All language subtitles for Hush.E04.x265.720p.WEB-DL-AppleTor.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,423 --> 00:00:15,822 [All characters, organizations, places, and events are fictional] 2 00:00:21,764 --> 00:00:23,654 [Im's Snack Stand] 3 00:00:26,764 --> 00:00:27,724 Hot. 4 00:00:28,907 --> 00:00:32,337 Who's "Im" anyway? 5 00:00:35,204 --> 00:00:36,834 Is it you, ma'am? 6 00:00:37,624 --> 00:00:40,524 What do you think? It's you. 7 00:00:41,104 --> 00:00:41,974 What? 8 00:00:42,784 --> 00:00:43,794 [Boiled egg, / 500 for one] 9 00:00:43,794 --> 00:00:45,444 This is half-boiled. 10 00:00:45,464 --> 00:00:47,404 This is hard-boiled. 11 00:00:47,404 --> 00:00:48,514 You are... 12 00:00:49,514 --> 00:00:50,654 "Im"mature. 13 00:00:51,914 --> 00:00:53,484 Raw egg! 14 00:00:55,024 --> 00:00:57,914 If you're broken, you'll end up as a sunny side up. 15 00:00:57,914 --> 00:01:02,064 Break your own shell and be a chick, at least. 16 00:01:02,064 --> 00:01:04,454 It's Daily Korea's tradition. 17 00:01:04,994 --> 00:01:06,014 Here. 18 00:01:06,284 --> 00:01:07,204 Thank you. 19 00:01:07,204 --> 00:01:09,344 Don't let it drip. 20 00:01:10,594 --> 00:01:11,734 Eat it already! 21 00:01:11,734 --> 00:01:13,474 Stop being an immature baby, 22 00:01:13,554 --> 00:01:15,984 and become Daily Korea's junior reporter. 23 00:01:15,984 --> 00:01:16,804 Okay! 24 00:01:22,584 --> 00:01:24,744 Sorry I'm late. Exclusive! 25 00:01:24,744 --> 00:01:25,654 Exclusive! 26 00:01:25,654 --> 00:01:28,824 You look much better at Entertainment Desk. 27 00:01:28,824 --> 00:01:29,654 Don't flatter me. 28 00:01:29,734 --> 00:01:31,334 I barely keep my decency. 29 00:01:31,334 --> 00:01:33,834 Decency? You're not a celebrity. 30 00:01:33,834 --> 00:01:37,444 Are you sad that I left City Desk? 31 00:01:37,444 --> 00:01:38,764 A bit too late for that! 32 00:01:38,764 --> 00:01:39,784 Don't be cheeky. 33 00:01:39,864 --> 00:01:41,614 I'm not sad. It's liberating. 34 00:01:43,534 --> 00:01:45,694 Who is this? A junior? 35 00:01:45,694 --> 00:01:46,544 Yes. 36 00:01:46,914 --> 00:01:48,094 Nice to meet you. 37 00:01:48,094 --> 00:01:50,053 I'm Han Jun Hyuk at City Desk. 38 00:01:50,053 --> 00:01:51,734 Okay. Nice to... 39 00:01:53,204 --> 00:01:55,144 But your face seems... 40 00:01:55,684 --> 00:01:57,434 Have you been in a war or something? 41 00:01:57,624 --> 00:01:59,544 No. This is how I looked since middle school. 42 00:01:59,553 --> 00:02:02,214 You must have a child in middle school. 43 00:02:03,803 --> 00:02:04,694 Anyway, nice to meet you. 44 00:02:04,694 --> 00:02:06,144 I was half-boiled at City Desk. 45 00:02:06,224 --> 00:02:07,634 Now, I'm hard-boiled at Entertainment Desk. 46 00:02:07,634 --> 00:02:09,544 I'm Kim Ki Ha. 47 00:02:09,544 --> 00:02:10,743 Nice to meet you. / Hard-boiled? 48 00:02:10,824 --> 00:02:13,544 Don't even go there, stupid. 49 00:02:13,544 --> 00:02:15,204 I'm just kidding. 50 00:02:15,204 --> 00:02:16,824 You're extra mean today. 51 00:02:16,824 --> 00:02:20,183 Doesn't matter if you're half or hard-boiled. 52 00:02:20,183 --> 00:02:24,034 We will never hatch in our life. 53 00:02:24,034 --> 00:02:27,814 We are nothing but boiled eggs. 54 00:02:28,424 --> 00:02:30,843 There's a saying. 55 00:02:31,654 --> 00:02:35,104 Life starts with an egg. 56 00:02:43,704 --> 00:02:45,454 What the... 57 00:02:46,214 --> 00:02:47,064 Come. 58 00:02:48,364 --> 00:02:49,654 Cute dummy. 59 00:02:50,754 --> 00:02:51,804 Had fun? 60 00:02:57,843 --> 00:03:00,874 [Episode 4 - Life is egg] 61 00:03:02,804 --> 00:03:07,024 I know what happened to you 6 years ago. 62 00:03:07,634 --> 00:03:08,914 Hey, Lee Ji Soo. 63 00:03:11,084 --> 00:03:12,794 How do you know? 64 00:03:18,134 --> 00:03:20,474 It was a very infamous misreport. 65 00:03:21,244 --> 00:03:23,664 It was a shocking incident that we shouldn't forget. 66 00:03:34,664 --> 00:03:35,954 Were you... 67 00:03:37,584 --> 00:03:41,514 Were you going to ignore it again this time? 68 00:04:22,824 --> 00:04:28,783 Right after you make up your mind to do better, 69 00:04:29,074 --> 00:04:32,704 life reminds you of yesterday's mistake. 70 00:04:38,834 --> 00:04:44,614 She didn't have a chance to taste my somaek. 71 00:04:48,094 --> 00:04:49,554 I guess it doesn't matter. 72 00:04:50,904 --> 00:04:55,464 Drinks in the afterlife must be out of this world. 73 00:04:58,074 --> 00:05:00,734 No, this is for Soo Yeon. 74 00:05:06,934 --> 00:05:08,484 I want to clink glasses. 75 00:05:10,284 --> 00:05:13,434 Before saying goodbye. 76 00:05:33,854 --> 00:05:35,514 Don't worry, Soo Yeon. 77 00:05:36,604 --> 00:05:41,524 Our Soo-soo flower will bloom again next year. 78 00:05:45,694 --> 00:05:47,334 So, please... 79 00:05:50,544 --> 00:05:52,173 I'm sorry, but... 80 00:05:53,544 --> 00:05:55,784 Wait until then. 81 00:06:01,834 --> 00:06:04,474 I can't say goodbye to you just yet. 82 00:06:46,094 --> 00:06:48,124 Was it because of Ji Soo's wish? 83 00:06:51,624 --> 00:06:55,734 Soo Yeon's message resonated in the community, 84 00:06:55,914 --> 00:06:58,504 among the young and old. 85 00:07:18,014 --> 00:07:23,304 [Park Myong Hwan, CEO of Daily Korea, disconcerted by the family of intern reporter Oh] 86 00:07:18,084 --> 00:07:26,524 Daily Korea had to accept the reality that Soo Yeon created. 87 00:07:27,034 --> 00:07:30,714 [Intern reporters get through the day with just cup noodles] 88 00:07:31,144 --> 00:07:35,354 [Intern reporters come "IN" and "TURN" out upon necessity] 89 00:07:36,274 --> 00:07:41,114 [Daily Korea situation reveals the reality of intern reporters] 90 00:07:41,354 --> 00:07:46,324 It's going to hit us hard, isn't it? 91 00:07:46,334 --> 00:07:48,784 Now they say just "intern reporter". 92 00:07:48,784 --> 00:07:51,314 Not "Daily Korea's intern reporter". 93 00:07:51,444 --> 00:07:52,464 Stupid. 94 00:07:52,464 --> 00:07:55,104 You threw a strike with your long-awaited story. 95 00:07:55,104 --> 00:07:56,794 Or should I say an obituary? 96 00:07:57,574 --> 00:07:58,824 What will the company do? 97 00:07:58,824 --> 00:08:02,584 I think a written apology and reduced salary. 98 00:08:03,704 --> 00:08:06,194 Not to me. I mean about this. 99 00:08:06,904 --> 00:08:08,084 I don't know. 100 00:08:09,764 --> 00:08:14,934 We can't pretend it never happened forever. 101 00:08:14,934 --> 00:08:17,684 But we can't really admit it either. 102 00:08:17,964 --> 00:08:19,094 Right. 103 00:08:21,114 --> 00:08:24,194 Where should we go from here? 104 00:08:30,164 --> 00:08:34,304 We should release an official statement right away 105 00:08:34,864 --> 00:08:39,724 and take legal action against other press for slandering... 106 00:08:39,734 --> 00:08:40,904 Legal action? 107 00:08:41,234 --> 00:08:45,004 That means we admit our responsibility. 108 00:08:45,014 --> 00:08:48,474 Don't even try if you don't know the drill. 109 00:08:49,823 --> 00:08:50,224 Yes, sir. 110 00:08:50,423 --> 00:08:54,344 Editor Um isn't completely wrong. 111 00:08:56,364 --> 00:09:00,314 We have to send a message at some point. 112 00:09:00,664 --> 00:09:07,474 I think we should jump on this bandwagon. 113 00:09:07,474 --> 00:09:08,644 What do you mean? 114 00:09:09,064 --> 00:09:12,664 Do you mean we should admit it? 115 00:09:12,664 --> 00:09:17,184 We have to penetrate this, not sidestep it. 116 00:09:17,264 --> 00:09:22,464 It's our chance to push our traffic up. 117 00:09:23,174 --> 00:09:27,974 I got a bad feeling about the Chief. 118 00:09:27,974 --> 00:09:29,724 You do? Why? 119 00:09:31,514 --> 00:09:35,114 Delete the obituary whenever you want to. 120 00:09:37,304 --> 00:09:41,884 He's a hard nut to crack. 121 00:09:42,454 --> 00:09:45,874 I ordered the obituary. 122 00:09:46,274 --> 00:09:47,974 I intended not to delete it. 123 00:09:47,974 --> 00:09:49,244 Intended? 124 00:09:49,244 --> 00:09:54,284 We are not responsible for this incident. 125 00:09:54,654 --> 00:09:56,204 The issue is already out there. 126 00:09:56,204 --> 00:09:58,884 We should give up what we can't salvage 127 00:09:58,964 --> 00:10:00,894 and collect what we can. / Editor Na. 128 00:10:01,654 --> 00:10:03,644 Are you out of your mind? 129 00:10:03,724 --> 00:10:05,524 Our CEO's honor depends on this. 130 00:10:05,524 --> 00:10:06,634 Commissioner Kim. 131 00:10:07,724 --> 00:10:09,054 That's enough. 132 00:10:09,404 --> 00:10:10,934 So Editor Na, you mean... 133 00:10:11,674 --> 00:10:13,174 The damage is done, 134 00:10:13,504 --> 00:10:15,814 so we should fill our pockets? 135 00:10:16,304 --> 00:10:17,314 Yes, sir. 136 00:10:18,544 --> 00:10:21,204 The problem is the CEO, not the Chief. 137 00:10:21,204 --> 00:10:24,334 The CEO has the final say in this. 138 00:10:24,334 --> 00:10:27,824 The Chief is a mere butt-wipe for the CEO. 139 00:10:28,224 --> 00:10:33,254 I haven't seen the face of our CEO 140 00:10:33,704 --> 00:10:38,634 in my 24 years of service here at Daily Korea. 141 00:10:39,334 --> 00:10:42,084 What kind of person is the CEO? 142 00:10:44,304 --> 00:10:47,514 I don't know, first impression-wise... 143 00:10:48,724 --> 00:10:51,594 If the Chief is a hard nut to crack, 144 00:10:52,364 --> 00:10:54,154 the CEO is... 145 00:10:54,154 --> 00:10:56,344 An unpredictable person. 146 00:10:56,344 --> 00:10:57,604 Commissioner Kim. 147 00:10:58,554 --> 00:11:00,584 What did you say the name of that painting was? 148 00:11:00,584 --> 00:11:01,344 Excuse me? 149 00:11:02,074 --> 00:11:05,164 That is called "Deja Vu" by Kim Jon Hyeon. 150 00:11:05,234 --> 00:11:07,594 I referred it to you last year. 151 00:11:07,594 --> 00:11:10,454 Right, "Deja Vu". 152 00:11:12,164 --> 00:11:14,754 I bought it on your recommendation, 153 00:11:14,834 --> 00:11:16,454 but its price is not going up. 154 00:11:16,664 --> 00:11:19,904 Usually, it takes a long time to... 155 00:11:22,504 --> 00:11:23,594 I'm sorry. 156 00:11:23,594 --> 00:11:25,814 No, it looks good. 157 00:11:26,724 --> 00:11:29,554 I hung it there for a reason. 158 00:11:29,554 --> 00:11:33,074 So that you can appreciate it here. 159 00:11:33,204 --> 00:11:34,274 What? 160 00:11:36,064 --> 00:11:37,134 Thank you. 161 00:11:37,574 --> 00:11:42,504 I told you my management philosophy. 162 00:11:43,944 --> 00:11:47,584 For me, Daily Korea is like that painting. 163 00:11:48,254 --> 00:11:53,474 Eye candy for me and others. 164 00:11:54,604 --> 00:11:59,184 I won't have any problems if its price drops. 165 00:11:59,644 --> 00:12:01,284 But not you, 166 00:12:02,124 --> 00:12:04,374 commissioners and employees of Daily Korea. 167 00:12:05,774 --> 00:12:11,474 Your livelihood is my honor and my painting. 168 00:12:11,804 --> 00:12:15,824 We need plans, not countermeasures. 169 00:12:16,924 --> 00:12:20,874 For the plan, we will do as Chief Editor says. 170 00:12:20,954 --> 00:12:22,304 Let's end the meeting. 171 00:12:38,494 --> 00:12:39,324 Secretary Min. 172 00:12:39,324 --> 00:12:40,174 Yes. 173 00:12:42,204 --> 00:12:43,514 That painting... 174 00:12:45,634 --> 00:12:49,844 You can't predict what kind of decision he'll make. 175 00:12:51,404 --> 00:12:54,704 He seemed pretty careful to me. 176 00:12:57,984 --> 00:13:00,434 I'm not curious about him. 177 00:13:00,514 --> 00:13:03,074 I've never seen him. 178 00:13:04,334 --> 00:13:10,754 I'm more curious about what Jun Hyuk is up to. 179 00:13:15,124 --> 00:13:16,344 It's an exploration report. 180 00:13:16,344 --> 00:13:17,224 Huh? 181 00:13:17,224 --> 00:13:18,664 An exploration report? 182 00:13:19,244 --> 00:13:20,294 What's the item? 183 00:13:20,294 --> 00:13:21,644 I already told you. 184 00:13:21,654 --> 00:13:26,054 I'll recheck MP Go's solicitation list. 185 00:13:26,534 --> 00:13:28,974 Would the Chief say okay? 186 00:13:30,664 --> 00:13:34,284 He released the correction report himself. 187 00:13:34,284 --> 00:13:36,554 Look who's talking. 188 00:13:36,674 --> 00:13:39,924 You report without the Desk's approval too. 189 00:13:39,924 --> 00:13:45,324 Captain, you're not in a position to say that. 190 00:13:45,324 --> 00:13:49,024 What? I don't do that. 191 00:13:50,024 --> 00:13:53,494 Please hush about it. 192 00:13:55,164 --> 00:13:56,864 Till it's finished. 193 00:13:56,864 --> 00:14:01,014 Say you finished the story. 194 00:14:01,024 --> 00:14:04,084 The Chief's not going to allow its release. 195 00:14:04,084 --> 00:14:08,784 We have to release the story here by ourselves. 196 00:14:08,784 --> 00:14:13,074 But if the Chief kills it, we try everything we can. 197 00:14:13,084 --> 00:14:15,764 Online left-wing media or personal podcast. 198 00:14:21,284 --> 00:14:26,304 I'm up for it if Jun Hyuk's willing to write again. 199 00:14:32,354 --> 00:14:36,814 I'm up for it now, but... 200 00:14:38,974 --> 00:14:40,654 If you are going to go all in... 201 00:14:40,654 --> 00:14:42,194 I know. 202 00:14:42,464 --> 00:14:44,494 I can't do it behind Ki Ha's back. 203 00:14:48,534 --> 00:14:51,104 What are you doing here at this hour? 204 00:14:51,104 --> 00:14:53,834 Talk of the devil. 205 00:14:54,484 --> 00:14:55,744 Come sit. 206 00:15:24,844 --> 00:15:26,324 Exploration report? 207 00:15:27,374 --> 00:15:30,054 I'm going to ignore it. Just stop. 208 00:15:30,054 --> 00:15:31,344 You said it. 209 00:15:32,084 --> 00:15:34,464 Everywhere in the world is like a jungle. 210 00:15:34,464 --> 00:15:36,804 Right. You and me... 211 00:15:37,164 --> 00:15:40,604 We're all making a living in this jungle. 212 00:15:40,604 --> 00:15:43,854 It's enough if we get to keep our jobs. 213 00:15:44,134 --> 00:15:45,684 But Ki Ha... 214 00:15:45,684 --> 00:15:47,384 Don't speak another word! 215 00:15:47,384 --> 00:15:50,754 I like the previous version of you better. 216 00:16:06,034 --> 00:16:08,984 It's natural for him to react like that. 217 00:16:11,844 --> 00:16:14,674 I understand, but... 218 00:16:18,804 --> 00:16:22,554 We're doing it, right? 219 00:16:23,924 --> 00:16:27,174 But let's keep it as an investigation by City Desk. 220 00:16:27,174 --> 00:16:29,374 For fact-checking on the misreport. 221 00:16:29,374 --> 00:16:30,454 Okay. 222 00:16:30,974 --> 00:16:32,634 Let's start with... 223 00:16:33,774 --> 00:16:35,864 The HR manager of Geumon Company 224 00:16:36,834 --> 00:16:38,834 and the prosecutor in charge. 225 00:16:39,174 --> 00:16:40,194 Okay. 226 00:16:40,274 --> 00:16:41,344 Good. 227 00:16:42,364 --> 00:16:44,304 If anything goes wrong, call me right away. 228 00:16:44,304 --> 00:16:46,544 Don't worry. 229 00:16:46,544 --> 00:16:49,074 I'll make it up with another goal. 230 00:16:49,074 --> 00:16:49,754 Exclusive! 231 00:16:49,754 --> 00:16:52,084 No more misreports! 232 00:16:52,084 --> 00:16:53,844 Okay. See you. 233 00:16:53,844 --> 00:16:55,084 Keep it up. 234 00:16:59,824 --> 00:17:01,564 You didn't tell him, right? 235 00:17:01,564 --> 00:17:02,604 Of course not. 236 00:17:02,604 --> 00:17:05,494 We have to keep him out of this. 237 00:17:05,494 --> 00:17:07,624 He just took off his junior badge. 238 00:17:07,624 --> 00:17:13,194 Do you think the prosecutor would be up for it? 239 00:17:13,194 --> 00:17:15,984 He said okay to a cup of coffee. 240 00:17:17,404 --> 00:17:20,264 Okay, good luck and see you in the evening. 241 00:17:20,264 --> 00:17:21,484 See you. 242 00:17:29,304 --> 00:17:30,524 Geez. 243 00:17:30,853 --> 00:17:33,164 Hey, I knew about Jun Hyuk, 244 00:17:33,244 --> 00:17:35,284 but now you're sneaking around, too? 245 00:17:35,284 --> 00:17:36,164 Sneaking around? 246 00:17:36,583 --> 00:17:39,093 I guess your mind is in the gutter. 247 00:17:39,194 --> 00:17:42,034 Do you think I would do that? 248 00:17:42,104 --> 00:17:44,194 I would rather do it to your face. 249 00:17:44,194 --> 00:17:46,644 Officially declaring rebellion? 250 00:17:46,644 --> 00:17:49,314 If you don't like to see me, 251 00:17:49,394 --> 00:17:51,314 transfer me somewhere else. 252 00:17:51,314 --> 00:17:51,994 What? 253 00:17:51,994 --> 00:17:54,224 We're all old artifacts. 254 00:17:54,744 --> 00:17:59,344 Show some mercy for your own kind. 255 00:18:02,264 --> 00:18:03,944 That son of a... 256 00:18:06,184 --> 00:18:07,184 What are you doing here? 257 00:18:07,194 --> 00:18:08,454 It's because... 258 00:18:09,994 --> 00:18:12,464 Why do you always ask me that? 259 00:18:12,544 --> 00:18:14,344 I am where I'm supposed to be. 260 00:18:14,344 --> 00:18:16,904 I'm the Desk Editor here. 261 00:18:16,914 --> 00:18:18,284 Don't treat me like a peddler. 262 00:18:19,484 --> 00:18:23,764 Come on. I've never done that. 263 00:18:23,764 --> 00:18:25,184 You're smiling? 264 00:18:25,264 --> 00:18:26,644 It's been a while since I saw that. 265 00:18:26,644 --> 00:18:29,364 What are you really doing here? 266 00:18:33,154 --> 00:18:34,464 "Pasi" time. 267 00:18:54,204 --> 00:18:54,904 Editor Um. 268 00:18:55,824 --> 00:18:58,014 Are they deleting stories about Soo Yeon? 269 00:18:58,294 --> 00:19:00,504 No, they are uploading. 270 00:19:01,104 --> 00:19:02,504 Thanks to the emergency measure, 271 00:19:02,584 --> 00:19:05,714 our traffic has increased twofold since yesterday. 272 00:19:19,964 --> 00:19:21,574 [Tragic suicide of intern reporter, is it really Daily Korea's fault?] 273 00:19:45,304 --> 00:19:46,544 Editor Um. 274 00:19:47,514 --> 00:19:49,454 Don't you think this is too much? 275 00:19:49,454 --> 00:19:50,784 We just had her funeral. 276 00:19:50,784 --> 00:19:53,514 This issue came up right after the funeral. 277 00:19:53,514 --> 00:19:57,474 "Intern reporter" and "Daily Korea" are trending keywords for hours. 278 00:19:57,944 --> 00:20:02,564 Thought she put us in huge trouble, 279 00:20:02,564 --> 00:20:05,284 but it turns out, she did us a favor. 280 00:20:08,484 --> 00:20:10,404 You crossed the line. 281 00:20:11,734 --> 00:20:14,764 The executives want this, not me. 282 00:20:14,764 --> 00:20:16,494 The Chief? Or the CEO? 283 00:20:16,504 --> 00:20:18,564 That's not important. 284 00:20:18,654 --> 00:20:22,474 We have to take advantage right now. 285 00:20:22,474 --> 00:20:24,124 But we are not like others. 286 00:20:24,584 --> 00:20:27,604 We can't copy and paste this. 287 00:20:27,604 --> 00:20:30,734 If we stay put, no one will know. 288 00:20:30,964 --> 00:20:32,154 You have to sell the stories. 289 00:20:32,524 --> 00:20:34,564 This is our best option. 290 00:20:35,614 --> 00:20:37,234 The issue is already out there, 291 00:20:37,644 --> 00:20:41,044 so we collect what we can. 292 00:20:43,194 --> 00:20:45,624 When the fish comes into the fishnet, 293 00:20:46,224 --> 00:20:51,274 fishers block the back route and lift up the net. 294 00:20:51,354 --> 00:20:53,544 We call this "Pasi" in Korean. 295 00:20:53,554 --> 00:20:54,564 Good. 296 00:20:55,084 --> 00:20:56,544 We might triple the traffic. 297 00:20:56,964 --> 00:20:59,304 Everyone, try harder. 298 00:20:59,304 --> 00:21:02,744 If they're positive, copy and paste. 299 00:21:02,744 --> 00:21:08,644 If they're negative, tweak it for attention. 300 00:21:09,144 --> 00:21:10,214 Keep it up! 301 00:21:10,214 --> 00:21:11,524 Manager Kim. 302 00:21:19,574 --> 00:21:23,574 Soo Yeon ended her life here at Daily Korea 303 00:21:23,574 --> 00:21:28,014 and we are doing "Pasi" with Soo Yeon's death as bait. 304 00:21:29,594 --> 00:21:32,564 Don't just stand there, go work. 305 00:21:42,134 --> 00:21:43,124 Unbelievable. 306 00:21:43,204 --> 00:21:44,964 You're making the interns do this? 307 00:21:44,964 --> 00:21:45,574 What? 308 00:21:45,584 --> 00:21:47,834 Abusing Soo Yeon's suicide! 309 00:21:47,904 --> 00:21:50,564 You're insane to involve the interns! 310 00:21:50,564 --> 00:21:51,634 What did you say? 311 00:21:51,644 --> 00:21:52,624 Hey! 312 00:21:57,514 --> 00:21:59,064 You dirty bastard. 313 00:21:59,514 --> 00:22:01,944 That's no way to speak to your Desk Editor. 314 00:22:01,944 --> 00:22:02,814 Huh? 315 00:22:02,894 --> 00:22:03,914 Manager Kim! 316 00:22:03,994 --> 00:22:07,354 Why don't you set your staff straight? 317 00:22:07,914 --> 00:22:10,534 I'll talk to reporter Han alone. 318 00:22:18,434 --> 00:22:19,704 What the... 319 00:22:27,094 --> 00:22:28,684 Let's take a break. 320 00:22:28,684 --> 00:22:29,514 Hey. 321 00:22:30,124 --> 00:22:31,994 Cool down a little. 322 00:22:44,904 --> 00:22:47,234 Finish what you were going to say. 323 00:22:47,244 --> 00:22:50,594 What? You know better. 324 00:22:50,604 --> 00:22:53,374 They are abusing Soo Yeon's death... / No. 325 00:22:54,574 --> 00:22:56,834 I mean what you were saying to me. 326 00:22:58,054 --> 00:23:02,304 It's enough if we get to keep our jobs. 327 00:23:02,804 --> 00:23:05,074 And then what? 328 00:23:11,994 --> 00:23:14,674 You admitted you were solicited, 329 00:23:15,094 --> 00:23:18,404 but no one got charged for solicitation. 330 00:23:19,194 --> 00:23:23,334 Is it possible that the list does not belong to MP Go? 331 00:23:23,334 --> 00:23:27,434 I was told by my boss that it belonged to him. 332 00:23:28,744 --> 00:23:30,274 Does what I say matter? 333 00:23:30,274 --> 00:23:34,004 Can I include that in my story? 334 00:23:34,004 --> 00:23:36,524 No, let's stop here. 335 00:23:40,514 --> 00:23:41,804 Yeah. 336 00:23:42,934 --> 00:23:50,584 We are only dogs that eat what our owners give us. 337 00:23:51,664 --> 00:23:56,354 But we are a different kind of dog called reporters. 338 00:23:57,054 --> 00:23:59,154 As reporters... 339 00:24:14,244 --> 00:24:16,814 Prosecutor! Why cancel now? 340 00:24:19,124 --> 00:24:21,554 Yes, I got your text. 341 00:24:22,804 --> 00:24:26,954 I understand, but please listen... 342 00:24:26,954 --> 00:24:29,294 Hello? Prosecutor? 343 00:24:30,554 --> 00:24:32,684 Darn it. 344 00:24:32,684 --> 00:24:34,494 As reporters, 345 00:24:34,574 --> 00:24:38,734 we may as well be blamed for not being proper watchdogs. 346 00:24:39,394 --> 00:24:45,444 Is it okay for us to be loved for being obedient lap dogs? 347 00:24:46,284 --> 00:24:52,124 My mouth and ears have been shut for 6 years. 348 00:24:53,084 --> 00:24:55,724 I sat down when the owner said "sit", 349 00:24:55,814 --> 00:24:57,844 laid down when he said "lie down". 350 00:24:57,844 --> 00:25:00,094 Honestly, I felt easy. 351 00:25:00,374 --> 00:25:02,094 I didn't have to think. 352 00:25:03,254 --> 00:25:07,924 So what have I become? 353 00:25:07,924 --> 00:25:10,314 What have we become? 354 00:25:10,664 --> 00:25:15,464 Faithful lap dogs have been promoted and they're barking. 355 00:25:15,744 --> 00:25:18,104 How about you and Sae Jun? 356 00:25:18,484 --> 00:25:21,664 You're even copying and pasting typos. 357 00:25:21,664 --> 00:25:25,744 Is it really enough if we get to keep our jobs? 358 00:25:25,874 --> 00:25:27,964 Our intern died! 359 00:25:27,964 --> 00:25:31,644 Are you really okay to commercialize her death? 360 00:25:43,254 --> 00:25:44,394 Say it. 361 00:25:44,854 --> 00:25:47,474 Am I pretending to be kind? 362 00:25:48,264 --> 00:25:49,584 Pretending to be strong? 363 00:25:52,704 --> 00:25:56,904 No. On my first day, you... 364 00:25:57,504 --> 00:26:00,424 You were my senior. 365 00:26:01,044 --> 00:26:05,674 And you told me what we had to do. 366 00:26:08,124 --> 00:26:10,024 I just told you that again. 367 00:26:22,754 --> 00:26:26,824 Where have I put the net assets? 368 00:26:26,914 --> 00:26:29,054 Here they are. 369 00:26:32,294 --> 00:26:34,894 Hey, junior. 370 00:26:34,894 --> 00:26:37,224 Hello. 371 00:26:37,224 --> 00:26:38,404 Sit and do your work. 372 00:26:38,404 --> 00:26:39,364 Okay. 373 00:26:42,084 --> 00:26:43,394 Captain torments you, right? 374 00:26:43,394 --> 00:26:45,224 Not at all. 375 00:26:45,224 --> 00:26:46,854 You don't mean it. 376 00:26:46,934 --> 00:26:49,344 I moved to Entertainment Desk just to avoid her. 377 00:26:49,344 --> 00:26:50,564 I see. 378 00:26:52,294 --> 00:26:53,664 So at Entertainment Desk, do you... 379 00:26:53,744 --> 00:26:54,324 What? 380 00:26:54,864 --> 00:26:56,264 Do I see a lot of celebrities? 381 00:26:56,694 --> 00:27:00,094 You are a reporter. Grow up. 382 00:27:03,784 --> 00:27:07,094 What were you going to do on your first day? 383 00:27:07,184 --> 00:27:10,284 And what do you have to do? Think about that. 384 00:27:10,734 --> 00:27:12,194 If you want to see celebrities, 385 00:27:12,274 --> 00:27:14,674 then you should be an entertainment reporter. 386 00:27:14,954 --> 00:27:16,044 Okay. 387 00:27:16,884 --> 00:27:20,034 Didn't Captain Yang buy you a reporter's notebook? 388 00:27:23,254 --> 00:27:25,934 Take this. I only used a couple of pages. 389 00:27:28,094 --> 00:27:29,534 Thank you. 390 00:27:31,304 --> 00:27:33,324 Wow, this looks so cool! 391 00:27:33,804 --> 00:27:36,024 Use it up fast and get a new one. 392 00:27:38,104 --> 00:27:40,934 That's how you lose the junior in your title, bro. 393 00:27:40,934 --> 00:27:42,134 Okay. 394 00:27:43,074 --> 00:27:44,864 What? Bro? 395 00:27:44,864 --> 00:27:46,434 You graduated from Y university? Law major? 396 00:27:47,644 --> 00:27:48,694 Yes. 397 00:27:49,284 --> 00:27:51,004 So you too? 398 00:27:51,004 --> 00:27:51,914 Yeah, philosophy major here. 399 00:27:51,914 --> 00:27:53,484 But you entered 2 years before me. 400 00:27:54,354 --> 00:27:56,064 So then... 401 00:27:56,144 --> 00:27:57,234 Then what? 402 00:27:57,764 --> 00:28:01,164 When in Rome, do as Romans do. 403 00:28:16,564 --> 00:28:19,334 [Courage comes from action,] 404 00:28:19,414 --> 00:28:22,264 [fear comes from hesitation. Mar. 1, 2007] 405 00:29:03,554 --> 00:29:06,134 There's a reason why this crap happens. 406 00:29:06,464 --> 00:29:09,384 It's because everyone is shutting their mouths and ears 407 00:29:09,454 --> 00:29:11,454 and pretending "it didn't happen". 408 00:29:11,534 --> 00:29:14,294 I'm glad you know that. 409 00:29:16,344 --> 00:29:17,964 I'll look forward to what you'll do. 410 00:29:17,964 --> 00:29:23,164 I will be watching how you make up for your mistake 411 00:29:23,934 --> 00:29:26,024 and what you do for Soo Yeon. 412 00:29:39,564 --> 00:29:42,674 So you didn't get to meet him? 413 00:29:43,244 --> 00:29:47,054 I waited for an hour, and all I got was one text. 414 00:29:47,574 --> 00:29:51,524 Bylaws and appeals, a bunch of stupid excuses. 415 00:29:51,524 --> 00:29:53,264 He must be pressured from above. 416 00:29:56,274 --> 00:29:58,654 The manager won't cooperate anymore either. 417 00:30:01,864 --> 00:30:04,834 Have a drink. You went through a lot. 418 00:30:04,834 --> 00:30:07,984 No, I didn't gain any information. 419 00:30:07,984 --> 00:30:09,234 What could you do? 420 00:30:09,304 --> 00:30:11,814 We all knew it was going to be a long shot. 421 00:30:14,034 --> 00:30:16,604 Is the list really wrong? 422 00:30:19,094 --> 00:30:21,274 You are wrong from the start. 423 00:30:21,424 --> 00:30:22,714 What? 424 00:30:22,894 --> 00:30:26,254 Everyone's only curious about why she died. 425 00:30:26,254 --> 00:30:28,414 Not who killed her. 426 00:30:35,374 --> 00:30:39,844 We chose the wrong shoes from the start. 427 00:30:40,144 --> 00:30:46,694 We are wearing dress shoes when we have to run. 428 00:30:46,694 --> 00:30:51,054 What's worse, they are crystal shoes for Cinderella. 429 00:30:51,054 --> 00:30:55,074 After midnight, the carriage disappears 430 00:30:55,474 --> 00:30:58,584 and the horses become toads. 431 00:30:58,584 --> 00:31:00,024 Stupid. 432 00:31:00,634 --> 00:31:02,004 Are you drunk already? 433 00:31:03,064 --> 00:31:06,724 It was foolish to dream about an exploration report 434 00:31:06,804 --> 00:31:09,274 in this trashy newspaper agency. 435 00:31:12,594 --> 00:31:15,694 I know what we have to do first. 436 00:31:16,784 --> 00:31:19,534 Let's catch the one who killed Soo Yeon. 437 00:31:31,840 --> 00:31:35,370 This dump is totally drunk. 438 00:31:35,640 --> 00:31:37,430 Kyeong Woo, call a cab. 439 00:31:37,430 --> 00:31:38,410 Okay. 440 00:31:38,410 --> 00:31:40,200 I'm not drunk. 441 00:31:42,720 --> 00:31:44,470 Sae Jun. 442 00:31:44,950 --> 00:31:48,870 Do you know who killed Soo Yeon? 443 00:31:49,240 --> 00:31:50,230 Han Jun Hyuk. 444 00:31:50,310 --> 00:31:52,250 You fool, get it together! 445 00:31:57,430 --> 00:31:59,870 Sae Jun, go home with Kyeong Woo. 446 00:31:59,870 --> 00:32:00,610 Huh? 447 00:32:00,680 --> 00:32:03,670 I need to talk to him alone. Sorry. 448 00:32:04,770 --> 00:32:06,510 Okay then. 449 00:32:07,040 --> 00:32:08,540 Let's go. 450 00:32:10,980 --> 00:32:12,220 Hey. 451 00:32:12,220 --> 00:32:14,540 Don't preach too much. 452 00:32:14,630 --> 00:32:16,210 Go easy on him. 453 00:32:16,210 --> 00:32:17,840 Okay. Bye. 454 00:32:18,860 --> 00:32:19,910 Bye. 455 00:32:53,400 --> 00:32:56,390 I know what happened at the office today. 456 00:32:57,500 --> 00:32:59,350 But what on earth are you saying? 457 00:32:59,790 --> 00:33:01,380 Catch who? 458 00:33:03,230 --> 00:33:05,690 It's what her brother said. 459 00:33:07,690 --> 00:33:11,900 He said he doesn't know who to blame. 460 00:33:16,680 --> 00:33:17,990 You didn't... 461 00:33:19,300 --> 00:33:20,740 You didn't tell him about the Chief, did you? 462 00:33:20,740 --> 00:33:23,130 Honestly, I almost did. 463 00:33:23,130 --> 00:33:24,240 No. 464 00:33:25,170 --> 00:33:27,220 I wanted to tell him. 465 00:33:27,220 --> 00:33:28,460 You can't. 466 00:33:29,030 --> 00:33:31,430 You don't think he's the culprit. 467 00:33:31,430 --> 00:33:33,910 Why? 468 00:33:33,920 --> 00:33:35,180 Why isn't he? 469 00:33:35,180 --> 00:33:37,490 If she really killed herself for what he said, 470 00:33:37,570 --> 00:33:39,520 then it proves his logic. 471 00:33:39,850 --> 00:33:43,340 We all hear something offensive in our work life. 472 00:33:47,010 --> 00:33:48,750 That's a slap in the face. 473 00:33:50,490 --> 00:33:55,350 I never imagined you would say that. 474 00:34:02,620 --> 00:34:07,180 When I was a junior and the Chief was at our rank, 475 00:34:08,090 --> 00:34:11,570 do you know what he used to hear from the Desk Editor? 476 00:34:13,320 --> 00:34:15,070 "Go die, you piece of crap." 477 00:34:15,150 --> 00:34:17,030 "Don't even call yourself a reporter." 478 00:34:17,440 --> 00:34:18,750 "You're embarrassing." 479 00:34:18,830 --> 00:34:22,130 "Don't tell people we are from the same university." 480 00:34:24,690 --> 00:34:26,329 What are you saying? 481 00:34:28,619 --> 00:34:31,720 That it's a mere hazing for a newbie, 482 00:34:32,599 --> 00:34:37,079 so it's her fault for giving up, 483 00:34:37,079 --> 00:34:40,849 and the Chief is not responsible for anything? 484 00:34:40,849 --> 00:34:43,740 I'm not saying that. 485 00:34:44,349 --> 00:34:47,639 Don't regard Soo Yeon as virtue and the Chief as vice. 486 00:34:47,639 --> 00:34:48,900 Then what? 487 00:34:51,260 --> 00:34:55,930 Then is it okay to order the remaining interns 488 00:34:55,930 --> 00:34:58,369 to commercialize her death? 489 00:34:58,369 --> 00:35:00,639 Is that virtue? 490 00:35:02,400 --> 00:35:07,950 You told me to stop click-baiting away my career. 491 00:35:08,470 --> 00:35:12,970 You told me to start something. Anything. 492 00:35:15,020 --> 00:35:16,520 Han Jun Hyuk. 493 00:35:23,130 --> 00:35:23,890 Hey. 494 00:35:23,890 --> 00:35:25,260 Let go. 495 00:35:27,600 --> 00:35:29,400 Why do you think I said that? 496 00:35:31,860 --> 00:35:37,820 I don't want you to save the company or this country. 497 00:35:43,270 --> 00:35:46,720 Just save yourself! 498 00:35:57,210 --> 00:36:01,090 Open the door, please! 499 00:36:02,070 --> 00:36:05,220 Open this darn door! 500 00:36:16,640 --> 00:36:19,370 [Lovely wife] 501 00:36:29,910 --> 00:36:32,750 Honey. 502 00:36:33,620 --> 00:36:38,120 Something came up at work. 503 00:36:39,030 --> 00:36:41,540 So I couldn't pick our daughter up. 504 00:36:45,950 --> 00:36:48,330 It's not your fault. 505 00:36:49,280 --> 00:36:54,780 Leave it behind and live your life. 506 00:36:58,620 --> 00:37:02,480 Just live a normal life! 507 00:37:14,740 --> 00:37:16,200 Darn it. 508 00:37:23,220 --> 00:37:26,020 But what's this? 509 00:37:27,300 --> 00:37:30,140 Do you want to be a whistle-blower? 510 00:37:30,900 --> 00:37:35,640 You thought we'd applaud you for saying those things? 511 00:37:37,750 --> 00:37:39,860 I never said that. 512 00:37:42,090 --> 00:37:44,010 Say whatever you want. 513 00:37:44,410 --> 00:37:46,320 It doesn't matter to me. 514 00:37:48,890 --> 00:37:51,390 It's not going to end with you. 515 00:37:52,160 --> 00:37:53,400 Don't you care about us? 516 00:37:53,840 --> 00:37:56,290 What about Sae Jun and Ki Ha? 517 00:37:57,210 --> 00:38:04,170 We are all enduring this mess to feed our family. 518 00:38:04,850 --> 00:38:06,520 You got it wrong. 519 00:38:06,520 --> 00:38:10,370 Whatever you do, we are the ones who will get hurt. 520 00:38:10,370 --> 00:38:12,930 Daily Korea will never change. 521 00:38:14,380 --> 00:38:15,720 But... 522 00:38:16,360 --> 00:38:21,070 Daily Korea is the press. 523 00:38:22,340 --> 00:38:29,210 What kind of press sells the death of its family? 524 00:38:30,070 --> 00:38:31,680 The press is a company too. 525 00:38:32,100 --> 00:38:34,020 It's supposed to earn profits. 526 00:38:34,270 --> 00:38:38,680 The company's got to make money so that we can get paid and work. 527 00:38:39,560 --> 00:38:41,010 That intern's right. 528 00:38:41,470 --> 00:38:43,340 "BAP" is mightier than "PEN". 529 00:38:52,090 --> 00:38:55,980 Let's leave it at that, then. 530 00:38:55,980 --> 00:38:57,980 Madam Senior. 531 00:38:58,700 --> 00:39:03,540 "BAP" is virtue and "PEN" is vice. 532 00:39:03,540 --> 00:39:11,720 A dumb loony had better shut up and hush. 533 00:39:12,070 --> 00:39:13,380 Right? 534 00:39:14,140 --> 00:39:17,130 You bastard! 535 00:39:24,010 --> 00:39:25,360 Forget it. 536 00:39:26,840 --> 00:39:29,290 Ki Ha is right. 537 00:39:30,530 --> 00:39:36,900 You were better as a dead person. 538 00:40:11,890 --> 00:40:13,240 Hello. 539 00:40:14,530 --> 00:40:16,190 It's me, dad. 540 00:40:16,930 --> 00:40:19,260 Do you want something to eat? 541 00:40:19,680 --> 00:40:21,030 Aren't you hungry? 542 00:40:21,030 --> 00:40:25,160 A mean daughter-in-law wanted her father-in-law to die, 543 00:40:25,160 --> 00:40:27,210 so she asked him every mealtime. 544 00:40:27,510 --> 00:40:31,510 "Dad, you aren't hungry yet, right?" 545 00:40:33,810 --> 00:40:37,350 You shouldn't be like her. 546 00:40:37,500 --> 00:40:41,030 You must know it before I get hungry. 547 00:40:42,150 --> 00:40:44,570 So you do want something to eat! 548 00:40:46,260 --> 00:40:47,870 Tell me what you want. 549 00:40:47,950 --> 00:40:49,340 I will get it on my way there. 550 00:40:49,340 --> 00:40:52,610 I don't want to beg. 551 00:40:53,300 --> 00:40:54,560 I will just starve. 552 00:40:54,560 --> 00:40:57,010 Pick one. 553 00:40:57,370 --> 00:41:01,420 Are you going to beg, or... 554 00:41:04,610 --> 00:41:05,810 Jun Hyuk. 555 00:41:06,060 --> 00:41:08,590 I heard something's up with your company. 556 00:41:09,050 --> 00:41:11,080 Did you drink because of that? 557 00:41:11,080 --> 00:41:13,040 No. 558 00:41:13,320 --> 00:41:17,970 The Hans don't need a reason to drink. 559 00:41:17,970 --> 00:41:19,990 If you know that, stop drinking. 560 00:41:20,200 --> 00:41:22,350 You'll end up like me. 561 00:41:23,860 --> 00:41:26,000 I'm okay, dad. 562 00:41:26,700 --> 00:41:27,980 Dad. 563 00:41:29,410 --> 00:41:32,560 I'm not as passionate as you. 564 00:41:32,560 --> 00:41:34,120 Of course! 565 00:41:34,200 --> 00:41:37,980 No one is as passionate as I am. 566 00:41:43,900 --> 00:41:48,000 Jun Hyuk, just go home. 567 00:41:48,750 --> 00:41:49,750 Okay? 568 00:41:51,530 --> 00:41:53,490 I know it's hard. 569 00:41:53,860 --> 00:41:57,460 But after a night of sound sleep at home, 570 00:41:58,120 --> 00:42:00,650 you'll think of something. 571 00:42:04,060 --> 00:42:05,170 Really? 572 00:42:06,310 --> 00:42:10,280 Will I really get the answer if I go home? 573 00:42:15,360 --> 00:42:16,620 Yeah. 574 00:42:16,910 --> 00:42:21,350 So go home now, okay? 575 00:42:22,190 --> 00:42:23,480 Bye. 576 00:43:48,810 --> 00:43:50,360 Why the heck? 577 00:43:52,040 --> 00:43:53,570 What do you think? 578 00:43:55,600 --> 00:43:58,050 I came to see my sweetie pie. 579 00:43:59,200 --> 00:44:02,260 I mean why the heck are you so late? 580 00:44:11,000 --> 00:44:12,200 Because I was sorry. 581 00:44:13,000 --> 00:44:14,340 If you were sorry, 582 00:44:14,420 --> 00:44:16,930 you should have come earlier to say it. 583 00:44:36,220 --> 00:44:37,560 I'm sorry. 584 00:44:45,720 --> 00:44:47,490 Right. 585 00:44:49,050 --> 00:44:50,590 If you did wrong, 586 00:44:51,310 --> 00:44:53,490 you shouldn't be silent. 587 00:44:54,180 --> 00:44:56,670 You should apologize and make up for it. 588 00:45:17,920 --> 00:45:19,590 This is Han Jun Hyuk. 589 00:45:21,150 --> 00:45:25,730 Have you all safely reached home? 590 00:45:44,560 --> 00:45:49,150 Son, have you been waiting for me? 591 00:45:50,990 --> 00:45:52,560 How sweet. 592 00:45:53,860 --> 00:45:58,790 You all must feel bad because of me. 593 00:45:58,790 --> 00:46:00,320 I'm sorry. 594 00:46:00,720 --> 00:46:06,270 You must be blowing off some steam with your family. 595 00:46:12,630 --> 00:46:15,730 Ah, Sae Jun... 596 00:46:16,410 --> 00:46:19,290 Your wife must have pulled you in by the ears. 597 00:46:34,850 --> 00:46:36,270 Ki Ha. 598 00:46:36,810 --> 00:46:41,500 Your daughters are your safe haven. 599 00:46:50,210 --> 00:46:51,360 For me, 600 00:46:52,950 --> 00:46:59,820 you have been my family for the last 6 years. 601 00:47:09,790 --> 00:47:12,760 I wanted to give up hundreds of times, 602 00:47:13,460 --> 00:47:17,320 but you were always there for me. 603 00:47:18,600 --> 00:47:21,370 But unlike you, 604 00:47:21,930 --> 00:47:26,640 I wasn't a decent senior to Soo Yeon. 605 00:47:27,070 --> 00:47:31,740 I decided to be a reporter after reading your junior diary. 606 00:47:32,680 --> 00:47:39,140 I was a poor senior who made her dream in vain. 607 00:47:44,060 --> 00:47:45,640 Come to think of it, 608 00:47:46,010 --> 00:47:49,610 I'm not a cool son like Lee Jun 609 00:47:51,130 --> 00:47:53,490 or an awesome spouse like Sae Jun's wife, 610 00:47:59,350 --> 00:48:05,050 but most of all, I wasn't a wholesome dad like Ki Ha. 611 00:48:06,990 --> 00:48:11,650 I'm going to be a proper senior 612 00:48:12,410 --> 00:48:14,780 to Soo Yeon and the juniors. 613 00:48:17,620 --> 00:48:19,200 Good night. 614 00:48:20,140 --> 00:48:24,370 If you forgive me, your old and foolish junior... 615 00:48:43,840 --> 00:48:45,230 Good job, Editor Um. 616 00:48:46,150 --> 00:48:47,200 Thank you. 617 00:48:47,790 --> 00:48:51,370 Digital News Desk did good work yesterday. 618 00:48:52,240 --> 00:48:54,990 It's our duty, sir. 619 00:48:55,900 --> 00:48:59,260 What do you think about the future prospect? 620 00:48:59,840 --> 00:49:05,010 There are no more negative articles of Daily Korea. 621 00:49:05,010 --> 00:49:07,680 Someone opened a memorial website, 622 00:49:07,760 --> 00:49:10,210 which is called "No Gain, No Pain". 623 00:49:10,210 --> 00:49:13,910 But no one's paying any attention. 624 00:49:14,170 --> 00:49:16,460 Okay. So what's your plan? 625 00:49:16,460 --> 00:49:21,020 I'm sorting through our official statement. 626 00:49:21,020 --> 00:49:24,760 But her family is not showing any action, 627 00:49:24,840 --> 00:49:27,170 and the online situation is stable. 628 00:49:27,390 --> 00:49:29,870 So we should act accordingly 629 00:49:30,350 --> 00:49:32,260 while closely watching how it goes. 630 00:49:33,010 --> 00:49:33,980 Okay. 631 00:49:35,140 --> 00:49:38,430 We should draw a lesson from this. 632 00:49:38,800 --> 00:49:43,210 I hope it becomes an opportunity for recuperation. 633 00:49:49,980 --> 00:49:52,330 #Daily Korea situation brings attention to intern reporter policy 634 00:49:50,180 --> 00:49:52,530 [Daily Korea situation brings attention to intern reporter policy] 635 00:50:00,600 --> 00:50:02,970 It seems stable now, doesn't it? 636 00:50:03,420 --> 00:50:04,360 Huh? 637 00:50:05,490 --> 00:50:06,270 Yeah. 638 00:50:06,270 --> 00:50:10,240 I feel bad. I should have visited the funeral. 639 00:50:10,320 --> 00:50:11,170 Right? 640 00:50:11,170 --> 00:50:12,660 I went. 641 00:50:33,500 --> 00:50:35,850 I'm swamped, what's up? 642 00:50:40,390 --> 00:50:41,770 I need to say something. 643 00:50:41,770 --> 00:50:42,880 What is it? 644 00:50:50,420 --> 00:50:52,470 What you know... 645 00:50:54,150 --> 00:50:55,590 It's all true. 646 00:50:56,720 --> 00:50:57,760 6 years ago, 647 00:50:57,840 --> 00:51:00,440 a senior that I looked up to died because of me. 648 00:51:02,920 --> 00:51:04,090 You're right. 649 00:51:05,340 --> 00:51:06,540 Everything's on me. 650 00:51:08,270 --> 00:51:12,530 We fight for fair broadcast! 651 00:51:12,530 --> 00:51:16,850 Reinstate the unfairly fired! 652 00:51:22,530 --> 00:51:23,690 What's going on? 653 00:51:26,440 --> 00:51:27,660 Lee Yong Min? 654 00:51:27,670 --> 00:51:29,780 I'm prosecution investigator Kang Hyeon Duk. 655 00:51:30,050 --> 00:51:34,240 You are accused of slandering the Ministry of FDA. 656 00:51:34,240 --> 00:51:35,070 What? 657 00:51:35,420 --> 00:51:38,300 I broadcasted faulty imported goods. 658 00:51:38,670 --> 00:51:41,880 Why are you saying I slandered the Ministry? 659 00:51:41,880 --> 00:51:45,940 Please cooperate with our search and confiscation. 660 00:51:45,940 --> 00:51:47,590 Search and confiscation? 661 00:51:47,600 --> 00:51:49,640 This is suppression of free press! 662 00:52:03,720 --> 00:52:05,500 Only a few years ago, 663 00:52:05,500 --> 00:52:11,210 people who tried to tell the truth had to suffer. 664 00:52:11,980 --> 00:52:14,050 How's your health? / Fine. 665 00:52:20,750 --> 00:52:21,680 Enjoy. 666 00:52:21,760 --> 00:52:22,540 Thank you. 667 00:52:26,320 --> 00:52:28,760 There was nothing to be found. 668 00:52:29,200 --> 00:52:32,750 They even dug up the food company manager 669 00:52:32,830 --> 00:52:34,530 who I had lunch with. 670 00:52:34,550 --> 00:52:37,210 They insisted that I took a bribe. 671 00:52:37,630 --> 00:52:41,810 This is what a military regime would do. 672 00:52:41,820 --> 00:52:44,040 What an obvious suppression of the press! 673 00:52:44,040 --> 00:52:46,530 It's going to be in tomorrow's morning paper. 674 00:52:47,170 --> 00:52:48,500 Would the Desk say okay? 675 00:52:49,000 --> 00:52:49,910 It's not going to be easy. 676 00:52:49,920 --> 00:52:53,070 Don't worry, bro. 677 00:52:53,070 --> 00:52:54,120 I'm Han Jun Hyuk, 678 00:52:54,210 --> 00:52:56,260 Daily Korea's City Desk reporter. 679 00:52:56,260 --> 00:52:59,170 I'm one of the best, you know? 680 00:52:59,400 --> 00:53:02,520 I'll blow this up for sure. 681 00:53:07,920 --> 00:53:09,620 ["Exclusive" MBS CEO suppresses free press] 682 00:53:09,700 --> 00:53:11,330 [Lone fight for Producer Lee Yong Min] 683 00:53:16,500 --> 00:53:17,220 [Upload] 684 00:53:18,020 --> 00:53:18,650 [Article upload finished] 685 00:53:19,440 --> 00:53:20,450 Done. 686 00:53:24,420 --> 00:53:25,770 How is it? 687 00:53:25,770 --> 00:53:27,120 Good. 688 00:53:29,740 --> 00:53:31,180 Thank you. 689 00:54:09,130 --> 00:54:11,900 [Lee regularly took bribes from a food company manager] 690 00:54:16,090 --> 00:54:20,350 [Suspicion for Producer Lee Yong Min's bribe-taking] 691 00:54:17,650 --> 00:54:21,430 Everyone knew it was a setup, fake news. 692 00:54:22,247 --> 00:54:24,077 But he didn't make any excuses, 693 00:54:24,630 --> 00:54:28,680 thinking it might hurt the strike. 694 00:54:28,850 --> 00:54:31,490 He was a very responsible guy. 695 00:54:31,730 --> 00:54:35,450 Why didn't you correct it then? 696 00:54:38,250 --> 00:54:39,340 I should have. 697 00:54:42,910 --> 00:54:44,570 But the door... 698 00:54:46,120 --> 00:54:47,580 Please, open the door. 699 00:54:47,580 --> 00:54:49,740 Open the door! 700 00:54:49,740 --> 00:54:51,680 That door didn't open. 701 00:54:52,490 --> 00:54:54,410 I pounded on it so many times... 702 00:54:56,940 --> 00:54:58,120 So... 703 00:55:00,850 --> 00:55:04,450 I'm telling you it was all my fault. 704 00:55:05,110 --> 00:55:10,520 They restored his honor 2 years ago 705 00:55:10,520 --> 00:55:17,150 when the commission found the charge as unfair, but... 706 00:55:17,150 --> 00:55:18,160 Honor? 707 00:55:20,450 --> 00:55:22,730 He was dead. 708 00:55:23,050 --> 00:55:26,130 His family must've suffered so much by then. 709 00:55:27,269 --> 00:55:28,449 You're right. 710 00:55:29,800 --> 00:55:31,370 Nothing would have changed. 711 00:55:42,860 --> 00:55:46,560 Now, answer my question. 712 00:55:47,590 --> 00:55:50,970 If we find out who did that to Soo Yeon, 713 00:55:51,050 --> 00:55:52,290 what difference would it make? 714 00:55:53,300 --> 00:55:54,240 What? 715 00:55:54,240 --> 00:55:55,440 You saw it. 716 00:55:55,920 --> 00:55:58,910 All they care about is money, even when she died. 717 00:55:58,990 --> 00:55:59,950 So? 718 00:56:00,480 --> 00:56:01,940 Just give up then? 719 00:56:01,940 --> 00:56:04,490 Are you saying we shouldn't do anything? 720 00:56:04,490 --> 00:56:06,830 I'm not saying that. 721 00:56:06,910 --> 00:56:08,860 I'm going to do what I can first. 722 00:56:08,860 --> 00:56:09,630 What's that? 723 00:56:09,710 --> 00:56:10,740 Watch me. 724 00:56:11,800 --> 00:56:14,290 I'll do what I can. 725 00:56:15,090 --> 00:56:18,580 It's hard to get jobs nowadays. 726 00:56:19,750 --> 00:56:23,350 So you should survive here. 727 00:56:23,790 --> 00:56:25,050 You said it yourself. 728 00:56:26,650 --> 00:56:28,240 "BAP" is mightier than "PEN". 729 00:56:46,460 --> 00:56:48,760 What a coward. 730 00:56:49,650 --> 00:56:51,410 He only says what he wants to say. 731 00:57:00,980 --> 00:57:02,780 Good night. 732 00:57:03,510 --> 00:57:07,770 If you forgive me, your old and foolish junior... 733 00:57:08,460 --> 00:57:10,470 Meet me at "Im's Snack Stand". 734 00:57:11,020 --> 00:57:12,550 My treat. 735 00:57:18,130 --> 00:57:19,640 Hello, ma'am. 736 00:57:25,280 --> 00:57:26,690 Drat. 737 00:57:32,040 --> 00:57:35,890 You're supposed to pay. 738 00:57:35,970 --> 00:57:38,410 Don't be late. 739 00:57:39,230 --> 00:57:40,340 You both came. 740 00:57:40,340 --> 00:57:41,200 Of course. 741 00:57:41,200 --> 00:57:42,410 Stupid, don't smile. 742 00:57:43,100 --> 00:57:45,120 Are you happy to see my pretty face? 743 00:57:45,130 --> 00:57:48,330 Of course I am. 744 00:57:50,080 --> 00:57:51,550 Am I the last one? 745 00:57:51,630 --> 00:57:52,650 Where's Ki Ha? 746 00:57:53,370 --> 00:57:55,840 You should replace that, ma'am. 747 00:57:55,840 --> 00:57:58,430 Hey, I don't have the money. 748 00:57:58,730 --> 00:58:01,670 You all have decent jobs. 749 00:58:01,910 --> 00:58:06,100 You should pay it for me with your newspaper money. 750 00:58:06,100 --> 00:58:07,310 Newspaper? 751 00:58:07,390 --> 00:58:11,170 You don't know what you're saying. 752 00:58:11,680 --> 00:58:15,250 No one buys newspapers nowadays. 753 00:58:22,460 --> 00:58:25,150 Haven't you heard? 754 00:58:25,510 --> 00:58:27,170 Life starts with an egg 755 00:58:27,170 --> 00:58:28,480 and newspapers... 756 00:58:29,049 --> 00:58:30,049 ...become an egg carton. 757 00:58:32,389 --> 00:58:33,869 Life starts with an egg 758 00:58:33,959 --> 00:58:35,489 and newspapers become an egg carton... 759 00:58:35,489 --> 00:58:36,499 Darn it. 760 00:58:36,889 --> 00:58:37,989 Then what are we? 761 00:58:37,989 --> 00:58:39,609 Not hard-boiled, I guess. 762 00:58:39,689 --> 00:58:42,789 I'm middle-aged, so maybe half-boiled? 763 00:58:43,720 --> 00:58:45,130 No. 764 00:58:45,990 --> 00:58:48,370 I'm still "Im". 765 00:58:48,370 --> 00:58:49,570 I don't care. 766 00:58:49,650 --> 00:58:52,250 No matter what you say, I'm hard-boiled. 767 00:58:54,790 --> 00:58:57,950 This throat-clogging texture. 768 00:58:59,370 --> 00:59:03,010 I finally went home yesterday. 769 00:59:03,900 --> 00:59:05,340 Really? 770 00:59:07,060 --> 00:59:10,450 I thought it was pointless because my house is empty. 771 00:59:11,290 --> 00:59:15,620 But home is home, even if it's empty. 772 00:59:16,980 --> 00:59:19,290 I found the answer there. 773 00:59:20,950 --> 00:59:24,850 My shoes are at home, but I didn't even go there. 774 00:59:25,290 --> 00:59:30,720 I don't know what I was doing barefoot. 775 00:59:33,490 --> 00:59:39,010 I'll start again from the beginning. 776 00:59:39,740 --> 00:59:41,340 Han Jun Hyuk... 777 00:59:41,840 --> 00:59:45,830 I can't be "Im" all my life. 778 00:59:46,380 --> 00:59:49,950 If I break the shell now, who knows? 779 00:59:51,290 --> 00:59:53,640 I might become a chick. 780 00:59:54,380 --> 00:59:58,140 You're greedy, wishing to be a chick at our age. 781 00:59:59,630 --> 01:00:02,350 I don't mind a chick or a sunny side up. 782 01:00:02,980 --> 01:00:04,400 Let's do something. 783 01:00:05,770 --> 01:00:06,990 Together. 784 01:00:17,310 --> 01:00:19,470 Who's "Im"? 785 01:00:21,180 --> 01:00:23,880 What do you think? It's you. 786 01:00:24,330 --> 01:00:25,620 What? Me? 787 01:00:25,620 --> 01:00:26,880 Look. 788 01:00:28,700 --> 01:00:30,700 This is hard-boiled. 789 01:00:31,510 --> 01:00:33,980 This is half-boiled. 790 01:00:34,950 --> 01:00:37,650 This is "Im"mature. 791 01:00:39,380 --> 01:00:40,550 Raw egg! 792 01:00:42,380 --> 01:00:45,190 If you're broken, you'll end up as a sunny side up. 793 01:00:45,720 --> 01:00:49,740 Break your own shell and be a chick, at least. 794 01:00:49,740 --> 01:00:52,290 It's Daily Korea's tradition. 795 01:00:52,290 --> 01:00:53,270 Here. 796 01:00:55,370 --> 01:00:56,870 Don't let it drip. 797 01:01:02,310 --> 01:01:04,680 Aren't you supposed to train them? 798 01:01:05,920 --> 01:01:07,400 Yes, you're right. 799 01:01:08,720 --> 01:01:10,540 Eat it already! 800 01:01:10,620 --> 01:01:14,610 And become Daily Korea's junior reporter. 801 01:01:15,030 --> 01:01:16,070 Okay. 802 01:01:18,410 --> 01:01:20,180 Put your finger away. 803 01:01:20,580 --> 01:01:21,980 That's it. 804 01:01:41,020 --> 01:01:44,800 So I'm an official junior reporter now, right? 805 01:01:45,260 --> 01:01:46,340 Yeah. 806 01:01:48,720 --> 01:01:53,090 Reporter Oh Soo Yeon, on the move. 807 01:01:57,160 --> 01:01:58,200 Hey! 808 01:01:58,440 --> 01:01:59,020 Huh? 809 01:01:59,040 --> 01:02:00,740 You left this. 810 01:02:03,200 --> 01:02:05,210 What a clumsy reporter. 811 01:02:05,450 --> 01:02:06,820 I forgot. 812 01:02:07,880 --> 01:02:08,950 Exclusive! 813 01:02:44,840 --> 01:02:47,690 Take it down a notch, my brother. 814 01:02:47,700 --> 01:02:50,260 You'll be happy if you try. 815 01:02:51,450 --> 01:02:52,540 What is it? 816 01:02:55,430 --> 01:02:56,760 Really, take it down a notch. 817 01:03:00,740 --> 01:03:03,410 What do you want to investigate? 818 01:03:03,420 --> 01:03:06,230 The trial's over, and people will forget it. 819 01:03:08,060 --> 01:03:09,390 It's the opposite. 820 01:03:09,390 --> 01:03:11,180 I don't mean to change anything. 821 01:03:11,850 --> 01:03:14,270 We have to stay the same. 822 01:03:14,900 --> 01:03:18,130 If something comes up, we abuse it. 823 01:03:18,130 --> 01:03:22,050 And when it's over, we leave for another one. 824 01:03:22,130 --> 01:03:24,210 We should stop it. 825 01:03:26,550 --> 01:03:29,650 What's that called... 826 01:03:29,650 --> 01:03:31,180 Maintaining the agenda? 827 01:03:31,470 --> 01:03:32,260 Yeah. 828 01:03:32,260 --> 01:03:33,440 What's the agenda? 829 01:03:34,580 --> 01:03:36,240 To be specific, 830 01:03:37,670 --> 01:03:41,070 fair opportunity and fair reward. 831 01:03:41,070 --> 01:03:45,670 For those who've been robbed of opportunities. 832 01:03:45,740 --> 01:03:48,340 For all the Ims in the world. 833 01:03:48,740 --> 01:03:54,600 We investigate those who took away their opportunity. 834 01:03:55,780 --> 01:03:57,480 Darn! 835 01:03:57,480 --> 01:03:58,830 Yikes. 836 01:03:58,840 --> 01:04:00,700 That's one heck of an agenda. 837 01:04:00,700 --> 01:04:03,020 I love it! 838 01:04:03,020 --> 01:04:04,450 As new issues come up, 839 01:04:04,530 --> 01:04:08,230 people might forget it all. 840 01:04:10,220 --> 01:04:11,470 But we must not. 841 01:04:14,650 --> 01:04:19,520 We have to dig this to the bottom. 842 01:04:23,210 --> 01:04:25,060 But why this? 843 01:04:27,320 --> 01:04:29,110 Because of Soo Yeon? 844 01:04:29,880 --> 01:04:30,910 No. 845 01:04:32,190 --> 01:04:33,350 It's for me. 846 01:04:34,890 --> 01:04:41,860 It's my last chance to become a real reporter. 847 01:04:50,570 --> 01:04:51,750 What's this? 848 01:04:52,670 --> 01:04:53,800 Hush? 849 01:04:54,890 --> 01:04:56,050 Shush? 850 01:04:56,050 --> 01:04:59,730 It's a secret until it's finished. 851 01:05:32,969 --> 01:05:34,954 [Hush] 852 01:05:35,039 --> 01:05:37,739 [Looks like Ji Soo is born to be a social affairs reporter.] 853 01:05:37,909 --> 01:05:39,449 [It's a drunk-driving accident.] 854 01:05:42,319 --> 01:05:44,699 [Drunk-driving, and changing the driver after that.] 855 01:05:44,869 --> 01:05:48,069 [What will Reporter Lee Ji Soo ask?] 856 01:05:48,229 --> 01:05:50,219 [Don't hold yourself back for too long.] 857 01:05:50,389 --> 01:05:54,349 The company prefers ambitious workers over whiners. 858 01:05:54,529 --> 01:05:57,619 I'll observe till the end what you'll do for Soo Yeon. 859 01:05:57,709 --> 01:06:00,449 Don't waste your time just because of your overflowing inferiority. 860 01:06:00,539 --> 01:06:02,539 Go and find some news and write a news report. 861 01:06:02,739 --> 01:06:03,899 Be a reporter. 862 01:06:03,989 --> 01:06:05,068 A reporter? 863 01:06:07,999 --> 01:06:09,559 [This is the memorial page of late Intern Reporter Oh Soo Yeon, No Gain, No Pain] 864 01:06:09,649 --> 01:06:11,649 [No Gain, No Pain] 865 01:06:11,729 --> 01:06:13,269 [Sorry, we will never forget] 866 01:06:13,359 --> 01:06:15,629 [No gain, no pain. Memorial page of late Intern Reporter Oh Soo Yeon] 867 01:06:15,719 --> 01:06:17,489 [No gain, no pain] 868 01:06:17,579 --> 01:06:18,529 [Like] 869 01:06:19,849 --> 01:06:20,299 [Rest in peace] 870 01:06:20,399 --> 01:06:20,999 [Remember] 871 01:06:21,089 --> 01:06:22,209 [In memory of Soo Yeon] 872 01:06:23,339 --> 01:06:24,219 [Like] 873 01:06:26,629 --> 01:06:30,406 [No Gain No Pain] 55022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.