Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,423 --> 00:00:15,822
[All characters, organizations, places,
and events are fictional]
2
00:00:21,764 --> 00:00:23,654
[Im's Snack Stand]
3
00:00:26,764 --> 00:00:27,724
Hot.
4
00:00:28,907 --> 00:00:32,337
Who's "Im" anyway?
5
00:00:35,204 --> 00:00:36,834
Is it you, ma'am?
6
00:00:37,624 --> 00:00:40,524
What do you think? It's you.
7
00:00:41,104 --> 00:00:41,974
What?
8
00:00:42,784 --> 00:00:43,794
[Boiled egg, / 500 for one]
9
00:00:43,794 --> 00:00:45,444
This is half-boiled.
10
00:00:45,464 --> 00:00:47,404
This is hard-boiled.
11
00:00:47,404 --> 00:00:48,514
You are...
12
00:00:49,514 --> 00:00:50,654
"Im"mature.
13
00:00:51,914 --> 00:00:53,484
Raw egg!
14
00:00:55,024 --> 00:00:57,914
If you're broken, you'll end up as a sunny side up.
15
00:00:57,914 --> 00:01:02,064
Break your own shell and be a chick, at least.
16
00:01:02,064 --> 00:01:04,454
It's Daily Korea's tradition.
17
00:01:04,994 --> 00:01:06,014
Here.
18
00:01:06,284 --> 00:01:07,204
Thank you.
19
00:01:07,204 --> 00:01:09,344
Don't let it drip.
20
00:01:10,594 --> 00:01:11,734
Eat it already!
21
00:01:11,734 --> 00:01:13,474
Stop being an immature baby,
22
00:01:13,554 --> 00:01:15,984
and become Daily Korea's junior reporter.
23
00:01:15,984 --> 00:01:16,804
Okay!
24
00:01:22,584 --> 00:01:24,744
Sorry I'm late. Exclusive!
25
00:01:24,744 --> 00:01:25,654
Exclusive!
26
00:01:25,654 --> 00:01:28,824
You look much better at Entertainment Desk.
27
00:01:28,824 --> 00:01:29,654
Don't flatter me.
28
00:01:29,734 --> 00:01:31,334
I barely keep my decency.
29
00:01:31,334 --> 00:01:33,834
Decency? You're not a celebrity.
30
00:01:33,834 --> 00:01:37,444
Are you sad that I left City Desk?
31
00:01:37,444 --> 00:01:38,764
A bit too late for that!
32
00:01:38,764 --> 00:01:39,784
Don't be cheeky.
33
00:01:39,864 --> 00:01:41,614
I'm not sad. It's liberating.
34
00:01:43,534 --> 00:01:45,694
Who is this? A junior?
35
00:01:45,694 --> 00:01:46,544
Yes.
36
00:01:46,914 --> 00:01:48,094
Nice to meet you.
37
00:01:48,094 --> 00:01:50,053
I'm Han Jun Hyuk at City Desk.
38
00:01:50,053 --> 00:01:51,734
Okay. Nice to...
39
00:01:53,204 --> 00:01:55,144
But your face seems...
40
00:01:55,684 --> 00:01:57,434
Have you been in a war or something?
41
00:01:57,624 --> 00:01:59,544
No. This is how I looked since middle school.
42
00:01:59,553 --> 00:02:02,214
You must have a child in middle school.
43
00:02:03,803 --> 00:02:04,694
Anyway, nice to meet you.
44
00:02:04,694 --> 00:02:06,144
I was half-boiled at City Desk.
45
00:02:06,224 --> 00:02:07,634
Now, I'm hard-boiled at Entertainment Desk.
46
00:02:07,634 --> 00:02:09,544
I'm Kim Ki Ha.
47
00:02:09,544 --> 00:02:10,743
Nice to meet you. / Hard-boiled?
48
00:02:10,824 --> 00:02:13,544
Don't even go there, stupid.
49
00:02:13,544 --> 00:02:15,204
I'm just kidding.
50
00:02:15,204 --> 00:02:16,824
You're extra mean today.
51
00:02:16,824 --> 00:02:20,183
Doesn't matter if you're half or hard-boiled.
52
00:02:20,183 --> 00:02:24,034
We will never hatch in our life.
53
00:02:24,034 --> 00:02:27,814
We are nothing but boiled eggs.
54
00:02:28,424 --> 00:02:30,843
There's a saying.
55
00:02:31,654 --> 00:02:35,104
Life starts with an egg.
56
00:02:43,704 --> 00:02:45,454
What the...
57
00:02:46,214 --> 00:02:47,064
Come.
58
00:02:48,364 --> 00:02:49,654
Cute dummy.
59
00:02:50,754 --> 00:02:51,804
Had fun?
60
00:02:57,843 --> 00:03:00,874
[Episode 4 - Life is egg]
61
00:03:02,804 --> 00:03:07,024
I know what happened to you 6 years ago.
62
00:03:07,634 --> 00:03:08,914
Hey, Lee Ji Soo.
63
00:03:11,084 --> 00:03:12,794
How do you know?
64
00:03:18,134 --> 00:03:20,474
It was a very infamous misreport.
65
00:03:21,244 --> 00:03:23,664
It was a shocking incident that we shouldn't forget.
66
00:03:34,664 --> 00:03:35,954
Were you...
67
00:03:37,584 --> 00:03:41,514
Were you going to ignore it again this time?
68
00:04:22,824 --> 00:04:28,783
Right after you make up your mind to do better,
69
00:04:29,074 --> 00:04:32,704
life reminds you of yesterday's mistake.
70
00:04:38,834 --> 00:04:44,614
She didn't have a chance to taste my somaek.
71
00:04:48,094 --> 00:04:49,554
I guess it doesn't matter.
72
00:04:50,904 --> 00:04:55,464
Drinks in the afterlife must be out of this world.
73
00:04:58,074 --> 00:05:00,734
No, this is for Soo Yeon.
74
00:05:06,934 --> 00:05:08,484
I want to clink glasses.
75
00:05:10,284 --> 00:05:13,434
Before saying goodbye.
76
00:05:33,854 --> 00:05:35,514
Don't worry, Soo Yeon.
77
00:05:36,604 --> 00:05:41,524
Our Soo-soo flower will bloom again next year.
78
00:05:45,694 --> 00:05:47,334
So, please...
79
00:05:50,544 --> 00:05:52,173
I'm sorry, but...
80
00:05:53,544 --> 00:05:55,784
Wait until then.
81
00:06:01,834 --> 00:06:04,474
I can't say goodbye to you just yet.
82
00:06:46,094 --> 00:06:48,124
Was it because of Ji Soo's wish?
83
00:06:51,624 --> 00:06:55,734
Soo Yeon's message resonated in the community,
84
00:06:55,914 --> 00:06:58,504
among the young and old.
85
00:07:18,014 --> 00:07:23,304
[Park Myong Hwan, CEO of Daily Korea, disconcerted by the family of intern reporter Oh]
86
00:07:18,084 --> 00:07:26,524
Daily Korea had to accept the reality that Soo Yeon created.
87
00:07:27,034 --> 00:07:30,714
[Intern reporters get through the day with just cup noodles]
88
00:07:31,144 --> 00:07:35,354
[Intern reporters come "IN" and "TURN" out upon necessity]
89
00:07:36,274 --> 00:07:41,114
[Daily Korea situation reveals the reality of intern reporters]
90
00:07:41,354 --> 00:07:46,324
It's going to hit us hard, isn't it?
91
00:07:46,334 --> 00:07:48,784
Now they say just "intern reporter".
92
00:07:48,784 --> 00:07:51,314
Not "Daily Korea's intern reporter".
93
00:07:51,444 --> 00:07:52,464
Stupid.
94
00:07:52,464 --> 00:07:55,104
You threw a strike with your long-awaited story.
95
00:07:55,104 --> 00:07:56,794
Or should I say an obituary?
96
00:07:57,574 --> 00:07:58,824
What will the company do?
97
00:07:58,824 --> 00:08:02,584
I think a written apology and reduced salary.
98
00:08:03,704 --> 00:08:06,194
Not to me. I mean about this.
99
00:08:06,904 --> 00:08:08,084
I don't know.
100
00:08:09,764 --> 00:08:14,934
We can't pretend it never happened forever.
101
00:08:14,934 --> 00:08:17,684
But we can't really admit it either.
102
00:08:17,964 --> 00:08:19,094
Right.
103
00:08:21,114 --> 00:08:24,194
Where should we go from here?
104
00:08:30,164 --> 00:08:34,304
We should release an official statement right away
105
00:08:34,864 --> 00:08:39,724
and take legal action against other press for slandering...
106
00:08:39,734 --> 00:08:40,904
Legal action?
107
00:08:41,234 --> 00:08:45,004
That means we admit our responsibility.
108
00:08:45,014 --> 00:08:48,474
Don't even try if you don't know the drill.
109
00:08:49,823 --> 00:08:50,224
Yes, sir.
110
00:08:50,423 --> 00:08:54,344
Editor Um isn't completely wrong.
111
00:08:56,364 --> 00:09:00,314
We have to send a message at some point.
112
00:09:00,664 --> 00:09:07,474
I think we should jump on this bandwagon.
113
00:09:07,474 --> 00:09:08,644
What do you mean?
114
00:09:09,064 --> 00:09:12,664
Do you mean we should admit it?
115
00:09:12,664 --> 00:09:17,184
We have to penetrate this, not sidestep it.
116
00:09:17,264 --> 00:09:22,464
It's our chance to push our traffic up.
117
00:09:23,174 --> 00:09:27,974
I got a bad feeling about the Chief.
118
00:09:27,974 --> 00:09:29,724
You do? Why?
119
00:09:31,514 --> 00:09:35,114
Delete the obituary whenever you want to.
120
00:09:37,304 --> 00:09:41,884
He's a hard nut to crack.
121
00:09:42,454 --> 00:09:45,874
I ordered the obituary.
122
00:09:46,274 --> 00:09:47,974
I intended not to delete it.
123
00:09:47,974 --> 00:09:49,244
Intended?
124
00:09:49,244 --> 00:09:54,284
We are not responsible for this incident.
125
00:09:54,654 --> 00:09:56,204
The issue is already out there.
126
00:09:56,204 --> 00:09:58,884
We should give up what we can't salvage
127
00:09:58,964 --> 00:10:00,894
and collect what we can. / Editor Na.
128
00:10:01,654 --> 00:10:03,644
Are you out of your mind?
129
00:10:03,724 --> 00:10:05,524
Our CEO's honor depends on this.
130
00:10:05,524 --> 00:10:06,634
Commissioner Kim.
131
00:10:07,724 --> 00:10:09,054
That's enough.
132
00:10:09,404 --> 00:10:10,934
So Editor Na, you mean...
133
00:10:11,674 --> 00:10:13,174
The damage is done,
134
00:10:13,504 --> 00:10:15,814
so we should fill our pockets?
135
00:10:16,304 --> 00:10:17,314
Yes, sir.
136
00:10:18,544 --> 00:10:21,204
The problem is the CEO, not the Chief.
137
00:10:21,204 --> 00:10:24,334
The CEO has the final say in this.
138
00:10:24,334 --> 00:10:27,824
The Chief is a mere butt-wipe for the CEO.
139
00:10:28,224 --> 00:10:33,254
I haven't seen the face of our CEO
140
00:10:33,704 --> 00:10:38,634
in my 24 years of service here at Daily Korea.
141
00:10:39,334 --> 00:10:42,084
What kind of person is the CEO?
142
00:10:44,304 --> 00:10:47,514
I don't know, first impression-wise...
143
00:10:48,724 --> 00:10:51,594
If the Chief is a hard nut to crack,
144
00:10:52,364 --> 00:10:54,154
the CEO is...
145
00:10:54,154 --> 00:10:56,344
An unpredictable person.
146
00:10:56,344 --> 00:10:57,604
Commissioner Kim.
147
00:10:58,554 --> 00:11:00,584
What did you say the name of that painting was?
148
00:11:00,584 --> 00:11:01,344
Excuse me?
149
00:11:02,074 --> 00:11:05,164
That is called "Deja Vu" by Kim Jon Hyeon.
150
00:11:05,234 --> 00:11:07,594
I referred it to you last year.
151
00:11:07,594 --> 00:11:10,454
Right, "Deja Vu".
152
00:11:12,164 --> 00:11:14,754
I bought it on your recommendation,
153
00:11:14,834 --> 00:11:16,454
but its price is not going up.
154
00:11:16,664 --> 00:11:19,904
Usually, it takes a long time to...
155
00:11:22,504 --> 00:11:23,594
I'm sorry.
156
00:11:23,594 --> 00:11:25,814
No, it looks good.
157
00:11:26,724 --> 00:11:29,554
I hung it there for a reason.
158
00:11:29,554 --> 00:11:33,074
So that you can appreciate it here.
159
00:11:33,204 --> 00:11:34,274
What?
160
00:11:36,064 --> 00:11:37,134
Thank you.
161
00:11:37,574 --> 00:11:42,504
I told you my management philosophy.
162
00:11:43,944 --> 00:11:47,584
For me, Daily Korea is like that painting.
163
00:11:48,254 --> 00:11:53,474
Eye candy for me and others.
164
00:11:54,604 --> 00:11:59,184
I won't have any problems if its price drops.
165
00:11:59,644 --> 00:12:01,284
But not you,
166
00:12:02,124 --> 00:12:04,374
commissioners and employees of Daily Korea.
167
00:12:05,774 --> 00:12:11,474
Your livelihood is my honor and my painting.
168
00:12:11,804 --> 00:12:15,824
We need plans, not countermeasures.
169
00:12:16,924 --> 00:12:20,874
For the plan, we will do as Chief Editor says.
170
00:12:20,954 --> 00:12:22,304
Let's end the meeting.
171
00:12:38,494 --> 00:12:39,324
Secretary Min.
172
00:12:39,324 --> 00:12:40,174
Yes.
173
00:12:42,204 --> 00:12:43,514
That painting...
174
00:12:45,634 --> 00:12:49,844
You can't predict what kind of decision he'll make.
175
00:12:51,404 --> 00:12:54,704
He seemed pretty careful to me.
176
00:12:57,984 --> 00:13:00,434
I'm not curious about him.
177
00:13:00,514 --> 00:13:03,074
I've never seen him.
178
00:13:04,334 --> 00:13:10,754
I'm more curious about what Jun Hyuk is up to.
179
00:13:15,124 --> 00:13:16,344
It's an exploration report.
180
00:13:16,344 --> 00:13:17,224
Huh?
181
00:13:17,224 --> 00:13:18,664
An exploration report?
182
00:13:19,244 --> 00:13:20,294
What's the item?
183
00:13:20,294 --> 00:13:21,644
I already told you.
184
00:13:21,654 --> 00:13:26,054
I'll recheck MP Go's solicitation list.
185
00:13:26,534 --> 00:13:28,974
Would the Chief say okay?
186
00:13:30,664 --> 00:13:34,284
He released the correction report himself.
187
00:13:34,284 --> 00:13:36,554
Look who's talking.
188
00:13:36,674 --> 00:13:39,924
You report without the Desk's approval too.
189
00:13:39,924 --> 00:13:45,324
Captain, you're not in a position to say that.
190
00:13:45,324 --> 00:13:49,024
What? I don't do that.
191
00:13:50,024 --> 00:13:53,494
Please hush about it.
192
00:13:55,164 --> 00:13:56,864
Till it's finished.
193
00:13:56,864 --> 00:14:01,014
Say you finished the story.
194
00:14:01,024 --> 00:14:04,084
The Chief's not going to allow its release.
195
00:14:04,084 --> 00:14:08,784
We have to release the story here by ourselves.
196
00:14:08,784 --> 00:14:13,074
But if the Chief kills it, we try everything we can.
197
00:14:13,084 --> 00:14:15,764
Online left-wing media or personal podcast.
198
00:14:21,284 --> 00:14:26,304
I'm up for it if Jun Hyuk's willing to write again.
199
00:14:32,354 --> 00:14:36,814
I'm up for it now, but...
200
00:14:38,974 --> 00:14:40,654
If you are going to go all in...
201
00:14:40,654 --> 00:14:42,194
I know.
202
00:14:42,464 --> 00:14:44,494
I can't do it behind Ki Ha's back.
203
00:14:48,534 --> 00:14:51,104
What are you doing here at this hour?
204
00:14:51,104 --> 00:14:53,834
Talk of the devil.
205
00:14:54,484 --> 00:14:55,744
Come sit.
206
00:15:24,844 --> 00:15:26,324
Exploration report?
207
00:15:27,374 --> 00:15:30,054
I'm going to ignore it. Just stop.
208
00:15:30,054 --> 00:15:31,344
You said it.
209
00:15:32,084 --> 00:15:34,464
Everywhere in the world is like a jungle.
210
00:15:34,464 --> 00:15:36,804
Right. You and me...
211
00:15:37,164 --> 00:15:40,604
We're all making a living in this jungle.
212
00:15:40,604 --> 00:15:43,854
It's enough if we get to keep our jobs.
213
00:15:44,134 --> 00:15:45,684
But Ki Ha...
214
00:15:45,684 --> 00:15:47,384
Don't speak another word!
215
00:15:47,384 --> 00:15:50,754
I like the previous version of you better.
216
00:16:06,034 --> 00:16:08,984
It's natural for him to react like that.
217
00:16:11,844 --> 00:16:14,674
I understand, but...
218
00:16:18,804 --> 00:16:22,554
We're doing it, right?
219
00:16:23,924 --> 00:16:27,174
But let's keep it as an investigation by City Desk.
220
00:16:27,174 --> 00:16:29,374
For fact-checking on the misreport.
221
00:16:29,374 --> 00:16:30,454
Okay.
222
00:16:30,974 --> 00:16:32,634
Let's start with...
223
00:16:33,774 --> 00:16:35,864
The HR manager of Geumon Company
224
00:16:36,834 --> 00:16:38,834
and the prosecutor in charge.
225
00:16:39,174 --> 00:16:40,194
Okay.
226
00:16:40,274 --> 00:16:41,344
Good.
227
00:16:42,364 --> 00:16:44,304
If anything goes wrong, call me right away.
228
00:16:44,304 --> 00:16:46,544
Don't worry.
229
00:16:46,544 --> 00:16:49,074
I'll make it up with another goal.
230
00:16:49,074 --> 00:16:49,754
Exclusive!
231
00:16:49,754 --> 00:16:52,084
No more misreports!
232
00:16:52,084 --> 00:16:53,844
Okay. See you.
233
00:16:53,844 --> 00:16:55,084
Keep it up.
234
00:16:59,824 --> 00:17:01,564
You didn't tell him, right?
235
00:17:01,564 --> 00:17:02,604
Of course not.
236
00:17:02,604 --> 00:17:05,494
We have to keep him out of this.
237
00:17:05,494 --> 00:17:07,624
He just took off his junior badge.
238
00:17:07,624 --> 00:17:13,194
Do you think the prosecutor would be up for it?
239
00:17:13,194 --> 00:17:15,984
He said okay to a cup of coffee.
240
00:17:17,404 --> 00:17:20,264
Okay, good luck and see you in the evening.
241
00:17:20,264 --> 00:17:21,484
See you.
242
00:17:29,304 --> 00:17:30,524
Geez.
243
00:17:30,853 --> 00:17:33,164
Hey, I knew about Jun Hyuk,
244
00:17:33,244 --> 00:17:35,284
but now you're sneaking around, too?
245
00:17:35,284 --> 00:17:36,164
Sneaking around?
246
00:17:36,583 --> 00:17:39,093
I guess your mind is in the gutter.
247
00:17:39,194 --> 00:17:42,034
Do you think I would do that?
248
00:17:42,104 --> 00:17:44,194
I would rather do it to your face.
249
00:17:44,194 --> 00:17:46,644
Officially declaring rebellion?
250
00:17:46,644 --> 00:17:49,314
If you don't like to see me,
251
00:17:49,394 --> 00:17:51,314
transfer me somewhere else.
252
00:17:51,314 --> 00:17:51,994
What?
253
00:17:51,994 --> 00:17:54,224
We're all old artifacts.
254
00:17:54,744 --> 00:17:59,344
Show some mercy for your own kind.
255
00:18:02,264 --> 00:18:03,944
That son of a...
256
00:18:06,184 --> 00:18:07,184
What are you doing here?
257
00:18:07,194 --> 00:18:08,454
It's because...
258
00:18:09,994 --> 00:18:12,464
Why do you always ask me that?
259
00:18:12,544 --> 00:18:14,344
I am where I'm supposed to be.
260
00:18:14,344 --> 00:18:16,904
I'm the Desk Editor here.
261
00:18:16,914 --> 00:18:18,284
Don't treat me like a peddler.
262
00:18:19,484 --> 00:18:23,764
Come on. I've never done that.
263
00:18:23,764 --> 00:18:25,184
You're smiling?
264
00:18:25,264 --> 00:18:26,644
It's been a while since I saw that.
265
00:18:26,644 --> 00:18:29,364
What are you really doing here?
266
00:18:33,154 --> 00:18:34,464
"Pasi" time.
267
00:18:54,204 --> 00:18:54,904
Editor Um.
268
00:18:55,824 --> 00:18:58,014
Are they deleting stories about Soo Yeon?
269
00:18:58,294 --> 00:19:00,504
No, they are uploading.
270
00:19:01,104 --> 00:19:02,504
Thanks to the emergency measure,
271
00:19:02,584 --> 00:19:05,714
our traffic has increased twofold since yesterday.
272
00:19:19,964 --> 00:19:21,574
[Tragic suicide of intern reporter, is it really Daily Korea's fault?]
273
00:19:45,304 --> 00:19:46,544
Editor Um.
274
00:19:47,514 --> 00:19:49,454
Don't you think this is too much?
275
00:19:49,454 --> 00:19:50,784
We just had her funeral.
276
00:19:50,784 --> 00:19:53,514
This issue came up right after the funeral.
277
00:19:53,514 --> 00:19:57,474
"Intern reporter" and "Daily Korea" are trending keywords for hours.
278
00:19:57,944 --> 00:20:02,564
Thought she put us in huge trouble,
279
00:20:02,564 --> 00:20:05,284
but it turns out, she did us a favor.
280
00:20:08,484 --> 00:20:10,404
You crossed the line.
281
00:20:11,734 --> 00:20:14,764
The executives want this, not me.
282
00:20:14,764 --> 00:20:16,494
The Chief? Or the CEO?
283
00:20:16,504 --> 00:20:18,564
That's not important.
284
00:20:18,654 --> 00:20:22,474
We have to take advantage right now.
285
00:20:22,474 --> 00:20:24,124
But we are not like others.
286
00:20:24,584 --> 00:20:27,604
We can't copy and paste this.
287
00:20:27,604 --> 00:20:30,734
If we stay put, no one will know.
288
00:20:30,964 --> 00:20:32,154
You have to sell the stories.
289
00:20:32,524 --> 00:20:34,564
This is our best option.
290
00:20:35,614 --> 00:20:37,234
The issue is already out there,
291
00:20:37,644 --> 00:20:41,044
so we collect what we can.
292
00:20:43,194 --> 00:20:45,624
When the fish comes into the fishnet,
293
00:20:46,224 --> 00:20:51,274
fishers block the back route and lift up the net.
294
00:20:51,354 --> 00:20:53,544
We call this "Pasi" in Korean.
295
00:20:53,554 --> 00:20:54,564
Good.
296
00:20:55,084 --> 00:20:56,544
We might triple the traffic.
297
00:20:56,964 --> 00:20:59,304
Everyone, try harder.
298
00:20:59,304 --> 00:21:02,744
If they're positive, copy and paste.
299
00:21:02,744 --> 00:21:08,644
If they're negative, tweak it for attention.
300
00:21:09,144 --> 00:21:10,214
Keep it up!
301
00:21:10,214 --> 00:21:11,524
Manager Kim.
302
00:21:19,574 --> 00:21:23,574
Soo Yeon ended her life here at Daily Korea
303
00:21:23,574 --> 00:21:28,014
and we are doing "Pasi" with Soo Yeon's death as bait.
304
00:21:29,594 --> 00:21:32,564
Don't just stand there, go work.
305
00:21:42,134 --> 00:21:43,124
Unbelievable.
306
00:21:43,204 --> 00:21:44,964
You're making the interns do this?
307
00:21:44,964 --> 00:21:45,574
What?
308
00:21:45,584 --> 00:21:47,834
Abusing Soo Yeon's suicide!
309
00:21:47,904 --> 00:21:50,564
You're insane to involve the interns!
310
00:21:50,564 --> 00:21:51,634
What did you say?
311
00:21:51,644 --> 00:21:52,624
Hey!
312
00:21:57,514 --> 00:21:59,064
You dirty bastard.
313
00:21:59,514 --> 00:22:01,944
That's no way to speak to your Desk Editor.
314
00:22:01,944 --> 00:22:02,814
Huh?
315
00:22:02,894 --> 00:22:03,914
Manager Kim!
316
00:22:03,994 --> 00:22:07,354
Why don't you set your staff straight?
317
00:22:07,914 --> 00:22:10,534
I'll talk to reporter Han alone.
318
00:22:18,434 --> 00:22:19,704
What the...
319
00:22:27,094 --> 00:22:28,684
Let's take a break.
320
00:22:28,684 --> 00:22:29,514
Hey.
321
00:22:30,124 --> 00:22:31,994
Cool down a little.
322
00:22:44,904 --> 00:22:47,234
Finish what you were going to say.
323
00:22:47,244 --> 00:22:50,594
What? You know better.
324
00:22:50,604 --> 00:22:53,374
They are abusing Soo Yeon's death... / No.
325
00:22:54,574 --> 00:22:56,834
I mean what you were saying to me.
326
00:22:58,054 --> 00:23:02,304
It's enough if we get to keep our jobs.
327
00:23:02,804 --> 00:23:05,074
And then what?
328
00:23:11,994 --> 00:23:14,674
You admitted you were solicited,
329
00:23:15,094 --> 00:23:18,404
but no one got charged for solicitation.
330
00:23:19,194 --> 00:23:23,334
Is it possible that the list does not belong to MP Go?
331
00:23:23,334 --> 00:23:27,434
I was told by my boss that it belonged to him.
332
00:23:28,744 --> 00:23:30,274
Does what I say matter?
333
00:23:30,274 --> 00:23:34,004
Can I include that in my story?
334
00:23:34,004 --> 00:23:36,524
No, let's stop here.
335
00:23:40,514 --> 00:23:41,804
Yeah.
336
00:23:42,934 --> 00:23:50,584
We are only dogs that eat what our owners give us.
337
00:23:51,664 --> 00:23:56,354
But we are a different kind of dog called reporters.
338
00:23:57,054 --> 00:23:59,154
As reporters...
339
00:24:14,244 --> 00:24:16,814
Prosecutor! Why cancel now?
340
00:24:19,124 --> 00:24:21,554
Yes, I got your text.
341
00:24:22,804 --> 00:24:26,954
I understand, but please listen...
342
00:24:26,954 --> 00:24:29,294
Hello? Prosecutor?
343
00:24:30,554 --> 00:24:32,684
Darn it.
344
00:24:32,684 --> 00:24:34,494
As reporters,
345
00:24:34,574 --> 00:24:38,734
we may as well be blamed for not being proper watchdogs.
346
00:24:39,394 --> 00:24:45,444
Is it okay for us to be loved for being obedient lap dogs?
347
00:24:46,284 --> 00:24:52,124
My mouth and ears have been shut for 6 years.
348
00:24:53,084 --> 00:24:55,724
I sat down when the owner said "sit",
349
00:24:55,814 --> 00:24:57,844
laid down when he said "lie down".
350
00:24:57,844 --> 00:25:00,094
Honestly, I felt easy.
351
00:25:00,374 --> 00:25:02,094
I didn't have to think.
352
00:25:03,254 --> 00:25:07,924
So what have I become?
353
00:25:07,924 --> 00:25:10,314
What have we become?
354
00:25:10,664 --> 00:25:15,464
Faithful lap dogs have been promoted and they're barking.
355
00:25:15,744 --> 00:25:18,104
How about you and Sae Jun?
356
00:25:18,484 --> 00:25:21,664
You're even copying and pasting typos.
357
00:25:21,664 --> 00:25:25,744
Is it really enough if we get to keep our jobs?
358
00:25:25,874 --> 00:25:27,964
Our intern died!
359
00:25:27,964 --> 00:25:31,644
Are you really okay to commercialize her death?
360
00:25:43,254 --> 00:25:44,394
Say it.
361
00:25:44,854 --> 00:25:47,474
Am I pretending to be kind?
362
00:25:48,264 --> 00:25:49,584
Pretending to be strong?
363
00:25:52,704 --> 00:25:56,904
No. On my first day, you...
364
00:25:57,504 --> 00:26:00,424
You were my senior.
365
00:26:01,044 --> 00:26:05,674
And you told me what we had to do.
366
00:26:08,124 --> 00:26:10,024
I just told you that again.
367
00:26:22,754 --> 00:26:26,824
Where have I put the net assets?
368
00:26:26,914 --> 00:26:29,054
Here they are.
369
00:26:32,294 --> 00:26:34,894
Hey, junior.
370
00:26:34,894 --> 00:26:37,224
Hello.
371
00:26:37,224 --> 00:26:38,404
Sit and do your work.
372
00:26:38,404 --> 00:26:39,364
Okay.
373
00:26:42,084 --> 00:26:43,394
Captain torments you, right?
374
00:26:43,394 --> 00:26:45,224
Not at all.
375
00:26:45,224 --> 00:26:46,854
You don't mean it.
376
00:26:46,934 --> 00:26:49,344
I moved to Entertainment Desk just to avoid her.
377
00:26:49,344 --> 00:26:50,564
I see.
378
00:26:52,294 --> 00:26:53,664
So at Entertainment Desk, do you...
379
00:26:53,744 --> 00:26:54,324
What?
380
00:26:54,864 --> 00:26:56,264
Do I see a lot of celebrities?
381
00:26:56,694 --> 00:27:00,094
You are a reporter. Grow up.
382
00:27:03,784 --> 00:27:07,094
What were you going to do on your first day?
383
00:27:07,184 --> 00:27:10,284
And what do you have to do? Think about that.
384
00:27:10,734 --> 00:27:12,194
If you want to see celebrities,
385
00:27:12,274 --> 00:27:14,674
then you should be an entertainment reporter.
386
00:27:14,954 --> 00:27:16,044
Okay.
387
00:27:16,884 --> 00:27:20,034
Didn't Captain Yang buy you a reporter's notebook?
388
00:27:23,254 --> 00:27:25,934
Take this. I only used a couple of pages.
389
00:27:28,094 --> 00:27:29,534
Thank you.
390
00:27:31,304 --> 00:27:33,324
Wow, this looks so cool!
391
00:27:33,804 --> 00:27:36,024
Use it up fast and get a new one.
392
00:27:38,104 --> 00:27:40,934
That's how you lose the junior in your title, bro.
393
00:27:40,934 --> 00:27:42,134
Okay.
394
00:27:43,074 --> 00:27:44,864
What? Bro?
395
00:27:44,864 --> 00:27:46,434
You graduated from Y university? Law major?
396
00:27:47,644 --> 00:27:48,694
Yes.
397
00:27:49,284 --> 00:27:51,004
So you too?
398
00:27:51,004 --> 00:27:51,914
Yeah, philosophy major here.
399
00:27:51,914 --> 00:27:53,484
But you entered 2 years before me.
400
00:27:54,354 --> 00:27:56,064
So then...
401
00:27:56,144 --> 00:27:57,234
Then what?
402
00:27:57,764 --> 00:28:01,164
When in Rome, do as Romans do.
403
00:28:16,564 --> 00:28:19,334
[Courage comes from action,]
404
00:28:19,414 --> 00:28:22,264
[fear comes from hesitation. Mar. 1, 2007]
405
00:29:03,554 --> 00:29:06,134
There's a reason why this crap happens.
406
00:29:06,464 --> 00:29:09,384
It's because everyone is shutting their mouths and ears
407
00:29:09,454 --> 00:29:11,454
and pretending "it didn't happen".
408
00:29:11,534 --> 00:29:14,294
I'm glad you know that.
409
00:29:16,344 --> 00:29:17,964
I'll look forward to what you'll do.
410
00:29:17,964 --> 00:29:23,164
I will be watching how you make up for your mistake
411
00:29:23,934 --> 00:29:26,024
and what you do for Soo Yeon.
412
00:29:39,564 --> 00:29:42,674
So you didn't get to meet him?
413
00:29:43,244 --> 00:29:47,054
I waited for an hour, and all I got was one text.
414
00:29:47,574 --> 00:29:51,524
Bylaws and appeals, a bunch of stupid excuses.
415
00:29:51,524 --> 00:29:53,264
He must be pressured from above.
416
00:29:56,274 --> 00:29:58,654
The manager won't cooperate anymore either.
417
00:30:01,864 --> 00:30:04,834
Have a drink. You went through a lot.
418
00:30:04,834 --> 00:30:07,984
No, I didn't gain any information.
419
00:30:07,984 --> 00:30:09,234
What could you do?
420
00:30:09,304 --> 00:30:11,814
We all knew it was going to be a long shot.
421
00:30:14,034 --> 00:30:16,604
Is the list really wrong?
422
00:30:19,094 --> 00:30:21,274
You are wrong from the start.
423
00:30:21,424 --> 00:30:22,714
What?
424
00:30:22,894 --> 00:30:26,254
Everyone's only curious about why she died.
425
00:30:26,254 --> 00:30:28,414
Not who killed her.
426
00:30:35,374 --> 00:30:39,844
We chose the wrong shoes from the start.
427
00:30:40,144 --> 00:30:46,694
We are wearing dress shoes when we have to run.
428
00:30:46,694 --> 00:30:51,054
What's worse, they are crystal shoes for Cinderella.
429
00:30:51,054 --> 00:30:55,074
After midnight, the carriage disappears
430
00:30:55,474 --> 00:30:58,584
and the horses become toads.
431
00:30:58,584 --> 00:31:00,024
Stupid.
432
00:31:00,634 --> 00:31:02,004
Are you drunk already?
433
00:31:03,064 --> 00:31:06,724
It was foolish to dream about an exploration report
434
00:31:06,804 --> 00:31:09,274
in this trashy newspaper agency.
435
00:31:12,594 --> 00:31:15,694
I know what we have to do first.
436
00:31:16,784 --> 00:31:19,534
Let's catch the one who killed Soo Yeon.
437
00:31:31,840 --> 00:31:35,370
This dump is totally drunk.
438
00:31:35,640 --> 00:31:37,430
Kyeong Woo, call a cab.
439
00:31:37,430 --> 00:31:38,410
Okay.
440
00:31:38,410 --> 00:31:40,200
I'm not drunk.
441
00:31:42,720 --> 00:31:44,470
Sae Jun.
442
00:31:44,950 --> 00:31:48,870
Do you know who killed Soo Yeon?
443
00:31:49,240 --> 00:31:50,230
Han Jun Hyuk.
444
00:31:50,310 --> 00:31:52,250
You fool, get it together!
445
00:31:57,430 --> 00:31:59,870
Sae Jun, go home with Kyeong Woo.
446
00:31:59,870 --> 00:32:00,610
Huh?
447
00:32:00,680 --> 00:32:03,670
I need to talk to him alone. Sorry.
448
00:32:04,770 --> 00:32:06,510
Okay then.
449
00:32:07,040 --> 00:32:08,540
Let's go.
450
00:32:10,980 --> 00:32:12,220
Hey.
451
00:32:12,220 --> 00:32:14,540
Don't preach too much.
452
00:32:14,630 --> 00:32:16,210
Go easy on him.
453
00:32:16,210 --> 00:32:17,840
Okay. Bye.
454
00:32:18,860 --> 00:32:19,910
Bye.
455
00:32:53,400 --> 00:32:56,390
I know what happened at the office today.
456
00:32:57,500 --> 00:32:59,350
But what on earth are you saying?
457
00:32:59,790 --> 00:33:01,380
Catch who?
458
00:33:03,230 --> 00:33:05,690
It's what her brother said.
459
00:33:07,690 --> 00:33:11,900
He said he doesn't know who to blame.
460
00:33:16,680 --> 00:33:17,990
You didn't...
461
00:33:19,300 --> 00:33:20,740
You didn't tell him about the Chief, did you?
462
00:33:20,740 --> 00:33:23,130
Honestly, I almost did.
463
00:33:23,130 --> 00:33:24,240
No.
464
00:33:25,170 --> 00:33:27,220
I wanted to tell him.
465
00:33:27,220 --> 00:33:28,460
You can't.
466
00:33:29,030 --> 00:33:31,430
You don't think he's the culprit.
467
00:33:31,430 --> 00:33:33,910
Why?
468
00:33:33,920 --> 00:33:35,180
Why isn't he?
469
00:33:35,180 --> 00:33:37,490
If she really killed herself for what he said,
470
00:33:37,570 --> 00:33:39,520
then it proves his logic.
471
00:33:39,850 --> 00:33:43,340
We all hear something offensive in our work life.
472
00:33:47,010 --> 00:33:48,750
That's a slap in the face.
473
00:33:50,490 --> 00:33:55,350
I never imagined you would say that.
474
00:34:02,620 --> 00:34:07,180
When I was a junior and the Chief was at our rank,
475
00:34:08,090 --> 00:34:11,570
do you know what he used to hear from the Desk Editor?
476
00:34:13,320 --> 00:34:15,070
"Go die, you piece of crap."
477
00:34:15,150 --> 00:34:17,030
"Don't even call yourself a reporter."
478
00:34:17,440 --> 00:34:18,750
"You're embarrassing."
479
00:34:18,830 --> 00:34:22,130
"Don't tell people we are from the same university."
480
00:34:24,690 --> 00:34:26,329
What are you saying?
481
00:34:28,619 --> 00:34:31,720
That it's a mere hazing for a newbie,
482
00:34:32,599 --> 00:34:37,079
so it's her fault for giving up,
483
00:34:37,079 --> 00:34:40,849
and the Chief is not responsible for anything?
484
00:34:40,849 --> 00:34:43,740
I'm not saying that.
485
00:34:44,349 --> 00:34:47,639
Don't regard Soo Yeon as virtue and the Chief as vice.
486
00:34:47,639 --> 00:34:48,900
Then what?
487
00:34:51,260 --> 00:34:55,930
Then is it okay to order the remaining interns
488
00:34:55,930 --> 00:34:58,369
to commercialize her death?
489
00:34:58,369 --> 00:35:00,639
Is that virtue?
490
00:35:02,400 --> 00:35:07,950
You told me to stop click-baiting away my career.
491
00:35:08,470 --> 00:35:12,970
You told me to start something. Anything.
492
00:35:15,020 --> 00:35:16,520
Han Jun Hyuk.
493
00:35:23,130 --> 00:35:23,890
Hey.
494
00:35:23,890 --> 00:35:25,260
Let go.
495
00:35:27,600 --> 00:35:29,400
Why do you think I said that?
496
00:35:31,860 --> 00:35:37,820
I don't want you to save the company or this country.
497
00:35:43,270 --> 00:35:46,720
Just save yourself!
498
00:35:57,210 --> 00:36:01,090
Open the door, please!
499
00:36:02,070 --> 00:36:05,220
Open this darn door!
500
00:36:16,640 --> 00:36:19,370
[Lovely wife]
501
00:36:29,910 --> 00:36:32,750
Honey.
502
00:36:33,620 --> 00:36:38,120
Something came up at work.
503
00:36:39,030 --> 00:36:41,540
So I couldn't pick our daughter up.
504
00:36:45,950 --> 00:36:48,330
It's not your fault.
505
00:36:49,280 --> 00:36:54,780
Leave it behind and live your life.
506
00:36:58,620 --> 00:37:02,480
Just live a normal life!
507
00:37:14,740 --> 00:37:16,200
Darn it.
508
00:37:23,220 --> 00:37:26,020
But what's this?
509
00:37:27,300 --> 00:37:30,140
Do you want to be a whistle-blower?
510
00:37:30,900 --> 00:37:35,640
You thought we'd applaud you for saying those things?
511
00:37:37,750 --> 00:37:39,860
I never said that.
512
00:37:42,090 --> 00:37:44,010
Say whatever you want.
513
00:37:44,410 --> 00:37:46,320
It doesn't matter to me.
514
00:37:48,890 --> 00:37:51,390
It's not going to end with you.
515
00:37:52,160 --> 00:37:53,400
Don't you care about us?
516
00:37:53,840 --> 00:37:56,290
What about Sae Jun and Ki Ha?
517
00:37:57,210 --> 00:38:04,170
We are all enduring this mess to feed our family.
518
00:38:04,850 --> 00:38:06,520
You got it wrong.
519
00:38:06,520 --> 00:38:10,370
Whatever you do, we are the ones who will get hurt.
520
00:38:10,370 --> 00:38:12,930
Daily Korea will never change.
521
00:38:14,380 --> 00:38:15,720
But...
522
00:38:16,360 --> 00:38:21,070
Daily Korea is the press.
523
00:38:22,340 --> 00:38:29,210
What kind of press sells the death of its family?
524
00:38:30,070 --> 00:38:31,680
The press is a company too.
525
00:38:32,100 --> 00:38:34,020
It's supposed to earn profits.
526
00:38:34,270 --> 00:38:38,680
The company's got to make money so that we can get paid and work.
527
00:38:39,560 --> 00:38:41,010
That intern's right.
528
00:38:41,470 --> 00:38:43,340
"BAP" is mightier than "PEN".
529
00:38:52,090 --> 00:38:55,980
Let's leave it at that, then.
530
00:38:55,980 --> 00:38:57,980
Madam Senior.
531
00:38:58,700 --> 00:39:03,540
"BAP" is virtue and "PEN" is vice.
532
00:39:03,540 --> 00:39:11,720
A dumb loony had better shut up and hush.
533
00:39:12,070 --> 00:39:13,380
Right?
534
00:39:14,140 --> 00:39:17,130
You bastard!
535
00:39:24,010 --> 00:39:25,360
Forget it.
536
00:39:26,840 --> 00:39:29,290
Ki Ha is right.
537
00:39:30,530 --> 00:39:36,900
You were better as a dead person.
538
00:40:11,890 --> 00:40:13,240
Hello.
539
00:40:14,530 --> 00:40:16,190
It's me, dad.
540
00:40:16,930 --> 00:40:19,260
Do you want something to eat?
541
00:40:19,680 --> 00:40:21,030
Aren't you hungry?
542
00:40:21,030 --> 00:40:25,160
A mean daughter-in-law wanted her father-in-law to die,
543
00:40:25,160 --> 00:40:27,210
so she asked him every mealtime.
544
00:40:27,510 --> 00:40:31,510
"Dad, you aren't hungry yet, right?"
545
00:40:33,810 --> 00:40:37,350
You shouldn't be like her.
546
00:40:37,500 --> 00:40:41,030
You must know it before I get hungry.
547
00:40:42,150 --> 00:40:44,570
So you do want something to eat!
548
00:40:46,260 --> 00:40:47,870
Tell me what you want.
549
00:40:47,950 --> 00:40:49,340
I will get it on my way there.
550
00:40:49,340 --> 00:40:52,610
I don't want to beg.
551
00:40:53,300 --> 00:40:54,560
I will just starve.
552
00:40:54,560 --> 00:40:57,010
Pick one.
553
00:40:57,370 --> 00:41:01,420
Are you going to beg, or...
554
00:41:04,610 --> 00:41:05,810
Jun Hyuk.
555
00:41:06,060 --> 00:41:08,590
I heard something's up with your company.
556
00:41:09,050 --> 00:41:11,080
Did you drink because of that?
557
00:41:11,080 --> 00:41:13,040
No.
558
00:41:13,320 --> 00:41:17,970
The Hans don't need a reason to drink.
559
00:41:17,970 --> 00:41:19,990
If you know that, stop drinking.
560
00:41:20,200 --> 00:41:22,350
You'll end up like me.
561
00:41:23,860 --> 00:41:26,000
I'm okay, dad.
562
00:41:26,700 --> 00:41:27,980
Dad.
563
00:41:29,410 --> 00:41:32,560
I'm not as passionate as you.
564
00:41:32,560 --> 00:41:34,120
Of course!
565
00:41:34,200 --> 00:41:37,980
No one is as passionate as I am.
566
00:41:43,900 --> 00:41:48,000
Jun Hyuk, just go home.
567
00:41:48,750 --> 00:41:49,750
Okay?
568
00:41:51,530 --> 00:41:53,490
I know it's hard.
569
00:41:53,860 --> 00:41:57,460
But after a night of sound sleep at home,
570
00:41:58,120 --> 00:42:00,650
you'll think of something.
571
00:42:04,060 --> 00:42:05,170
Really?
572
00:42:06,310 --> 00:42:10,280
Will I really get the answer if I go home?
573
00:42:15,360 --> 00:42:16,620
Yeah.
574
00:42:16,910 --> 00:42:21,350
So go home now, okay?
575
00:42:22,190 --> 00:42:23,480
Bye.
576
00:43:48,810 --> 00:43:50,360
Why the heck?
577
00:43:52,040 --> 00:43:53,570
What do you think?
578
00:43:55,600 --> 00:43:58,050
I came to see my sweetie pie.
579
00:43:59,200 --> 00:44:02,260
I mean why the heck are you so late?
580
00:44:11,000 --> 00:44:12,200
Because I was sorry.
581
00:44:13,000 --> 00:44:14,340
If you were sorry,
582
00:44:14,420 --> 00:44:16,930
you should have come earlier to say it.
583
00:44:36,220 --> 00:44:37,560
I'm sorry.
584
00:44:45,720 --> 00:44:47,490
Right.
585
00:44:49,050 --> 00:44:50,590
If you did wrong,
586
00:44:51,310 --> 00:44:53,490
you shouldn't be silent.
587
00:44:54,180 --> 00:44:56,670
You should apologize and make up for it.
588
00:45:17,920 --> 00:45:19,590
This is Han Jun Hyuk.
589
00:45:21,150 --> 00:45:25,730
Have you all safely reached home?
590
00:45:44,560 --> 00:45:49,150
Son, have you been waiting for me?
591
00:45:50,990 --> 00:45:52,560
How sweet.
592
00:45:53,860 --> 00:45:58,790
You all must feel bad because of me.
593
00:45:58,790 --> 00:46:00,320
I'm sorry.
594
00:46:00,720 --> 00:46:06,270
You must be blowing off some steam with your family.
595
00:46:12,630 --> 00:46:15,730
Ah, Sae Jun...
596
00:46:16,410 --> 00:46:19,290
Your wife must have pulled you in by the ears.
597
00:46:34,850 --> 00:46:36,270
Ki Ha.
598
00:46:36,810 --> 00:46:41,500
Your daughters are your safe haven.
599
00:46:50,210 --> 00:46:51,360
For me,
600
00:46:52,950 --> 00:46:59,820
you have been my family for the last 6 years.
601
00:47:09,790 --> 00:47:12,760
I wanted to give up hundreds of times,
602
00:47:13,460 --> 00:47:17,320
but you were always there for me.
603
00:47:18,600 --> 00:47:21,370
But unlike you,
604
00:47:21,930 --> 00:47:26,640
I wasn't a decent senior to Soo Yeon.
605
00:47:27,070 --> 00:47:31,740
I decided to be a reporter after reading your junior diary.
606
00:47:32,680 --> 00:47:39,140
I was a poor senior who made her dream in vain.
607
00:47:44,060 --> 00:47:45,640
Come to think of it,
608
00:47:46,010 --> 00:47:49,610
I'm not a cool son like Lee Jun
609
00:47:51,130 --> 00:47:53,490
or an awesome spouse like Sae Jun's wife,
610
00:47:59,350 --> 00:48:05,050
but most of all, I wasn't a wholesome dad like Ki Ha.
611
00:48:06,990 --> 00:48:11,650
I'm going to be a proper senior
612
00:48:12,410 --> 00:48:14,780
to Soo Yeon and the juniors.
613
00:48:17,620 --> 00:48:19,200
Good night.
614
00:48:20,140 --> 00:48:24,370
If you forgive me, your old and foolish junior...
615
00:48:43,840 --> 00:48:45,230
Good job, Editor Um.
616
00:48:46,150 --> 00:48:47,200
Thank you.
617
00:48:47,790 --> 00:48:51,370
Digital News Desk did good work yesterday.
618
00:48:52,240 --> 00:48:54,990
It's our duty, sir.
619
00:48:55,900 --> 00:48:59,260
What do you think about the future prospect?
620
00:48:59,840 --> 00:49:05,010
There are no more negative articles of Daily Korea.
621
00:49:05,010 --> 00:49:07,680
Someone opened a memorial website,
622
00:49:07,760 --> 00:49:10,210
which is called "No Gain, No Pain".
623
00:49:10,210 --> 00:49:13,910
But no one's paying any attention.
624
00:49:14,170 --> 00:49:16,460
Okay. So what's your plan?
625
00:49:16,460 --> 00:49:21,020
I'm sorting through our official statement.
626
00:49:21,020 --> 00:49:24,760
But her family is not showing any action,
627
00:49:24,840 --> 00:49:27,170
and the online situation is stable.
628
00:49:27,390 --> 00:49:29,870
So we should act accordingly
629
00:49:30,350 --> 00:49:32,260
while closely watching how it goes.
630
00:49:33,010 --> 00:49:33,980
Okay.
631
00:49:35,140 --> 00:49:38,430
We should draw a lesson from this.
632
00:49:38,800 --> 00:49:43,210
I hope it becomes an opportunity for recuperation.
633
00:49:49,980 --> 00:49:52,330
#Daily Korea situation brings attention to intern reporter policy
634
00:49:50,180 --> 00:49:52,530
[Daily Korea situation brings attention to intern reporter policy]
635
00:50:00,600 --> 00:50:02,970
It seems stable now, doesn't it?
636
00:50:03,420 --> 00:50:04,360
Huh?
637
00:50:05,490 --> 00:50:06,270
Yeah.
638
00:50:06,270 --> 00:50:10,240
I feel bad. I should have visited the funeral.
639
00:50:10,320 --> 00:50:11,170
Right?
640
00:50:11,170 --> 00:50:12,660
I went.
641
00:50:33,500 --> 00:50:35,850
I'm swamped, what's up?
642
00:50:40,390 --> 00:50:41,770
I need to say something.
643
00:50:41,770 --> 00:50:42,880
What is it?
644
00:50:50,420 --> 00:50:52,470
What you know...
645
00:50:54,150 --> 00:50:55,590
It's all true.
646
00:50:56,720 --> 00:50:57,760
6 years ago,
647
00:50:57,840 --> 00:51:00,440
a senior that I looked up to died because of me.
648
00:51:02,920 --> 00:51:04,090
You're right.
649
00:51:05,340 --> 00:51:06,540
Everything's on me.
650
00:51:08,270 --> 00:51:12,530
We fight for fair broadcast!
651
00:51:12,530 --> 00:51:16,850
Reinstate the unfairly fired!
652
00:51:22,530 --> 00:51:23,690
What's going on?
653
00:51:26,440 --> 00:51:27,660
Lee Yong Min?
654
00:51:27,670 --> 00:51:29,780
I'm prosecution investigator Kang Hyeon Duk.
655
00:51:30,050 --> 00:51:34,240
You are accused of slandering the Ministry of FDA.
656
00:51:34,240 --> 00:51:35,070
What?
657
00:51:35,420 --> 00:51:38,300
I broadcasted faulty imported goods.
658
00:51:38,670 --> 00:51:41,880
Why are you saying I slandered the Ministry?
659
00:51:41,880 --> 00:51:45,940
Please cooperate with our search and confiscation.
660
00:51:45,940 --> 00:51:47,590
Search and confiscation?
661
00:51:47,600 --> 00:51:49,640
This is suppression of free press!
662
00:52:03,720 --> 00:52:05,500
Only a few years ago,
663
00:52:05,500 --> 00:52:11,210
people who tried to tell the truth had to suffer.
664
00:52:11,980 --> 00:52:14,050
How's your health? / Fine.
665
00:52:20,750 --> 00:52:21,680
Enjoy.
666
00:52:21,760 --> 00:52:22,540
Thank you.
667
00:52:26,320 --> 00:52:28,760
There was nothing to be found.
668
00:52:29,200 --> 00:52:32,750
They even dug up the food company manager
669
00:52:32,830 --> 00:52:34,530
who I had lunch with.
670
00:52:34,550 --> 00:52:37,210
They insisted that I took a bribe.
671
00:52:37,630 --> 00:52:41,810
This is what a military regime would do.
672
00:52:41,820 --> 00:52:44,040
What an obvious suppression of the press!
673
00:52:44,040 --> 00:52:46,530
It's going to be in tomorrow's morning paper.
674
00:52:47,170 --> 00:52:48,500
Would the Desk say okay?
675
00:52:49,000 --> 00:52:49,910
It's not going to be easy.
676
00:52:49,920 --> 00:52:53,070
Don't worry, bro.
677
00:52:53,070 --> 00:52:54,120
I'm Han Jun Hyuk,
678
00:52:54,210 --> 00:52:56,260
Daily Korea's City Desk reporter.
679
00:52:56,260 --> 00:52:59,170
I'm one of the best, you know?
680
00:52:59,400 --> 00:53:02,520
I'll blow this up for sure.
681
00:53:07,920 --> 00:53:09,620
["Exclusive" MBS CEO suppresses free press]
682
00:53:09,700 --> 00:53:11,330
[Lone fight for Producer Lee Yong Min]
683
00:53:16,500 --> 00:53:17,220
[Upload]
684
00:53:18,020 --> 00:53:18,650
[Article upload finished]
685
00:53:19,440 --> 00:53:20,450
Done.
686
00:53:24,420 --> 00:53:25,770
How is it?
687
00:53:25,770 --> 00:53:27,120
Good.
688
00:53:29,740 --> 00:53:31,180
Thank you.
689
00:54:09,130 --> 00:54:11,900
[Lee regularly took bribes from a food company manager]
690
00:54:16,090 --> 00:54:20,350
[Suspicion for Producer Lee Yong Min's bribe-taking]
691
00:54:17,650 --> 00:54:21,430
Everyone knew it was a setup, fake news.
692
00:54:22,247 --> 00:54:24,077
But he didn't make any excuses,
693
00:54:24,630 --> 00:54:28,680
thinking it might hurt the strike.
694
00:54:28,850 --> 00:54:31,490
He was a very responsible guy.
695
00:54:31,730 --> 00:54:35,450
Why didn't you correct it then?
696
00:54:38,250 --> 00:54:39,340
I should have.
697
00:54:42,910 --> 00:54:44,570
But the door...
698
00:54:46,120 --> 00:54:47,580
Please, open the door.
699
00:54:47,580 --> 00:54:49,740
Open the door!
700
00:54:49,740 --> 00:54:51,680
That door didn't open.
701
00:54:52,490 --> 00:54:54,410
I pounded on it so many times...
702
00:54:56,940 --> 00:54:58,120
So...
703
00:55:00,850 --> 00:55:04,450
I'm telling you it was all my fault.
704
00:55:05,110 --> 00:55:10,520
They restored his honor 2 years ago
705
00:55:10,520 --> 00:55:17,150
when the commission found the charge as unfair, but...
706
00:55:17,150 --> 00:55:18,160
Honor?
707
00:55:20,450 --> 00:55:22,730
He was dead.
708
00:55:23,050 --> 00:55:26,130
His family must've suffered so much by then.
709
00:55:27,269 --> 00:55:28,449
You're right.
710
00:55:29,800 --> 00:55:31,370
Nothing would have changed.
711
00:55:42,860 --> 00:55:46,560
Now, answer my question.
712
00:55:47,590 --> 00:55:50,970
If we find out who did that to Soo Yeon,
713
00:55:51,050 --> 00:55:52,290
what difference would it make?
714
00:55:53,300 --> 00:55:54,240
What?
715
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
You saw it.
716
00:55:55,920 --> 00:55:58,910
All they care about is money, even when she died.
717
00:55:58,990 --> 00:55:59,950
So?
718
00:56:00,480 --> 00:56:01,940
Just give up then?
719
00:56:01,940 --> 00:56:04,490
Are you saying we shouldn't do anything?
720
00:56:04,490 --> 00:56:06,830
I'm not saying that.
721
00:56:06,910 --> 00:56:08,860
I'm going to do what I can first.
722
00:56:08,860 --> 00:56:09,630
What's that?
723
00:56:09,710 --> 00:56:10,740
Watch me.
724
00:56:11,800 --> 00:56:14,290
I'll do what I can.
725
00:56:15,090 --> 00:56:18,580
It's hard to get jobs nowadays.
726
00:56:19,750 --> 00:56:23,350
So you should survive here.
727
00:56:23,790 --> 00:56:25,050
You said it yourself.
728
00:56:26,650 --> 00:56:28,240
"BAP" is mightier than "PEN".
729
00:56:46,460 --> 00:56:48,760
What a coward.
730
00:56:49,650 --> 00:56:51,410
He only says what he wants to say.
731
00:57:00,980 --> 00:57:02,780
Good night.
732
00:57:03,510 --> 00:57:07,770
If you forgive me, your old and foolish junior...
733
00:57:08,460 --> 00:57:10,470
Meet me at "Im's Snack Stand".
734
00:57:11,020 --> 00:57:12,550
My treat.
735
00:57:18,130 --> 00:57:19,640
Hello, ma'am.
736
00:57:25,280 --> 00:57:26,690
Drat.
737
00:57:32,040 --> 00:57:35,890
You're supposed to pay.
738
00:57:35,970 --> 00:57:38,410
Don't be late.
739
00:57:39,230 --> 00:57:40,340
You both came.
740
00:57:40,340 --> 00:57:41,200
Of course.
741
00:57:41,200 --> 00:57:42,410
Stupid, don't smile.
742
00:57:43,100 --> 00:57:45,120
Are you happy to see my pretty face?
743
00:57:45,130 --> 00:57:48,330
Of course I am.
744
00:57:50,080 --> 00:57:51,550
Am I the last one?
745
00:57:51,630 --> 00:57:52,650
Where's Ki Ha?
746
00:57:53,370 --> 00:57:55,840
You should replace that, ma'am.
747
00:57:55,840 --> 00:57:58,430
Hey, I don't have the money.
748
00:57:58,730 --> 00:58:01,670
You all have decent jobs.
749
00:58:01,910 --> 00:58:06,100
You should pay it for me with your newspaper money.
750
00:58:06,100 --> 00:58:07,310
Newspaper?
751
00:58:07,390 --> 00:58:11,170
You don't know what you're saying.
752
00:58:11,680 --> 00:58:15,250
No one buys newspapers nowadays.
753
00:58:22,460 --> 00:58:25,150
Haven't you heard?
754
00:58:25,510 --> 00:58:27,170
Life starts with an egg
755
00:58:27,170 --> 00:58:28,480
and newspapers...
756
00:58:29,049 --> 00:58:30,049
...become an egg carton.
757
00:58:32,389 --> 00:58:33,869
Life starts with an egg
758
00:58:33,959 --> 00:58:35,489
and newspapers become an egg carton...
759
00:58:35,489 --> 00:58:36,499
Darn it.
760
00:58:36,889 --> 00:58:37,989
Then what are we?
761
00:58:37,989 --> 00:58:39,609
Not hard-boiled, I guess.
762
00:58:39,689 --> 00:58:42,789
I'm middle-aged, so maybe half-boiled?
763
00:58:43,720 --> 00:58:45,130
No.
764
00:58:45,990 --> 00:58:48,370
I'm still "Im".
765
00:58:48,370 --> 00:58:49,570
I don't care.
766
00:58:49,650 --> 00:58:52,250
No matter what you say, I'm hard-boiled.
767
00:58:54,790 --> 00:58:57,950
This throat-clogging texture.
768
00:58:59,370 --> 00:59:03,010
I finally went home yesterday.
769
00:59:03,900 --> 00:59:05,340
Really?
770
00:59:07,060 --> 00:59:10,450
I thought it was pointless because my house is empty.
771
00:59:11,290 --> 00:59:15,620
But home is home, even if it's empty.
772
00:59:16,980 --> 00:59:19,290
I found the answer there.
773
00:59:20,950 --> 00:59:24,850
My shoes are at home, but I didn't even go there.
774
00:59:25,290 --> 00:59:30,720
I don't know what I was doing barefoot.
775
00:59:33,490 --> 00:59:39,010
I'll start again from the beginning.
776
00:59:39,740 --> 00:59:41,340
Han Jun Hyuk...
777
00:59:41,840 --> 00:59:45,830
I can't be "Im" all my life.
778
00:59:46,380 --> 00:59:49,950
If I break the shell now, who knows?
779
00:59:51,290 --> 00:59:53,640
I might become a chick.
780
00:59:54,380 --> 00:59:58,140
You're greedy, wishing to be a chick at our age.
781
00:59:59,630 --> 01:00:02,350
I don't mind a chick or a sunny side up.
782
01:00:02,980 --> 01:00:04,400
Let's do something.
783
01:00:05,770 --> 01:00:06,990
Together.
784
01:00:17,310 --> 01:00:19,470
Who's "Im"?
785
01:00:21,180 --> 01:00:23,880
What do you think? It's you.
786
01:00:24,330 --> 01:00:25,620
What? Me?
787
01:00:25,620 --> 01:00:26,880
Look.
788
01:00:28,700 --> 01:00:30,700
This is hard-boiled.
789
01:00:31,510 --> 01:00:33,980
This is half-boiled.
790
01:00:34,950 --> 01:00:37,650
This is "Im"mature.
791
01:00:39,380 --> 01:00:40,550
Raw egg!
792
01:00:42,380 --> 01:00:45,190
If you're broken, you'll end up as a sunny side up.
793
01:00:45,720 --> 01:00:49,740
Break your own shell and be a chick, at least.
794
01:00:49,740 --> 01:00:52,290
It's Daily Korea's tradition.
795
01:00:52,290 --> 01:00:53,270
Here.
796
01:00:55,370 --> 01:00:56,870
Don't let it drip.
797
01:01:02,310 --> 01:01:04,680
Aren't you supposed to train them?
798
01:01:05,920 --> 01:01:07,400
Yes, you're right.
799
01:01:08,720 --> 01:01:10,540
Eat it already!
800
01:01:10,620 --> 01:01:14,610
And become Daily Korea's junior reporter.
801
01:01:15,030 --> 01:01:16,070
Okay.
802
01:01:18,410 --> 01:01:20,180
Put your finger away.
803
01:01:20,580 --> 01:01:21,980
That's it.
804
01:01:41,020 --> 01:01:44,800
So I'm an official junior reporter now, right?
805
01:01:45,260 --> 01:01:46,340
Yeah.
806
01:01:48,720 --> 01:01:53,090
Reporter Oh Soo Yeon, on the move.
807
01:01:57,160 --> 01:01:58,200
Hey!
808
01:01:58,440 --> 01:01:59,020
Huh?
809
01:01:59,040 --> 01:02:00,740
You left this.
810
01:02:03,200 --> 01:02:05,210
What a clumsy reporter.
811
01:02:05,450 --> 01:02:06,820
I forgot.
812
01:02:07,880 --> 01:02:08,950
Exclusive!
813
01:02:44,840 --> 01:02:47,690
Take it down a notch, my brother.
814
01:02:47,700 --> 01:02:50,260
You'll be happy if you try.
815
01:02:51,450 --> 01:02:52,540
What is it?
816
01:02:55,430 --> 01:02:56,760
Really, take it down a notch.
817
01:03:00,740 --> 01:03:03,410
What do you want to investigate?
818
01:03:03,420 --> 01:03:06,230
The trial's over, and people will forget it.
819
01:03:08,060 --> 01:03:09,390
It's the opposite.
820
01:03:09,390 --> 01:03:11,180
I don't mean to change anything.
821
01:03:11,850 --> 01:03:14,270
We have to stay the same.
822
01:03:14,900 --> 01:03:18,130
If something comes up, we abuse it.
823
01:03:18,130 --> 01:03:22,050
And when it's over, we leave for another one.
824
01:03:22,130 --> 01:03:24,210
We should stop it.
825
01:03:26,550 --> 01:03:29,650
What's that called...
826
01:03:29,650 --> 01:03:31,180
Maintaining the agenda?
827
01:03:31,470 --> 01:03:32,260
Yeah.
828
01:03:32,260 --> 01:03:33,440
What's the agenda?
829
01:03:34,580 --> 01:03:36,240
To be specific,
830
01:03:37,670 --> 01:03:41,070
fair opportunity and fair reward.
831
01:03:41,070 --> 01:03:45,670
For those who've been robbed of opportunities.
832
01:03:45,740 --> 01:03:48,340
For all the Ims in the world.
833
01:03:48,740 --> 01:03:54,600
We investigate those who took away their opportunity.
834
01:03:55,780 --> 01:03:57,480
Darn!
835
01:03:57,480 --> 01:03:58,830
Yikes.
836
01:03:58,840 --> 01:04:00,700
That's one heck of an agenda.
837
01:04:00,700 --> 01:04:03,020
I love it!
838
01:04:03,020 --> 01:04:04,450
As new issues come up,
839
01:04:04,530 --> 01:04:08,230
people might forget it all.
840
01:04:10,220 --> 01:04:11,470
But we must not.
841
01:04:14,650 --> 01:04:19,520
We have to dig this to the bottom.
842
01:04:23,210 --> 01:04:25,060
But why this?
843
01:04:27,320 --> 01:04:29,110
Because of Soo Yeon?
844
01:04:29,880 --> 01:04:30,910
No.
845
01:04:32,190 --> 01:04:33,350
It's for me.
846
01:04:34,890 --> 01:04:41,860
It's my last chance to become a real reporter.
847
01:04:50,570 --> 01:04:51,750
What's this?
848
01:04:52,670 --> 01:04:53,800
Hush?
849
01:04:54,890 --> 01:04:56,050
Shush?
850
01:04:56,050 --> 01:04:59,730
It's a secret until it's finished.
851
01:05:32,969 --> 01:05:34,954
[Hush]
852
01:05:35,039 --> 01:05:37,739
[Looks like Ji Soo is born to
be a social affairs reporter.]
853
01:05:37,909 --> 01:05:39,449
[It's a drunk-driving accident.]
854
01:05:42,319 --> 01:05:44,699
[Drunk-driving,
and changing the driver after that.]
855
01:05:44,869 --> 01:05:48,069
[What will Reporter Lee Ji Soo ask?]
856
01:05:48,229 --> 01:05:50,219
[Don't hold yourself back for too long.]
857
01:05:50,389 --> 01:05:54,349
The company prefers
ambitious workers over whiners.
858
01:05:54,529 --> 01:05:57,619
I'll observe till the end
what you'll do for Soo Yeon.
859
01:05:57,709 --> 01:06:00,449
Don't waste your time just because
of your overflowing inferiority.
860
01:06:00,539 --> 01:06:02,539
Go and find some news
and write a news report.
861
01:06:02,739 --> 01:06:03,899
Be a reporter.
862
01:06:03,989 --> 01:06:05,068
A reporter?
863
01:06:07,999 --> 01:06:09,559
[This is the memorial page of late Intern
Reporter Oh Soo Yeon, No Gain, No Pain]
864
01:06:09,649 --> 01:06:11,649
[No Gain, No Pain]
865
01:06:11,729 --> 01:06:13,269
[Sorry, we will never forget]
866
01:06:13,359 --> 01:06:15,629
[No gain, no pain. Memorial page
of late Intern Reporter Oh Soo Yeon]
867
01:06:15,719 --> 01:06:17,489
[No gain, no pain]
868
01:06:17,579 --> 01:06:18,529
[Like]
869
01:06:19,849 --> 01:06:20,299
[Rest in peace]
870
01:06:20,399 --> 01:06:20,999
[Remember]
871
01:06:21,089 --> 01:06:22,209
[In memory of Soo Yeon]
872
01:06:23,339 --> 01:06:24,219
[Like]
873
01:06:26,629 --> 01:06:30,406
[No Gain No Pain]
55022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.