All language subtitles for Hush.E04.201219.NEXT-iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\a6}Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 (MyDramaOppa.Com) 3 00:00:18,752 --> 00:00:20,642 [Im's Snack Stand] 4 00:00:23,752 --> 00:00:24,712 Hot. 5 00:00:25,902 --> 00:00:29,332 Who's "Im" anyway? 6 00:00:32,272 --> 00:00:33,902 Is it you, ma'am? 7 00:00:34,692 --> 00:00:37,592 What do you think? It's you. 8 00:00:38,172 --> 00:00:39,042 What? 9 00:00:39,852 --> 00:00:40,862 [Boiled egg, / 500 for one] 10 00:00:40,862 --> 00:00:42,512 This is half-boiled. 11 00:00:42,532 --> 00:00:44,472 This is hard-boiled. 12 00:00:44,472 --> 00:00:45,582 You are... 13 00:00:46,582 --> 00:00:47,722 "Im"mature. 14 00:00:48,982 --> 00:00:50,552 Raw egg! 15 00:00:52,092 --> 00:00:54,982 If you're broken, you'll end up as a sunny side up. 16 00:00:54,982 --> 00:00:59,132 Break your own shell and be a chick, at least. 17 00:00:59,132 --> 00:01:01,522 It's Daily Korea's tradition. 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,082 Here. 19 00:01:03,352 --> 00:01:04,272 Thank you. 20 00:01:04,272 --> 00:01:06,412 Don't let it drip. 21 00:01:07,662 --> 00:01:08,802 Eat it already! 22 00:01:08,802 --> 00:01:10,542 Stop being an immature baby, 23 00:01:10,622 --> 00:01:13,052 and become Daily Korea's junior reporter. 24 00:01:13,052 --> 00:01:13,872 Okay! 25 00:01:19,652 --> 00:01:21,812 Sorry I'm late. Exclusive! 26 00:01:21,812 --> 00:01:22,722 Exclusive! 27 00:01:22,722 --> 00:01:25,892 You look much better at Entertainment Desk. 28 00:01:25,892 --> 00:01:26,722 Don't flatter me. 29 00:01:26,802 --> 00:01:28,402 I barely keep my decency. 30 00:01:28,402 --> 00:01:30,902 Decency? You're not a celebrity. 31 00:01:30,902 --> 00:01:34,512 Are you sad that I left City Desk? 32 00:01:34,512 --> 00:01:35,832 A bit too late for that! 33 00:01:35,832 --> 00:01:36,852 Don't be cheeky. 34 00:01:36,932 --> 00:01:38,682 I'm not sad. It's liberating. 35 00:01:40,602 --> 00:01:42,762 Who is this? A junior? 36 00:01:42,762 --> 00:01:43,612 Yes. 37 00:01:43,982 --> 00:01:45,162 Nice to meet you. 38 00:01:45,162 --> 00:01:47,121 I'm Han Jun Hyuk at City Desk. 39 00:01:47,121 --> 00:01:48,802 Okay. Nice to... 40 00:01:50,272 --> 00:01:52,212 But your face seems... 41 00:01:52,752 --> 00:01:54,502 Have you been in a war or something? 42 00:01:54,692 --> 00:01:56,612 No. This is how I looked since middle school. 43 00:01:56,621 --> 00:01:59,282 You must have a child in middle school. 44 00:02:00,871 --> 00:02:01,762 Anyway, nice to meet you. 45 00:02:01,762 --> 00:02:03,212 I was half-boiled at City Desk. 46 00:02:03,292 --> 00:02:04,702 Now, I'm hard-boiled at Entertainment Desk. 47 00:02:04,702 --> 00:02:06,612 I'm Kim Ki Ha. 48 00:02:06,612 --> 00:02:07,811 Nice to meet you. / Hard-boiled? 49 00:02:07,892 --> 00:02:10,612 Don't even go there, stupid. 50 00:02:10,612 --> 00:02:12,272 I'm just kidding. 51 00:02:12,272 --> 00:02:13,892 You're extra mean today. 52 00:02:13,892 --> 00:02:17,251 Doesn't matter if you're half or hard-boiled. 53 00:02:17,251 --> 00:02:21,102 We will never hatch in our life. 54 00:02:21,102 --> 00:02:24,882 We are nothing but boiled eggs. 55 00:02:25,492 --> 00:02:27,911 There's a saying. 56 00:02:28,722 --> 00:02:32,172 Life starts with an egg. 57 00:02:40,772 --> 00:02:42,522 What the... 58 00:02:43,282 --> 00:02:44,132 Come. 59 00:02:45,432 --> 00:02:46,722 Cute dummy. 60 00:02:47,822 --> 00:02:48,872 Had fun? 61 00:02:54,911 --> 00:02:57,942 [Episode 4 - Life is egg] 62 00:02:59,872 --> 00:03:04,092 I know what happened to you 6 years ago. 63 00:03:04,702 --> 00:03:05,982 Hey, Lee Ji Soo. 64 00:03:08,152 --> 00:03:09,862 How do you know? 65 00:03:15,202 --> 00:03:17,542 It was a very infamous misreport. 66 00:03:18,312 --> 00:03:20,732 It was a shocking incident that we shouldn't forget. 67 00:03:31,732 --> 00:03:33,022 Were you... 68 00:03:34,652 --> 00:03:38,582 Were you going to ignore it again this time? 69 00:04:19,892 --> 00:04:25,851 Right after you make up your mind to do better, 70 00:04:26,142 --> 00:04:29,772 life reminds you of yesterday's mistake. 71 00:04:35,902 --> 00:04:41,682 She didn't have a chance to taste my somaek. 72 00:04:45,162 --> 00:04:46,622 I guess it doesn't matter. 73 00:04:47,972 --> 00:04:52,532 Drinks in the afterlife must be out of this world. 74 00:04:55,142 --> 00:04:57,802 No, this is for Soo Yeon. 75 00:05:04,002 --> 00:05:05,552 I want to clink glasses. 76 00:05:07,352 --> 00:05:10,502 Before saying goodbye. 77 00:05:30,922 --> 00:05:32,582 Don't worry, Soo Yeon. 78 00:05:33,672 --> 00:05:38,592 Our Soo-soo flower will bloom again next year. 79 00:05:42,762 --> 00:05:44,402 So, please... 80 00:05:47,612 --> 00:05:49,241 I'm sorry, but... 81 00:05:50,612 --> 00:05:52,852 Wait until then. 82 00:05:58,902 --> 00:06:01,542 I can't say goodbye to you just yet. 83 00:06:43,162 --> 00:06:45,192 Was it because of Ji Soo's wish? 84 00:06:48,692 --> 00:06:52,802 Soo Yeon's message resonated in the community, 85 00:06:52,982 --> 00:06:55,572 among the young and old. 86 00:07:15,082 --> 00:07:20,372 [Park Myong Hwan, CEO of Daily Korea, disconcerted by the family of intern reporter Oh] 87 00:07:15,152 --> 00:07:23,592 Daily Korea had to accept the reality that Soo Yeon created. 88 00:07:24,102 --> 00:07:27,782 [Intern reporters get through the day with just cup noodles] 89 00:07:28,212 --> 00:07:32,422 [Intern reporters come "IN" and "TURN" out upon necessity] 90 00:07:33,342 --> 00:07:38,182 [Daily Korea situation reveals the reality of intern reporters] 91 00:07:38,422 --> 00:07:43,392 It's going to hit us hard, isn't it? 92 00:07:43,402 --> 00:07:45,852 Now they say just "intern reporter". 93 00:07:45,852 --> 00:07:48,382 Not "Daily Korea's intern reporter". 94 00:07:48,512 --> 00:07:49,532 Stupid. 95 00:07:49,532 --> 00:07:52,172 You threw a strike with your long-awaited story. 96 00:07:52,172 --> 00:07:53,862 Or should I say an obituary? 97 00:07:54,642 --> 00:07:55,892 What will the company do? 98 00:07:55,892 --> 00:07:59,652 I think a written apology and reduced salary. 99 00:08:00,772 --> 00:08:03,262 Not to me. I mean about this. 100 00:08:03,972 --> 00:08:05,152 I don't know. 101 00:08:06,832 --> 00:08:12,002 We can't pretend it never happened forever. 102 00:08:12,002 --> 00:08:14,752 But we can't really admit it either. 103 00:08:15,032 --> 00:08:16,162 Right. 104 00:08:18,182 --> 00:08:21,262 Where should we go from here? 105 00:08:27,232 --> 00:08:31,372 We should release an official statement right away 106 00:08:31,932 --> 00:08:36,792 and take legal action against other press for slandering... 107 00:08:36,802 --> 00:08:37,972 Legal action? 108 00:08:38,302 --> 00:08:42,072 That means we admit our responsibility. 109 00:08:42,082 --> 00:08:45,542 Don't even try if you don't know the drill. 110 00:08:46,891 --> 00:08:47,292 Yes, sir. 111 00:08:47,491 --> 00:08:51,412 Editor Um isn't completely wrong. 112 00:08:53,432 --> 00:08:57,382 We have to send a message at some point. 113 00:08:57,732 --> 00:09:04,542 I think we should jump on this bandwagon. 114 00:09:04,542 --> 00:09:05,712 What do you mean? 115 00:09:06,132 --> 00:09:09,732 Do you mean we should admit it? 116 00:09:09,732 --> 00:09:14,252 We have to penetrate this, not sidestep it. 117 00:09:14,332 --> 00:09:19,532 It's our chance to push our traffic up. 118 00:09:20,242 --> 00:09:25,042 I got a bad feeling about the Chief. 119 00:09:25,042 --> 00:09:26,792 You do? Why? 120 00:09:28,582 --> 00:09:32,182 Delete the obituary whenever you want to. 121 00:09:34,372 --> 00:09:38,952 He's a hard nut to crack. 122 00:09:39,522 --> 00:09:42,942 I ordered the obituary. 123 00:09:43,342 --> 00:09:45,042 I intended not to delete it. 124 00:09:45,042 --> 00:09:46,312 Intended? 125 00:09:46,312 --> 00:09:51,352 We are not responsible for this incident. 126 00:09:51,722 --> 00:09:53,272 The issue is already out there. 127 00:09:53,272 --> 00:09:55,952 We should give up what we can't salvage 128 00:09:56,032 --> 00:09:57,962 and collect what we can. / Editor Na. 129 00:09:58,722 --> 00:10:00,712 Are you out of your mind? 130 00:10:00,792 --> 00:10:02,592 Our CEO's honor depends on this. 131 00:10:02,592 --> 00:10:03,702 Commissioner Kim. 132 00:10:04,792 --> 00:10:06,122 That's enough. 133 00:10:06,472 --> 00:10:08,002 So Editor Na, you mean... 134 00:10:08,742 --> 00:10:10,242 The damage is done, 135 00:10:10,572 --> 00:10:12,882 so we should fill our pockets? 136 00:10:13,372 --> 00:10:14,382 Yes, sir. 137 00:10:15,612 --> 00:10:18,272 The problem is the CEO, not the Chief. 138 00:10:18,272 --> 00:10:21,402 The CEO has the final say in this. 139 00:10:21,402 --> 00:10:24,892 The Chief is a mere butt-wipe for the CEO. 140 00:10:25,292 --> 00:10:30,322 I haven't seen the face of our CEO 141 00:10:30,772 --> 00:10:35,702 in my 24 years of service here at Daily Korea. 142 00:10:36,402 --> 00:10:39,152 What kind of person is the CEO? 143 00:10:41,372 --> 00:10:44,582 I don't know, first impression-wise... 144 00:10:45,792 --> 00:10:48,662 If the Chief is a hard nut to crack, 145 00:10:49,432 --> 00:10:51,222 the CEO is... 146 00:10:51,222 --> 00:10:53,412 An unpredictable person. 147 00:10:53,412 --> 00:10:54,672 Commissioner Kim. 148 00:10:55,622 --> 00:10:57,652 What did you say the name of that painting was? 149 00:10:57,652 --> 00:10:58,412 Excuse me? 150 00:10:59,142 --> 00:11:02,232 That is called "Deja Vu" by Kim Jon Hyeon. 151 00:11:02,302 --> 00:11:04,662 I referred it to you last year. 152 00:11:04,662 --> 00:11:07,522 Right, "Deja Vu". 153 00:11:09,232 --> 00:11:11,822 I bought it on your recommendation, 154 00:11:11,902 --> 00:11:13,522 but its price is not going up. 155 00:11:13,732 --> 00:11:16,972 Usually, it takes a long time to... 156 00:11:19,572 --> 00:11:20,662 I'm sorry. 157 00:11:20,662 --> 00:11:22,882 No, it looks good. 158 00:11:23,792 --> 00:11:26,622 I hung it there for a reason. 159 00:11:26,622 --> 00:11:30,142 So that you can appreciate it here. 160 00:11:30,272 --> 00:11:31,342 What? 161 00:11:33,132 --> 00:11:34,202 Thank you. 162 00:11:34,642 --> 00:11:39,572 I told you my management philosophy. 163 00:11:41,012 --> 00:11:44,652 For me, Daily Korea is like that painting. 164 00:11:45,322 --> 00:11:50,542 Eye candy for me and others. 165 00:11:51,672 --> 00:11:56,252 I won't have any problems if its price drops. 166 00:11:56,712 --> 00:11:58,352 But not you, 167 00:11:59,192 --> 00:12:01,442 commissioners and employees of Daily Korea. 168 00:12:02,842 --> 00:12:08,542 Your livelihood is my honor and my painting. 169 00:12:08,872 --> 00:12:12,892 We need plans, not countermeasures. 170 00:12:13,992 --> 00:12:17,942 For the plan, we will do as Chief Editor says. 171 00:12:18,022 --> 00:12:19,372 Let's end the meeting. 172 00:12:35,562 --> 00:12:36,392 Secretary Min. 173 00:12:36,392 --> 00:12:37,242 Yes. 174 00:12:39,272 --> 00:12:40,582 That painting... 175 00:12:42,702 --> 00:12:46,912 You can't predict what kind of decision he'll make. 176 00:12:48,472 --> 00:12:51,772 He seemed pretty careful to me. 177 00:12:55,052 --> 00:12:57,502 I'm not curious about him. 178 00:12:57,582 --> 00:13:00,142 I've never seen him. 179 00:13:01,402 --> 00:13:07,822 I'm more curious about what Jun Hyuk is up to. 180 00:13:12,192 --> 00:13:13,412 It's an exploration report. 181 00:13:13,412 --> 00:13:14,292 Huh? 182 00:13:14,292 --> 00:13:15,732 An exploration report? 183 00:13:16,312 --> 00:13:17,362 What's the item? 184 00:13:17,362 --> 00:13:18,712 I already told you. 185 00:13:18,722 --> 00:13:23,122 I'll recheck MP Go's solicitation list. 186 00:13:23,602 --> 00:13:26,042 Would the Chief say okay? 187 00:13:27,732 --> 00:13:31,352 He released the correction report himself. 188 00:13:31,352 --> 00:13:33,622 Look who's talking. 189 00:13:33,742 --> 00:13:36,992 You report without the Desk's approval too. 190 00:13:36,992 --> 00:13:42,392 Captain, you're not in a position to say that. 191 00:13:42,392 --> 00:13:46,092 What? I don't do that. 192 00:13:47,092 --> 00:13:50,562 Please hush about it. 193 00:13:52,232 --> 00:13:53,932 Till it's finished. 194 00:13:53,932 --> 00:13:58,082 Say you finished the story. 195 00:13:58,092 --> 00:14:01,152 The Chief's not going to allow its release. 196 00:14:01,152 --> 00:14:05,852 We have to release the story here by ourselves. 197 00:14:05,852 --> 00:14:10,142 But if the Chief kills it, we try everything we can. 198 00:14:10,152 --> 00:14:12,832 Online left-wing media or personal podcast. 199 00:14:18,352 --> 00:14:23,372 I'm up for it if Jun Hyuk's willing to write again. 200 00:14:29,422 --> 00:14:33,882 I'm up for it now, but... 201 00:14:36,042 --> 00:14:37,722 If you are going to go all in... 202 00:14:37,722 --> 00:14:39,262 I know. 203 00:14:39,532 --> 00:14:41,562 I can't do it behind Ki Ha's back. 204 00:14:45,602 --> 00:14:48,172 What are you doing here at this hour? 205 00:14:48,172 --> 00:14:50,902 Talk of the devil. 206 00:14:51,552 --> 00:14:52,812 Come sit. 207 00:15:21,912 --> 00:15:23,392 Exploration report? 208 00:15:24,442 --> 00:15:27,122 I'm going to ignore it. Just stop. 209 00:15:27,122 --> 00:15:28,412 You said it. 210 00:15:29,152 --> 00:15:31,532 Everywhere in the world is like a jungle. 211 00:15:31,532 --> 00:15:33,872 Right. You and me... 212 00:15:34,232 --> 00:15:37,672 We're all making a living in this jungle. 213 00:15:37,672 --> 00:15:40,922 It's enough if we get to keep our jobs. 214 00:15:41,202 --> 00:15:42,752 But Ki Ha... 215 00:15:42,752 --> 00:15:44,452 Don't speak another word! 216 00:15:44,452 --> 00:15:47,822 I like the previous version of you better. 217 00:16:03,102 --> 00:16:06,052 It's natural for him to react like that. 218 00:16:08,912 --> 00:16:11,742 I understand, but... 219 00:16:15,872 --> 00:16:19,622 We're doing it, right? 220 00:16:20,992 --> 00:16:24,242 But let's keep it as an investigation by City Desk. 221 00:16:24,242 --> 00:16:26,442 For fact-checking on the misreport. 222 00:16:26,442 --> 00:16:27,522 Okay. 223 00:16:28,042 --> 00:16:29,702 Let's start with... 224 00:16:30,842 --> 00:16:32,932 The HR manager of Geumon Company 225 00:16:33,902 --> 00:16:35,902 and the prosecutor in charge. 226 00:16:36,242 --> 00:16:37,262 Okay. 227 00:16:37,342 --> 00:16:38,412 Good. 228 00:16:39,432 --> 00:16:41,372 If anything goes wrong, call me right away. 229 00:16:41,372 --> 00:16:43,612 Don't worry. 230 00:16:43,612 --> 00:16:46,142 I'll make it up with another goal. 231 00:16:46,142 --> 00:16:46,822 Exclusive! 232 00:16:46,822 --> 00:16:49,152 No more misreports! 233 00:16:49,152 --> 00:16:50,912 Okay. See you. 234 00:16:50,912 --> 00:16:52,152 Keep it up. 235 00:16:56,892 --> 00:16:58,632 You didn't tell him, right? 236 00:16:58,632 --> 00:16:59,672 Of course not. 237 00:16:59,672 --> 00:17:02,562 We have to keep him out of this. 238 00:17:02,562 --> 00:17:04,692 He just took off his junior badge. 239 00:17:04,692 --> 00:17:10,262 Do you think the prosecutor would be up for it? 240 00:17:10,262 --> 00:17:13,052 He said okay to a cup of coffee. 241 00:17:14,472 --> 00:17:17,332 Okay, good luck and see you in the evening. 242 00:17:17,332 --> 00:17:18,552 See you. 243 00:17:26,372 --> 00:17:27,592 Geez. 244 00:17:27,921 --> 00:17:30,232 Hey, I knew about Jun Hyuk, 245 00:17:30,312 --> 00:17:32,352 but now you're sneaking around, too? 246 00:17:32,352 --> 00:17:33,232 Sneaking around? 247 00:17:33,651 --> 00:17:36,161 I guess your mind is in the gutter. 248 00:17:36,262 --> 00:17:39,102 Do you think I would do that? 249 00:17:39,172 --> 00:17:41,262 I would rather do it to your face. 250 00:17:41,262 --> 00:17:43,712 Officially declaring rebellion? 251 00:17:43,712 --> 00:17:46,382 If you don't like to see me, 252 00:17:46,462 --> 00:17:48,382 transfer me somewhere else. 253 00:17:48,382 --> 00:17:49,062 What? 254 00:17:49,062 --> 00:17:51,292 We're all old artifacts. 255 00:17:51,812 --> 00:17:56,412 Show some mercy for your own kind. 256 00:17:59,332 --> 00:18:01,012 That son of a... 257 00:18:03,252 --> 00:18:04,252 What are you doing here? 258 00:18:04,262 --> 00:18:05,522 It's because... 259 00:18:07,062 --> 00:18:09,532 Why do you always ask me that? 260 00:18:09,612 --> 00:18:11,412 I am where I'm supposed to be. 261 00:18:11,412 --> 00:18:13,972 I'm the Desk Editor here. 262 00:18:13,982 --> 00:18:15,352 Don't treat me like a peddler. 263 00:18:16,552 --> 00:18:20,832 Come on. I've never done that. 264 00:18:20,832 --> 00:18:22,252 You're smiling? 265 00:18:22,332 --> 00:18:23,712 It's been a while since I saw that. 266 00:18:23,712 --> 00:18:26,432 What are you really doing here? 267 00:18:30,222 --> 00:18:31,532 "Pasi" time. 268 00:18:51,272 --> 00:18:51,972 Editor Um. 269 00:18:52,892 --> 00:18:55,082 Are they deleting stories about Soo Yeon? 270 00:18:55,362 --> 00:18:57,572 No, they are uploading. 271 00:18:58,172 --> 00:18:59,572 Thanks to the emergency measure, 272 00:18:59,652 --> 00:19:02,782 our traffic has increased twofold since yesterday. 273 00:19:17,032 --> 00:19:18,642 [Tragic suicide of intern reporter, is it really Daily Korea's fault?] 274 00:19:42,372 --> 00:19:43,612 Editor Um. 275 00:19:44,582 --> 00:19:46,522 Don't you think this is too much? 276 00:19:46,522 --> 00:19:47,852 We just had her funeral. 277 00:19:47,852 --> 00:19:50,582 This issue came up right after the funeral. 278 00:19:50,582 --> 00:19:54,542 "Intern reporter" and "Daily Korea" are trending keywords for hours. 279 00:19:55,012 --> 00:19:59,632 Thought she put us in huge trouble, 280 00:19:59,632 --> 00:20:02,352 but it turns out, she did us a favor. 281 00:20:05,552 --> 00:20:07,472 You crossed the line. 282 00:20:08,802 --> 00:20:11,832 The executives want this, not me. 283 00:20:11,832 --> 00:20:13,562 The Chief? Or the CEO? 284 00:20:13,572 --> 00:20:15,632 That's not important. 285 00:20:15,722 --> 00:20:19,542 We have to take advantage right now. 286 00:20:19,542 --> 00:20:21,192 But we are not like others. 287 00:20:21,652 --> 00:20:24,672 We can't copy and paste this. 288 00:20:24,672 --> 00:20:27,802 If we stay put, no one will know. 289 00:20:28,032 --> 00:20:29,222 You have to sell the stories. 290 00:20:29,592 --> 00:20:31,632 This is our best option. 291 00:20:32,682 --> 00:20:34,302 The issue is already out there, 292 00:20:34,712 --> 00:20:38,112 so we collect what we can. 293 00:20:40,262 --> 00:20:42,692 When the fish comes into the fishnet, 294 00:20:43,292 --> 00:20:48,342 fishers block the back route and lift up the net. 295 00:20:48,422 --> 00:20:50,612 We call this "Pasi" in Korean. 296 00:20:50,622 --> 00:20:51,632 Good. 297 00:20:52,152 --> 00:20:53,612 We might triple the traffic. 298 00:20:54,032 --> 00:20:56,372 Everyone, try harder. 299 00:20:56,372 --> 00:20:59,812 If they're positive, copy and paste. 300 00:20:59,812 --> 00:21:05,712 If they're negative, tweak it for attention. 301 00:21:06,212 --> 00:21:07,282 Keep it up! 302 00:21:07,282 --> 00:21:08,592 Manager Kim. 303 00:21:16,642 --> 00:21:20,642 Soo Yeon ended her life here at Daily Korea 304 00:21:20,642 --> 00:21:25,082 and we are doing "Pasi" with Soo Yeon's death as bait. 305 00:21:26,662 --> 00:21:29,632 Don't just stand there, go work. 306 00:21:39,202 --> 00:21:40,192 Unbelievable. 307 00:21:40,272 --> 00:21:42,032 You're making the interns do this? 308 00:21:42,032 --> 00:21:42,642 What? 309 00:21:42,652 --> 00:21:44,902 Abusing Soo Yeon's suicide! 310 00:21:44,972 --> 00:21:47,632 You're insane to involve the interns! 311 00:21:47,632 --> 00:21:48,702 What did you say? 312 00:21:48,712 --> 00:21:49,692 Hey! 313 00:21:54,582 --> 00:21:56,132 You dirty bastard. 314 00:21:56,582 --> 00:21:59,012 That's no way to speak to your Desk Editor. 315 00:21:59,012 --> 00:21:59,882 Huh? 316 00:21:59,962 --> 00:22:00,982 Manager Kim! 317 00:22:01,062 --> 00:22:04,422 Why don't you set your staff straight? 318 00:22:04,982 --> 00:22:07,602 I'll talk to reporter Han alone. 319 00:22:15,502 --> 00:22:16,772 What the... 320 00:22:24,162 --> 00:22:25,752 Let's take a break. 321 00:22:25,752 --> 00:22:26,582 Hey. 322 00:22:27,192 --> 00:22:29,062 Cool down a little. 323 00:22:41,972 --> 00:22:44,302 Finish what you were going to say. 324 00:22:44,312 --> 00:22:47,662 What? You know better. 325 00:22:47,672 --> 00:22:50,442 They are abusing Soo Yeon's death... / No. 326 00:22:51,642 --> 00:22:53,902 I mean what you were saying to me. 327 00:22:55,122 --> 00:22:59,372 It's enough if we get to keep our jobs. 328 00:22:59,872 --> 00:23:02,142 And then what? 329 00:23:09,062 --> 00:23:11,742 You admitted you were solicited, 330 00:23:12,162 --> 00:23:15,472 but no one got charged for solicitation. 331 00:23:16,262 --> 00:23:20,402 Is it possible that the list does not belong to MP Go? 332 00:23:20,402 --> 00:23:24,502 I was told by my boss that it belonged to him. 333 00:23:25,812 --> 00:23:27,342 Does what I say matter? 334 00:23:27,342 --> 00:23:31,072 Can I include that in my story? 335 00:23:31,072 --> 00:23:33,592 No, let's stop here. 336 00:23:37,582 --> 00:23:38,872 Yeah. 337 00:23:40,002 --> 00:23:47,652 We are only dogs that eat what our owners give us. 338 00:23:48,732 --> 00:23:53,422 But we are a different kind of dog called reporters. 339 00:23:54,122 --> 00:23:56,222 As reporters... 340 00:24:11,312 --> 00:24:13,882 Prosecutor! Why cancel now? 341 00:24:16,192 --> 00:24:18,622 Yes, I got your text. 342 00:24:19,872 --> 00:24:24,022 I understand, but please listen... 343 00:24:24,022 --> 00:24:26,362 Hello? Prosecutor? 344 00:24:27,622 --> 00:24:29,752 Darn it. 345 00:24:29,752 --> 00:24:31,562 As reporters, 346 00:24:31,642 --> 00:24:35,802 we may as well be blamed for not being proper watchdogs. 347 00:24:36,462 --> 00:24:42,512 Is it okay for us to be loved for being obedient lap dogs? 348 00:24:43,352 --> 00:24:49,192 My mouth and ears have been shut for 6 years. 349 00:24:50,152 --> 00:24:52,792 I sat down when the owner said "sit", 350 00:24:52,882 --> 00:24:54,912 laid down when he said "lie down". 351 00:24:54,912 --> 00:24:57,162 Honestly, I felt easy. 352 00:24:57,442 --> 00:24:59,162 I didn't have to think. 353 00:25:00,322 --> 00:25:04,992 So what have I become? 354 00:25:04,992 --> 00:25:07,382 What have we become? 355 00:25:07,732 --> 00:25:12,532 Faithful lap dogs have been promoted and they're barking. 356 00:25:12,812 --> 00:25:15,172 How about you and Sae Jun? 357 00:25:15,552 --> 00:25:18,732 You're even copying and pasting typos. 358 00:25:18,732 --> 00:25:22,812 Is it really enough if we get to keep our jobs? 359 00:25:22,942 --> 00:25:25,032 Our intern died! 360 00:25:25,032 --> 00:25:28,712 Are you really okay to commercialize her death? 361 00:25:40,322 --> 00:25:41,462 Say it. 362 00:25:41,922 --> 00:25:44,542 Am I pretending to be kind? 363 00:25:45,332 --> 00:25:46,652 Pretending to be strong? 364 00:25:49,772 --> 00:25:53,972 No. On my first day, you... 365 00:25:54,572 --> 00:25:57,492 You were my senior. 366 00:25:58,112 --> 00:26:02,742 And you told me what we had to do. 367 00:26:05,192 --> 00:26:07,092 I just told you that again. 368 00:26:19,822 --> 00:26:23,892 Where have I put the net assets? 369 00:26:23,982 --> 00:26:26,122 Here they are. 370 00:26:29,362 --> 00:26:31,962 Hey, junior. 371 00:26:31,962 --> 00:26:34,292 Hello. 372 00:26:34,292 --> 00:26:35,472 Sit and do your work. 373 00:26:35,472 --> 00:26:36,432 Okay. 374 00:26:39,152 --> 00:26:40,462 Captain torments you, right? 375 00:26:40,462 --> 00:26:42,292 Not at all. 376 00:26:42,292 --> 00:26:43,922 You don't mean it. 377 00:26:44,002 --> 00:26:46,412 I moved to Entertainment Desk just to avoid her. 378 00:26:46,412 --> 00:26:47,632 I see. 379 00:26:49,362 --> 00:26:50,732 So at Entertainment Desk, do you... 380 00:26:50,812 --> 00:26:51,392 What? 381 00:26:51,932 --> 00:26:53,332 Do I see a lot of celebrities? 382 00:26:53,762 --> 00:26:57,162 You are a reporter. Grow up. 383 00:27:00,852 --> 00:27:04,162 What were you going to do on your first day? 384 00:27:04,252 --> 00:27:07,352 And what do you have to do? Think about that. 385 00:27:07,802 --> 00:27:09,262 If you want to see celebrities, 386 00:27:09,342 --> 00:27:11,742 then you should be an entertainment reporter. 387 00:27:12,022 --> 00:27:13,112 Okay. 388 00:27:13,952 --> 00:27:17,102 Didn't Captain Yang buy you a reporter's notebook? 389 00:27:20,322 --> 00:27:23,002 Take this. I only used a couple of pages. 390 00:27:25,162 --> 00:27:26,602 Thank you. 391 00:27:28,372 --> 00:27:30,392 Wow, this looks so cool! 392 00:27:30,872 --> 00:27:33,092 Use it up fast and get a new one. 393 00:27:35,172 --> 00:27:38,002 That's how you lose the junior in your title, bro. 394 00:27:38,002 --> 00:27:39,202 Okay. 395 00:27:40,142 --> 00:27:41,932 What? Bro? 396 00:27:41,932 --> 00:27:43,502 You graduated from Y university? Law major? 397 00:27:44,712 --> 00:27:45,762 Yes. 398 00:27:46,352 --> 00:27:48,072 So you too? 399 00:27:48,072 --> 00:27:48,982 Yeah, philosophy major here. 400 00:27:48,982 --> 00:27:50,552 But you entered 2 years before me. 401 00:27:51,422 --> 00:27:53,132 So then... 402 00:27:53,212 --> 00:27:54,302 Then what? 403 00:27:54,832 --> 00:27:58,232 When in Rome, do as Romans do. 404 00:28:13,632 --> 00:28:16,402 [Courage comes from action,] 405 00:28:16,482 --> 00:28:19,332 [fear comes from hesitation. Mar. 1, 2007] 406 00:29:00,622 --> 00:29:03,202 There's a reason why this crap happens. 407 00:29:03,532 --> 00:29:06,452 It's because everyone is shutting their mouths and ears 408 00:29:06,522 --> 00:29:08,522 and pretending "it didn't happen". 409 00:29:08,602 --> 00:29:11,362 I'm glad you know that. 410 00:29:13,412 --> 00:29:15,032 I'll look forward to what you'll do. 411 00:29:15,032 --> 00:29:20,232 I will be watching how you make up for your mistake 412 00:29:21,002 --> 00:29:23,092 and what you do for Soo Yeon. 413 00:29:36,632 --> 00:29:39,742 So you didn't get to meet him? 414 00:29:40,312 --> 00:29:44,122 I waited for an hour, and all I got was one text. 415 00:29:44,642 --> 00:29:48,592 Bylaws and appeals, a bunch of stupid excuses. 416 00:29:48,592 --> 00:29:50,332 He must be pressured from above. 417 00:29:53,342 --> 00:29:55,722 The manager won't cooperate anymore either. 418 00:29:58,932 --> 00:30:01,902 Have a drink. You went through a lot. 419 00:30:01,902 --> 00:30:05,052 No, I didn't gain any information. 420 00:30:05,052 --> 00:30:06,302 What could you do? 421 00:30:06,372 --> 00:30:08,882 We all knew it was going to be a long shot. 422 00:30:11,102 --> 00:30:13,672 Is the list really wrong? 423 00:30:16,162 --> 00:30:18,342 You are wrong from the start. 424 00:30:18,492 --> 00:30:19,782 What? 425 00:30:19,962 --> 00:30:23,322 Everyone's only curious about why she died. 426 00:30:23,322 --> 00:30:25,482 Not who killed her. 427 00:30:32,442 --> 00:30:36,912 We chose the wrong shoes from the start. 428 00:30:37,212 --> 00:30:43,762 We are wearing dress shoes when we have to run. 429 00:30:43,762 --> 00:30:48,122 What's worse, they are crystal shoes for Cinderella. 430 00:30:48,122 --> 00:30:52,142 After midnight, the carriage disappears 431 00:30:52,542 --> 00:30:55,652 and the horses become toads. 432 00:30:55,652 --> 00:30:57,092 Stupid. 433 00:30:57,702 --> 00:30:59,072 Are you drunk already? 434 00:31:00,132 --> 00:31:03,792 It was foolish to dream about an exploration report 435 00:31:03,872 --> 00:31:06,342 in this trashy newspaper agency. 436 00:31:09,662 --> 00:31:12,762 I know what we have to do first. 437 00:31:13,852 --> 00:31:16,602 Let's catch the one who killed Soo Yeon. 438 00:31:28,772 --> 00:31:32,302 This dump is totally drunk. 439 00:31:32,572 --> 00:31:34,362 Kyeong Woo, call a cab. 440 00:31:34,362 --> 00:31:35,342 Okay. 441 00:31:35,342 --> 00:31:37,132 I'm not drunk. 442 00:31:39,652 --> 00:31:41,402 Sae Jun. 443 00:31:41,882 --> 00:31:45,802 Do you know who killed Soo Yeon? 444 00:31:46,172 --> 00:31:47,162 Han Jun Hyuk. 445 00:31:47,242 --> 00:31:49,182 You fool, get it together! 446 00:31:54,362 --> 00:31:56,802 Sae Jun, go home with Kyeong Woo. 447 00:31:56,802 --> 00:31:57,542 Huh? 448 00:31:57,612 --> 00:32:00,602 I need to talk to him alone. Sorry. 449 00:32:01,702 --> 00:32:03,442 Okay then. 450 00:32:03,972 --> 00:32:05,472 Let's go. 451 00:32:07,912 --> 00:32:09,152 Hey. 452 00:32:09,152 --> 00:32:11,472 Don't preach too much. 453 00:32:11,562 --> 00:32:13,142 Go easy on him. 454 00:32:13,142 --> 00:32:14,772 Okay. Bye. 455 00:32:15,792 --> 00:32:16,842 Bye. 456 00:32:50,332 --> 00:32:53,322 I know what happened at the office today. 457 00:32:54,432 --> 00:32:56,282 But what on earth are you saying? 458 00:32:56,722 --> 00:32:58,312 Catch who? 459 00:33:00,162 --> 00:33:02,622 It's what her brother said. 460 00:33:04,622 --> 00:33:08,832 He said he doesn't know who to blame. 461 00:33:13,612 --> 00:33:14,922 You didn't... 462 00:33:16,232 --> 00:33:17,672 You didn't tell him about the Chief, did you? 463 00:33:17,672 --> 00:33:20,062 Honestly, I almost did. 464 00:33:20,062 --> 00:33:21,172 No. 465 00:33:22,102 --> 00:33:24,152 I wanted to tell him. 466 00:33:24,152 --> 00:33:25,392 You can't. 467 00:33:25,962 --> 00:33:28,362 You don't think he's the culprit. 468 00:33:28,362 --> 00:33:30,842 Why? 469 00:33:30,852 --> 00:33:32,112 Why isn't he? 470 00:33:32,112 --> 00:33:34,422 If she really killed herself for what he said, 471 00:33:34,502 --> 00:33:36,452 then it proves his logic. 472 00:33:36,782 --> 00:33:40,272 We all hear something offensive in our work life. 473 00:33:43,942 --> 00:33:45,682 That's a slap in the face. 474 00:33:47,422 --> 00:33:52,282 I never imagined you would say that. 475 00:33:59,552 --> 00:34:04,112 When I was a junior and the Chief was at our rank, 476 00:34:05,022 --> 00:34:08,502 do you know what he used to hear from the Desk Editor? 477 00:34:10,252 --> 00:34:12,002 "Go die, you piece of crap." 478 00:34:12,082 --> 00:34:13,962 "Don't even call yourself a reporter." 479 00:34:14,372 --> 00:34:15,682 "You're embarrassing." 480 00:34:15,762 --> 00:34:19,062 "Don't tell people we are from the same university." 481 00:34:21,622 --> 00:34:23,261 What are you saying? 482 00:34:25,551 --> 00:34:28,652 That it's a mere hazing for a newbie, 483 00:34:29,531 --> 00:34:34,011 so it's her fault for giving up, 484 00:34:34,011 --> 00:34:37,781 and the Chief is not responsible for anything? 485 00:34:37,781 --> 00:34:40,672 I'm not saying that. 486 00:34:41,281 --> 00:34:44,571 Don't regard Soo Yeon as virtue and the Chief as vice. 487 00:34:44,571 --> 00:34:45,832 Then what? 488 00:34:48,192 --> 00:34:52,862 Then is it okay to order the remaining interns 489 00:34:52,862 --> 00:34:55,301 to commercialize her death? 490 00:34:55,301 --> 00:34:57,571 Is that virtue? 491 00:34:59,332 --> 00:35:04,882 You told me to stop click-baiting away my career. 492 00:35:05,402 --> 00:35:09,902 You told me to start something. Anything. 493 00:35:11,952 --> 00:35:13,452 Han Jun Hyuk. 494 00:35:20,062 --> 00:35:20,822 Hey. 495 00:35:20,822 --> 00:35:22,192 Let go. 496 00:35:24,532 --> 00:35:26,332 Why do you think I said that? 497 00:35:28,792 --> 00:35:34,752 I don't want you to save the company or this country. 498 00:35:40,202 --> 00:35:43,652 Just save yourself! 499 00:35:54,142 --> 00:35:58,022 Open the door, please! 500 00:35:59,002 --> 00:36:02,152 Open this darn door! 501 00:36:13,572 --> 00:36:16,302 [Lovely wife] 502 00:36:26,842 --> 00:36:29,682 Honey. 503 00:36:30,552 --> 00:36:35,052 Something came up at work. 504 00:36:35,962 --> 00:36:38,472 So I couldn't pick our daughter up. 505 00:36:42,882 --> 00:36:45,262 It's not your fault. 506 00:36:46,212 --> 00:36:51,712 Leave it behind and live your life. 507 00:36:55,552 --> 00:36:59,412 Just live a normal life! 508 00:37:11,672 --> 00:37:13,132 Darn it. 509 00:37:20,152 --> 00:37:22,952 But what's this? 510 00:37:24,232 --> 00:37:27,072 Do you want to be a whistle-blower? 511 00:37:27,832 --> 00:37:32,572 You thought we'd applaud you for saying those things? 512 00:37:34,682 --> 00:37:36,792 I never said that. 513 00:37:39,022 --> 00:37:40,942 Say whatever you want. 514 00:37:41,342 --> 00:37:43,252 It doesn't matter to me. 515 00:37:45,822 --> 00:37:48,322 It's not going to end with you. 516 00:37:49,092 --> 00:37:50,332 Don't you care about us? 517 00:37:50,772 --> 00:37:53,222 What about Sae Jun and Ki Ha? 518 00:37:54,142 --> 00:38:01,102 We are all enduring this mess to feed our family. 519 00:38:01,782 --> 00:38:03,452 You got it wrong. 520 00:38:03,452 --> 00:38:07,302 Whatever you do, we are the ones who will get hurt. 521 00:38:07,302 --> 00:38:09,862 Daily Korea will never change. 522 00:38:11,312 --> 00:38:12,652 But... 523 00:38:13,292 --> 00:38:18,002 Daily Korea is the press. 524 00:38:19,272 --> 00:38:26,142 What kind of press sells the death of its family? 525 00:38:27,002 --> 00:38:28,612 The press is a company too. 526 00:38:29,032 --> 00:38:30,952 It's supposed to earn profits. 527 00:38:31,202 --> 00:38:35,612 The company's got to make money so that we can get paid and work. 528 00:38:36,492 --> 00:38:37,942 That intern's right. 529 00:38:38,402 --> 00:38:40,272 "BAP" is mightier than "PEN". 530 00:38:49,022 --> 00:38:52,912 Let's leave it at that, then. 531 00:38:52,912 --> 00:38:54,912 Madam Senior. 532 00:38:55,632 --> 00:39:00,472 "BAP" is virtue and "PEN" is vice. 533 00:39:00,472 --> 00:39:08,652 A dumb loony had better shut up and hush. 534 00:39:09,002 --> 00:39:10,312 Right? 535 00:39:11,072 --> 00:39:14,062 You bastard! 536 00:39:20,942 --> 00:39:22,292 Forget it. 537 00:39:23,772 --> 00:39:26,222 Ki Ha is right. 538 00:39:27,462 --> 00:39:33,832 You were better as a dead person. 539 00:40:08,822 --> 00:40:10,172 Hello. 540 00:40:11,462 --> 00:40:13,122 It's me, dad. 541 00:40:13,862 --> 00:40:16,192 Do you want something to eat? 542 00:40:16,612 --> 00:40:17,962 Aren't you hungry? 543 00:40:17,962 --> 00:40:22,092 A mean daughter-in-law wanted her father-in-law to die, 544 00:40:22,092 --> 00:40:24,142 so she asked him every mealtime. 545 00:40:24,442 --> 00:40:28,442 "Dad, you aren't hungry yet, right?" 546 00:40:30,742 --> 00:40:34,282 You shouldn't be like her. 547 00:40:34,432 --> 00:40:37,962 You must know it before I get hungry. 548 00:40:39,082 --> 00:40:41,502 So you do want something to eat! 549 00:40:43,192 --> 00:40:44,802 Tell me what you want. 550 00:40:44,882 --> 00:40:46,272 I will get it on my way there. 551 00:40:46,272 --> 00:40:49,542 I don't want to beg. 552 00:40:50,232 --> 00:40:51,492 I will just starve. 553 00:40:51,492 --> 00:40:53,942 Pick one. 554 00:40:54,302 --> 00:40:58,352 Are you going to beg, or... 555 00:41:01,542 --> 00:41:02,742 Jun Hyuk. 556 00:41:02,992 --> 00:41:05,522 I heard something's up with your company. 557 00:41:05,982 --> 00:41:08,012 Did you drink because of that? 558 00:41:08,012 --> 00:41:09,972 No. 559 00:41:10,252 --> 00:41:14,902 The Hans don't need a reason to drink. 560 00:41:14,902 --> 00:41:16,922 If you know that, stop drinking. 561 00:41:17,132 --> 00:41:19,282 You'll end up like me. 562 00:41:20,792 --> 00:41:22,932 I'm okay, dad. 563 00:41:23,632 --> 00:41:24,912 Dad. 564 00:41:26,342 --> 00:41:29,492 I'm not as passionate as you. 565 00:41:29,492 --> 00:41:31,052 Of course! 566 00:41:31,132 --> 00:41:34,912 No one is as passionate as I am. 567 00:41:40,832 --> 00:41:44,932 Jun Hyuk, just go home. 568 00:41:45,682 --> 00:41:46,682 Okay? 569 00:41:48,462 --> 00:41:50,422 I know it's hard. 570 00:41:50,792 --> 00:41:54,392 But after a night of sound sleep at home, 571 00:41:55,052 --> 00:41:57,582 you'll think of something. 572 00:42:00,992 --> 00:42:02,102 Really? 573 00:42:03,242 --> 00:42:07,212 Will I really get the answer if I go home? 574 00:42:12,292 --> 00:42:13,552 Yeah. 575 00:42:13,842 --> 00:42:18,282 So go home now, okay? 576 00:42:19,122 --> 00:42:20,412 Bye. 577 00:43:45,742 --> 00:43:47,292 Why the heck? 578 00:43:48,972 --> 00:43:50,502 What do you think? 579 00:43:52,532 --> 00:43:54,982 I came to see my sweetie pie. 580 00:43:56,132 --> 00:43:59,192 I mean why the heck are you so late? 581 00:44:07,932 --> 00:44:09,132 Because I was sorry. 582 00:44:09,932 --> 00:44:11,272 If you were sorry, 583 00:44:11,352 --> 00:44:13,862 you should have come earlier to say it. 584 00:44:33,152 --> 00:44:34,492 I'm sorry. 585 00:44:42,652 --> 00:44:44,422 Right. 586 00:44:45,982 --> 00:44:47,522 If you did wrong, 587 00:44:48,242 --> 00:44:50,422 you shouldn't be silent. 588 00:44:51,112 --> 00:44:53,602 You should apologize and make up for it. 589 00:45:14,852 --> 00:45:16,522 This is Han Jun Hyuk. 590 00:45:18,082 --> 00:45:22,662 Have you all safely reached home? 591 00:45:41,492 --> 00:45:46,082 Son, have you been waiting for me? 592 00:45:47,922 --> 00:45:49,492 How sweet. 593 00:45:50,792 --> 00:45:55,722 You all must feel bad because of me. 594 00:45:55,722 --> 00:45:57,252 I'm sorry. 595 00:45:57,652 --> 00:46:03,202 You must be blowing off some steam with your family. 596 00:46:09,562 --> 00:46:12,662 Ah, Sae Jun... 597 00:46:13,342 --> 00:46:16,222 Your wife must have pulled you in by the ears. 598 00:46:31,782 --> 00:46:33,202 Ki Ha. 599 00:46:33,742 --> 00:46:38,432 Your daughters are your safe haven. 600 00:46:47,142 --> 00:46:48,292 For me, 601 00:46:49,882 --> 00:46:56,752 you have been my family for the last 6 years. 602 00:47:06,722 --> 00:47:09,692 I wanted to give up hundreds of times, 603 00:47:10,392 --> 00:47:14,252 but you were always there for me. 604 00:47:15,532 --> 00:47:18,302 But unlike you, 605 00:47:18,862 --> 00:47:23,572 I wasn't a decent senior to Soo Yeon. 606 00:47:24,002 --> 00:47:28,672 I decided to be a reporter after reading your junior diary. 607 00:47:29,612 --> 00:47:36,072 I was a poor senior who made her dream in vain. 608 00:47:40,992 --> 00:47:42,572 Come to think of it, 609 00:47:42,942 --> 00:47:46,542 I'm not a cool son like Lee Jun 610 00:47:48,062 --> 00:47:50,422 or an awesome spouse like Sae Jun's wife, 611 00:47:56,282 --> 00:48:01,982 but most of all, I wasn't a wholesome dad like Ki Ha. 612 00:48:03,922 --> 00:48:08,582 I'm going to be a proper senior 613 00:48:09,342 --> 00:48:11,712 to Soo Yeon and the juniors. 614 00:48:14,552 --> 00:48:16,132 Good night. 615 00:48:17,072 --> 00:48:21,302 If you forgive me, your old and foolish junior... 616 00:48:40,772 --> 00:48:42,162 Good job, Editor Um. 617 00:48:43,082 --> 00:48:44,132 Thank you. 618 00:48:44,722 --> 00:48:48,302 Digital News Desk did good work yesterday. 619 00:48:49,172 --> 00:48:51,922 It's our duty, sir. 620 00:48:52,832 --> 00:48:56,192 What do you think about the future prospect? 621 00:48:56,772 --> 00:49:01,942 There are no more negative articles of Daily Korea. 622 00:49:01,942 --> 00:49:04,612 Someone opened a memorial website, 623 00:49:04,692 --> 00:49:07,142 which is called "No Gain, No Pain". 624 00:49:07,142 --> 00:49:10,842 But no one's paying any attention. 625 00:49:11,102 --> 00:49:13,392 Okay. So what's your plan? 626 00:49:13,392 --> 00:49:17,952 I'm sorting through our official statement. 627 00:49:17,952 --> 00:49:21,692 But her family is not showing any action, 628 00:49:21,772 --> 00:49:24,102 and the online situation is stable. 629 00:49:24,322 --> 00:49:26,802 So we should act accordingly 630 00:49:27,282 --> 00:49:29,192 while closely watching how it goes. 631 00:49:29,942 --> 00:49:30,912 Okay. 632 00:49:32,072 --> 00:49:35,362 We should draw a lesson from this. 633 00:49:35,732 --> 00:49:40,142 I hope it becomes an opportunity for recuperation. 634 00:49:46,912 --> 00:49:49,262 #Daily Korea situation brings attention to intern reporter policy 635 00:49:47,112 --> 00:49:49,462 [Daily Korea situation brings attention to intern reporter policy] 636 00:49:57,532 --> 00:49:59,902 It seems stable now, doesn't it? 637 00:50:00,352 --> 00:50:01,292 Huh? 638 00:50:02,422 --> 00:50:03,202 Yeah. 639 00:50:03,202 --> 00:50:07,172 I feel bad. I should have visited the funeral. 640 00:50:07,252 --> 00:50:08,102 Right? 641 00:50:08,102 --> 00:50:09,592 I went. 642 00:50:30,432 --> 00:50:32,782 I'm swamped, what's up? 643 00:50:37,322 --> 00:50:38,702 I need to say something. 644 00:50:38,702 --> 00:50:39,812 What is it? 645 00:50:47,352 --> 00:50:49,402 What you know... 646 00:50:51,082 --> 00:50:52,522 It's all true. 647 00:50:53,652 --> 00:50:54,692 6 years ago, 648 00:50:54,772 --> 00:50:57,372 a senior that I looked up to died because of me. 649 00:50:59,852 --> 00:51:01,022 You're right. 650 00:51:02,272 --> 00:51:03,472 Everything's on me. 651 00:51:05,202 --> 00:51:09,462 We fight for fair broadcast! 652 00:51:09,462 --> 00:51:13,782 Reinstate the unfairly fired! 653 00:51:19,462 --> 00:51:20,622 What's going on? 654 00:51:23,372 --> 00:51:24,592 Lee Yong Min? 655 00:51:24,602 --> 00:51:26,712 I'm prosecution investigator Kang Hyeon Duk. 656 00:51:26,982 --> 00:51:31,172 You are accused of slandering the Ministry of FDA. 657 00:51:31,172 --> 00:51:32,002 What? 658 00:51:32,352 --> 00:51:35,232 I broadcasted faulty imported goods. 659 00:51:35,602 --> 00:51:38,812 Why are you saying I slandered the Ministry? 660 00:51:38,812 --> 00:51:42,872 Please cooperate with our search and confiscation. 661 00:51:42,872 --> 00:51:44,522 Search and confiscation? 662 00:51:44,532 --> 00:51:46,572 This is suppression of free press! 663 00:52:00,652 --> 00:52:02,432 Only a few years ago, 664 00:52:02,432 --> 00:52:08,142 people who tried to tell the truth had to suffer. 665 00:52:08,912 --> 00:52:10,982 How's your health? / Fine. 666 00:52:17,682 --> 00:52:18,612 Enjoy. 667 00:52:18,692 --> 00:52:19,472 Thank you. 668 00:52:23,252 --> 00:52:25,692 There was nothing to be found. 669 00:52:26,132 --> 00:52:29,682 They even dug up the food company manager 670 00:52:29,762 --> 00:52:31,462 who I had lunch with. 671 00:52:31,482 --> 00:52:34,142 They insisted that I took a bribe. 672 00:52:34,562 --> 00:52:38,742 This is what a military regime would do. 673 00:52:38,752 --> 00:52:40,972 What an obvious suppression of the press! 674 00:52:40,972 --> 00:52:43,462 It's going to be in tomorrow's morning paper. 675 00:52:44,102 --> 00:52:45,432 Would the Desk say okay? 676 00:52:45,932 --> 00:52:46,842 It's not going to be easy. 677 00:52:46,852 --> 00:52:50,002 Don't worry, bro. 678 00:52:50,002 --> 00:52:51,052 I'm Han Jun Hyuk, 679 00:52:51,142 --> 00:52:53,192 Daily Korea's City Desk reporter. 680 00:52:53,192 --> 00:52:56,102 I'm one of the best, you know? 681 00:52:56,332 --> 00:52:59,452 I'll blow this up for sure. 682 00:53:04,852 --> 00:53:06,552 ["Exclusive" MBS CEO suppresses free press] 683 00:53:06,632 --> 00:53:08,262 [Lone fight for Producer Lee Yong Min] 684 00:53:13,432 --> 00:53:14,152 [Upload] 685 00:53:14,952 --> 00:53:15,582 [Article upload finished] 686 00:53:16,372 --> 00:53:17,382 Done. 687 00:53:21,352 --> 00:53:22,702 How is it? 688 00:53:22,702 --> 00:53:24,052 Good. 689 00:53:26,672 --> 00:53:28,112 Thank you. 690 00:54:06,062 --> 00:54:08,832 [Lee regularly took bribes from a food company manager] 691 00:54:13,022 --> 00:54:17,282 [Suspicion for Producer Lee Yong Min's bribe-taking] 692 00:54:14,582 --> 00:54:18,362 Everyone knew it was a setup, fake news. 693 00:54:19,072 --> 00:54:20,902 But he didn't make any excuses, 694 00:54:21,562 --> 00:54:25,612 thinking it might hurt the strike. 695 00:54:25,782 --> 00:54:28,422 He was a very responsible guy. 696 00:54:28,662 --> 00:54:32,382 Why didn't you correct it then? 697 00:54:35,182 --> 00:54:36,272 I should have. 698 00:54:39,842 --> 00:54:41,502 But the door... 699 00:54:43,052 --> 00:54:44,512 Please, open the door. 700 00:54:44,512 --> 00:54:46,672 Open the door! 701 00:54:46,672 --> 00:54:48,612 That door didn't open. 702 00:54:49,422 --> 00:54:51,342 I pounded on it so many times... 703 00:54:53,872 --> 00:54:55,052 So... 704 00:54:57,782 --> 00:55:01,382 I'm telling you it was all my fault. 705 00:55:02,042 --> 00:55:07,452 They restored his honor 2 years ago 706 00:55:07,452 --> 00:55:14,082 when the commission found the charge as unfair, but... 707 00:55:14,082 --> 00:55:15,092 Honor? 708 00:55:17,382 --> 00:55:19,662 He was dead. 709 00:55:19,982 --> 00:55:23,062 His family must've suffered so much by then. 710 00:55:24,062 --> 00:55:25,242 You're right. 711 00:55:26,732 --> 00:55:28,302 Nothing would have changed. 712 00:55:39,612 --> 00:55:43,312 Now, answer my question. 713 00:55:44,342 --> 00:55:47,722 If we find out who did that to Soo Yeon, 714 00:55:47,802 --> 00:55:49,042 what difference would it make? 715 00:55:50,052 --> 00:55:50,992 What? 716 00:55:50,992 --> 00:55:52,192 You saw it. 717 00:55:52,672 --> 00:55:55,662 All they care about is money, even when she died. 718 00:55:55,742 --> 00:55:56,702 So? 719 00:55:57,232 --> 00:55:58,692 Just give up then? 720 00:55:58,692 --> 00:56:01,242 Are you saying we shouldn't do anything? 721 00:56:01,242 --> 00:56:03,582 I'm not saying that. 722 00:56:03,662 --> 00:56:05,612 I'm going to do what I can first. 723 00:56:05,612 --> 00:56:06,382 What's that? 724 00:56:06,462 --> 00:56:07,492 Watch me. 725 00:56:08,552 --> 00:56:11,042 I'll do what I can. 726 00:56:11,842 --> 00:56:15,332 It's hard to get jobs nowadays. 727 00:56:16,502 --> 00:56:20,102 So you should survive here. 728 00:56:20,542 --> 00:56:21,802 You said it yourself. 729 00:56:23,402 --> 00:56:24,992 "BAP" is mightier than "PEN". 730 00:56:43,212 --> 00:56:45,512 What a coward. 731 00:56:46,402 --> 00:56:48,162 He only says what he wants to say. 732 00:56:57,732 --> 00:56:59,532 Good night. 733 00:57:00,262 --> 00:57:04,522 If you forgive me, your old and foolish junior... 734 00:57:05,212 --> 00:57:07,222 Meet me at "Im's Snack Stand". 735 00:57:07,772 --> 00:57:09,302 My treat. 736 00:57:14,882 --> 00:57:16,392 Hello, ma'am. 737 00:57:22,032 --> 00:57:23,442 Drat. 738 00:57:28,792 --> 00:57:32,642 You're supposed to pay. 739 00:57:32,722 --> 00:57:35,162 Don't be late. 740 00:57:35,982 --> 00:57:37,092 You both came. 741 00:57:37,092 --> 00:57:37,952 Of course. 742 00:57:37,952 --> 00:57:39,162 Stupid, don't smile. 743 00:57:39,852 --> 00:57:41,872 Are you happy to see my pretty face? 744 00:57:41,882 --> 00:57:45,082 Of course I am. 745 00:57:46,832 --> 00:57:48,302 Am I the last one? 746 00:57:48,382 --> 00:57:49,402 Where's Ki Ha? 747 00:57:50,122 --> 00:57:52,592 You should replace that, ma'am. 748 00:57:52,592 --> 00:57:55,182 Hey, I don't have the money. 749 00:57:55,482 --> 00:57:58,422 You all have decent jobs. 750 00:57:58,662 --> 00:58:02,852 You should pay it for me with your newspaper money. 751 00:58:02,852 --> 00:58:04,062 Newspaper? 752 00:58:04,142 --> 00:58:07,922 You don't know what you're saying. 753 00:58:08,432 --> 00:58:12,002 No one buys newspapers nowadays. 754 00:58:19,212 --> 00:58:21,902 Haven't you heard? 755 00:58:22,262 --> 00:58:23,922 Life starts with an egg 756 00:58:23,922 --> 00:58:25,232 and newspapers... 757 00:58:25,992 --> 00:58:26,992 ...become an egg carton. 758 00:58:29,332 --> 00:58:30,812 Life starts with an egg 759 00:58:30,902 --> 00:58:32,432 and newspapers become an egg carton... 760 00:58:32,432 --> 00:58:33,442 Darn it. 761 00:58:33,832 --> 00:58:34,932 Then what are we? 762 00:58:34,932 --> 00:58:36,552 Not hard-boiled, I guess. 763 00:58:36,632 --> 00:58:39,732 I'm middle-aged, so maybe half-boiled? 764 00:58:40,502 --> 00:58:41,912 No. 765 00:58:42,772 --> 00:58:45,152 I'm still "Im". 766 00:58:45,152 --> 00:58:46,352 I don't care. 767 00:58:46,432 --> 00:58:49,032 No matter what you say, I'm hard-boiled. 768 00:58:51,572 --> 00:58:54,732 This throat-clogging texture. 769 00:58:56,152 --> 00:58:59,792 I finally went home yesterday. 770 00:59:00,682 --> 00:59:02,122 Really? 771 00:59:03,842 --> 00:59:07,232 I thought it was pointless because my house is empty. 772 00:59:08,072 --> 00:59:12,402 But home is home, even if it's empty. 773 00:59:13,762 --> 00:59:16,072 I found the answer there. 774 00:59:17,732 --> 00:59:21,632 My shoes are at home, but I didn't even go there. 775 00:59:22,072 --> 00:59:27,502 I don't know what I was doing barefoot. 776 00:59:30,272 --> 00:59:35,792 I'll start again from the beginning. 777 00:59:36,522 --> 00:59:38,122 Han Jun Hyuk... 778 00:59:38,622 --> 00:59:42,612 I can't be "Im" all my life. 779 00:59:43,162 --> 00:59:46,732 If I break the shell now, who knows? 780 00:59:48,072 --> 00:59:50,422 I might become a chick. 781 00:59:51,162 --> 00:59:54,922 You're greedy, wishing to be a chick at our age. 782 00:59:56,412 --> 00:59:59,132 I don't mind a chick or a sunny side up. 783 00:59:59,762 --> 01:00:01,182 Let's do something. 784 01:00:02,552 --> 01:00:03,772 Together. 785 01:00:14,092 --> 01:00:16,252 Who's "Im"? 786 01:00:17,962 --> 01:00:20,662 What do you think? It's you. 787 01:00:21,112 --> 01:00:22,402 What? Me? 788 01:00:22,402 --> 01:00:23,662 Look. 789 01:00:25,482 --> 01:00:27,482 This is hard-boiled. 790 01:00:28,292 --> 01:00:30,762 This is half-boiled. 791 01:00:31,732 --> 01:00:34,432 This is "Im"mature. 792 01:00:36,162 --> 01:00:37,332 Raw egg! 793 01:00:39,162 --> 01:00:41,972 If you're broken, you'll end up as a sunny side up. 794 01:00:42,502 --> 01:00:46,522 Break your own shell and be a chick, at least. 795 01:00:46,522 --> 01:00:49,072 It's Daily Korea's tradition. 796 01:00:49,072 --> 01:00:50,052 Here. 797 01:00:52,152 --> 01:00:53,652 Don't let it drip. 798 01:00:59,092 --> 01:01:01,462 Aren't you supposed to train them? 799 01:01:02,702 --> 01:01:04,182 Yes, you're right. 800 01:01:05,502 --> 01:01:07,322 Eat it already! 801 01:01:07,402 --> 01:01:11,392 And become Daily Korea's junior reporter. 802 01:01:11,812 --> 01:01:12,852 Okay. 803 01:01:15,192 --> 01:01:16,962 Put your finger away. 804 01:01:17,362 --> 01:01:18,762 That's it. 805 01:01:37,802 --> 01:01:41,582 So I'm an official junior reporter now, right? 806 01:01:42,042 --> 01:01:43,122 Yeah. 807 01:01:45,502 --> 01:01:49,872 Reporter Oh Soo Yeon, on the move. 808 01:01:53,942 --> 01:01:54,982 Hey! 809 01:01:55,222 --> 01:01:55,802 Huh? 810 01:01:55,822 --> 01:01:57,522 You left this. 811 01:01:59,982 --> 01:02:01,992 What a clumsy reporter. 812 01:02:02,232 --> 01:02:03,602 I forgot. 813 01:02:04,662 --> 01:02:05,732 Exclusive! 814 01:02:41,622 --> 01:02:44,472 Take it down a notch, my brother. 815 01:02:44,482 --> 01:02:47,042 You'll be happy if you try. 816 01:02:48,232 --> 01:02:49,322 What is it? 817 01:02:52,212 --> 01:02:53,542 Really, take it down a notch. 818 01:02:57,522 --> 01:03:00,192 What do you want to investigate? 819 01:03:00,202 --> 01:03:03,012 The trial's over, and people will forget it. 820 01:03:04,842 --> 01:03:06,172 It's the opposite. 821 01:03:06,172 --> 01:03:07,962 I don't mean to change anything. 822 01:03:08,632 --> 01:03:11,052 We have to stay the same. 823 01:03:11,682 --> 01:03:14,912 If something comes up, we abuse it. 824 01:03:14,912 --> 01:03:18,832 And when it's over, we leave for another one. 825 01:03:18,912 --> 01:03:20,992 We should stop it. 826 01:03:23,332 --> 01:03:26,432 What's that called... 827 01:03:26,432 --> 01:03:27,962 Maintaining the agenda? 828 01:03:28,252 --> 01:03:29,042 Yeah. 829 01:03:29,042 --> 01:03:30,222 What's the agenda? 830 01:03:31,362 --> 01:03:33,022 To be specific, 831 01:03:34,452 --> 01:03:37,852 fair opportunity and fair reward. 832 01:03:37,852 --> 01:03:42,452 For those who've been robbed of opportunities. 833 01:03:42,522 --> 01:03:45,122 For all the Ims in the world. 834 01:03:45,522 --> 01:03:51,382 We investigate those who took away their opportunity. 835 01:03:52,562 --> 01:03:54,262 Darn! 836 01:03:54,262 --> 01:03:55,612 Yikes. 837 01:03:55,622 --> 01:03:57,482 That's one heck of an agenda. 838 01:03:57,482 --> 01:03:59,802 I love it! 839 01:03:59,802 --> 01:04:01,232 As new issues come up, 840 01:04:01,312 --> 01:04:05,012 people might forget it all. 841 01:04:07,002 --> 01:04:08,252 But we must not. 842 01:04:11,432 --> 01:04:16,302 We have to dig this to the bottom. 843 01:04:19,992 --> 01:04:21,842 But why this? 844 01:04:24,102 --> 01:04:25,892 Because of Soo Yeon? 845 01:04:26,662 --> 01:04:27,692 No. 846 01:04:28,972 --> 01:04:30,132 It's for me. 847 01:04:31,672 --> 01:04:38,642 It's my last chance to become a real reporter. 848 01:04:47,352 --> 01:04:48,532 What's this? 849 01:04:49,452 --> 01:04:50,582 Hush? 850 01:04:51,672 --> 01:04:52,832 Shush? 851 01:04:52,832 --> 01:04:56,512 It's a secret until it's finished. 852 01:05:03,333 --> 01:05:27,360 (MyDramaOppa.Com) 853 01:05:30,293 --> 01:05:31,662 [ HUSH ] 854 01:06:26,317 --> 01:06:27,184 (MyDramaOppa.Com) 57090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.