Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\a6}Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
(MyDramaOppa.Com)
3
00:00:18,752 --> 00:00:20,642
[Im's Snack Stand]
4
00:00:23,752 --> 00:00:24,712
Hot.
5
00:00:25,902 --> 00:00:29,332
Who's "Im" anyway?
6
00:00:32,272 --> 00:00:33,902
Is it you, ma'am?
7
00:00:34,692 --> 00:00:37,592
What do you think? It's you.
8
00:00:38,172 --> 00:00:39,042
What?
9
00:00:39,852 --> 00:00:40,862
[Boiled egg, / 500 for one]
10
00:00:40,862 --> 00:00:42,512
This is half-boiled.
11
00:00:42,532 --> 00:00:44,472
This is hard-boiled.
12
00:00:44,472 --> 00:00:45,582
You are...
13
00:00:46,582 --> 00:00:47,722
"Im"mature.
14
00:00:48,982 --> 00:00:50,552
Raw egg!
15
00:00:52,092 --> 00:00:54,982
If you're broken, you'll end up as a sunny side up.
16
00:00:54,982 --> 00:00:59,132
Break your own shell and be a chick, at least.
17
00:00:59,132 --> 00:01:01,522
It's Daily Korea's tradition.
18
00:01:02,062 --> 00:01:03,082
Here.
19
00:01:03,352 --> 00:01:04,272
Thank you.
20
00:01:04,272 --> 00:01:06,412
Don't let it drip.
21
00:01:07,662 --> 00:01:08,802
Eat it already!
22
00:01:08,802 --> 00:01:10,542
Stop being an immature baby,
23
00:01:10,622 --> 00:01:13,052
and become Daily Korea's junior reporter.
24
00:01:13,052 --> 00:01:13,872
Okay!
25
00:01:19,652 --> 00:01:21,812
Sorry I'm late. Exclusive!
26
00:01:21,812 --> 00:01:22,722
Exclusive!
27
00:01:22,722 --> 00:01:25,892
You look much better at Entertainment Desk.
28
00:01:25,892 --> 00:01:26,722
Don't flatter me.
29
00:01:26,802 --> 00:01:28,402
I barely keep my decency.
30
00:01:28,402 --> 00:01:30,902
Decency? You're not a celebrity.
31
00:01:30,902 --> 00:01:34,512
Are you sad that I left City Desk?
32
00:01:34,512 --> 00:01:35,832
A bit too late for that!
33
00:01:35,832 --> 00:01:36,852
Don't be cheeky.
34
00:01:36,932 --> 00:01:38,682
I'm not sad. It's liberating.
35
00:01:40,602 --> 00:01:42,762
Who is this? A junior?
36
00:01:42,762 --> 00:01:43,612
Yes.
37
00:01:43,982 --> 00:01:45,162
Nice to meet you.
38
00:01:45,162 --> 00:01:47,121
I'm Han Jun Hyuk at City Desk.
39
00:01:47,121 --> 00:01:48,802
Okay. Nice to...
40
00:01:50,272 --> 00:01:52,212
But your face seems...
41
00:01:52,752 --> 00:01:54,502
Have you been in a war or something?
42
00:01:54,692 --> 00:01:56,612
No. This is how I looked since middle school.
43
00:01:56,621 --> 00:01:59,282
You must have a child in middle school.
44
00:02:00,871 --> 00:02:01,762
Anyway, nice to meet you.
45
00:02:01,762 --> 00:02:03,212
I was half-boiled at City Desk.
46
00:02:03,292 --> 00:02:04,702
Now, I'm hard-boiled at Entertainment Desk.
47
00:02:04,702 --> 00:02:06,612
I'm Kim Ki Ha.
48
00:02:06,612 --> 00:02:07,811
Nice to meet you. / Hard-boiled?
49
00:02:07,892 --> 00:02:10,612
Don't even go there, stupid.
50
00:02:10,612 --> 00:02:12,272
I'm just kidding.
51
00:02:12,272 --> 00:02:13,892
You're extra mean today.
52
00:02:13,892 --> 00:02:17,251
Doesn't matter if you're half or hard-boiled.
53
00:02:17,251 --> 00:02:21,102
We will never hatch in our life.
54
00:02:21,102 --> 00:02:24,882
We are nothing but boiled eggs.
55
00:02:25,492 --> 00:02:27,911
There's a saying.
56
00:02:28,722 --> 00:02:32,172
Life starts with an egg.
57
00:02:40,772 --> 00:02:42,522
What the...
58
00:02:43,282 --> 00:02:44,132
Come.
59
00:02:45,432 --> 00:02:46,722
Cute dummy.
60
00:02:47,822 --> 00:02:48,872
Had fun?
61
00:02:54,911 --> 00:02:57,942
[Episode 4 - Life is egg]
62
00:02:59,872 --> 00:03:04,092
I know what happened to you 6 years ago.
63
00:03:04,702 --> 00:03:05,982
Hey, Lee Ji Soo.
64
00:03:08,152 --> 00:03:09,862
How do you know?
65
00:03:15,202 --> 00:03:17,542
It was a very infamous misreport.
66
00:03:18,312 --> 00:03:20,732
It was a shocking incident that we shouldn't forget.
67
00:03:31,732 --> 00:03:33,022
Were you...
68
00:03:34,652 --> 00:03:38,582
Were you going to ignore it again this time?
69
00:04:19,892 --> 00:04:25,851
Right after you make up your mind to do better,
70
00:04:26,142 --> 00:04:29,772
life reminds you of yesterday's mistake.
71
00:04:35,902 --> 00:04:41,682
She didn't have a chance to taste my somaek.
72
00:04:45,162 --> 00:04:46,622
I guess it doesn't matter.
73
00:04:47,972 --> 00:04:52,532
Drinks in the afterlife must be out of this world.
74
00:04:55,142 --> 00:04:57,802
No, this is for Soo Yeon.
75
00:05:04,002 --> 00:05:05,552
I want to clink glasses.
76
00:05:07,352 --> 00:05:10,502
Before saying goodbye.
77
00:05:30,922 --> 00:05:32,582
Don't worry, Soo Yeon.
78
00:05:33,672 --> 00:05:38,592
Our Soo-soo flower will bloom again next year.
79
00:05:42,762 --> 00:05:44,402
So, please...
80
00:05:47,612 --> 00:05:49,241
I'm sorry, but...
81
00:05:50,612 --> 00:05:52,852
Wait until then.
82
00:05:58,902 --> 00:06:01,542
I can't say goodbye to you just yet.
83
00:06:43,162 --> 00:06:45,192
Was it because of Ji Soo's wish?
84
00:06:48,692 --> 00:06:52,802
Soo Yeon's message resonated in the community,
85
00:06:52,982 --> 00:06:55,572
among the young and old.
86
00:07:15,082 --> 00:07:20,372
[Park Myong Hwan, CEO of Daily Korea, disconcerted by the family of intern reporter Oh]
87
00:07:15,152 --> 00:07:23,592
Daily Korea had to accept the reality that Soo Yeon created.
88
00:07:24,102 --> 00:07:27,782
[Intern reporters get through the day with just cup noodles]
89
00:07:28,212 --> 00:07:32,422
[Intern reporters come "IN" and "TURN" out upon necessity]
90
00:07:33,342 --> 00:07:38,182
[Daily Korea situation reveals the reality of intern reporters]
91
00:07:38,422 --> 00:07:43,392
It's going to hit us hard, isn't it?
92
00:07:43,402 --> 00:07:45,852
Now they say just "intern reporter".
93
00:07:45,852 --> 00:07:48,382
Not "Daily Korea's intern reporter".
94
00:07:48,512 --> 00:07:49,532
Stupid.
95
00:07:49,532 --> 00:07:52,172
You threw a strike with your long-awaited story.
96
00:07:52,172 --> 00:07:53,862
Or should I say an obituary?
97
00:07:54,642 --> 00:07:55,892
What will the company do?
98
00:07:55,892 --> 00:07:59,652
I think a written apology and reduced salary.
99
00:08:00,772 --> 00:08:03,262
Not to me. I mean about this.
100
00:08:03,972 --> 00:08:05,152
I don't know.
101
00:08:06,832 --> 00:08:12,002
We can't pretend it never happened forever.
102
00:08:12,002 --> 00:08:14,752
But we can't really admit it either.
103
00:08:15,032 --> 00:08:16,162
Right.
104
00:08:18,182 --> 00:08:21,262
Where should we go from here?
105
00:08:27,232 --> 00:08:31,372
We should release an official statement right away
106
00:08:31,932 --> 00:08:36,792
and take legal action against other press for slandering...
107
00:08:36,802 --> 00:08:37,972
Legal action?
108
00:08:38,302 --> 00:08:42,072
That means we admit our responsibility.
109
00:08:42,082 --> 00:08:45,542
Don't even try if you don't know the drill.
110
00:08:46,891 --> 00:08:47,292
Yes, sir.
111
00:08:47,491 --> 00:08:51,412
Editor Um isn't completely wrong.
112
00:08:53,432 --> 00:08:57,382
We have to send a message at some point.
113
00:08:57,732 --> 00:09:04,542
I think we should jump on this bandwagon.
114
00:09:04,542 --> 00:09:05,712
What do you mean?
115
00:09:06,132 --> 00:09:09,732
Do you mean we should admit it?
116
00:09:09,732 --> 00:09:14,252
We have to penetrate this, not sidestep it.
117
00:09:14,332 --> 00:09:19,532
It's our chance to push our traffic up.
118
00:09:20,242 --> 00:09:25,042
I got a bad feeling about the Chief.
119
00:09:25,042 --> 00:09:26,792
You do? Why?
120
00:09:28,582 --> 00:09:32,182
Delete the obituary whenever you want to.
121
00:09:34,372 --> 00:09:38,952
He's a hard nut to crack.
122
00:09:39,522 --> 00:09:42,942
I ordered the obituary.
123
00:09:43,342 --> 00:09:45,042
I intended not to delete it.
124
00:09:45,042 --> 00:09:46,312
Intended?
125
00:09:46,312 --> 00:09:51,352
We are not responsible for this incident.
126
00:09:51,722 --> 00:09:53,272
The issue is already out there.
127
00:09:53,272 --> 00:09:55,952
We should give up what we can't salvage
128
00:09:56,032 --> 00:09:57,962
and collect what we can. / Editor Na.
129
00:09:58,722 --> 00:10:00,712
Are you out of your mind?
130
00:10:00,792 --> 00:10:02,592
Our CEO's honor depends on this.
131
00:10:02,592 --> 00:10:03,702
Commissioner Kim.
132
00:10:04,792 --> 00:10:06,122
That's enough.
133
00:10:06,472 --> 00:10:08,002
So Editor Na, you mean...
134
00:10:08,742 --> 00:10:10,242
The damage is done,
135
00:10:10,572 --> 00:10:12,882
so we should fill our pockets?
136
00:10:13,372 --> 00:10:14,382
Yes, sir.
137
00:10:15,612 --> 00:10:18,272
The problem is the CEO, not the Chief.
138
00:10:18,272 --> 00:10:21,402
The CEO has the final say in this.
139
00:10:21,402 --> 00:10:24,892
The Chief is a mere butt-wipe for the CEO.
140
00:10:25,292 --> 00:10:30,322
I haven't seen the face of our CEO
141
00:10:30,772 --> 00:10:35,702
in my 24 years of service here at Daily Korea.
142
00:10:36,402 --> 00:10:39,152
What kind of person is the CEO?
143
00:10:41,372 --> 00:10:44,582
I don't know, first impression-wise...
144
00:10:45,792 --> 00:10:48,662
If the Chief is a hard nut to crack,
145
00:10:49,432 --> 00:10:51,222
the CEO is...
146
00:10:51,222 --> 00:10:53,412
An unpredictable person.
147
00:10:53,412 --> 00:10:54,672
Commissioner Kim.
148
00:10:55,622 --> 00:10:57,652
What did you say the name of that painting was?
149
00:10:57,652 --> 00:10:58,412
Excuse me?
150
00:10:59,142 --> 00:11:02,232
That is called "Deja Vu" by Kim Jon Hyeon.
151
00:11:02,302 --> 00:11:04,662
I referred it to you last year.
152
00:11:04,662 --> 00:11:07,522
Right, "Deja Vu".
153
00:11:09,232 --> 00:11:11,822
I bought it on your recommendation,
154
00:11:11,902 --> 00:11:13,522
but its price is not going up.
155
00:11:13,732 --> 00:11:16,972
Usually, it takes a long time to...
156
00:11:19,572 --> 00:11:20,662
I'm sorry.
157
00:11:20,662 --> 00:11:22,882
No, it looks good.
158
00:11:23,792 --> 00:11:26,622
I hung it there for a reason.
159
00:11:26,622 --> 00:11:30,142
So that you can appreciate it here.
160
00:11:30,272 --> 00:11:31,342
What?
161
00:11:33,132 --> 00:11:34,202
Thank you.
162
00:11:34,642 --> 00:11:39,572
I told you my management philosophy.
163
00:11:41,012 --> 00:11:44,652
For me, Daily Korea is like that painting.
164
00:11:45,322 --> 00:11:50,542
Eye candy for me and others.
165
00:11:51,672 --> 00:11:56,252
I won't have any problems if its price drops.
166
00:11:56,712 --> 00:11:58,352
But not you,
167
00:11:59,192 --> 00:12:01,442
commissioners and employees of Daily Korea.
168
00:12:02,842 --> 00:12:08,542
Your livelihood is my honor and my painting.
169
00:12:08,872 --> 00:12:12,892
We need plans, not countermeasures.
170
00:12:13,992 --> 00:12:17,942
For the plan, we will do as Chief Editor says.
171
00:12:18,022 --> 00:12:19,372
Let's end the meeting.
172
00:12:35,562 --> 00:12:36,392
Secretary Min.
173
00:12:36,392 --> 00:12:37,242
Yes.
174
00:12:39,272 --> 00:12:40,582
That painting...
175
00:12:42,702 --> 00:12:46,912
You can't predict what kind of decision he'll make.
176
00:12:48,472 --> 00:12:51,772
He seemed pretty careful to me.
177
00:12:55,052 --> 00:12:57,502
I'm not curious about him.
178
00:12:57,582 --> 00:13:00,142
I've never seen him.
179
00:13:01,402 --> 00:13:07,822
I'm more curious about what Jun Hyuk is up to.
180
00:13:12,192 --> 00:13:13,412
It's an exploration report.
181
00:13:13,412 --> 00:13:14,292
Huh?
182
00:13:14,292 --> 00:13:15,732
An exploration report?
183
00:13:16,312 --> 00:13:17,362
What's the item?
184
00:13:17,362 --> 00:13:18,712
I already told you.
185
00:13:18,722 --> 00:13:23,122
I'll recheck MP Go's solicitation list.
186
00:13:23,602 --> 00:13:26,042
Would the Chief say okay?
187
00:13:27,732 --> 00:13:31,352
He released the correction report himself.
188
00:13:31,352 --> 00:13:33,622
Look who's talking.
189
00:13:33,742 --> 00:13:36,992
You report without the Desk's approval too.
190
00:13:36,992 --> 00:13:42,392
Captain, you're not in a position to say that.
191
00:13:42,392 --> 00:13:46,092
What? I don't do that.
192
00:13:47,092 --> 00:13:50,562
Please hush about it.
193
00:13:52,232 --> 00:13:53,932
Till it's finished.
194
00:13:53,932 --> 00:13:58,082
Say you finished the story.
195
00:13:58,092 --> 00:14:01,152
The Chief's not going to allow its release.
196
00:14:01,152 --> 00:14:05,852
We have to release the story here by ourselves.
197
00:14:05,852 --> 00:14:10,142
But if the Chief kills it, we try everything we can.
198
00:14:10,152 --> 00:14:12,832
Online left-wing media or personal podcast.
199
00:14:18,352 --> 00:14:23,372
I'm up for it if Jun Hyuk's willing to write again.
200
00:14:29,422 --> 00:14:33,882
I'm up for it now, but...
201
00:14:36,042 --> 00:14:37,722
If you are going to go all in...
202
00:14:37,722 --> 00:14:39,262
I know.
203
00:14:39,532 --> 00:14:41,562
I can't do it behind Ki Ha's back.
204
00:14:45,602 --> 00:14:48,172
What are you doing here at this hour?
205
00:14:48,172 --> 00:14:50,902
Talk of the devil.
206
00:14:51,552 --> 00:14:52,812
Come sit.
207
00:15:21,912 --> 00:15:23,392
Exploration report?
208
00:15:24,442 --> 00:15:27,122
I'm going to ignore it. Just stop.
209
00:15:27,122 --> 00:15:28,412
You said it.
210
00:15:29,152 --> 00:15:31,532
Everywhere in the world is like a jungle.
211
00:15:31,532 --> 00:15:33,872
Right. You and me...
212
00:15:34,232 --> 00:15:37,672
We're all making a living in this jungle.
213
00:15:37,672 --> 00:15:40,922
It's enough if we get to keep our jobs.
214
00:15:41,202 --> 00:15:42,752
But Ki Ha...
215
00:15:42,752 --> 00:15:44,452
Don't speak another word!
216
00:15:44,452 --> 00:15:47,822
I like the previous version of you better.
217
00:16:03,102 --> 00:16:06,052
It's natural for him to react like that.
218
00:16:08,912 --> 00:16:11,742
I understand, but...
219
00:16:15,872 --> 00:16:19,622
We're doing it, right?
220
00:16:20,992 --> 00:16:24,242
But let's keep it as an investigation by City Desk.
221
00:16:24,242 --> 00:16:26,442
For fact-checking on the misreport.
222
00:16:26,442 --> 00:16:27,522
Okay.
223
00:16:28,042 --> 00:16:29,702
Let's start with...
224
00:16:30,842 --> 00:16:32,932
The HR manager of Geumon Company
225
00:16:33,902 --> 00:16:35,902
and the prosecutor in charge.
226
00:16:36,242 --> 00:16:37,262
Okay.
227
00:16:37,342 --> 00:16:38,412
Good.
228
00:16:39,432 --> 00:16:41,372
If anything goes wrong, call me right away.
229
00:16:41,372 --> 00:16:43,612
Don't worry.
230
00:16:43,612 --> 00:16:46,142
I'll make it up with another goal.
231
00:16:46,142 --> 00:16:46,822
Exclusive!
232
00:16:46,822 --> 00:16:49,152
No more misreports!
233
00:16:49,152 --> 00:16:50,912
Okay. See you.
234
00:16:50,912 --> 00:16:52,152
Keep it up.
235
00:16:56,892 --> 00:16:58,632
You didn't tell him, right?
236
00:16:58,632 --> 00:16:59,672
Of course not.
237
00:16:59,672 --> 00:17:02,562
We have to keep him out of this.
238
00:17:02,562 --> 00:17:04,692
He just took off his junior badge.
239
00:17:04,692 --> 00:17:10,262
Do you think the prosecutor would be up for it?
240
00:17:10,262 --> 00:17:13,052
He said okay to a cup of coffee.
241
00:17:14,472 --> 00:17:17,332
Okay, good luck and see you in the evening.
242
00:17:17,332 --> 00:17:18,552
See you.
243
00:17:26,372 --> 00:17:27,592
Geez.
244
00:17:27,921 --> 00:17:30,232
Hey, I knew about Jun Hyuk,
245
00:17:30,312 --> 00:17:32,352
but now you're sneaking around, too?
246
00:17:32,352 --> 00:17:33,232
Sneaking around?
247
00:17:33,651 --> 00:17:36,161
I guess your mind is in the gutter.
248
00:17:36,262 --> 00:17:39,102
Do you think I would do that?
249
00:17:39,172 --> 00:17:41,262
I would rather do it to your face.
250
00:17:41,262 --> 00:17:43,712
Officially declaring rebellion?
251
00:17:43,712 --> 00:17:46,382
If you don't like to see me,
252
00:17:46,462 --> 00:17:48,382
transfer me somewhere else.
253
00:17:48,382 --> 00:17:49,062
What?
254
00:17:49,062 --> 00:17:51,292
We're all old artifacts.
255
00:17:51,812 --> 00:17:56,412
Show some mercy for your own kind.
256
00:17:59,332 --> 00:18:01,012
That son of a...
257
00:18:03,252 --> 00:18:04,252
What are you doing here?
258
00:18:04,262 --> 00:18:05,522
It's because...
259
00:18:07,062 --> 00:18:09,532
Why do you always ask me that?
260
00:18:09,612 --> 00:18:11,412
I am where I'm supposed to be.
261
00:18:11,412 --> 00:18:13,972
I'm the Desk Editor here.
262
00:18:13,982 --> 00:18:15,352
Don't treat me like a peddler.
263
00:18:16,552 --> 00:18:20,832
Come on. I've never done that.
264
00:18:20,832 --> 00:18:22,252
You're smiling?
265
00:18:22,332 --> 00:18:23,712
It's been a while since I saw that.
266
00:18:23,712 --> 00:18:26,432
What are you really doing here?
267
00:18:30,222 --> 00:18:31,532
"Pasi" time.
268
00:18:51,272 --> 00:18:51,972
Editor Um.
269
00:18:52,892 --> 00:18:55,082
Are they deleting stories about Soo Yeon?
270
00:18:55,362 --> 00:18:57,572
No, they are uploading.
271
00:18:58,172 --> 00:18:59,572
Thanks to the emergency measure,
272
00:18:59,652 --> 00:19:02,782
our traffic has increased twofold since yesterday.
273
00:19:17,032 --> 00:19:18,642
[Tragic suicide of intern reporter, is it really Daily Korea's fault?]
274
00:19:42,372 --> 00:19:43,612
Editor Um.
275
00:19:44,582 --> 00:19:46,522
Don't you think this is too much?
276
00:19:46,522 --> 00:19:47,852
We just had her funeral.
277
00:19:47,852 --> 00:19:50,582
This issue came up right after the funeral.
278
00:19:50,582 --> 00:19:54,542
"Intern reporter" and "Daily Korea" are trending keywords for hours.
279
00:19:55,012 --> 00:19:59,632
Thought she put us in huge trouble,
280
00:19:59,632 --> 00:20:02,352
but it turns out, she did us a favor.
281
00:20:05,552 --> 00:20:07,472
You crossed the line.
282
00:20:08,802 --> 00:20:11,832
The executives want this, not me.
283
00:20:11,832 --> 00:20:13,562
The Chief? Or the CEO?
284
00:20:13,572 --> 00:20:15,632
That's not important.
285
00:20:15,722 --> 00:20:19,542
We have to take advantage right now.
286
00:20:19,542 --> 00:20:21,192
But we are not like others.
287
00:20:21,652 --> 00:20:24,672
We can't copy and paste this.
288
00:20:24,672 --> 00:20:27,802
If we stay put, no one will know.
289
00:20:28,032 --> 00:20:29,222
You have to sell the stories.
290
00:20:29,592 --> 00:20:31,632
This is our best option.
291
00:20:32,682 --> 00:20:34,302
The issue is already out there,
292
00:20:34,712 --> 00:20:38,112
so we collect what we can.
293
00:20:40,262 --> 00:20:42,692
When the fish comes into the fishnet,
294
00:20:43,292 --> 00:20:48,342
fishers block the back route and lift up the net.
295
00:20:48,422 --> 00:20:50,612
We call this "Pasi" in Korean.
296
00:20:50,622 --> 00:20:51,632
Good.
297
00:20:52,152 --> 00:20:53,612
We might triple the traffic.
298
00:20:54,032 --> 00:20:56,372
Everyone, try harder.
299
00:20:56,372 --> 00:20:59,812
If they're positive, copy and paste.
300
00:20:59,812 --> 00:21:05,712
If they're negative, tweak it for attention.
301
00:21:06,212 --> 00:21:07,282
Keep it up!
302
00:21:07,282 --> 00:21:08,592
Manager Kim.
303
00:21:16,642 --> 00:21:20,642
Soo Yeon ended her life here at Daily Korea
304
00:21:20,642 --> 00:21:25,082
and we are doing "Pasi" with Soo Yeon's death as bait.
305
00:21:26,662 --> 00:21:29,632
Don't just stand there, go work.
306
00:21:39,202 --> 00:21:40,192
Unbelievable.
307
00:21:40,272 --> 00:21:42,032
You're making the interns do this?
308
00:21:42,032 --> 00:21:42,642
What?
309
00:21:42,652 --> 00:21:44,902
Abusing Soo Yeon's suicide!
310
00:21:44,972 --> 00:21:47,632
You're insane to involve the interns!
311
00:21:47,632 --> 00:21:48,702
What did you say?
312
00:21:48,712 --> 00:21:49,692
Hey!
313
00:21:54,582 --> 00:21:56,132
You dirty bastard.
314
00:21:56,582 --> 00:21:59,012
That's no way to speak to your Desk Editor.
315
00:21:59,012 --> 00:21:59,882
Huh?
316
00:21:59,962 --> 00:22:00,982
Manager Kim!
317
00:22:01,062 --> 00:22:04,422
Why don't you set your staff straight?
318
00:22:04,982 --> 00:22:07,602
I'll talk to reporter Han alone.
319
00:22:15,502 --> 00:22:16,772
What the...
320
00:22:24,162 --> 00:22:25,752
Let's take a break.
321
00:22:25,752 --> 00:22:26,582
Hey.
322
00:22:27,192 --> 00:22:29,062
Cool down a little.
323
00:22:41,972 --> 00:22:44,302
Finish what you were going to say.
324
00:22:44,312 --> 00:22:47,662
What? You know better.
325
00:22:47,672 --> 00:22:50,442
They are abusing Soo Yeon's death... / No.
326
00:22:51,642 --> 00:22:53,902
I mean what you were saying to me.
327
00:22:55,122 --> 00:22:59,372
It's enough if we get to keep our jobs.
328
00:22:59,872 --> 00:23:02,142
And then what?
329
00:23:09,062 --> 00:23:11,742
You admitted you were solicited,
330
00:23:12,162 --> 00:23:15,472
but no one got charged for solicitation.
331
00:23:16,262 --> 00:23:20,402
Is it possible that the list does not belong to MP Go?
332
00:23:20,402 --> 00:23:24,502
I was told by my boss that it belonged to him.
333
00:23:25,812 --> 00:23:27,342
Does what I say matter?
334
00:23:27,342 --> 00:23:31,072
Can I include that in my story?
335
00:23:31,072 --> 00:23:33,592
No, let's stop here.
336
00:23:37,582 --> 00:23:38,872
Yeah.
337
00:23:40,002 --> 00:23:47,652
We are only dogs that eat what our owners give us.
338
00:23:48,732 --> 00:23:53,422
But we are a different kind of dog called reporters.
339
00:23:54,122 --> 00:23:56,222
As reporters...
340
00:24:11,312 --> 00:24:13,882
Prosecutor! Why cancel now?
341
00:24:16,192 --> 00:24:18,622
Yes, I got your text.
342
00:24:19,872 --> 00:24:24,022
I understand, but please listen...
343
00:24:24,022 --> 00:24:26,362
Hello? Prosecutor?
344
00:24:27,622 --> 00:24:29,752
Darn it.
345
00:24:29,752 --> 00:24:31,562
As reporters,
346
00:24:31,642 --> 00:24:35,802
we may as well be blamed for not being proper watchdogs.
347
00:24:36,462 --> 00:24:42,512
Is it okay for us to be loved for being obedient lap dogs?
348
00:24:43,352 --> 00:24:49,192
My mouth and ears have been shut for 6 years.
349
00:24:50,152 --> 00:24:52,792
I sat down when the owner said "sit",
350
00:24:52,882 --> 00:24:54,912
laid down when he said "lie down".
351
00:24:54,912 --> 00:24:57,162
Honestly, I felt easy.
352
00:24:57,442 --> 00:24:59,162
I didn't have to think.
353
00:25:00,322 --> 00:25:04,992
So what have I become?
354
00:25:04,992 --> 00:25:07,382
What have we become?
355
00:25:07,732 --> 00:25:12,532
Faithful lap dogs have been promoted and they're barking.
356
00:25:12,812 --> 00:25:15,172
How about you and Sae Jun?
357
00:25:15,552 --> 00:25:18,732
You're even copying and pasting typos.
358
00:25:18,732 --> 00:25:22,812
Is it really enough if we get to keep our jobs?
359
00:25:22,942 --> 00:25:25,032
Our intern died!
360
00:25:25,032 --> 00:25:28,712
Are you really okay to commercialize her death?
361
00:25:40,322 --> 00:25:41,462
Say it.
362
00:25:41,922 --> 00:25:44,542
Am I pretending to be kind?
363
00:25:45,332 --> 00:25:46,652
Pretending to be strong?
364
00:25:49,772 --> 00:25:53,972
No. On my first day, you...
365
00:25:54,572 --> 00:25:57,492
You were my senior.
366
00:25:58,112 --> 00:26:02,742
And you told me what we had to do.
367
00:26:05,192 --> 00:26:07,092
I just told you that again.
368
00:26:19,822 --> 00:26:23,892
Where have I put the net assets?
369
00:26:23,982 --> 00:26:26,122
Here they are.
370
00:26:29,362 --> 00:26:31,962
Hey, junior.
371
00:26:31,962 --> 00:26:34,292
Hello.
372
00:26:34,292 --> 00:26:35,472
Sit and do your work.
373
00:26:35,472 --> 00:26:36,432
Okay.
374
00:26:39,152 --> 00:26:40,462
Captain torments you, right?
375
00:26:40,462 --> 00:26:42,292
Not at all.
376
00:26:42,292 --> 00:26:43,922
You don't mean it.
377
00:26:44,002 --> 00:26:46,412
I moved to Entertainment Desk just to avoid her.
378
00:26:46,412 --> 00:26:47,632
I see.
379
00:26:49,362 --> 00:26:50,732
So at Entertainment Desk, do you...
380
00:26:50,812 --> 00:26:51,392
What?
381
00:26:51,932 --> 00:26:53,332
Do I see a lot of celebrities?
382
00:26:53,762 --> 00:26:57,162
You are a reporter. Grow up.
383
00:27:00,852 --> 00:27:04,162
What were you going to do on your first day?
384
00:27:04,252 --> 00:27:07,352
And what do you have to do? Think about that.
385
00:27:07,802 --> 00:27:09,262
If you want to see celebrities,
386
00:27:09,342 --> 00:27:11,742
then you should be an entertainment reporter.
387
00:27:12,022 --> 00:27:13,112
Okay.
388
00:27:13,952 --> 00:27:17,102
Didn't Captain Yang buy you a reporter's notebook?
389
00:27:20,322 --> 00:27:23,002
Take this. I only used a couple of pages.
390
00:27:25,162 --> 00:27:26,602
Thank you.
391
00:27:28,372 --> 00:27:30,392
Wow, this looks so cool!
392
00:27:30,872 --> 00:27:33,092
Use it up fast and get a new one.
393
00:27:35,172 --> 00:27:38,002
That's how you lose the junior in your title, bro.
394
00:27:38,002 --> 00:27:39,202
Okay.
395
00:27:40,142 --> 00:27:41,932
What? Bro?
396
00:27:41,932 --> 00:27:43,502
You graduated from Y university? Law major?
397
00:27:44,712 --> 00:27:45,762
Yes.
398
00:27:46,352 --> 00:27:48,072
So you too?
399
00:27:48,072 --> 00:27:48,982
Yeah, philosophy major here.
400
00:27:48,982 --> 00:27:50,552
But you entered 2 years before me.
401
00:27:51,422 --> 00:27:53,132
So then...
402
00:27:53,212 --> 00:27:54,302
Then what?
403
00:27:54,832 --> 00:27:58,232
When in Rome, do as Romans do.
404
00:28:13,632 --> 00:28:16,402
[Courage comes from action,]
405
00:28:16,482 --> 00:28:19,332
[fear comes from hesitation. Mar. 1, 2007]
406
00:29:00,622 --> 00:29:03,202
There's a reason why this crap happens.
407
00:29:03,532 --> 00:29:06,452
It's because everyone is shutting their mouths and ears
408
00:29:06,522 --> 00:29:08,522
and pretending "it didn't happen".
409
00:29:08,602 --> 00:29:11,362
I'm glad you know that.
410
00:29:13,412 --> 00:29:15,032
I'll look forward to what you'll do.
411
00:29:15,032 --> 00:29:20,232
I will be watching how you make up for your mistake
412
00:29:21,002 --> 00:29:23,092
and what you do for Soo Yeon.
413
00:29:36,632 --> 00:29:39,742
So you didn't get to meet him?
414
00:29:40,312 --> 00:29:44,122
I waited for an hour, and all I got was one text.
415
00:29:44,642 --> 00:29:48,592
Bylaws and appeals, a bunch of stupid excuses.
416
00:29:48,592 --> 00:29:50,332
He must be pressured from above.
417
00:29:53,342 --> 00:29:55,722
The manager won't cooperate anymore either.
418
00:29:58,932 --> 00:30:01,902
Have a drink. You went through a lot.
419
00:30:01,902 --> 00:30:05,052
No, I didn't gain any information.
420
00:30:05,052 --> 00:30:06,302
What could you do?
421
00:30:06,372 --> 00:30:08,882
We all knew it was going to be a long shot.
422
00:30:11,102 --> 00:30:13,672
Is the list really wrong?
423
00:30:16,162 --> 00:30:18,342
You are wrong from the start.
424
00:30:18,492 --> 00:30:19,782
What?
425
00:30:19,962 --> 00:30:23,322
Everyone's only curious about why she died.
426
00:30:23,322 --> 00:30:25,482
Not who killed her.
427
00:30:32,442 --> 00:30:36,912
We chose the wrong shoes from the start.
428
00:30:37,212 --> 00:30:43,762
We are wearing dress shoes when we have to run.
429
00:30:43,762 --> 00:30:48,122
What's worse, they are crystal shoes for Cinderella.
430
00:30:48,122 --> 00:30:52,142
After midnight, the carriage disappears
431
00:30:52,542 --> 00:30:55,652
and the horses become toads.
432
00:30:55,652 --> 00:30:57,092
Stupid.
433
00:30:57,702 --> 00:30:59,072
Are you drunk already?
434
00:31:00,132 --> 00:31:03,792
It was foolish to dream about an exploration report
435
00:31:03,872 --> 00:31:06,342
in this trashy newspaper agency.
436
00:31:09,662 --> 00:31:12,762
I know what we have to do first.
437
00:31:13,852 --> 00:31:16,602
Let's catch the one who killed Soo Yeon.
438
00:31:28,772 --> 00:31:32,302
This dump is totally drunk.
439
00:31:32,572 --> 00:31:34,362
Kyeong Woo, call a cab.
440
00:31:34,362 --> 00:31:35,342
Okay.
441
00:31:35,342 --> 00:31:37,132
I'm not drunk.
442
00:31:39,652 --> 00:31:41,402
Sae Jun.
443
00:31:41,882 --> 00:31:45,802
Do you know who killed Soo Yeon?
444
00:31:46,172 --> 00:31:47,162
Han Jun Hyuk.
445
00:31:47,242 --> 00:31:49,182
You fool, get it together!
446
00:31:54,362 --> 00:31:56,802
Sae Jun, go home with Kyeong Woo.
447
00:31:56,802 --> 00:31:57,542
Huh?
448
00:31:57,612 --> 00:32:00,602
I need to talk to him alone. Sorry.
449
00:32:01,702 --> 00:32:03,442
Okay then.
450
00:32:03,972 --> 00:32:05,472
Let's go.
451
00:32:07,912 --> 00:32:09,152
Hey.
452
00:32:09,152 --> 00:32:11,472
Don't preach too much.
453
00:32:11,562 --> 00:32:13,142
Go easy on him.
454
00:32:13,142 --> 00:32:14,772
Okay. Bye.
455
00:32:15,792 --> 00:32:16,842
Bye.
456
00:32:50,332 --> 00:32:53,322
I know what happened at the office today.
457
00:32:54,432 --> 00:32:56,282
But what on earth are you saying?
458
00:32:56,722 --> 00:32:58,312
Catch who?
459
00:33:00,162 --> 00:33:02,622
It's what her brother said.
460
00:33:04,622 --> 00:33:08,832
He said he doesn't know who to blame.
461
00:33:13,612 --> 00:33:14,922
You didn't...
462
00:33:16,232 --> 00:33:17,672
You didn't tell him about the Chief, did you?
463
00:33:17,672 --> 00:33:20,062
Honestly, I almost did.
464
00:33:20,062 --> 00:33:21,172
No.
465
00:33:22,102 --> 00:33:24,152
I wanted to tell him.
466
00:33:24,152 --> 00:33:25,392
You can't.
467
00:33:25,962 --> 00:33:28,362
You don't think he's the culprit.
468
00:33:28,362 --> 00:33:30,842
Why?
469
00:33:30,852 --> 00:33:32,112
Why isn't he?
470
00:33:32,112 --> 00:33:34,422
If she really killed herself for what he said,
471
00:33:34,502 --> 00:33:36,452
then it proves his logic.
472
00:33:36,782 --> 00:33:40,272
We all hear something offensive in our work life.
473
00:33:43,942 --> 00:33:45,682
That's a slap in the face.
474
00:33:47,422 --> 00:33:52,282
I never imagined you would say that.
475
00:33:59,552 --> 00:34:04,112
When I was a junior and the Chief was at our rank,
476
00:34:05,022 --> 00:34:08,502
do you know what he used to hear from the Desk Editor?
477
00:34:10,252 --> 00:34:12,002
"Go die, you piece of crap."
478
00:34:12,082 --> 00:34:13,962
"Don't even call yourself a reporter."
479
00:34:14,372 --> 00:34:15,682
"You're embarrassing."
480
00:34:15,762 --> 00:34:19,062
"Don't tell people we are from the same university."
481
00:34:21,622 --> 00:34:23,261
What are you saying?
482
00:34:25,551 --> 00:34:28,652
That it's a mere hazing for a newbie,
483
00:34:29,531 --> 00:34:34,011
so it's her fault for giving up,
484
00:34:34,011 --> 00:34:37,781
and the Chief is not responsible for anything?
485
00:34:37,781 --> 00:34:40,672
I'm not saying that.
486
00:34:41,281 --> 00:34:44,571
Don't regard Soo Yeon as virtue and the Chief as vice.
487
00:34:44,571 --> 00:34:45,832
Then what?
488
00:34:48,192 --> 00:34:52,862
Then is it okay to order the remaining interns
489
00:34:52,862 --> 00:34:55,301
to commercialize her death?
490
00:34:55,301 --> 00:34:57,571
Is that virtue?
491
00:34:59,332 --> 00:35:04,882
You told me to stop click-baiting away my career.
492
00:35:05,402 --> 00:35:09,902
You told me to start something. Anything.
493
00:35:11,952 --> 00:35:13,452
Han Jun Hyuk.
494
00:35:20,062 --> 00:35:20,822
Hey.
495
00:35:20,822 --> 00:35:22,192
Let go.
496
00:35:24,532 --> 00:35:26,332
Why do you think I said that?
497
00:35:28,792 --> 00:35:34,752
I don't want you to save the company or this country.
498
00:35:40,202 --> 00:35:43,652
Just save yourself!
499
00:35:54,142 --> 00:35:58,022
Open the door, please!
500
00:35:59,002 --> 00:36:02,152
Open this darn door!
501
00:36:13,572 --> 00:36:16,302
[Lovely wife]
502
00:36:26,842 --> 00:36:29,682
Honey.
503
00:36:30,552 --> 00:36:35,052
Something came up at work.
504
00:36:35,962 --> 00:36:38,472
So I couldn't pick our daughter up.
505
00:36:42,882 --> 00:36:45,262
It's not your fault.
506
00:36:46,212 --> 00:36:51,712
Leave it behind and live your life.
507
00:36:55,552 --> 00:36:59,412
Just live a normal life!
508
00:37:11,672 --> 00:37:13,132
Darn it.
509
00:37:20,152 --> 00:37:22,952
But what's this?
510
00:37:24,232 --> 00:37:27,072
Do you want to be a whistle-blower?
511
00:37:27,832 --> 00:37:32,572
You thought we'd applaud you for saying those things?
512
00:37:34,682 --> 00:37:36,792
I never said that.
513
00:37:39,022 --> 00:37:40,942
Say whatever you want.
514
00:37:41,342 --> 00:37:43,252
It doesn't matter to me.
515
00:37:45,822 --> 00:37:48,322
It's not going to end with you.
516
00:37:49,092 --> 00:37:50,332
Don't you care about us?
517
00:37:50,772 --> 00:37:53,222
What about Sae Jun and Ki Ha?
518
00:37:54,142 --> 00:38:01,102
We are all enduring this mess to feed our family.
519
00:38:01,782 --> 00:38:03,452
You got it wrong.
520
00:38:03,452 --> 00:38:07,302
Whatever you do, we are the ones who will get hurt.
521
00:38:07,302 --> 00:38:09,862
Daily Korea will never change.
522
00:38:11,312 --> 00:38:12,652
But...
523
00:38:13,292 --> 00:38:18,002
Daily Korea is the press.
524
00:38:19,272 --> 00:38:26,142
What kind of press sells the death of its family?
525
00:38:27,002 --> 00:38:28,612
The press is a company too.
526
00:38:29,032 --> 00:38:30,952
It's supposed to earn profits.
527
00:38:31,202 --> 00:38:35,612
The company's got to make money so that we can get paid and work.
528
00:38:36,492 --> 00:38:37,942
That intern's right.
529
00:38:38,402 --> 00:38:40,272
"BAP" is mightier than "PEN".
530
00:38:49,022 --> 00:38:52,912
Let's leave it at that, then.
531
00:38:52,912 --> 00:38:54,912
Madam Senior.
532
00:38:55,632 --> 00:39:00,472
"BAP" is virtue and "PEN" is vice.
533
00:39:00,472 --> 00:39:08,652
A dumb loony had better shut up and hush.
534
00:39:09,002 --> 00:39:10,312
Right?
535
00:39:11,072 --> 00:39:14,062
You bastard!
536
00:39:20,942 --> 00:39:22,292
Forget it.
537
00:39:23,772 --> 00:39:26,222
Ki Ha is right.
538
00:39:27,462 --> 00:39:33,832
You were better as a dead person.
539
00:40:08,822 --> 00:40:10,172
Hello.
540
00:40:11,462 --> 00:40:13,122
It's me, dad.
541
00:40:13,862 --> 00:40:16,192
Do you want something to eat?
542
00:40:16,612 --> 00:40:17,962
Aren't you hungry?
543
00:40:17,962 --> 00:40:22,092
A mean daughter-in-law wanted her father-in-law to die,
544
00:40:22,092 --> 00:40:24,142
so she asked him every mealtime.
545
00:40:24,442 --> 00:40:28,442
"Dad, you aren't hungry yet, right?"
546
00:40:30,742 --> 00:40:34,282
You shouldn't be like her.
547
00:40:34,432 --> 00:40:37,962
You must know it before I get hungry.
548
00:40:39,082 --> 00:40:41,502
So you do want something to eat!
549
00:40:43,192 --> 00:40:44,802
Tell me what you want.
550
00:40:44,882 --> 00:40:46,272
I will get it on my way there.
551
00:40:46,272 --> 00:40:49,542
I don't want to beg.
552
00:40:50,232 --> 00:40:51,492
I will just starve.
553
00:40:51,492 --> 00:40:53,942
Pick one.
554
00:40:54,302 --> 00:40:58,352
Are you going to beg, or...
555
00:41:01,542 --> 00:41:02,742
Jun Hyuk.
556
00:41:02,992 --> 00:41:05,522
I heard something's up with your company.
557
00:41:05,982 --> 00:41:08,012
Did you drink because of that?
558
00:41:08,012 --> 00:41:09,972
No.
559
00:41:10,252 --> 00:41:14,902
The Hans don't need a reason to drink.
560
00:41:14,902 --> 00:41:16,922
If you know that, stop drinking.
561
00:41:17,132 --> 00:41:19,282
You'll end up like me.
562
00:41:20,792 --> 00:41:22,932
I'm okay, dad.
563
00:41:23,632 --> 00:41:24,912
Dad.
564
00:41:26,342 --> 00:41:29,492
I'm not as passionate as you.
565
00:41:29,492 --> 00:41:31,052
Of course!
566
00:41:31,132 --> 00:41:34,912
No one is as passionate as I am.
567
00:41:40,832 --> 00:41:44,932
Jun Hyuk, just go home.
568
00:41:45,682 --> 00:41:46,682
Okay?
569
00:41:48,462 --> 00:41:50,422
I know it's hard.
570
00:41:50,792 --> 00:41:54,392
But after a night of sound sleep at home,
571
00:41:55,052 --> 00:41:57,582
you'll think of something.
572
00:42:00,992 --> 00:42:02,102
Really?
573
00:42:03,242 --> 00:42:07,212
Will I really get the answer if I go home?
574
00:42:12,292 --> 00:42:13,552
Yeah.
575
00:42:13,842 --> 00:42:18,282
So go home now, okay?
576
00:42:19,122 --> 00:42:20,412
Bye.
577
00:43:45,742 --> 00:43:47,292
Why the heck?
578
00:43:48,972 --> 00:43:50,502
What do you think?
579
00:43:52,532 --> 00:43:54,982
I came to see my sweetie pie.
580
00:43:56,132 --> 00:43:59,192
I mean why the heck are you so late?
581
00:44:07,932 --> 00:44:09,132
Because I was sorry.
582
00:44:09,932 --> 00:44:11,272
If you were sorry,
583
00:44:11,352 --> 00:44:13,862
you should have come earlier to say it.
584
00:44:33,152 --> 00:44:34,492
I'm sorry.
585
00:44:42,652 --> 00:44:44,422
Right.
586
00:44:45,982 --> 00:44:47,522
If you did wrong,
587
00:44:48,242 --> 00:44:50,422
you shouldn't be silent.
588
00:44:51,112 --> 00:44:53,602
You should apologize and make up for it.
589
00:45:14,852 --> 00:45:16,522
This is Han Jun Hyuk.
590
00:45:18,082 --> 00:45:22,662
Have you all safely reached home?
591
00:45:41,492 --> 00:45:46,082
Son, have you been waiting for me?
592
00:45:47,922 --> 00:45:49,492
How sweet.
593
00:45:50,792 --> 00:45:55,722
You all must feel bad because of me.
594
00:45:55,722 --> 00:45:57,252
I'm sorry.
595
00:45:57,652 --> 00:46:03,202
You must be blowing off some steam with your family.
596
00:46:09,562 --> 00:46:12,662
Ah, Sae Jun...
597
00:46:13,342 --> 00:46:16,222
Your wife must have pulled you in by the ears.
598
00:46:31,782 --> 00:46:33,202
Ki Ha.
599
00:46:33,742 --> 00:46:38,432
Your daughters are your safe haven.
600
00:46:47,142 --> 00:46:48,292
For me,
601
00:46:49,882 --> 00:46:56,752
you have been my family for the last 6 years.
602
00:47:06,722 --> 00:47:09,692
I wanted to give up hundreds of times,
603
00:47:10,392 --> 00:47:14,252
but you were always there for me.
604
00:47:15,532 --> 00:47:18,302
But unlike you,
605
00:47:18,862 --> 00:47:23,572
I wasn't a decent senior to Soo Yeon.
606
00:47:24,002 --> 00:47:28,672
I decided to be a reporter after reading your junior diary.
607
00:47:29,612 --> 00:47:36,072
I was a poor senior who made her dream in vain.
608
00:47:40,992 --> 00:47:42,572
Come to think of it,
609
00:47:42,942 --> 00:47:46,542
I'm not a cool son like Lee Jun
610
00:47:48,062 --> 00:47:50,422
or an awesome spouse like Sae Jun's wife,
611
00:47:56,282 --> 00:48:01,982
but most of all, I wasn't a wholesome dad like Ki Ha.
612
00:48:03,922 --> 00:48:08,582
I'm going to be a proper senior
613
00:48:09,342 --> 00:48:11,712
to Soo Yeon and the juniors.
614
00:48:14,552 --> 00:48:16,132
Good night.
615
00:48:17,072 --> 00:48:21,302
If you forgive me, your old and foolish junior...
616
00:48:40,772 --> 00:48:42,162
Good job, Editor Um.
617
00:48:43,082 --> 00:48:44,132
Thank you.
618
00:48:44,722 --> 00:48:48,302
Digital News Desk did good work yesterday.
619
00:48:49,172 --> 00:48:51,922
It's our duty, sir.
620
00:48:52,832 --> 00:48:56,192
What do you think about the future prospect?
621
00:48:56,772 --> 00:49:01,942
There are no more negative articles of Daily Korea.
622
00:49:01,942 --> 00:49:04,612
Someone opened a memorial website,
623
00:49:04,692 --> 00:49:07,142
which is called "No Gain, No Pain".
624
00:49:07,142 --> 00:49:10,842
But no one's paying any attention.
625
00:49:11,102 --> 00:49:13,392
Okay. So what's your plan?
626
00:49:13,392 --> 00:49:17,952
I'm sorting through our official statement.
627
00:49:17,952 --> 00:49:21,692
But her family is not showing any action,
628
00:49:21,772 --> 00:49:24,102
and the online situation is stable.
629
00:49:24,322 --> 00:49:26,802
So we should act accordingly
630
00:49:27,282 --> 00:49:29,192
while closely watching how it goes.
631
00:49:29,942 --> 00:49:30,912
Okay.
632
00:49:32,072 --> 00:49:35,362
We should draw a lesson from this.
633
00:49:35,732 --> 00:49:40,142
I hope it becomes an opportunity for recuperation.
634
00:49:46,912 --> 00:49:49,262
#Daily Korea situation brings attention to intern reporter policy
635
00:49:47,112 --> 00:49:49,462
[Daily Korea situation brings attention to intern reporter policy]
636
00:49:57,532 --> 00:49:59,902
It seems stable now, doesn't it?
637
00:50:00,352 --> 00:50:01,292
Huh?
638
00:50:02,422 --> 00:50:03,202
Yeah.
639
00:50:03,202 --> 00:50:07,172
I feel bad. I should have visited the funeral.
640
00:50:07,252 --> 00:50:08,102
Right?
641
00:50:08,102 --> 00:50:09,592
I went.
642
00:50:30,432 --> 00:50:32,782
I'm swamped, what's up?
643
00:50:37,322 --> 00:50:38,702
I need to say something.
644
00:50:38,702 --> 00:50:39,812
What is it?
645
00:50:47,352 --> 00:50:49,402
What you know...
646
00:50:51,082 --> 00:50:52,522
It's all true.
647
00:50:53,652 --> 00:50:54,692
6 years ago,
648
00:50:54,772 --> 00:50:57,372
a senior that I looked up to died because of me.
649
00:50:59,852 --> 00:51:01,022
You're right.
650
00:51:02,272 --> 00:51:03,472
Everything's on me.
651
00:51:05,202 --> 00:51:09,462
We fight for fair broadcast!
652
00:51:09,462 --> 00:51:13,782
Reinstate the unfairly fired!
653
00:51:19,462 --> 00:51:20,622
What's going on?
654
00:51:23,372 --> 00:51:24,592
Lee Yong Min?
655
00:51:24,602 --> 00:51:26,712
I'm prosecution investigator Kang Hyeon Duk.
656
00:51:26,982 --> 00:51:31,172
You are accused of slandering the Ministry of FDA.
657
00:51:31,172 --> 00:51:32,002
What?
658
00:51:32,352 --> 00:51:35,232
I broadcasted faulty imported goods.
659
00:51:35,602 --> 00:51:38,812
Why are you saying I slandered the Ministry?
660
00:51:38,812 --> 00:51:42,872
Please cooperate with our search and confiscation.
661
00:51:42,872 --> 00:51:44,522
Search and confiscation?
662
00:51:44,532 --> 00:51:46,572
This is suppression of free press!
663
00:52:00,652 --> 00:52:02,432
Only a few years ago,
664
00:52:02,432 --> 00:52:08,142
people who tried to tell the truth had to suffer.
665
00:52:08,912 --> 00:52:10,982
How's your health? / Fine.
666
00:52:17,682 --> 00:52:18,612
Enjoy.
667
00:52:18,692 --> 00:52:19,472
Thank you.
668
00:52:23,252 --> 00:52:25,692
There was nothing to be found.
669
00:52:26,132 --> 00:52:29,682
They even dug up the food company manager
670
00:52:29,762 --> 00:52:31,462
who I had lunch with.
671
00:52:31,482 --> 00:52:34,142
They insisted that I took a bribe.
672
00:52:34,562 --> 00:52:38,742
This is what a military regime would do.
673
00:52:38,752 --> 00:52:40,972
What an obvious suppression of the press!
674
00:52:40,972 --> 00:52:43,462
It's going to be in tomorrow's morning paper.
675
00:52:44,102 --> 00:52:45,432
Would the Desk say okay?
676
00:52:45,932 --> 00:52:46,842
It's not going to be easy.
677
00:52:46,852 --> 00:52:50,002
Don't worry, bro.
678
00:52:50,002 --> 00:52:51,052
I'm Han Jun Hyuk,
679
00:52:51,142 --> 00:52:53,192
Daily Korea's City Desk reporter.
680
00:52:53,192 --> 00:52:56,102
I'm one of the best, you know?
681
00:52:56,332 --> 00:52:59,452
I'll blow this up for sure.
682
00:53:04,852 --> 00:53:06,552
["Exclusive" MBS CEO suppresses free press]
683
00:53:06,632 --> 00:53:08,262
[Lone fight for Producer Lee Yong Min]
684
00:53:13,432 --> 00:53:14,152
[Upload]
685
00:53:14,952 --> 00:53:15,582
[Article upload finished]
686
00:53:16,372 --> 00:53:17,382
Done.
687
00:53:21,352 --> 00:53:22,702
How is it?
688
00:53:22,702 --> 00:53:24,052
Good.
689
00:53:26,672 --> 00:53:28,112
Thank you.
690
00:54:06,062 --> 00:54:08,832
[Lee regularly took bribes from a food company manager]
691
00:54:13,022 --> 00:54:17,282
[Suspicion for Producer Lee Yong Min's bribe-taking]
692
00:54:14,582 --> 00:54:18,362
Everyone knew it was a setup, fake news.
693
00:54:19,072 --> 00:54:20,902
But he didn't make any excuses,
694
00:54:21,562 --> 00:54:25,612
thinking it might hurt the strike.
695
00:54:25,782 --> 00:54:28,422
He was a very responsible guy.
696
00:54:28,662 --> 00:54:32,382
Why didn't you correct it then?
697
00:54:35,182 --> 00:54:36,272
I should have.
698
00:54:39,842 --> 00:54:41,502
But the door...
699
00:54:43,052 --> 00:54:44,512
Please, open the door.
700
00:54:44,512 --> 00:54:46,672
Open the door!
701
00:54:46,672 --> 00:54:48,612
That door didn't open.
702
00:54:49,422 --> 00:54:51,342
I pounded on it so many times...
703
00:54:53,872 --> 00:54:55,052
So...
704
00:54:57,782 --> 00:55:01,382
I'm telling you it was all my fault.
705
00:55:02,042 --> 00:55:07,452
They restored his honor 2 years ago
706
00:55:07,452 --> 00:55:14,082
when the commission found the charge as unfair, but...
707
00:55:14,082 --> 00:55:15,092
Honor?
708
00:55:17,382 --> 00:55:19,662
He was dead.
709
00:55:19,982 --> 00:55:23,062
His family must've suffered so much by then.
710
00:55:24,062 --> 00:55:25,242
You're right.
711
00:55:26,732 --> 00:55:28,302
Nothing would have changed.
712
00:55:39,612 --> 00:55:43,312
Now, answer my question.
713
00:55:44,342 --> 00:55:47,722
If we find out who did that to Soo Yeon,
714
00:55:47,802 --> 00:55:49,042
what difference would it make?
715
00:55:50,052 --> 00:55:50,992
What?
716
00:55:50,992 --> 00:55:52,192
You saw it.
717
00:55:52,672 --> 00:55:55,662
All they care about is money, even when she died.
718
00:55:55,742 --> 00:55:56,702
So?
719
00:55:57,232 --> 00:55:58,692
Just give up then?
720
00:55:58,692 --> 00:56:01,242
Are you saying we shouldn't do anything?
721
00:56:01,242 --> 00:56:03,582
I'm not saying that.
722
00:56:03,662 --> 00:56:05,612
I'm going to do what I can first.
723
00:56:05,612 --> 00:56:06,382
What's that?
724
00:56:06,462 --> 00:56:07,492
Watch me.
725
00:56:08,552 --> 00:56:11,042
I'll do what I can.
726
00:56:11,842 --> 00:56:15,332
It's hard to get jobs nowadays.
727
00:56:16,502 --> 00:56:20,102
So you should survive here.
728
00:56:20,542 --> 00:56:21,802
You said it yourself.
729
00:56:23,402 --> 00:56:24,992
"BAP" is mightier than "PEN".
730
00:56:43,212 --> 00:56:45,512
What a coward.
731
00:56:46,402 --> 00:56:48,162
He only says what he wants to say.
732
00:56:57,732 --> 00:56:59,532
Good night.
733
00:57:00,262 --> 00:57:04,522
If you forgive me, your old and foolish junior...
734
00:57:05,212 --> 00:57:07,222
Meet me at "Im's Snack Stand".
735
00:57:07,772 --> 00:57:09,302
My treat.
736
00:57:14,882 --> 00:57:16,392
Hello, ma'am.
737
00:57:22,032 --> 00:57:23,442
Drat.
738
00:57:28,792 --> 00:57:32,642
You're supposed to pay.
739
00:57:32,722 --> 00:57:35,162
Don't be late.
740
00:57:35,982 --> 00:57:37,092
You both came.
741
00:57:37,092 --> 00:57:37,952
Of course.
742
00:57:37,952 --> 00:57:39,162
Stupid, don't smile.
743
00:57:39,852 --> 00:57:41,872
Are you happy to see my pretty face?
744
00:57:41,882 --> 00:57:45,082
Of course I am.
745
00:57:46,832 --> 00:57:48,302
Am I the last one?
746
00:57:48,382 --> 00:57:49,402
Where's Ki Ha?
747
00:57:50,122 --> 00:57:52,592
You should replace that, ma'am.
748
00:57:52,592 --> 00:57:55,182
Hey, I don't have the money.
749
00:57:55,482 --> 00:57:58,422
You all have decent jobs.
750
00:57:58,662 --> 00:58:02,852
You should pay it for me with your newspaper money.
751
00:58:02,852 --> 00:58:04,062
Newspaper?
752
00:58:04,142 --> 00:58:07,922
You don't know what you're saying.
753
00:58:08,432 --> 00:58:12,002
No one buys newspapers nowadays.
754
00:58:19,212 --> 00:58:21,902
Haven't you heard?
755
00:58:22,262 --> 00:58:23,922
Life starts with an egg
756
00:58:23,922 --> 00:58:25,232
and newspapers...
757
00:58:25,992 --> 00:58:26,992
...become an egg carton.
758
00:58:29,332 --> 00:58:30,812
Life starts with an egg
759
00:58:30,902 --> 00:58:32,432
and newspapers become an egg carton...
760
00:58:32,432 --> 00:58:33,442
Darn it.
761
00:58:33,832 --> 00:58:34,932
Then what are we?
762
00:58:34,932 --> 00:58:36,552
Not hard-boiled, I guess.
763
00:58:36,632 --> 00:58:39,732
I'm middle-aged, so maybe half-boiled?
764
00:58:40,502 --> 00:58:41,912
No.
765
00:58:42,772 --> 00:58:45,152
I'm still "Im".
766
00:58:45,152 --> 00:58:46,352
I don't care.
767
00:58:46,432 --> 00:58:49,032
No matter what you say, I'm hard-boiled.
768
00:58:51,572 --> 00:58:54,732
This throat-clogging texture.
769
00:58:56,152 --> 00:58:59,792
I finally went home yesterday.
770
00:59:00,682 --> 00:59:02,122
Really?
771
00:59:03,842 --> 00:59:07,232
I thought it was pointless because my house is empty.
772
00:59:08,072 --> 00:59:12,402
But home is home, even if it's empty.
773
00:59:13,762 --> 00:59:16,072
I found the answer there.
774
00:59:17,732 --> 00:59:21,632
My shoes are at home, but I didn't even go there.
775
00:59:22,072 --> 00:59:27,502
I don't know what I was doing barefoot.
776
00:59:30,272 --> 00:59:35,792
I'll start again from the beginning.
777
00:59:36,522 --> 00:59:38,122
Han Jun Hyuk...
778
00:59:38,622 --> 00:59:42,612
I can't be "Im" all my life.
779
00:59:43,162 --> 00:59:46,732
If I break the shell now, who knows?
780
00:59:48,072 --> 00:59:50,422
I might become a chick.
781
00:59:51,162 --> 00:59:54,922
You're greedy, wishing to be a chick at our age.
782
00:59:56,412 --> 00:59:59,132
I don't mind a chick or a sunny side up.
783
00:59:59,762 --> 01:00:01,182
Let's do something.
784
01:00:02,552 --> 01:00:03,772
Together.
785
01:00:14,092 --> 01:00:16,252
Who's "Im"?
786
01:00:17,962 --> 01:00:20,662
What do you think? It's you.
787
01:00:21,112 --> 01:00:22,402
What? Me?
788
01:00:22,402 --> 01:00:23,662
Look.
789
01:00:25,482 --> 01:00:27,482
This is hard-boiled.
790
01:00:28,292 --> 01:00:30,762
This is half-boiled.
791
01:00:31,732 --> 01:00:34,432
This is "Im"mature.
792
01:00:36,162 --> 01:00:37,332
Raw egg!
793
01:00:39,162 --> 01:00:41,972
If you're broken, you'll end up as a sunny side up.
794
01:00:42,502 --> 01:00:46,522
Break your own shell and be a chick, at least.
795
01:00:46,522 --> 01:00:49,072
It's Daily Korea's tradition.
796
01:00:49,072 --> 01:00:50,052
Here.
797
01:00:52,152 --> 01:00:53,652
Don't let it drip.
798
01:00:59,092 --> 01:01:01,462
Aren't you supposed to train them?
799
01:01:02,702 --> 01:01:04,182
Yes, you're right.
800
01:01:05,502 --> 01:01:07,322
Eat it already!
801
01:01:07,402 --> 01:01:11,392
And become Daily Korea's junior reporter.
802
01:01:11,812 --> 01:01:12,852
Okay.
803
01:01:15,192 --> 01:01:16,962
Put your finger away.
804
01:01:17,362 --> 01:01:18,762
That's it.
805
01:01:37,802 --> 01:01:41,582
So I'm an official junior reporter now, right?
806
01:01:42,042 --> 01:01:43,122
Yeah.
807
01:01:45,502 --> 01:01:49,872
Reporter Oh Soo Yeon, on the move.
808
01:01:53,942 --> 01:01:54,982
Hey!
809
01:01:55,222 --> 01:01:55,802
Huh?
810
01:01:55,822 --> 01:01:57,522
You left this.
811
01:01:59,982 --> 01:02:01,992
What a clumsy reporter.
812
01:02:02,232 --> 01:02:03,602
I forgot.
813
01:02:04,662 --> 01:02:05,732
Exclusive!
814
01:02:41,622 --> 01:02:44,472
Take it down a notch, my brother.
815
01:02:44,482 --> 01:02:47,042
You'll be happy if you try.
816
01:02:48,232 --> 01:02:49,322
What is it?
817
01:02:52,212 --> 01:02:53,542
Really, take it down a notch.
818
01:02:57,522 --> 01:03:00,192
What do you want to investigate?
819
01:03:00,202 --> 01:03:03,012
The trial's over, and people will forget it.
820
01:03:04,842 --> 01:03:06,172
It's the opposite.
821
01:03:06,172 --> 01:03:07,962
I don't mean to change anything.
822
01:03:08,632 --> 01:03:11,052
We have to stay the same.
823
01:03:11,682 --> 01:03:14,912
If something comes up, we abuse it.
824
01:03:14,912 --> 01:03:18,832
And when it's over, we leave for another one.
825
01:03:18,912 --> 01:03:20,992
We should stop it.
826
01:03:23,332 --> 01:03:26,432
What's that called...
827
01:03:26,432 --> 01:03:27,962
Maintaining the agenda?
828
01:03:28,252 --> 01:03:29,042
Yeah.
829
01:03:29,042 --> 01:03:30,222
What's the agenda?
830
01:03:31,362 --> 01:03:33,022
To be specific,
831
01:03:34,452 --> 01:03:37,852
fair opportunity and fair reward.
832
01:03:37,852 --> 01:03:42,452
For those who've been robbed of opportunities.
833
01:03:42,522 --> 01:03:45,122
For all the Ims in the world.
834
01:03:45,522 --> 01:03:51,382
We investigate those who took away their opportunity.
835
01:03:52,562 --> 01:03:54,262
Darn!
836
01:03:54,262 --> 01:03:55,612
Yikes.
837
01:03:55,622 --> 01:03:57,482
That's one heck of an agenda.
838
01:03:57,482 --> 01:03:59,802
I love it!
839
01:03:59,802 --> 01:04:01,232
As new issues come up,
840
01:04:01,312 --> 01:04:05,012
people might forget it all.
841
01:04:07,002 --> 01:04:08,252
But we must not.
842
01:04:11,432 --> 01:04:16,302
We have to dig this to the bottom.
843
01:04:19,992 --> 01:04:21,842
But why this?
844
01:04:24,102 --> 01:04:25,892
Because of Soo Yeon?
845
01:04:26,662 --> 01:04:27,692
No.
846
01:04:28,972 --> 01:04:30,132
It's for me.
847
01:04:31,672 --> 01:04:38,642
It's my last chance to become a real reporter.
848
01:04:47,352 --> 01:04:48,532
What's this?
849
01:04:49,452 --> 01:04:50,582
Hush?
850
01:04:51,672 --> 01:04:52,832
Shush?
851
01:04:52,832 --> 01:04:56,512
It's a secret until it's finished.
852
01:05:03,333 --> 01:05:27,360
(MyDramaOppa.Com)
853
01:05:30,293 --> 01:05:31,662
[ HUSH ]
854
01:06:26,317 --> 01:06:27,184
(MyDramaOppa.Com)
57090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.