Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,620 --> 00:00:42,940
Ненавижу истории,
начинающиеся закадровым голосом.
2
00:00:44,900 --> 00:00:47,900
Но больше всего я ненавижу то,
что моё последнее воспоминание -
3
00:00:48,060 --> 00:00:50,940
это запах селитры и мазута.
4
00:00:52,180 --> 00:00:53,900
Исчезнуть можно разными способами.
5
00:00:54,420 --> 00:00:56,420
Самый простой - сбежать.
6
00:00:57,700 --> 00:00:58,940
Оставить свою жизнь позади
7
00:00:59,500 --> 00:01:01,460
и отправиться искать новую.
8
00:01:07,740 --> 00:01:10,180
Другой способ исчезновения - это одиночество.
9
00:01:11,740 --> 00:01:13,220
Когда никто не помнит тебя,
10
00:01:13,380 --> 00:01:16,140
ты истощаешь себя,
становишься невидимым.
11
00:01:23,700 --> 00:01:26,540
Также можно раствориться в мгновении,
12
00:01:27,500 --> 00:01:29,660
теряя ощущение времени и пространства,
13
00:01:30,660 --> 00:01:33,700
распадаясь через взрыв чувств.
14
00:01:43,460 --> 00:01:45,740
Покинуть родину,
как перелётная птица,
15
00:01:45,900 --> 00:01:49,900
в поисках новых мест -
это ещё один способ исчезнуть.
16
00:01:58,660 --> 00:02:01,660
Как будто разрушаем границы,
которые навязывает нам реальность,
17
00:02:03,060 --> 00:02:05,060
в попытке сбежать от самих себя.
18
00:02:14,980 --> 00:02:16,340
С самого рождения
19
00:02:16,500 --> 00:02:18,660
мы стремимся к исчезновению.
20
00:02:19,140 --> 00:02:21,620
Как корабли, оказывающиеся
на дне моря
21
00:02:22,180 --> 00:02:24,140
или прибывшие в последний порт.
22
00:02:24,660 --> 00:02:27,260
Исчезновение - это также и наша судьба.
23
00:02:34,060 --> 00:02:36,140
И можно исчезнуть ещё одним способом.
24
00:02:38,060 --> 00:02:39,420
Когда абсолютно неожиданно
25
00:02:40,100 --> 00:02:41,580
человек, от которого этого не ждёшь,
26
00:02:42,260 --> 00:02:43,500
убивает тебя.
27
00:03:43,500 --> 00:03:51,530
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
28
00:04:04,540 --> 00:04:07,780
РОТ ПЕСКА
1Х01
Селитра и мазут
29
00:04:08,780 --> 00:04:14,370
Перевод:
Ирина Храмова, Тоня Ботвина
30
00:04:14,394 --> 00:04:23,394
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
31
00:05:21,220 --> 00:05:23,100
Пропавший - Йосу Эйсагирре.
32
00:05:23,500 --> 00:05:26,700
Владелец рыбного хозяйства
и зять крупного судовладельца в посёлке.
33
00:05:27,460 --> 00:05:29,140
Пропал пару дней назад.
34
00:05:30,220 --> 00:05:33,700
- Кто заявил о пропаже?
- Жандармерия Биаррица.
35
00:05:37,140 --> 00:05:40,100
Его машина была найдена
на парковке с разбитым стеклом.
36
00:05:40,260 --> 00:05:43,380
Ему позвонили предупредить,
но телефон был выключен.
37
00:05:44,580 --> 00:05:45,460
А семья?
38
00:05:46,020 --> 00:05:47,620
Пока не заявляла.
39
00:05:51,900 --> 00:05:55,300
Похоже Йосу не впервые
пропадает на несколько дней.
40
00:05:55,460 --> 00:05:58,540
Но с телефоном и машиной что-то не сходится.
41
00:06:00,340 --> 00:06:02,180
В машине было что-то странное?
42
00:06:02,660 --> 00:06:04,460
Её ещё не осмотрели.
43
00:06:05,060 --> 00:06:06,860
Ты будешь моим помощником в этом деле?
44
00:06:08,620 --> 00:06:09,420
Да.
45
00:06:10,820 --> 00:06:13,300
Приказ комиссара Лерчунди.
46
00:06:38,460 --> 00:06:41,740
Говорят, электронные сигареты
хуже обычных, да?
47
00:06:48,940 --> 00:06:51,180
Ты здесь впервые?
- Да.
48
00:06:52,820 --> 00:06:55,380
Смотри, это старый мост.
49
00:06:56,060 --> 00:06:57,940
Раньше это был порт.
50
00:06:58,260 --> 00:07:00,380
Затем появился новый порт,
51
00:07:00,540 --> 00:07:02,980
говорят, здесь был
самый большой Кантабрийский флот.
52
00:07:03,180 --> 00:07:06,260
Это было в 70-х и 80-х.
- Ты ещё и мой гид?
53
00:07:08,300 --> 00:07:09,060
Нет.
54
00:07:11,980 --> 00:07:12,900
Что это?
55
00:07:14,140 --> 00:07:15,060
Куканья.
56
00:07:15,860 --> 00:07:16,900
Для чего она?
57
00:07:19,340 --> 00:07:21,060
Чтобы вешать чужаков.
58
00:07:25,540 --> 00:07:27,220
Комиссариат далеко?
59
00:07:27,900 --> 00:07:29,220
- Нет, в двух шагах.
- Пойдём.
60
00:07:54,900 --> 00:07:56,900
Мы собираем информацию.
61
00:07:57,460 --> 00:08:00,940
Использовал ли он карту и паспорт,
совершал ли звонки.
62
00:08:01,500 --> 00:08:03,660
Телефон его жены до сих пор выключен?
63
00:08:04,180 --> 00:08:06,420
Да, Ициар не перестаёт звонить.
64
00:08:09,900 --> 00:08:11,820
Были случаи жестокого обращения?
65
00:08:12,100 --> 00:08:12,860
Жестокого обращения?
66
00:08:14,140 --> 00:08:16,700
Мужчина пропадает,
его жена не подаёт признаков жизни.
67
00:08:17,100 --> 00:08:18,700
Вчера Кармен была на работе.
68
00:08:18,940 --> 00:08:21,660
А Йосу пропал больше двух дней назад.
69
00:08:24,820 --> 00:08:25,540
Кофе.
70
00:08:30,580 --> 00:08:32,820
Нужно поговорить с его окружением.
71
00:08:33,340 --> 00:08:34,620
А его тесть?
72
00:08:35,100 --> 00:08:37,620
Судовладелец?
- Придёт, как только сможет.
73
00:08:37,980 --> 00:08:39,700
А родители, братья и сёстры?
74
00:08:39,900 --> 00:08:42,940
Родители давно умерли,
и он единственный ребёнок.
75
00:08:43,100 --> 00:08:46,540
Он приехал на работу из Гипускоа
и быстро взялся за корабли.
76
00:08:46,860 --> 00:08:48,980
Да, когда женился
на дочери судовладельца.
77
00:08:52,660 --> 00:08:55,740
Дело в том, что никто его не видел
и никто не спохватился.
78
00:08:55,940 --> 00:08:57,660
Как сквозь землю провалился.
79
00:08:58,500 --> 00:08:59,940
Что говорят в аэропорту?
80
00:09:00,700 --> 00:09:02,060
Он сел на самолёт?
81
00:09:03,140 --> 00:09:05,260
Есть записи?
- Нет, ничего.
82
00:09:05,420 --> 00:09:07,060
Там, где он припарковался камер нет.
83
00:09:07,380 --> 00:09:11,540
Пока нам не подтвердили,
сел он на какой-нибудь самолёт или нет.
84
00:09:12,020 --> 00:09:13,580
Кто видел его последним?
85
00:09:14,180 --> 00:09:16,660
- Пока мы этого не знаем.
- Камер нет, этого не знаем.
86
00:09:19,580 --> 00:09:21,500
Где можно найти судовладельца?
87
00:09:21,780 --> 00:09:23,940
В это время он у себя на рынке
или в братстве рыбаков.
88
00:09:24,140 --> 00:09:25,020
Нереа.
89
00:09:25,860 --> 00:09:26,980
Ициар.
90
00:09:27,460 --> 00:09:29,700
Ладно, продолжим нашу экскурсию.
91
00:10:45,820 --> 00:10:46,940
Да ладно.
92
00:10:47,420 --> 00:10:49,060
Ты как всегда.
93
00:10:50,620 --> 00:10:52,900
На собственные похороны опоздаешь.
94
00:10:57,380 --> 00:10:59,340
Ладно, ладно, прямо туда?
95
00:11:01,140 --> 00:11:02,540
Прямо туда.
96
00:11:05,260 --> 00:11:06,260
Ладно, ладно.
97
00:11:07,580 --> 00:11:08,340
Да.
98
00:11:08,940 --> 00:11:09,620
Да.
99
00:11:10,620 --> 00:11:11,780
Это тебя, твой шеф.
100
00:11:17,220 --> 00:11:18,060
Да?
101
00:11:18,780 --> 00:11:19,660
Как дела?
102
00:11:21,340 --> 00:11:22,380
Как дела?
103
00:11:23,300 --> 00:11:24,300
Не знаю.
104
00:11:25,380 --> 00:11:26,900
Так же, как не знаю, что я здесь делаю.
105
00:11:28,260 --> 00:11:30,980
Успокойся, я скоро буду.
106
00:11:31,660 --> 00:11:32,720
Передашь трубку этому?
107
00:11:39,980 --> 00:11:40,700
Да?
108
00:11:42,380 --> 00:11:44,980
Ладно, только не задерживайся,
мы тебя ждать не будем.
109
00:11:46,740 --> 00:11:48,500
Ладно, ладно.
110
00:11:49,380 --> 00:11:50,340
Самый лучший.
111
00:11:52,340 --> 00:11:53,220
Ладно...
112
00:11:54,180 --> 00:11:54,900
Давайте.
113
00:11:55,780 --> 00:11:56,980
Пойдём обедать.
114
00:12:13,100 --> 00:12:15,060
Сезон тунца в самом разгаре,
115
00:12:16,060 --> 00:12:18,020
странно, что он так пропал.
116
00:12:19,780 --> 00:12:22,260
Когда позвонила жандармерия Биаррица?
117
00:12:23,460 --> 00:12:24,740
Вчера утром.
118
00:12:26,580 --> 00:12:28,580
Он может появиться в любую минуту.
119
00:12:29,180 --> 00:12:32,220
Но вы правильно сделали,
что заявили об исчезновении.
120
00:12:32,540 --> 00:12:34,380
Ну не совсем заявил.
121
00:12:34,740 --> 00:12:36,620
Я позвонил тебе лично.
122
00:12:37,260 --> 00:12:38,620
Осмотрительность прежде всего.
123
00:12:41,940 --> 00:12:42,780
Спокойно.
124
00:12:43,420 --> 00:12:45,420
Нереа лучший инспектор.
125
00:12:49,620 --> 00:12:52,300
Каждый день из-за невыхода в море
мы теряем деньги.
126
00:12:53,660 --> 00:12:55,180
И шторм объявили.
127
00:12:57,540 --> 00:12:58,940
Её зовут Кармен, да?
128
00:13:00,020 --> 00:13:00,700
Что?
129
00:13:04,540 --> 00:13:05,940
Твою дочь, жену Йосу.
130
00:13:06,940 --> 00:13:07,660
Да.
131
00:13:08,180 --> 00:13:09,820
Ты знаешь, где Кармен?
132
00:13:11,860 --> 00:13:12,620
Нет.
133
00:13:14,900 --> 00:13:17,860
Мы пытались её найти,
но у неё отключен телефон.
134
00:13:18,820 --> 00:13:21,700
Вчера она сказала, что сегодня
не придёт в офис, и всё.
135
00:13:22,420 --> 00:13:24,060
И такое поведение в порядке вещей?
136
00:13:24,860 --> 00:13:26,420
У кого именно?
137
00:13:27,900 --> 00:13:29,340
У Йосу, например.
138
00:13:30,140 --> 00:13:33,140
Йосу хороший начальник,
у него нет причин
139
00:13:33,380 --> 00:13:34,980
пропадать, не предупредив.
140
00:13:35,500 --> 00:13:38,780
Возможно, есть причины,
о которых ты не знаешь.
141
00:13:39,980 --> 00:13:41,540
Такое случается.
142
00:13:43,780 --> 00:13:46,020
Что ты имеешь в виду?
143
00:13:50,100 --> 00:13:51,820
Личные, интимные.
144
00:13:53,180 --> 00:13:54,580
Это посёлок,
145
00:13:55,020 --> 00:13:56,500
личного здесь не бывает.
146
00:14:08,420 --> 00:14:10,700
В Бильбао не готовят такого палтуса.
147
00:14:21,380 --> 00:14:23,260
А судно Йосу, где оно?
148
00:14:30,860 --> 00:14:32,820
Алекс отведёт тебя в порт,
149
00:14:33,380 --> 00:14:34,540
когда поедим.
150
00:14:53,940 --> 00:14:55,540
Ты не бросила курить?
151
00:14:56,500 --> 00:14:57,780
А ты как думаешь?
152
00:14:59,740 --> 00:15:01,060
Вейпинг - это тоже курение.
153
00:15:02,260 --> 00:15:04,260
Что, думаешь, здесь произошло?
154
00:15:06,460 --> 00:15:09,380
Не знаю, поэтому и просил тебя приехать.
155
00:15:10,860 --> 00:15:14,260
Я приехала утром и уже дважды была здесь.
156
00:15:14,700 --> 00:15:15,820
Это не Бильбао.
157
00:15:17,260 --> 00:15:18,220
Этот тип
158
00:15:19,140 --> 00:15:20,260
просто сбежал.
159
00:15:20,740 --> 00:15:24,020
Когда-нибудь пришлёт открытку с пляжа и всё.
160
00:15:25,140 --> 00:15:27,420
Это отличное дело тебя,
чтобы снова влиться в работу.
161
00:15:28,500 --> 00:15:30,860
Подальше от комиссариата,
рядом с морем.
162
00:15:31,020 --> 00:15:32,940
Да, а Алекс будет моим хвостом?
163
00:15:33,100 --> 00:15:34,220
Он хороший агент.
164
00:15:34,900 --> 00:15:37,700
Его направили сюда сразу после Академии.
165
00:15:38,100 --> 00:15:40,020
А быть полицейским здесь непросто.
166
00:15:40,860 --> 00:15:42,220
Он знает посёлок.
167
00:15:44,100 --> 00:15:45,020
А ты
168
00:15:46,180 --> 00:15:48,020
не слишком рано вернулась?
169
00:15:48,620 --> 00:15:50,020
Я не просила отпуск.
170
00:15:52,220 --> 00:15:53,860
Ты хоть спишь, Нереа?
171
00:15:54,420 --> 00:15:55,180
Какая разница.
172
00:15:56,100 --> 00:15:57,620
Так говорит психолог?
173
00:15:58,260 --> 00:16:00,540
Ты знаешь лучше меня,
что говорит психолог.
174
00:16:00,980 --> 00:16:02,300
Мы заключили сделку.
175
00:16:02,460 --> 00:16:05,580
Я продолжаю терапию, чтобы вернуться в строй,
и свою часть я выполнила.
176
00:16:05,740 --> 00:16:06,740
Я тоже.
177
00:16:08,980 --> 00:16:11,020
Откуда ты знаешь Хосе Луиса Бильбао?
178
00:16:12,420 --> 00:16:15,580
Он старый друг,
со времён школы Дерио.
179
00:16:17,300 --> 00:16:19,460
Вести допрос в ресторане неправильно.
180
00:16:20,220 --> 00:16:22,300
Здесь все вопросы решаются за обедом.
181
00:16:22,980 --> 00:16:25,780
К тому же, кто откажется от такого палтуса?
182
00:16:28,380 --> 00:16:31,180
А мы там раскрыли дело?
183
00:18:50,780 --> 00:18:54,020
Жизнь в рыбацких посёлках
мне всегда казалась трудной.
184
00:18:54,380 --> 00:18:56,460
У многих трудная жизнь.
185
00:18:57,180 --> 00:18:58,980
Мужчины выходят в море,
186
00:18:59,140 --> 00:19:01,380
а женщины занимаются всем остальным.
187
00:19:01,540 --> 00:19:03,860
Избавь меня от рассказов про матриархат.
188
00:19:04,340 --> 00:19:07,020
А то дойдем до того, что будущее
за мужчинами-феминистами.
189
00:19:07,180 --> 00:19:08,020
Лусия.
190
00:19:08,780 --> 00:19:09,700
Как ты?
191
00:19:10,260 --> 00:19:10,980
Хорошо.
192
00:19:12,060 --> 00:19:13,380
Ты видела Кармен?
193
00:19:13,740 --> 00:19:14,460
Нет.
194
00:19:14,980 --> 00:19:18,100
Зачем ты её ищешь.
- Просто так, не беспокойся.
195
00:19:19,540 --> 00:19:21,100
- Увидимся.
- Пока.
196
00:19:23,580 --> 00:19:24,460
Кто это?
197
00:19:24,980 --> 00:19:26,740
Лусия, сестра Кармен.
198
00:19:27,060 --> 00:19:28,980
Младшая дочка Хосе Луиса.
199
00:19:29,500 --> 00:19:33,460
Она два года училась за границей,
теперь работает в парикмахерской.
200
00:19:39,020 --> 00:19:40,900
Отчёта по машине ещё нет.
201
00:19:54,340 --> 00:19:55,260
Ты в порядке?
202
00:19:55,540 --> 00:19:56,300
Да.
203
00:19:57,020 --> 00:19:58,620
- Уверена?
- Да, уверена.
204
00:20:01,660 --> 00:20:03,740
У Алекса с Лусией кое-что было.
205
00:20:07,700 --> 00:20:10,220
Ну да, интрижка.
206
00:20:17,780 --> 00:20:18,500
Что?
207
00:20:19,940 --> 00:20:21,900
Алекс, ты знаком с Йосу?
208
00:20:23,020 --> 00:20:25,420
Спрашиваю, потому что ты был
почти членом семьи...
209
00:20:31,100 --> 00:20:32,220
Это было давным-давно.
210
00:20:32,580 --> 00:20:34,380
И нет, я не общаюсь с Йосу.
211
00:20:34,620 --> 00:20:35,740
Отчёт.
212
00:20:36,100 --> 00:20:37,620
Нет ничего странного:
213
00:20:37,780 --> 00:20:39,540
ни крови, ни отпечатков.
214
00:20:40,620 --> 00:20:41,540
Совсем ничего.
215
00:20:48,700 --> 00:20:50,900
Ни единого отпечатка в машине Йосу.
216
00:20:51,780 --> 00:20:53,260
Как я только что сказал.
217
00:20:57,820 --> 00:20:59,940
Я в порт, как называется его судно?
218
00:21:00,260 --> 00:21:01,660
- Я с тобой.
- Нет.
219
00:21:01,940 --> 00:21:06,100
Останься здесь, просмотри отчёты
и попытайся найти Кармен.
220
00:21:06,260 --> 00:21:09,780
Нереа, тебе понадобится помощь,
чтобы сориентироваться в порту.
221
00:21:43,240 --> 00:21:44,560
Твою мать.
222
00:21:46,980 --> 00:21:49,380
Теперь ты своя в посёлке.
223
00:21:53,220 --> 00:21:54,100
Спасибо.
224
00:21:54,620 --> 00:21:56,100
Я уже в курсе про Йосу.
225
00:21:56,880 --> 00:21:57,940
Что?
226
00:21:58,640 --> 00:22:00,080
Про машину, про то, что он пропал.
227
00:22:02,500 --> 00:22:03,380
Мариньо.
228
00:22:03,820 --> 00:22:05,840
Начальник службы морской поддержки.
229
00:22:06,600 --> 00:22:08,980
Если что-то понадобится,
я в главном офисе.
230
00:22:09,140 --> 00:22:10,280
Алекс знает, где это.
231
00:22:23,940 --> 00:22:24,740
Простите.
232
00:22:26,460 --> 00:22:27,660
Мы можем подняться?
233
00:22:28,620 --> 00:22:30,380
- Да.
- Ты уверен?
234
00:22:34,620 --> 00:22:36,580
- Осторожнее на трапе.
- Да.
235
00:22:52,660 --> 00:22:54,460
Привет, мы можем пройти на мост?
236
00:22:59,900 --> 00:23:00,460
Хосе Луис.
237
00:23:01,340 --> 00:23:01,900
Слушаю.
238
00:23:02,700 --> 00:23:05,920
- Полиция на "Арланпи".
- Да, я знаю.
239
00:23:06,200 --> 00:23:08,380
Алекс и инспектор, приехавшая из Бильбао.
240
00:23:09,280 --> 00:23:10,460
Что они делают?
241
00:23:10,740 --> 00:23:11,810
Они с твоими неграми.
242
00:23:12,880 --> 00:23:15,180
Да, да. Спокойно.
Всё под контролем.
243
00:23:15,820 --> 00:23:19,140
Надеюсь на это.
Но ты знаешь, чем они дальше, тем лучше.
244
00:23:20,220 --> 00:23:21,810
Да, да, не беспокойся.
245
00:23:22,820 --> 00:23:24,820
Давай, надеюсь это так.
246
00:23:59,820 --> 00:24:01,500
Всё записывается?
247
00:24:02,340 --> 00:24:03,020
Я не знаю.
248
00:24:03,740 --> 00:24:05,380
Об этом знает начальник.
249
00:26:16,540 --> 00:26:17,480
Что ты там делаешь?
250
00:26:20,780 --> 00:26:21,740
Моя работа.
251
00:26:23,980 --> 00:26:25,980
Когда ты видел Йосу последний раз?
252
00:26:26,340 --> 00:26:27,100
Здесь,
253
00:26:27,660 --> 00:26:29,260
в среду днём.
254
00:26:31,100 --> 00:26:33,940
Куда ведёт дверь с замком?
255
00:26:34,820 --> 00:26:37,260
В машинное отделение,
она всегда закрыта.
256
00:26:38,020 --> 00:26:39,940
Ключи у начальника.
- Нереа.
257
00:26:40,980 --> 00:26:42,340
Кармен нашлась.
258
00:27:51,340 --> 00:27:51,810
Независимость
259
00:28:38,820 --> 00:28:40,780
Это ты та, кто меня разыскивает.
260
00:28:41,860 --> 00:28:43,980
А ты та, кто пропала.
261
00:28:44,500 --> 00:28:47,420
Пропала?
Нет, я не пропала.
262
00:28:47,740 --> 00:28:49,380
Разрядился телефон.
263
00:28:51,780 --> 00:28:53,740
- И где ты была?
- В Бильбао.
264
00:28:55,700 --> 00:28:57,940
Когда ты последний раз
видела своего мужа?
265
00:28:59,420 --> 00:29:01,420
В среду днём.
266
00:29:02,220 --> 00:29:03,820
- Ты уверена?
- Да.
267
00:29:04,540 --> 00:29:05,260
Абсолютно.
268
00:29:05,900 --> 00:29:09,220
Я повспоминала, потому что знала,
что вы меня спросите.
269
00:29:09,900 --> 00:29:10,540
Да?
270
00:29:10,940 --> 00:29:12,220
И откуда ты знала?
271
00:29:12,740 --> 00:29:14,900
Потому что мне сказали, что вы меня ищете.
272
00:29:15,620 --> 00:29:16,420
Ициар.
273
00:29:20,020 --> 00:29:21,660
Ты знаешь, где он может быть?
274
00:29:22,180 --> 00:29:23,180
Не знаю.
275
00:29:23,740 --> 00:29:25,980
Йосу пропадает не впервые.
276
00:29:26,500 --> 00:29:28,500
Что ты подразумеваешь под "пропадает"?
277
00:29:29,740 --> 00:29:31,500
А что для тебя значит пропасть?
278
00:29:34,660 --> 00:29:36,900
Пропадал ли Йосу раньше?
279
00:29:37,460 --> 00:29:38,140
Да.
280
00:29:38,740 --> 00:29:41,260
Знаю ли я, куда и что делал?
281
00:29:41,980 --> 00:29:42,700
Нет.
282
00:29:43,580 --> 00:29:45,260
Почему в этот раз всё должно быть иначе?
283
00:29:45,900 --> 00:29:49,460
До этого он всегда появлялся через пару дней.
284
00:29:50,780 --> 00:29:52,220
То есть ты не знаешь.
285
00:29:53,540 --> 00:29:56,860
Если это не по работе...
Иногда он уезжает наблюдать за птицами.
286
00:29:58,260 --> 00:29:59,260
За границу?
287
00:30:00,940 --> 00:30:02,780
Что для тебя заграница?
288
00:30:05,900 --> 00:30:07,860
А его паспорт на месте?
289
00:30:08,620 --> 00:30:10,260
Даже не знаю, где он его хранит.
290
00:30:10,820 --> 00:30:12,620
Я в его дела не лезу.
291
00:30:14,020 --> 00:30:15,140
Ты замужем?
292
00:30:19,260 --> 00:30:21,660
Мы можем осмотреть дом?
293
00:30:23,020 --> 00:30:25,460
- Делайте что хотите.
- Спасибо.
294
00:30:30,220 --> 00:30:32,020
Дом разделён на две части.
295
00:30:32,660 --> 00:30:35,140
Наверху живёт Хосе Луис,
внизу Йосу и Кармен.
296
00:32:25,660 --> 00:32:26,540
Баклан.
297
00:32:27,660 --> 00:32:28,860
Это баклан.
298
00:32:30,700 --> 00:32:32,100
Можешь фотографировать.
299
00:32:33,420 --> 00:32:35,060
Йосу и его птицы.
300
00:32:38,900 --> 00:32:41,260
Бакланы погружаются в воду
301
00:32:42,060 --> 00:32:44,300
на глубину десяти метров,
чтобы поймать рыбу.
302
00:32:44,820 --> 00:32:46,620
Что могло случиться с Йосу?
303
00:32:48,660 --> 00:32:49,940
Понятия не имею.
304
00:32:51,420 --> 00:32:52,900
Для этого здесь ты,
305
00:32:53,420 --> 00:32:54,260
так ведь?
306
00:32:55,460 --> 00:32:56,460
Что думаешь ты?
307
00:32:57,220 --> 00:32:57,980
Не знаю.
308
00:32:58,500 --> 00:33:01,500
Может, у него тоже села батарея.
309
00:33:14,300 --> 00:33:15,780
Когда тебе рожать, Амина?
310
00:33:16,300 --> 00:33:17,900
Через три месяца.
311
00:33:18,100 --> 00:33:20,860
Чёрт, хоть бы Амаду
был не в море.
312
00:33:22,380 --> 00:33:23,460
Привет, Хосе Луис.
313
00:33:25,180 --> 00:33:28,420
- Не ожидал увидеть тебя здесь.
- Я пришёл с инспектором.
314
00:33:29,540 --> 00:33:33,140
Я знаю, что вы с этой инспекторшей
были на "Арланпи".
315
00:33:33,340 --> 00:33:34,100
Да.
316
00:33:35,620 --> 00:33:36,300
И?
317
00:33:36,780 --> 00:33:37,460
И?
318
00:33:38,380 --> 00:33:40,740
- Вы что-нибудь нашли?
- Нет, ничего.
319
00:33:41,660 --> 00:33:43,100
Кстати, Хосе Луис.
320
00:33:43,900 --> 00:33:47,380
Записи с камер видеонаблюдения сохраняются?
321
00:33:48,700 --> 00:33:50,020
Обычно нет.
322
00:33:50,660 --> 00:33:52,780
Только когда они в открытом море.
323
00:33:53,220 --> 00:33:56,540
Ладно, но на всякий случай,
мне бы хотелось взглянуть на записи.
324
00:33:56,820 --> 00:33:57,860
Без проблем.
325
00:33:58,500 --> 00:34:00,220
Возможно, это просто впечатление,
326
00:34:00,380 --> 00:34:03,260
но никто не выглядит
сильно обеспокоенным за Йосу.
327
00:34:03,940 --> 00:34:05,820
И почему у тебя такое впечатление?
328
00:34:06,300 --> 00:34:08,740
Если бы я знала, это бы
не было впечатлением.
329
00:34:10,780 --> 00:34:11,660
Видишь ли,
330
00:34:12,620 --> 00:34:14,020
когда они отплывают,
331
00:34:15,140 --> 00:34:16,820
молишься, чтобы они вернулись живыми.
332
00:34:19,060 --> 00:34:19,980
Но однажды
333
00:34:20,740 --> 00:34:23,420
эта мысль исчезает
334
00:34:24,780 --> 00:34:26,060
и всё.
335
00:34:28,620 --> 00:34:29,380
Ну
336
00:34:30,380 --> 00:34:31,900
скучать по кому-то
337
00:34:32,060 --> 00:34:34,660
и одновременно не хотеть,
чтобы он вернулся,
338
00:34:34,980 --> 00:34:36,300
не так уж странно.
339
00:34:53,020 --> 00:34:55,940
- Значит, они все в море.
- Да, большинство.
340
00:35:02,980 --> 00:35:04,620
Ну хотя бы ты появилась.
341
00:35:05,620 --> 00:35:08,460
Если Йосу подаст признаки жизни,
сообщите нам, пожалуйста.
342
00:35:09,500 --> 00:35:10,260
До скорого.
343
00:35:11,140 --> 00:35:13,460
Пока, Амина,
пахнет очень вкусно.
344
00:35:17,020 --> 00:35:18,700
Где ты была, Кармен?
345
00:36:08,740 --> 00:36:09,660
Готово?
346
00:36:54,020 --> 00:36:56,220
Из Центра пришёл отчёт.
347
00:37:12,620 --> 00:37:13,340
Есть скотч?
348
00:37:13,700 --> 00:37:14,380
Скотч?
349
00:37:45,980 --> 00:37:48,420
Я думала, так делают только в сериалах.
350
00:37:49,580 --> 00:37:52,540
Возможно, ты смотришь
слишком много сериалов.
351
00:37:59,620 --> 00:38:00,380
Итак.
352
00:38:01,140 --> 00:38:03,340
Пока у нас не будет
анализа ДНК,
353
00:38:03,500 --> 00:38:04,940
мы не найдём зацепок в машине.
354
00:38:05,460 --> 00:38:08,380
Нужно проверить все звонки Йосу.
355
00:38:08,700 --> 00:38:11,260
Кармен пока что не хочет говорить,
так что...
356
00:38:11,940 --> 00:38:13,860
Вы же были наедине какое-то время.
357
00:38:15,860 --> 00:38:17,820
Ты не заметил ничего странного в доме?
358
00:38:18,140 --> 00:38:19,340
Например?
359
00:38:19,780 --> 00:38:22,540
Йосу и Кармен спят в разных комнатах.
360
00:38:24,860 --> 00:38:26,940
Ну, думаю, они не единственные.
361
00:38:34,820 --> 00:38:37,820
Йосу обнулил и закрыл
свои банковские счета
362
00:38:38,420 --> 00:38:39,500
четыре дня назад.
363
00:38:41,700 --> 00:38:42,980
- Все?
- Все?
364
00:38:45,020 --> 00:38:47,460
Похоже на добровольное исчезновение.
365
00:38:49,780 --> 00:38:50,860
Кто это?
366
00:38:52,700 --> 00:38:54,100
Его зовут Панамец.
367
00:38:55,020 --> 00:38:57,780
Он местный, но много лет прожил в Панаме.
368
00:38:58,300 --> 00:39:00,140
Его имя Рай Кастильо.
369
00:39:00,420 --> 00:39:03,700
Он компаньон Йосу, они занимаются
утилизацией старых судов.
370
00:39:04,540 --> 00:39:06,300
У него была судимость в Панаме.
371
00:39:06,980 --> 00:39:09,620
- За что?
- За торговлю наркотиками.
372
00:39:10,180 --> 00:39:11,540
И Йосу тоже.
373
00:39:13,900 --> 00:39:15,060
Что Йосу?
374
00:39:15,300 --> 00:39:18,700
Около десяти лет назад Йосу был замешан
в деле о торговле наркотиками.
375
00:39:19,140 --> 00:39:21,500
Да, но ничего не было доказано.
376
00:39:22,500 --> 00:39:26,140
Можно узнать, почему вы мне ничего не сказали?
377
00:39:31,860 --> 00:39:33,060
Этот тип живёт здесь?
378
00:39:33,460 --> 00:39:34,820
Нет, насколько мы знаем.
379
00:39:35,780 --> 00:39:36,980
Насколько мы знаем?
380
00:39:37,300 --> 00:39:39,100
В этом чёртовом посёлке
никто ничего не знает!
381
00:39:46,620 --> 00:39:47,940
Найдите его!
382
00:39:48,780 --> 00:39:51,140
Это тебе тоже напоминает сериал?
383
00:40:41,180 --> 00:40:42,700
Нереа, прости.
384
00:40:43,380 --> 00:40:44,540
Просто я
385
00:40:45,380 --> 00:40:47,420
заморочился с банком и аэропортом.
386
00:40:47,580 --> 00:40:49,660
И поэтому не...
- Не оправдывайся.
387
00:40:50,220 --> 00:40:52,420
И сейчас же принеси отчёт десятилетней давности.
388
00:40:53,460 --> 00:40:54,100
Да.
389
00:40:56,860 --> 00:40:58,820
Не вини нас в своих заморочках.
390
00:41:01,100 --> 00:41:01,980
Каких заморочках?
391
00:41:02,140 --> 00:41:05,180
Ну нам известно,
что ты любишь работать одна
392
00:41:05,540 --> 00:41:08,540
и не жалуешь напарников.
393
00:41:11,420 --> 00:41:12,820
У тебя пятно осталось.
394
00:41:56,380 --> 00:41:58,340
Мы нашли их в болоте,
395
00:41:58,540 --> 00:42:00,900
когда проводили
топографическое исследование.
396
00:42:01,740 --> 00:42:04,220
Но это не самое подходящее место.
397
00:42:47,540 --> 00:42:50,260
Я здесь всего один день,
а уже сыта по горло.
398
00:42:54,140 --> 00:42:56,060
Я прихожу в порт,
399
00:42:56,500 --> 00:42:59,180
чтобы приходящие и уходящие корабли
400
00:42:59,340 --> 00:43:00,900
видели, что я рыбачу.
401
00:43:01,500 --> 00:43:03,700
Я буду работать на корабле,
вот увидишь.
402
00:43:06,980 --> 00:43:09,380
Меня не удивляет,
что кто-то хочет уехать отсюда.
403
00:43:11,300 --> 00:43:13,380
Я рыбак, сын рыбака
404
00:43:14,700 --> 00:43:16,020
и, если Аллаху будет угодно
405
00:43:16,620 --> 00:43:17,700
и он мне позволит,
406
00:43:18,180 --> 00:43:19,500
стану отцом рыбака.
407
00:43:21,820 --> 00:43:23,820
Не понимаю, почему вы приехали сюда.
408
00:43:24,580 --> 00:43:26,380
Ведь есть места получше.
409
00:43:26,540 --> 00:43:28,660
Этот посёлок пахнет неудачей.
410
00:43:31,460 --> 00:43:33,180
Мне нравится, как ты пахнешь.
411
00:43:34,620 --> 00:43:35,740
Не понимаю тебя.
412
00:43:36,260 --> 00:43:38,620
Нос?
- Мне нравится твой запах.
413
00:43:40,060 --> 00:43:40,780
Он особенный,
414
00:43:41,900 --> 00:43:45,180
его не перебивают ни мазут, ни селитра.
415
00:43:51,580 --> 00:43:52,420
Пока.
416
00:43:53,060 --> 00:43:54,020
Пока.
417
00:44:01,300 --> 00:44:02,620
Как ты себя чувствуешь?
418
00:44:04,020 --> 00:44:05,780
Не знаю, почему меня отправили сюда.
419
00:44:06,700 --> 00:44:07,920
Ответь, Нереа.
420
00:44:08,040 --> 00:44:10,720
Ты не приходишь на консультацию,
терапия проходит по телефону,
421
00:44:10,840 --> 00:44:12,780
скажи мне хотя бы,
422
00:44:12,860 --> 00:44:14,040
как ты себя чувствуешь.
423
00:44:15,920 --> 00:44:17,060
Мне дали напарника.
424
00:44:18,160 --> 00:44:19,040
Совсем зелёный.
425
00:44:19,520 --> 00:44:22,860
И как ты себя чувствуешь
с новым напарником?
426
00:44:25,660 --> 00:44:26,980
Стала лучше спать?
427
00:44:28,840 --> 00:44:30,500
У меня продолжаются мигрени.
428
00:44:31,420 --> 00:44:34,580
Напоминаю, что отдел внутренних расследований
отстранил тебя от всего.
429
00:44:35,660 --> 00:44:36,300
Да.
430
00:44:37,140 --> 00:44:38,780
Но я ведь невиновна?
431
00:44:39,900 --> 00:44:41,180
Закон на твоей стороне.
432
00:44:41,420 --> 00:44:44,420
Твой новый напарник знает
что-то о случившемся?
433
00:44:44,700 --> 00:44:48,260
Если твоего напарника убивают из-за тебя,
знают все в полиции.
434
00:44:50,060 --> 00:44:52,380
Хочешь обсудить новое дело?
435
00:44:52,540 --> 00:44:53,660
Исчезновение.
436
00:44:54,280 --> 00:44:56,260
Поживёт недельку другим человеком,
437
00:44:56,400 --> 00:44:58,880
чужой ему жизнью, а потом вернётся.
438
00:45:00,020 --> 00:45:02,880
Тебе бы хотелось стать другим человеком?
439
00:45:05,820 --> 00:45:07,820
Мы все хотим стать
другими людьми.
440
00:45:07,980 --> 00:45:10,540
Да, но ты, кем бы стала?
441
00:45:11,560 --> 00:45:13,900
Тем, кому не нужна эта терапия, например.
442
00:45:15,520 --> 00:45:18,120
На самом деле
я просто хочу спать.
443
00:45:18,740 --> 00:45:19,740
Спать.
444
00:46:59,380 --> 00:47:00,080
Амаду.
445
00:47:43,460 --> 00:47:44,570
Привет, Амаду.
446
00:47:45,580 --> 00:47:46,570
Ты очень задержался.
447
00:47:49,580 --> 00:47:52,570
Ты мне не говорил,
что вы ждёте пополнения.
448
00:47:52,580 --> 00:47:52,870
Да.
449
00:47:54,880 --> 00:47:55,570
Это здорово, Амаду,
очень здорово.
450
00:47:57,580 --> 00:48:00,570
Дети - хороший стимул для развития,
451
00:48:01,580 --> 00:48:02,570
желания жить.
452
00:48:06,580 --> 00:48:07,570
Вы останетесь на ужин?
453
00:48:08,580 --> 00:48:10,570
Нет, прости, не могу.
454
00:48:11,580 --> 00:48:14,570
Мы с Амаду должны выполнить одно поручение,
а потом мне нужно ехать.
455
00:49:00,300 --> 00:49:02,980
Ты знал, что Дева Мария
покровительница Панамы?
456
00:49:04,180 --> 00:49:05,570
Они там знают толк в вере.
457
00:49:07,080 --> 00:49:09,570
Здесь считают, что Дева Мария только наша,
458
00:49:11,220 --> 00:49:12,570
но ты уже должен был заметить,
459
00:49:13,100 --> 00:49:15,570
что мы, баски, считаем себя центром вселенной.
460
00:49:51,820 --> 00:49:53,420
Рай, я исчезну.
461
00:49:54,180 --> 00:49:56,680
И это окончательно закончится.
462
00:49:56,960 --> 00:49:58,600
Филин ничего не знает.
463
00:49:58,780 --> 00:50:00,240
Я оставил твою часть Амаду.
464
00:50:00,580 --> 00:50:02,570
Йосу мне ничего не оставлял.
465
00:50:04,580 --> 00:50:05,570
А где Йосу?
466
00:50:06,580 --> 00:50:07,570
Я ничего не знаю.
467
00:50:09,580 --> 00:50:10,570
Где Филин?
468
00:50:10,580 --> 00:50:13,570
Кстати, кто этот чёртов Филин?
469
00:50:14,580 --> 00:50:17,570
Я ничего не знаю ни про Йосу,
ни про второго.
470
00:50:17,580 --> 00:50:19,570
Ты разговаривал с полицией
на судне.
471
00:50:25,580 --> 00:50:26,570
Я ничего не знаю.
472
00:50:27,580 --> 00:50:28,570
Слушай, Амаду.
473
00:50:29,580 --> 00:50:32,570
С одной стороны, я тебе не верю,
и, с другой, не могу оставлять следов.
474
00:50:32,580 --> 00:50:34,570
Твоя жена меня видела.
475
00:50:35,580 --> 00:50:38,570
Ты можешь спастись и спасти их,
только сказав мне правду.
476
00:50:51,580 --> 00:50:52,570
В...
477
00:50:54,580 --> 00:50:55,570
В...
478
00:51:08,580 --> 00:51:10,180
Если кто-то хочет исчезнуть,
479
00:51:10,340 --> 00:51:12,900
прежде всего он должен
хорошенько подумать, куда идти.
480
00:51:17,340 --> 00:51:20,620
Он должен прекратить общаться
с людьми, которых знает.
481
00:51:24,700 --> 00:51:26,980
Избавиться от документов,
482
00:51:27,140 --> 00:51:30,420
изменить внешность
и придумать новую биографию.
483
00:51:35,140 --> 00:51:38,140
Но даже если ему удастся стереть
свою прежнюю жизнь,
484
00:51:38,460 --> 00:51:40,060
всегда будет одно "но".
485
00:51:44,460 --> 00:51:47,660
Отпечаток, который ваша жизнь
оставила на других.
486
00:51:48,660 --> 00:51:50,300
Всегда будет кто-то,
487
00:51:50,460 --> 00:51:52,300
кто по какой-то причине
488
00:51:52,660 --> 00:51:56,660
будет нуждаться и желать
вашего присутствия.
489
00:52:58,420 --> 00:53:00,180
Да, кто это?
490
00:53:02,420 --> 00:53:03,300
Кто это?
491
00:53:04,740 --> 00:53:05,900
Йосу, это ты?
492
00:53:05,924 --> 00:53:25,924
viruseproject.tv
VК: vk.com/viruseproject
ОК: ok.ru/viruseproject
44141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.