All language subtitles for Helen of Troy (1956) CD2 - TURKiSO - [German]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,240 --> 00:00:12,313 Diese Mauern sind unser Schutz und unser Trumpf, 2 00:00:12,480 --> 00:00:16,029 niemand soll versuchen, diese Ebene einzunehmen, 3 00:00:16,200 --> 00:00:19,954 bevor die W�lle nicht ihren Zweck erf�llt haben. 4 00:00:21,400 --> 00:00:24,517 Auf die Posten. 5 00:00:30,160 --> 00:00:33,277 Hektor, wo ist mein Platz? 6 00:00:33,440 --> 00:00:36,193 Bei dieser Frau aus Sparta. 7 00:00:38,680 --> 00:00:42,958 Kommt mit, Bruder. Ich teile spartanisches Blut mit dir. 8 00:00:43,240 --> 00:00:45,754 Meinen Teil kannst du haben. 9 00:01:07,760 --> 00:01:09,273 Niemand hier, um uns zu begr��en? 10 00:01:09,800 --> 00:01:13,634 Ich hatte gehofft, sie w�rden ihre Streitkr�fte aufteilen. 11 00:01:13,800 --> 00:01:17,679 - Wo schlagen wir das Lager auf? - Lager? Wir greifen an. 12 00:01:17,840 --> 00:01:19,956 Helena leidet jeden Augenblick. 13 00:01:20,120 --> 00:01:23,510 Unser Lager ist der Palast. Wir schlagen sofort zu. 14 00:01:23,680 --> 00:01:29,277 Gegen die Mauern von Troja? Oh nein. Daf�r sind wir nicht ausger�stet. 15 00:01:29,440 --> 00:01:33,558 Odysseus hat Recht. Wir m�ssen uns vorbereiten. 16 00:01:37,200 --> 00:01:39,839 Man befolgte diesen klugen Rat. 17 00:01:40,000 --> 00:01:43,595 Die Griechen lie�en sich nieder und bauten Kriegsger�t, 18 00:01:43,760 --> 00:01:47,594 das selbst die Mauern von Troja nicht zu scheuen brauchte. 19 00:05:31,040 --> 00:05:33,110 Folgt Achilleus! 20 00:06:28,440 --> 00:06:30,237 Hektor. 21 00:06:41,920 --> 00:06:46,994 - An die Rampen. Zur�ck. - Wir sind umzingelt! Weicht zur�ck! 22 00:07:01,760 --> 00:07:03,751 Zur�ck zu den T�rmen. 23 00:07:07,920 --> 00:07:10,753 An die Rampen. Zur�ck! 24 00:07:11,840 --> 00:07:13,637 Zur�ck! 25 00:09:01,200 --> 00:09:03,270 Polydoros. 26 00:09:10,480 --> 00:09:12,789 Ein guter Krieg, Paris. 27 00:09:12,960 --> 00:09:16,475 Hektor, der Mann des Friedens 28 00:09:16,640 --> 00:09:19,791 ist nun unser gr��ter Krieger. 29 00:09:19,960 --> 00:09:23,589 Danke Helena f�r dein Schicksal. 30 00:09:23,760 --> 00:09:28,151 - Danke Paris. - Lhm verdanke ich mein Leben. 31 00:09:34,000 --> 00:09:37,151 Oh gro�er Zeus, Herrscher �ber alles, 32 00:09:37,320 --> 00:09:40,630 nimm Polydoros, Prinz von Troja. 33 00:09:40,800 --> 00:09:45,669 Ich flehe dich an, f�lle dein Urteil mit G�te und Mitgef�hl. 34 00:09:45,840 --> 00:09:49,799 M�ge sich Athenes Hass nicht gegen ihn richten, 35 00:09:49,960 --> 00:09:53,475 sondern gegen uns. 36 00:10:01,520 --> 00:10:05,479 Wir, die lebenden Toten von Troja, 37 00:10:05,640 --> 00:10:08,598 werden mit jahrelanger Belagerung bezahlen. 38 00:10:12,000 --> 00:10:15,356 Und die Griechen stellten sich auf Jahre der Belagerung ein. 39 00:10:15,520 --> 00:10:18,318 Sie brachten Vorr�te von ihren Schiffen, 40 00:10:18,480 --> 00:10:20,835 pl�nderten und vergewaltigten 41 00:10:21,000 --> 00:10:23,833 in den umliegenden kleinen D�rfern. 42 00:10:36,000 --> 00:10:37,592 H�nde weg! 43 00:10:37,760 --> 00:10:40,433 - Ein Krieger befiehlt mir? - Sie geh�rt mir. 44 00:10:40,600 --> 00:10:45,355 Ihr seid gro�, aber ich bin Euer Kriegsherr und verf�ge �ber die Beute. 45 00:10:45,520 --> 00:10:48,557 - Bringt sie in mein Quartier. - Nein. 46 00:10:48,720 --> 00:10:52,030 Agamemnon, wenn ihr das tut, segle ich heim. 47 00:10:52,200 --> 00:10:54,395 - Gut, m�chtiger Krieger. - Agamemnon! 48 00:10:54,560 --> 00:10:58,314 - Das meint er nicht, Achilleus. - Fahr nach Hause. 49 00:10:58,480 --> 00:11:00,072 Nein, Achilleus. 50 00:11:00,240 --> 00:11:02,834 Raus! Raus! Raus! 51 00:11:03,000 --> 00:11:07,039 Achilleus, Agamemnon spricht nicht f�r uns alle. 52 00:11:07,200 --> 00:11:10,431 Hundes�hne! Schurken! 53 00:11:12,720 --> 00:11:15,280 Nie wieder werde ich f�r ihn k�mpfen. 54 00:11:15,440 --> 00:11:18,273 Aber f�r Griechenland. 55 00:11:19,760 --> 00:11:21,796 Nicht mehr. 56 00:11:22,640 --> 00:11:24,949 In den Jahren der Belagerung 57 00:11:25,120 --> 00:11:28,795 �berfielen die Trojaner Nacht f�r Nacht 58 00:11:28,960 --> 00:11:32,316 das Lager der Eindringlinge. 59 00:12:10,720 --> 00:12:15,555 - Helena, wie vollkommen. - Das M�dchen, das du liebst? 60 00:12:16,200 --> 00:12:18,919 Trage dieses Bild stets in dir, Paris. 61 00:12:19,120 --> 00:12:23,591 Das brauche ich nicht. Ich besitze die Quelle dieses Zaubers. 62 00:12:26,760 --> 00:12:30,116 Ihre lebendige W�rme halte ich in den Armen, 63 00:12:30,400 --> 00:12:34,029 und in Gedanken ist sie stets bei mir dort drau�en. 64 00:12:34,200 --> 00:12:36,873 Dann geht sie nie verloren, nicht wahr? 65 00:12:37,040 --> 00:12:39,713 Gelebtes und Geteiltes ist ewig. 66 00:12:39,880 --> 00:12:43,316 - Ewig, Helena. - Wenn du mich verlierst, 67 00:12:43,480 --> 00:12:45,596 k�nntest du damit leben? 68 00:12:45,760 --> 00:12:49,548 Dir wird nichts geschehen. 69 00:12:49,760 --> 00:12:54,356 Nichts auf Erden ist von Dauer, Paris, weder Gl�ck noch Trauer 70 00:12:54,520 --> 00:12:56,192 noch die Liebe. 71 00:12:56,360 --> 00:13:01,070 Meine Helena sucht das Dunkle am einzig hellen Ort in Troja. 72 00:13:01,240 --> 00:13:03,151 Liebende d�rfen nicht blind sein. 73 00:13:03,880 --> 00:13:07,509 Dabei sollten sie der k�nftigen Trennung ins Auge sehen. 74 00:13:07,680 --> 00:13:11,468 Nicht so d�ster, Liebste. Wir sehen uns im Elysium, 75 00:13:11,640 --> 00:13:15,269 wo ein Zeitalter nur ein Blinzeln ist. 76 00:13:16,040 --> 00:13:18,838 Du nimmst ein Schiff. Ich das fliegende Pferd, Pegasus. 77 00:13:19,000 --> 00:13:21,070 Auf unsere Insel, Paris? 78 00:13:21,240 --> 00:13:25,711 Oh G�ttin, lass mich unsterblich werden durch deinen Kuss, 79 00:13:25,880 --> 00:13:29,236 und Nektar und Ambrosia speisen. 80 00:13:32,120 --> 00:13:37,148 - Ich bin nicht so ein himmlisches Wesen. - Ich auch nicht. 81 00:13:41,240 --> 00:13:44,038 Wie lange, Trojaner, sollen wir leiden? 82 00:13:44,200 --> 00:13:48,716 Zum Ruhen nur ein Waffenstillstand, um unsere Toten zu verbrennen. 83 00:13:48,880 --> 00:13:54,750 Der Ruhetag eines Trojas, das einst bessere Tage kannte. 84 00:13:55,480 --> 00:13:59,553 M�ssen die Trojaner ihre Toten hier verbrennen? 85 00:13:59,720 --> 00:14:04,919 - Wie lange werden sie mich hassen? - Sie trauern um viele Tote, Herrin. 86 00:14:05,160 --> 00:14:08,789 In der Hoffnung auf ewigen Frieden. 87 00:14:08,960 --> 00:14:11,793 Ich glaubte an diesen Frieden. 88 00:14:11,960 --> 00:14:15,316 Ich glaubte, all dem entfliehen zu k�nnen, aber... 89 00:14:15,480 --> 00:14:18,472 - Niemand wird siegen. - Geh. Lass mich allein. 90 00:14:18,640 --> 00:14:21,438 Paris befahl mir, bei Euch zu bleiben. 91 00:14:21,600 --> 00:14:24,194 Lass mich allein. 92 00:14:24,880 --> 00:14:26,313 Nein, Freunde! 93 00:14:26,840 --> 00:14:29,070 H�rt mich an, Trojaner. 94 00:14:29,240 --> 00:14:31,993 Liefert sie an Sparta aus. 95 00:14:32,160 --> 00:14:35,038 Paris soll Troja verlassen. 96 00:14:35,960 --> 00:14:42,195 - Wenn du den Mut nicht hast... - Helena, geht nicht hinaus. 97 00:14:43,320 --> 00:14:46,835 Sie sind gef�hrlich. Ich lie� nach Soldaten rufen. 98 00:14:48,400 --> 00:14:52,678 - Ihr wollt, dass ich Troja verlasse. - Nein, Helena. 99 00:14:52,960 --> 00:14:54,598 Nein. 100 00:14:54,760 --> 00:14:59,993 Hektor h�tte ich beinahe verloren. Ich muss alle meine S�hne lieben, 101 00:15:00,160 --> 00:15:02,594 und wen immer sie lieben. 102 00:15:04,400 --> 00:15:06,516 Ihr seid voller G�te. 103 00:15:06,680 --> 00:15:09,717 Der Hohepriester sagt, dass selbst die G�tter sich bek�mpfen. 104 00:15:09,880 --> 00:15:13,793 Manche f�r Athene und Griechenland, manche f�r Troja und Aphrodite. 105 00:15:13,960 --> 00:15:17,669 Wie k�nnte ich da Euch die Schuld geben? 106 00:15:17,840 --> 00:15:19,910 - Ich k�nnte es stoppen. - Nein. 107 00:15:20,080 --> 00:15:22,514 Ich k�nnte, 108 00:15:22,680 --> 00:15:25,478 ginge ich zu Menelaos zur�ck. 109 00:15:26,360 --> 00:15:28,715 Ihr hasst ihn. 110 00:15:29,160 --> 00:15:33,358 Wenn es den Frieden und Paris die Liebe der Trojaner zur�ckbringt... 111 00:15:33,520 --> 00:15:38,116 - Er w�rde Euch nie gehen lassen. - Als ob ich es k�nnte? 112 00:15:39,040 --> 00:15:42,669 - Helft mir mit der Entscheidung. - Befragt ihr die Schicksalsg�ttinnen? 113 00:15:42,840 --> 00:15:47,630 Dies kann kein Sterblicher tun. Aber ich frage mich, 114 00:15:47,800 --> 00:15:50,155 ist so viel Liebreiz sterblich? 115 00:15:50,320 --> 00:15:55,394 Liebreiz? Oh nein. Ich bin alles, was ich niemals sein wollte. 116 00:15:55,560 --> 00:15:58,518 Ich war selbsts�chtig. 117 00:15:59,360 --> 00:16:03,751 Verzweiflung, Schmerz und Tr�nen habe ich den Menschen gebracht. 118 00:16:04,440 --> 00:16:07,910 Das war nicht mein Traum. 119 00:16:10,640 --> 00:16:12,153 Geht zu Eurem K�nig von Troja. 120 00:16:12,320 --> 00:16:15,392 Wir erwarten Helena am verabredeten Ort. 121 00:16:15,560 --> 00:16:18,279 Warnt ihn. Es darf weder T�uschung noch Betrug geben. 122 00:16:18,440 --> 00:16:20,749 Es wird keinen T�uschungsversuch geben. 123 00:16:20,920 --> 00:16:22,990 Es ist ihr eigener Wunsch, zur�ckzukehren. 124 00:16:23,160 --> 00:16:26,436 - Ihr Wunsch. Hast du geh�rt? - Schon sehr oft. 125 00:16:27,200 --> 00:16:29,191 Wartet, Bote. 126 00:16:32,440 --> 00:16:34,829 Sagt Eurem Herrn, dass wir... 127 00:16:35,000 --> 00:16:36,797 Nein. Nichts weiter. 128 00:16:36,960 --> 00:16:41,272 Nichts weiter, nur Helena. Troja will den Frieden. 129 00:16:41,440 --> 00:16:44,910 Auch wir lieben den Frieden und nehmen an. 130 00:16:48,760 --> 00:16:50,876 Heim? Mit leeren H�nden? 131 00:16:51,040 --> 00:16:52,519 Mit leeren H�nden? 132 00:16:52,680 --> 00:16:55,558 Ist Helena bei uns, ist die Ehre wiederhergestellt. 133 00:16:55,720 --> 00:16:57,915 Mein freim�tiger Bruder. 134 00:16:58,080 --> 00:17:01,072 Wenn wir Helena haben, werden wir ihnen zeigen, 135 00:17:01,240 --> 00:17:03,196 dass man uns nicht abspeist. 136 00:17:03,360 --> 00:17:06,796 Achilleus soll dabei sein, falls es �rger gibt. 137 00:17:06,960 --> 00:17:10,157 Er k�mpft nicht, solange ihr das Kommando habt, 138 00:17:10,320 --> 00:17:13,676 und Euer liebeskranker Bruder hier herumkreischt. 139 00:17:13,840 --> 00:17:17,150 Dann muss er auf den Tribut von Troja verzichten. 140 00:17:34,920 --> 00:17:36,638 Helena? 141 00:17:40,400 --> 00:17:42,038 Helena. 142 00:17:46,000 --> 00:17:49,959 - Wo ist sie? - Nicht hier, Paris. 143 00:17:50,120 --> 00:17:52,509 Nicht hier? Wo ist sie? 144 00:17:52,680 --> 00:17:55,752 Lm Lager der Griechen. 145 00:17:57,400 --> 00:17:59,960 Bei Menelaos? 146 00:18:01,000 --> 00:18:03,230 Sie wollte all dem ein Ende setzen 147 00:18:03,400 --> 00:18:05,470 und dein Volk mit dir vers�hnen. 148 00:18:05,640 --> 00:18:08,916 - Und du hast... - Sie war keine Gefangene, 149 00:18:09,080 --> 00:18:12,834 sondern eine K�nigin, die mit viel mehr Mut als ich 150 00:18:13,000 --> 00:18:16,788 gegen die Gezeiten der G�tter angetreten w�re. 151 00:18:16,960 --> 00:18:20,157 - Er kriegt sie nicht. - Es ist vorbei, Paris. 152 00:18:20,320 --> 00:18:22,197 Du hast keine Wahl. 153 00:20:47,080 --> 00:20:48,877 Wartet, Trojaner. 154 00:20:50,200 --> 00:20:53,715 Helena haben wir wieder, aber das ist nicht alles. 155 00:20:53,880 --> 00:20:55,359 Nicht alles? 156 00:20:56,080 --> 00:20:59,311 - Wir schulden Euch nichts weiter. - Nein? 157 00:20:59,640 --> 00:21:02,359 Und wer bezahlt f�r unser Blut? 158 00:21:02,520 --> 00:21:04,476 Trojanisches Blut hat daf�r bezahlt. 159 00:21:04,640 --> 00:21:07,029 Das ist weniger wert als das unsere 160 00:21:07,200 --> 00:21:09,236 und reicht nicht f�r unsere 1.000 Schiffe. 161 00:21:09,400 --> 00:21:11,277 Die Abmachung war eindeutig. 162 00:21:11,440 --> 00:21:13,874 Helenas R�ckkehr gegen euren R�ckzug 163 00:21:14,040 --> 00:21:16,031 von dieser K�ste. 164 00:21:16,200 --> 00:21:19,670 - T�richtes Volk. - Wir wollen zweierlei: 165 00:21:19,840 --> 00:21:22,434 Den halben Schatz Trojas, bevor wir abziehen, 166 00:21:22,600 --> 00:21:25,717 und danach 1.000 Talente jedes Jahr. 167 00:21:25,880 --> 00:21:27,791 Ergreift sie! 168 00:21:33,240 --> 00:21:35,993 - Nehmt das hier, Menelaos! - Bringt sie weg! 169 00:21:36,160 --> 00:21:37,957 Bringt sie nach Troja. 170 00:21:41,840 --> 00:21:43,671 Folgt ihnen! 171 00:21:47,360 --> 00:21:49,715 Ihnen nach! Ihnen nach! 172 00:22:36,160 --> 00:22:38,037 Zur�ck! Umkehren! 173 00:22:44,120 --> 00:22:46,156 Nicht zu nah zu den Mauern. 174 00:22:46,320 --> 00:22:48,151 Nicht gegen Hektor. 175 00:22:51,480 --> 00:22:54,040 Patroklos! Patroklos! 176 00:23:36,360 --> 00:23:38,828 - Bring mir den Harnisch. - Ja, Herr. 177 00:23:42,040 --> 00:23:45,874 Ich danke Euch f�r die Leiche des Patroklos. 178 00:23:47,080 --> 00:23:49,071 Euch geb�hrt gro�er Dank. 179 00:24:02,160 --> 00:24:07,280 Der Verrat der Griechen hat gezeigt, dass ihr Krieg kein gerechter ist. 180 00:24:07,440 --> 00:24:12,116 Helena, durch Euch erfuhren wir, dass sie nur unseren Reichtum wollen. 181 00:24:12,280 --> 00:24:14,669 Bitte vergebt mir. 182 00:24:19,120 --> 00:24:20,599 Kassandra. 183 00:24:20,760 --> 00:24:23,354 Du hast gro�e Weisheit. 184 00:24:23,520 --> 00:24:27,638 - Was kannst du uns noch sagen? - Neue St�rme sind am Firmament, 185 00:24:28,640 --> 00:24:32,110 doch die Schuld ist Athenes, nicht Helenas. 186 00:24:32,280 --> 00:24:35,955 - Danke, Kassandra. - Solcher Mut ruft nach Belohnung. 187 00:24:36,120 --> 00:24:39,396 Helena, ihr werdet Prinzessin von Troja. 188 00:24:39,720 --> 00:24:42,951 Wo sind Hektor und Andromache? 189 00:24:43,120 --> 00:24:45,031 Sie sollen die Lorbeeren verleihen. 190 00:24:48,560 --> 00:24:49,879 Wo ist Hektor? 191 00:24:50,960 --> 00:24:52,439 Am Tor, Hoheit. 192 00:24:52,600 --> 00:24:56,115 Er wartet auf einen Zweikampf aufgrund von Patroklos ' Tod. 193 00:24:56,280 --> 00:24:58,840 Es war meine Schuld. Ich muss k�mpfen. 194 00:24:59,000 --> 00:25:01,798 Hektor wollte dich nicht Achilleus �berlassen. 195 00:25:01,960 --> 00:25:05,236 - Er liebte Patroklos. - Hektor hat ihm den Leichnam 196 00:25:05,400 --> 00:25:06,992 bringen lassen. 197 00:25:07,160 --> 00:25:10,391 Nicht einmal Hektor kann es mit Achilleus aufnehmen. 198 00:25:10,560 --> 00:25:12,278 Das darf nicht sein. 199 00:25:15,480 --> 00:25:19,234 Er heulte wie ein Tier, und rief nach seinen Waffen. 200 00:25:19,400 --> 00:25:21,118 Da ist er. 201 00:25:21,480 --> 00:25:22,799 Hektor! 202 00:25:23,200 --> 00:25:24,474 Hektor! 203 00:25:28,920 --> 00:25:31,957 - Es ist entschieden, Andromache. - Achilleus? 204 00:25:33,520 --> 00:25:36,592 Durch seine Hand starben mein Vater und meine Br�der. 205 00:25:36,760 --> 00:25:42,517 - Solange du lebst, leben sie weiter. - Ich will weiterleben, f�r dich 206 00:25:44,040 --> 00:25:45,632 und unseren Sohn. 207 00:25:48,600 --> 00:25:50,875 Der Helm hat ihn schon immer erschreckt. 208 00:25:52,320 --> 00:25:55,198 Lasst uns hoffen, dass er nie einen brauchen wird, 209 00:25:55,360 --> 00:25:57,237 sondern Frieden findet. 210 00:25:59,520 --> 00:26:01,556 Die Waffen. 211 00:26:52,920 --> 00:26:55,753 Wenn Achilleus gewinnt, schlagen wir zu. 212 00:26:55,920 --> 00:26:58,150 Wir greifen sofort an! Zum Palast! 213 00:26:58,920 --> 00:27:03,835 Wenn er stirbt, ziehen wir uns zur�ck und folgen meinem Plan. 214 00:29:26,400 --> 00:29:31,793 - Er ist unverletzlich. - Allm�chtiger Zeus, steh mir bei. 215 00:29:49,840 --> 00:29:51,796 Achilleus ist tot! 216 00:29:55,800 --> 00:30:00,351 So stirbt der Mut der Griechen, doch nicht ihre List. 217 00:30:15,760 --> 00:30:19,275 Von Menschen geschlagen, von den G�ttern verlassen. 218 00:30:19,680 --> 00:30:24,117 Ich z�hlte Schlachten, Seuchen, Hungersn�te. 219 00:30:24,280 --> 00:30:27,829 Das hier ist ein einziger Albtraum. 220 00:30:28,160 --> 00:30:33,029 Ich habe so viele Kriege erlebt, aber niemals einen wie diesen. 221 00:30:33,200 --> 00:30:36,909 Wir sollten nach Hause fahren. 222 00:30:37,920 --> 00:30:39,751 Das werden wir. 223 00:30:41,480 --> 00:30:45,632 F�r meinen Plan brauchten wir zun�chst einen Sieg Trojas. 224 00:30:46,560 --> 00:30:49,677 - Das ist schon geschehen. - Ihr sprecht von Verrat. 225 00:30:49,840 --> 00:30:52,274 Wir m�ssen realistisch sein. 226 00:30:52,520 --> 00:30:55,159 Die gr��te Armee der Welt hat verloren. 227 00:30:55,320 --> 00:30:57,436 Wovon tr�umt ihr, Odysseus? 228 00:30:58,040 --> 00:31:01,589 Von meinem Weibe, der wunderbaren Penelope. 229 00:31:02,360 --> 00:31:07,514 Und in meinen Tr�umen bringe ich ihr den Schatz von Troja. 230 00:31:08,440 --> 00:31:11,193 - Aber wie? - Hat das etwas mit der Arbeit 231 00:31:11,360 --> 00:31:14,591 von Apagos und seinen M�nnern in den W�ldern zu tun? 232 00:31:14,760 --> 00:31:18,833 Sie bauen ein Ehrenmonument f�r Paris und Helena. 233 00:31:19,000 --> 00:31:20,877 Ein Geschenk von Athene. 234 00:31:21,560 --> 00:31:25,553 Ein heiliges Pferd, so gro� und sch�n, 235 00:31:25,720 --> 00:31:28,757 das Troja nicht abweisen k�nnen wird. 236 00:31:31,360 --> 00:31:34,318 Blast laut zum R�ckzug, Troja muss es h�ren. 237 00:31:34,480 --> 00:31:38,189 Lasst die Schiffe fahren, aber haltet genug Soldaten bereit. 238 00:31:38,360 --> 00:31:39,952 Die Schiffe kehren um. 239 00:31:40,120 --> 00:31:43,476 Die Trojaner sollen dieses Monstrum in die Stadt lassen? 240 00:31:43,640 --> 00:31:48,111 Das werden sie. Sie werden Athene �beraus dankbar f�r den Sieg sein. 241 00:31:48,280 --> 00:31:51,317 Ihr Pferd werden sie willkommen hei�en. 242 00:31:51,480 --> 00:31:54,119 Und Bacchus, den Gott des Weins. 243 00:31:55,160 --> 00:31:57,469 Macht Euch bereit, Griechen! 244 00:32:35,160 --> 00:32:40,439 Sie haben zum R�ckzug geblasen und die M�nner an die Ruder gerufen. 245 00:32:40,600 --> 00:32:42,636 Sie gehen zum Wasser. 246 00:32:42,800 --> 00:32:44,756 - An Bord? - Geduld. 247 00:32:44,920 --> 00:32:47,514 Aeneas ist mit Sp�hern am Strand. 248 00:33:01,000 --> 00:33:04,356 Sie sind abgezogen. Ihr letztes Schiff ist weg. 249 00:33:04,520 --> 00:33:09,355 Verk�ndet es! Z�ndet die Siegesfackel! Tragt sie durch die Stra�en! 250 00:33:09,520 --> 00:33:10,919 Ja, Priamos. Ja. 251 00:33:11,080 --> 00:33:16,234 - Unsere Helden w�rden feiern. - Z�ndet die Siegesfackel! 252 00:33:17,040 --> 00:33:19,190 Troja wird auferstehen. 253 00:33:19,360 --> 00:33:21,555 Das zeigen eure Gesichter. 254 00:33:38,600 --> 00:33:40,909 Aufmachen! Aufmachen! 255 00:33:41,080 --> 00:33:43,594 Wir wenden uns wieder der Welt zu! 256 00:33:54,360 --> 00:33:56,112 Die Nacht ist uns gn�dig. 257 00:33:57,800 --> 00:33:59,153 Sieh nur, Priamos. 258 00:34:00,560 --> 00:34:02,437 Ich wollte es Euch sagen. 259 00:34:02,600 --> 00:34:06,115 Die Griechen haben ein Monument hinterlassen. 260 00:34:36,320 --> 00:34:38,993 F�rchte die Griechen, auch wenn sie Geschenke bringen. 261 00:34:39,680 --> 00:34:44,595 Meine Schwester hat Recht. Es ist b�se und sollte in Flammen aufgehen. 262 00:34:44,760 --> 00:34:45,954 Ich stimme zu. 263 00:34:46,120 --> 00:34:48,031 Geschenke vom Feind? 264 00:34:48,200 --> 00:34:50,668 Liebe Kinder, dies ist kein Geschenk, 265 00:34:50,840 --> 00:34:53,195 sondern ein Symbol der Ehrerbietung. 266 00:34:53,360 --> 00:34:57,353 Die Leute wollen das Ding hineinbringen. 267 00:34:57,520 --> 00:35:00,193 Ich kann es ihnen nicht verweigern. 268 00:35:00,360 --> 00:35:01,509 Vater, h�r doch. 269 00:35:01,680 --> 00:35:03,955 Dies ist das Ende! 270 00:35:04,120 --> 00:35:05,519 Wir m�ssen der G�ttin 271 00:35:05,680 --> 00:35:09,593 dankbar sein. Bringt ihr heiliges Pferd hinein. 272 00:35:09,760 --> 00:35:11,876 Wir widmen es der Tapferkeit Trojas. 273 00:35:12,040 --> 00:35:13,758 Ja, Herr. 274 00:35:14,600 --> 00:35:17,319 Es ist gro�artig und wunderbar. 275 00:35:17,560 --> 00:35:19,630 Welch kindisches Misstrauen. 276 00:35:19,800 --> 00:35:22,360 Ich f�rchtete ein Holzpferd. 277 00:35:22,520 --> 00:35:23,839 Wof�r war das? 278 00:35:24,000 --> 00:35:26,753 Athene. Sie verzieh einer Rivalin. 279 00:35:26,920 --> 00:35:29,309 Bist du eifers�chtig, Aphrodite? 280 00:35:30,360 --> 00:35:32,271 Ich bin nur Helena 281 00:35:32,440 --> 00:35:35,796 und werde vielleicht niemals eine Trojanerin sein. 282 00:35:37,080 --> 00:35:39,913 Wann immer Troja auf diese Ebene blickt, 283 00:35:40,080 --> 00:35:43,231 wird man nicht immer an Helena von Sparta denken? 284 00:35:44,160 --> 00:35:46,037 Jetzt herrscht Frieden. 285 00:35:46,200 --> 00:35:47,872 Wir k�nnen weggehen. 286 00:35:48,480 --> 00:35:50,789 Wo immer du hin willst, Helena. 287 00:35:50,960 --> 00:35:53,713 Hoch leben Prinz Paris und Helena! 288 00:35:53,880 --> 00:35:55,313 Hoch lebe Helena! 289 00:35:55,480 --> 00:35:59,109 - Hoch lebe Paris! - Helena lebe hoch! 290 00:36:02,000 --> 00:36:05,390 Schicksal, Paris. Schicksal. 291 00:36:05,560 --> 00:36:07,152 Es gibt kein Entkommen. 292 00:36:07,320 --> 00:36:09,197 Auch nicht vom Gl�ck. 293 00:36:09,360 --> 00:36:13,239 Nein, und ich bin gl�cklich. Sehr gl�cklich. 294 00:42:08,960 --> 00:42:10,188 Spartaner! 295 00:42:10,360 --> 00:42:12,920 Spartaner, zum Palast! 296 00:42:58,840 --> 00:43:00,432 Los! 297 00:43:51,640 --> 00:43:55,155 Troja ist verloren, aber ihr d�rft nicht sterben. 298 00:43:55,320 --> 00:43:57,959 Begebt euch ans Nordtor. 299 00:43:58,120 --> 00:44:00,350 Jetzt sollen wir euch verlassen? 300 00:44:00,520 --> 00:44:01,873 Gehorcht dem K�nig. 301 00:44:02,760 --> 00:44:06,070 �neas, k�mmere dich um Andromache und ihr Kind. 302 00:44:12,080 --> 00:44:13,911 Paris, Helena, 303 00:44:14,080 --> 00:44:16,674 flieht. 304 00:44:43,640 --> 00:44:45,790 Exzellent, Agamemnon. 305 00:44:45,960 --> 00:44:49,555 Aller Ruhm geh�rt Euch. 306 00:45:07,880 --> 00:45:09,871 Hinein! 307 00:45:14,560 --> 00:45:15,754 Helena! 308 00:45:15,920 --> 00:45:19,708 Nehmt sie! Alle anderen, sucht weiter! 309 00:45:53,240 --> 00:45:55,959 - Lass mich nicht los, Paris. - Niemals. 310 00:46:07,680 --> 00:46:09,238 Paris! 311 00:46:12,240 --> 00:46:15,630 Paris! Paris! 312 00:46:21,240 --> 00:46:22,389 Paris! 313 00:46:32,920 --> 00:46:35,957 Oh Paris! Paris! 314 00:46:36,760 --> 00:46:38,910 Ich dachte, ich sei verloren! 315 00:46:39,080 --> 00:46:41,753 Die G�tter sind mit uns. Komm. 316 00:48:07,440 --> 00:48:09,112 Paris! 317 00:48:19,240 --> 00:48:21,310 Ganz kurz hielt ich dich 318 00:48:21,880 --> 00:48:24,599 - f�r die kleine Sklavin. - Die bin ich. 319 00:48:24,760 --> 00:48:27,957 Was immer du dir w�nschst. 320 00:48:28,120 --> 00:48:29,951 Du bist mein Herz. 321 00:48:38,440 --> 00:48:40,908 Paris. Nein. 322 00:48:57,240 --> 00:49:00,516 Mein Schiff wartet auf dich. Geh an Bord. 323 00:49:01,400 --> 00:49:03,356 Wisch dir sein Blut ab. 324 00:49:04,320 --> 00:49:07,835 Das kann nicht sein. Es ist auch mein Blut. 325 00:49:47,080 --> 00:49:49,116 Es geht nicht verloren, Paris, nicht wahr? 326 00:49:49,280 --> 00:49:51,840 Gelebtes und Geteiltes ist ewig. 327 00:49:52,000 --> 00:49:53,399 Ewig, Helena. 328 00:49:53,560 --> 00:49:55,551 Dann ist dies kein Abschied. 329 00:49:55,720 --> 00:49:57,597 Du bist immer bei mir. 330 00:49:57,760 --> 00:49:59,751 Und du bei mir. 331 00:50:08,480 --> 00:50:10,471 Untertitel: SDI Media Group 332 00:50:20,472 --> 00:50:23,272 Ripped by: SkyFury 25402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.