All language subtitles for Helen of Troy (1956) CD1 - TURKiSO - [German]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:06,837 OUVERT�RE 2 00:05:35,080 --> 00:05:41,235 Der Untergang von Troja 3 00:07:15,480 --> 00:07:20,793 Hier war Troja vor 3. 000 Jahren, eine Stadt des Schicksals, 4 00:07:20,960 --> 00:07:23,599 die den Hellespont beherrschte, 5 00:07:23,760 --> 00:07:25,796 der heute als die Dardanellen bekannt ist. 6 00:07:25,960 --> 00:07:29,396 Dies war der einzige Seeweg zwischen Ost und West. 7 00:07:29,560 --> 00:07:31,869 So gelangten die Trojaner zu Wohlstand, 8 00:07:32,040 --> 00:07:35,874 eine verlockende Beute f�r die Griechen. 9 00:07:36,040 --> 00:07:40,670 Die Trojaner wussten noch genau, wie die Griechen unter Sparta 10 00:07:40,840 --> 00:07:43,991 die Stadt gepl�ndert und in Brand gesetzt hatten. 11 00:07:44,160 --> 00:07:48,915 Nun sch�tzten Verteidigungsanlagen sie vor weiteren Angriffen. 12 00:07:49,080 --> 00:07:52,038 Deshalb hatte das neue Troja 13 00:07:52,200 --> 00:07:55,749 m�chtige Mauern, hinter denen ein gl�ckliches Volk lebte, 14 00:07:55,920 --> 00:07:59,151 das die Sch�nheit liebte. 15 00:07:59,560 --> 00:08:01,790 Im Palast und auf den Stra�en 16 00:08:01,960 --> 00:08:05,396 ernteten die B�rger die Fr�chte des Friedens, 17 00:08:05,560 --> 00:08:09,394 als w�rde diese sorgenfreie Zeit niemals enden. 18 00:08:10,360 --> 00:08:13,397 Lord Aeneas, der Neffe von K�nig Priamos, 19 00:08:13,560 --> 00:08:15,357 war auf dem Weg zum Palast, 20 00:08:15,520 --> 00:08:20,150 wo das Schicksal von Troja in den H�nden des K�niglichen Rates lag. 21 00:08:20,520 --> 00:08:23,273 So haben wir die V�lkerfreundschaft 22 00:08:23,440 --> 00:08:26,876 gegen die Feindschaft eingetauscht. Die Ger�chte brodeln, 23 00:08:27,040 --> 00:08:30,635 die Trojaner sind misstrauisch. Es gibt nur eine L�sung. 24 00:08:30,800 --> 00:08:34,270 Tu, was du f�r richtig h�ltst. Geh nach Sparta, 25 00:08:34,760 --> 00:08:37,479 aber nimm Trojas Schicksal nicht mit. 26 00:08:37,640 --> 00:08:39,949 Das Schicksal des goldenen K�figs? 27 00:08:40,120 --> 00:08:41,109 Es geht uns gut. 28 00:08:41,400 --> 00:08:43,834 Unser Wohlstand beruht auf Handelssteuern. 29 00:08:44,080 --> 00:08:47,834 Unsinn! Ohne eigene Handelsflotte werden wir daran ersticken. 30 00:08:48,000 --> 00:08:50,389 Aber alle H�fen sind in Feindeshand! 31 00:08:50,560 --> 00:08:53,472 - Tr�umer! - H�te deine Zunge, Bruder. 32 00:08:53,800 --> 00:08:56,268 Paris war dir schon immer �berlegen. 33 00:08:56,640 --> 00:08:58,437 Und du uns beiden. 34 00:08:58,600 --> 00:09:01,239 - Er ist verr�ckt, Hektor! - Meine S�hne, 35 00:09:01,600 --> 00:09:04,797 verr�ckt ist, wer den Disput zum Streit macht. 36 00:09:05,040 --> 00:09:08,157 Paris, ich hei�e deinen Plan gut. 37 00:09:08,320 --> 00:09:10,709 Du wirst nicht um Frieden betteln. 38 00:09:10,880 --> 00:09:14,316 Ich will die Griechen zu einem Abkommen bewegen. 39 00:09:14,520 --> 00:09:15,794 Ich w�rde sie �berzeugen. 40 00:09:15,960 --> 00:09:19,270 Ich w�rde Sparta mit 100 Kriegsschiffen heimsuchen! 41 00:09:19,440 --> 00:09:23,558 Zweifelsohne, Polydoros, und einen endlosen Krieg entfachen. 42 00:09:24,360 --> 00:09:26,749 Und du, Hektor, gibt es f�r dich 43 00:09:26,920 --> 00:09:29,593 - au�er Fechten und Boxen noch etwas? - Ja. 44 00:09:29,760 --> 00:09:32,194 Den Speer und den Diskus. 45 00:09:32,600 --> 00:09:34,352 Hektor ist ein guter Sohn, Priamos. 46 00:09:34,600 --> 00:09:38,070 Und ein guter Ehemann, Herr. Reicht das nicht? 47 00:09:38,400 --> 00:09:40,516 Paris' Schiff ist bereit. 48 00:09:40,680 --> 00:09:42,750 Sind die G�tter wohl gesonnen? 49 00:09:42,920 --> 00:09:46,879 Die Omen und Prophezeiungen sagen ja. Mit einer Ausnahme. 50 00:09:47,040 --> 00:09:49,156 Eine Priesterin im Tempel. 51 00:09:49,520 --> 00:09:52,398 - Meine Tochter. - Z�rne nicht, Priamos. 52 00:09:52,560 --> 00:09:55,870 - Kassandra ist krank. - Geisteskrank. 53 00:09:57,760 --> 00:09:59,352 Erhebe dich, Paris, 54 00:09:59,520 --> 00:10:01,158 und geh. 55 00:10:02,120 --> 00:10:06,318 In einem Punkt beunruhigt mich die Jungfrau Kassandra. 56 00:10:06,560 --> 00:10:10,269 Prinz Paris scheint nur einer einzigen G�ttin zu huldigen. 57 00:10:10,440 --> 00:10:14,274 - Aphrodite. - Ich huldige �berhaupt niemandem. 58 00:10:15,440 --> 00:10:16,998 Nein. 59 00:10:17,480 --> 00:10:19,755 Bewunderung trifft es besser. 60 00:10:19,920 --> 00:10:22,434 Bewunderung f�r eine Marmorstatue. 61 00:10:22,600 --> 00:10:26,434 Nicht die G�ttin der Sch�nheit riet zum Schutz gegen den Feind, 62 00:10:26,600 --> 00:10:29,239 sondern Athene, G�ttin der Weisheit, 63 00:10:29,400 --> 00:10:32,073 und Schutzherrin der Kriegspferde. 64 00:10:32,520 --> 00:10:34,476 Athene ist nicht erfreut 65 00:10:34,640 --> 00:10:36,949 �ber deine einsame Bewunderung. 66 00:10:37,160 --> 00:10:40,516 Ihr gef�llt nicht, dass ihr eine Friedensmission plant. 67 00:10:40,680 --> 00:10:44,150 Ich nehme an, ihr b�ses Pferd wird mich niedertrampeln. 68 00:10:44,320 --> 00:10:46,788 Gut, gut. Lass es kommen, Herr, 69 00:10:46,960 --> 00:10:49,633 wenn das der Preis daf�r ist, in einem Sagenreich zu leben. 70 00:10:49,800 --> 00:10:51,472 Sprich nicht so, Paris. 71 00:10:52,800 --> 00:10:54,836 Frieden gibt es nur, wenn du 72 00:10:55,000 --> 00:10:56,956 zuerst Athene bes�nftigst. 73 00:10:57,120 --> 00:11:00,192 Kleine Kassandra, ich kann nicht l�nger warten. 74 00:11:00,360 --> 00:11:02,430 Gib mir deinen Segen. 75 00:11:02,600 --> 00:11:04,670 Ich kann nicht segnen, was ich sehe. 76 00:11:04,840 --> 00:11:06,034 Kassandra! 77 00:11:06,360 --> 00:11:09,318 - Kassandra, h�r auf. - Vater, es ist wahr. 78 00:11:09,480 --> 00:11:12,153 Was ich sehe und f�hle, ist die Wahrheit. 79 00:11:14,040 --> 00:11:15,792 Geh, Paris. 80 00:11:19,760 --> 00:11:21,318 Komm, Kassandra. 81 00:11:21,480 --> 00:11:24,677 - Komm und ruh dich ein wenig aus. - Wie k�nnte ich? 82 00:11:25,120 --> 00:11:26,997 Oh, k�nnte ich doch 83 00:11:27,160 --> 00:11:29,799 ohne diese Qualen leben. 84 00:11:39,360 --> 00:11:40,588 Paris! 85 00:11:41,160 --> 00:11:43,549 Paris, geh nicht. Bitte geh nicht. 86 00:11:43,720 --> 00:11:46,439 - Mein Schiff wartet. - Wenn du Troja liebst, 87 00:11:46,600 --> 00:11:49,034 verschone uns mit diesem Schicksal. 88 00:11:49,200 --> 00:11:52,749 - Ich dachte, wenigstens du liebst mich. - Das tue ich, aber 89 00:11:52,920 --> 00:11:55,992 der L�rm, der Sturm, es ist zu furchtbar. 90 00:11:56,440 --> 00:12:00,228 Pferde schreien, Sterbende jammern. 91 00:12:01,440 --> 00:12:04,830 - Pass auf sie auf. - Liebling, Liebling. 92 00:12:31,000 --> 00:12:33,912 Vielleicht muss es so sein. 93 00:12:34,640 --> 00:12:37,473 Was sein muss, l�sst sich nicht �ndern. 94 00:13:26,040 --> 00:13:27,871 Wo sind wir heute? Elysium? 95 00:13:28,040 --> 00:13:30,474 Weit entfernt. Wir n�hern uns Sparta, 96 00:13:30,640 --> 00:13:34,838 ein kriegerisches Land, wo ein Mann seinen Mut mit allen Mitteln beweist. 97 00:13:35,000 --> 00:13:38,310 - Wie wohl die Frauen sind? - Mein tiefsinniger Aeneas. 98 00:13:38,480 --> 00:13:40,869 Frauen sind die Essenz allen Seins. 99 00:13:41,040 --> 00:13:43,600 Sie geben Leben, und oft auch den Tod. 100 00:13:43,760 --> 00:13:47,719 - Sie bestimmen unser Schicksal. - Nicht das meine. 101 00:13:49,920 --> 00:13:51,638 Was ist los? 102 00:13:52,120 --> 00:13:54,270 Die Brise nimmt zu. 103 00:13:54,440 --> 00:13:56,795 Aber sie ist zu hei�. 104 00:13:57,400 --> 00:14:00,631 Es ist nichts. Nur ein W�lkchen. 105 00:14:27,560 --> 00:14:29,630 Auf den Mast mit dir! 106 00:14:35,040 --> 00:14:38,919 - Ich befehle dir! Hinauf! - Segel runter! 107 00:14:39,080 --> 00:14:43,278 Mein Prinz, die Leinen h�ngen fest, und niemand geht da rauf. 108 00:14:43,440 --> 00:14:46,238 - Das werden sie bereuen! - Nein! 109 00:14:46,400 --> 00:14:49,073 Es gibt nur ein Mittel gegen den Aberglauben. 110 00:14:49,240 --> 00:14:52,755 Nein, mein Prinz, nicht ihr. Nein! 111 00:14:55,600 --> 00:14:57,272 Paris! 112 00:14:59,040 --> 00:15:01,270 Paris! 113 00:15:14,880 --> 00:15:16,757 Paris! 114 00:15:19,440 --> 00:15:21,192 Paris! Paris! 115 00:15:28,040 --> 00:15:29,029 Paris! 116 00:16:17,080 --> 00:16:18,513 Megas! 117 00:16:36,560 --> 00:16:37,834 Aphrodite. 118 00:16:39,360 --> 00:16:40,679 Was? 119 00:16:42,480 --> 00:16:44,357 Ein Schiffsungl�ck. 120 00:16:44,640 --> 00:16:46,790 Sie existiert. 121 00:16:47,000 --> 00:16:50,037 - Wer? - Die wunderbare G�ttin. 122 00:16:50,200 --> 00:16:52,077 Er ist verr�ckt. 123 00:16:52,240 --> 00:16:54,674 Aber angenehm verr�ckt. 124 00:16:58,200 --> 00:16:59,838 Wie hie� das Schiff? 125 00:17:01,120 --> 00:17:02,348 Die Delfin 126 00:17:02,520 --> 00:17:04,715 - von Troja. - Ein Trojaner. 127 00:17:08,040 --> 00:17:09,917 Mach ihn los, Andros. 128 00:17:10,080 --> 00:17:13,959 Er sollte sich aufw�rmen, bevor wir ihn den Soldaten �bergeben. 129 00:17:14,120 --> 00:17:18,750 Frauen! Soll er sich f�r das Jenseits aufw�rmen? 130 00:17:21,280 --> 00:17:23,510 Deckt ihn zu, schnell! 131 00:17:31,160 --> 00:17:34,072 Wir suchen die K�nigin von Sparta. 132 00:17:34,240 --> 00:17:38,233 Sie kam an die K�ste, um ihre fr�here Amme zu besuchen. 133 00:17:40,480 --> 00:17:43,790 - Eure Hoheit. - Ich wollte nicht gest�rt werden. 134 00:17:43,960 --> 00:17:47,555 Dieser Strand ist nicht sicher. 135 00:17:47,720 --> 00:17:50,359 Ein unbekanntes Schiff wurde gesichtet. 136 00:17:50,520 --> 00:17:52,431 Wir konnten nicht hinterher. 137 00:17:52,600 --> 00:17:55,592 Vielleicht waren trojanische Spione an Bord. 138 00:17:55,760 --> 00:17:58,672 Ihr seht Gespenster. 139 00:18:08,280 --> 00:18:12,637 - Dies war kein Geisterschiff. - Das Wappen von Troja. 140 00:18:13,280 --> 00:18:16,431 Der K�nig w�nscht, dass seine K�nigin mitkommt. 141 00:18:16,600 --> 00:18:20,229 Richtet ihm aus, dass ich bei Cora in guten H�nden bin. 142 00:18:23,520 --> 00:18:25,397 Geht jetzt. 143 00:18:27,240 --> 00:18:28,753 Wie ihr w�nscht, Hoheit. 144 00:18:40,640 --> 00:18:42,756 Andraste! 145 00:18:47,800 --> 00:18:51,190 - Andraste, hilf uns. - Ein Mann, Hoheit? 146 00:18:51,360 --> 00:18:53,555 Wie aufregend! 147 00:19:22,080 --> 00:19:24,958 - Ich kann keinen Trojaner verstecken. - Nein. 148 00:19:25,120 --> 00:19:28,317 Vielleicht ist er ein Soldat? Seid vorsichtig. 149 00:19:28,480 --> 00:19:32,268 Allzu vorsichtige Frauen verpassen viel, Andraste. 150 00:19:33,240 --> 00:19:35,595 Er wird nicht wieder. 151 00:19:38,000 --> 00:19:40,150 Aber sein Herz schl�gt. 152 00:19:47,040 --> 00:19:49,474 Gib ihm Suppe und dann �bergeben wir ihn. 153 00:19:49,640 --> 00:19:52,313 - Gut. - Nein! Sie werden ihn umbringen. 154 00:19:52,480 --> 00:19:54,994 - Gut. - Ich bleibe dabei, 155 00:19:55,160 --> 00:19:58,709 - auch wenn er so h�sslich w�re wie du. - Danke. 156 00:19:58,880 --> 00:20:01,189 Wem bin ich Dank schuldig? 157 00:20:01,360 --> 00:20:05,069 Ich bin nicht wichtig. Nur eine Sklavin. 158 00:20:08,640 --> 00:20:11,359 Erz�hl uns von dir, Trojaner. 159 00:20:11,520 --> 00:20:13,511 Habe ich das erw�hnt? 160 00:20:14,120 --> 00:20:16,190 Ich kann mich nicht erinnern. 161 00:20:17,920 --> 00:20:20,798 Aber von Euch habe ich getr�umt. 162 00:20:21,880 --> 00:20:23,518 Eine G�ttin. 163 00:20:26,160 --> 00:20:28,037 Verehrte Aphrodite, 164 00:20:28,760 --> 00:20:31,354 darf ich mich vorstellen: 165 00:20:31,560 --> 00:20:35,269 - Prinz Paris von Troja. - Seien Sie nicht unversch�mt. 166 00:20:35,920 --> 00:20:39,037 Ihr seid selbst etwas unversch�mt, daf�r, dass ihr eine Sklavin seid. 167 00:20:39,200 --> 00:20:42,272 - Schweigt! - Eine Sklavin des Palasts, Andros. 168 00:20:42,800 --> 00:20:45,189 Warum ist das wichtig? 169 00:20:47,800 --> 00:20:50,394 Ich bin wirklich Prinz Paris. 170 00:20:50,880 --> 00:20:54,156 Ich will K�nig Menelaos ein Angebot unterbreiten. 171 00:20:55,720 --> 00:20:58,234 Aber nat�rlich glaubt ihr mir nicht. 172 00:20:58,480 --> 00:21:00,391 Meine Identit�t, 173 00:21:00,560 --> 00:21:03,597 alle Geschenke des Hofes von Sparta. 174 00:21:03,760 --> 00:21:06,399 Meine M�nner werden sich von Sparta fern halten. 175 00:21:06,560 --> 00:21:09,597 Es wird hei�en, der Blitz habe mich getroffen. 176 00:21:11,040 --> 00:21:12,951 Vielleicht glaube ich Euch. 177 00:21:15,880 --> 00:21:19,634 Ihr �u�eres ist angeschlagen, nicht aber Euer Benehmen. 178 00:21:23,360 --> 00:21:25,078 Bei D�mmerung m�sst ihr weg. 179 00:21:25,240 --> 00:21:28,471 Folgt der K�ste. Ihr kommt an eine Bucht. 180 00:21:28,640 --> 00:21:32,394 - Nein. Ich habe eine Mission. - Tut, was ich sage! 181 00:21:32,960 --> 00:21:36,032 Unsere Soldaten sind schnell mit dem Schwert. 182 00:21:36,200 --> 00:21:38,077 Warum k�mmert Euch das? 183 00:21:38,240 --> 00:21:41,596 Die Gef�hle einer Sklavin sind ohne Bedeutung. 184 00:21:41,760 --> 00:21:43,318 F�r mich nicht. 185 00:21:43,480 --> 00:21:46,916 �berall sonst w�re eine solche Sch�nheit die K�nigin. 186 00:21:47,080 --> 00:21:48,798 Wir w�rden Euch Lieder widmen. 187 00:21:48,960 --> 00:21:51,030 K�nig Menelaos w�re au�er sich. 188 00:21:51,200 --> 00:21:53,509 Ja, neben Euch w�rde die K�nigin verblassen. 189 00:21:53,680 --> 00:21:55,636 Es t�te ihr weh, das zu h�ren. 190 00:21:55,800 --> 00:21:56,915 Kennt ihr sie? 191 00:21:57,080 --> 00:22:00,516 Ich geh�re ihr und bin ihr Schatten. 192 00:22:02,400 --> 00:22:04,789 Ich glaubte immer, ich w�rde sie kennen. 193 00:22:05,440 --> 00:22:08,910 Nein, niemand kennt K�nigin Helena richtig, 194 00:22:09,560 --> 00:22:12,518 - sie selbst eingeschlossen. - Auch nicht der K�nig? 195 00:22:12,680 --> 00:22:15,319 Gro�e Macht braucht kein Wissen. 196 00:22:15,720 --> 00:22:18,280 Moment. Ich stelle diese Fragen nur, 197 00:22:18,440 --> 00:22:21,113 - weil ich zum Palast muss. - Nein. 198 00:22:21,280 --> 00:22:24,352 Ich werde vorsichtig sein, helft mir also. 199 00:22:24,520 --> 00:22:27,034 H�rt er mich nicht an, frage ich die K�nigin. 200 00:22:27,240 --> 00:22:29,515 Das d�rft ihr nicht! Ich... 201 00:22:29,680 --> 00:22:33,434 W�rt ihr alt und h�sslich, w�re es vielleicht m�glich. 202 00:22:34,080 --> 00:22:37,277 Ihr seid weder das eine noch das andere. 203 00:22:38,720 --> 00:22:41,473 Es ist sp�t, Andros. Wir m�ssen zum Markt. 204 00:22:41,640 --> 00:22:45,428 Ja. Ich will nicht hier sein, wenn sie ihn finden. 205 00:22:45,600 --> 00:22:46,794 Mir w�re es egal. 206 00:22:46,960 --> 00:22:51,556 Wir m�ssen zur�ck zum Palast. Ich bin schon zu lange weg. 207 00:22:53,440 --> 00:22:54,919 Versprecht mir 208 00:22:55,880 --> 00:22:57,518 ein Wiedersehen. 209 00:23:37,000 --> 00:23:39,036 Geh jetzt zur�ck. 210 00:23:48,160 --> 00:23:51,436 Proviant f�r die Reise. 211 00:23:52,240 --> 00:23:54,515 Ihr hofft, ich gehe nicht zum Palast? 212 00:23:54,680 --> 00:23:55,829 Mehr denn je. 213 00:23:56,000 --> 00:23:59,754 Die griechischen K�nige planen hier einen Krieg gegen Troja. 214 00:23:59,920 --> 00:24:02,388 Dann ist dies der rechte Zeitpunkt. 215 00:24:02,720 --> 00:24:05,234 - Wann sind sie da? - Vielleicht morgen. 216 00:24:05,400 --> 00:24:06,992 Aber heute Nacht 217 00:24:07,240 --> 00:24:09,515 gibt es nur Euch und mich. 218 00:24:10,520 --> 00:24:12,636 Und den Zauber des Mondes. 219 00:24:12,800 --> 00:24:15,678 Hier. Das ist f�r Euch. 220 00:24:15,840 --> 00:24:18,229 Meine liebe kleine Sklavin, 221 00:24:18,400 --> 00:24:21,631 ich will nichts von dem, was du vom Palast stiehlst. 222 00:24:22,320 --> 00:24:24,629 Nur das, was ich selbst stehle. 223 00:24:24,800 --> 00:24:26,597 Nein, mein Prinz. 224 00:24:27,200 --> 00:24:28,952 Dann leihe ich dich aus. 225 00:24:29,120 --> 00:24:31,031 Aber wir werden offen sein. 226 00:24:31,200 --> 00:24:35,034 - Ich will dich kaufen. - Oh nein! Das w�re mein Tod! 227 00:24:35,200 --> 00:24:36,428 Unsinn. 228 00:24:36,600 --> 00:24:39,398 Ich werde ihr sagen, dass du f�r mich keine Sklavin, 229 00:24:39,560 --> 00:24:42,028 sondern meine zuk�nftige Frau bist. 230 00:24:42,200 --> 00:24:44,350 Lasst mich gehen, Paris. 231 00:24:45,360 --> 00:24:47,999 Glaubt ihr nicht, ich k�nnte eine Sklavin lieben? 232 00:24:48,360 --> 00:24:50,157 Doch, das glaube ich. 233 00:24:50,320 --> 00:24:52,834 Mein Herz glaubt und liebt Euch. 234 00:24:53,000 --> 00:24:57,471 Mein Herz ist Euer, Paris, ich aber kann es niemals sein. 235 00:25:03,040 --> 00:25:07,431 Du darfst die K�nigin nicht aufsuchen, geh nicht in den Palast. 236 00:25:09,120 --> 00:25:11,953 Dies ist unser letzter Moment. 237 00:25:12,760 --> 00:25:14,512 Frag nicht, warum. 238 00:25:14,680 --> 00:25:17,353 Nenn es Magie, nenn es einen Traum. 239 00:25:17,520 --> 00:25:20,512 Erz�hle niemandem davon. 240 00:25:36,760 --> 00:25:40,116 H�rt unseren Gastgeber, K�nig Menelaos von Sparta. 241 00:25:40,280 --> 00:25:43,636 - Kommt Odysseus bestimmt? - Sein Schiff war hinter uns. 242 00:25:43,800 --> 00:25:46,712 Dieser lthaker wollte sein Heim nicht verlassen. 243 00:25:46,880 --> 00:25:49,440 Er ist der Kriege �berdr�ssig. 244 00:25:49,600 --> 00:25:53,309 Wir mussten ihn mit Gewalt �berzeugen, dass Griechenland 245 00:25:53,480 --> 00:25:54,879 wichtiger ist. 246 00:25:55,040 --> 00:25:57,918 Nimm den Ruhm. Ich nehme das Gold Trojas. 247 00:25:58,080 --> 00:25:59,991 Nicht meinen Anteil, Bruder. 248 00:26:00,160 --> 00:26:02,116 Odysseus, K�nig von lthaka! 249 00:26:05,280 --> 00:26:08,477 Seid gegr��t, Freund. Macht Euch bekannt. 250 00:26:08,640 --> 00:26:12,269 Ajax, Prinz von Salamis. Nestor, K�nig von Pylos. 251 00:26:12,440 --> 00:26:14,237 Diomedes von �tolien. 252 00:26:14,400 --> 00:26:17,631 Und mein Bruder: K�nig Agamemnon von Mykene. 253 00:26:17,800 --> 00:26:20,553 Seid gegr��t, Piratenfreunde. 254 00:26:23,280 --> 00:26:25,555 Wir planen einen gerechten Krieg, 255 00:26:25,720 --> 00:26:27,517 einen defensiven Angriffskrieg. 256 00:26:28,200 --> 00:26:29,679 Eine sch�ne Art von Recht. 257 00:26:29,840 --> 00:26:32,593 Glaubst du, die Trojaner bauten ihre Festung f�r den Frieden? 258 00:26:32,760 --> 00:26:34,318 Kennst du Priamos' S�hne? 259 00:26:34,480 --> 00:26:37,153 Polydoros ist kampfl�stern! Hektor auch. 260 00:26:37,320 --> 00:26:40,073 Paris ist ein ausgezeichneter K�mpfer. 261 00:26:40,240 --> 00:26:41,639 Glaubst du, die wollen Frieden? 262 00:26:41,800 --> 00:26:44,633 Ohne Achilleus k�nnen wir nichts planen. 263 00:26:44,800 --> 00:26:46,392 Aber er hasst uns beide. 264 00:26:46,560 --> 00:26:48,994 Ebenso liebt er aber den Krieg. 265 00:26:49,160 --> 00:26:52,709 Um der Versuchung zu widerstehen, sich uns anzuschlie�en, 266 00:26:52,880 --> 00:26:56,475 hat er sich in einem Haus voller Frauen versteckt. 267 00:26:57,960 --> 00:27:01,509 Dort fand ich ihn, gesch�tzt vor unserem Einfluss, 268 00:27:01,680 --> 00:27:02,874 in Frauenkleidern! 269 00:27:05,080 --> 00:27:06,399 Kommt er? 270 00:27:06,560 --> 00:27:09,791 Ja. Er ist bei den Pferden im Stall. 271 00:27:10,320 --> 00:27:12,311 Achilleus, das s��e M�dchen. 272 00:27:12,480 --> 00:27:15,756 Ich werde ihn f�r seine Sch�nheit loben. 273 00:27:18,680 --> 00:27:20,716 Der Mann, der sein eigenes Horn bl�st. 274 00:27:48,960 --> 00:27:50,757 Gr��t ihn, Menelaos. 275 00:27:53,160 --> 00:27:54,832 Seid gelobt, Achilleus. 276 00:27:55,080 --> 00:27:57,230 Und ich verachte Euch. 277 00:27:57,480 --> 00:27:59,516 Euch auch, Agamemnon. 278 00:28:00,120 --> 00:28:02,270 Da wir uns aber einigen m�ssen, 279 00:28:02,440 --> 00:28:04,510 werde ich der Anf�hrer sein. 280 00:28:07,680 --> 00:28:09,398 - Anf�hrer? - Gewiss. 281 00:28:09,560 --> 00:28:11,596 Ich und mein Freund Patroklos. 282 00:28:11,760 --> 00:28:14,672 Wir sind K�mpfer, von Kindesbeinen an. 283 00:28:14,840 --> 00:28:16,432 - Das bezweifle ich. - Wer? 284 00:28:16,600 --> 00:28:19,353 Ich, Ajax. 285 00:28:19,800 --> 00:28:21,279 Mein Nachahmer. 286 00:28:21,440 --> 00:28:23,874 Du widerlicher Ruhmesj�ger. 287 00:28:24,040 --> 00:28:26,873 Ihn ahmt man nur in voller R�stung nach! 288 00:28:27,040 --> 00:28:29,952 Daher kommt sein Ruf, unverletzlich zu sein. 289 00:28:30,120 --> 00:28:32,031 Bringt ihn zum Schweigen, Menelaos. 290 00:28:32,320 --> 00:28:35,232 Ich will nicht von ihm gest�rt werden. 291 00:28:36,240 --> 00:28:40,153 Seine Haut ist ebenso verletzlich wie seine Eitelkeit. 292 00:28:40,320 --> 00:28:42,550 Und besonders seine Ferse. 293 00:28:42,720 --> 00:28:46,235 - Selbst Leder ist zu hart. - F��e sind keine Waffen. 294 00:28:46,400 --> 00:28:49,073 Beruhigt Euch. Ich mach das schon. 295 00:28:49,240 --> 00:28:52,312 Genug jetzt. Einigkeit ist das Gebot der Stunde. 296 00:28:52,480 --> 00:28:53,754 Undenkbar. 297 00:28:53,920 --> 00:28:56,434 Das gab es nie und wird es nie geben. 298 00:28:56,600 --> 00:28:58,591 Halte die Pferde bereit. 299 00:28:58,880 --> 00:29:00,279 Patroklos, wir gehen. 300 00:29:00,440 --> 00:29:03,079 Ich sehe keinen Grund, Troja anzugreifen. 301 00:29:03,240 --> 00:29:06,676 - Ich auch nicht. - Wartet, wartet. 302 00:29:08,000 --> 00:29:11,231 Hier. Ihr sprecht von Moral? 303 00:29:11,880 --> 00:29:14,553 Das Wappen eines trojanischen Schiffs. 304 00:29:14,720 --> 00:29:18,030 Kein Handelsschiff, sondern eins vom Hofe des Priamos. 305 00:29:18,200 --> 00:29:20,350 Es war mein Schiff, Hoheit. 306 00:29:21,320 --> 00:29:23,276 Ich bin Paris von Troja. 307 00:29:23,440 --> 00:29:24,998 - K�nig Menelaos? - Ja. 308 00:29:25,320 --> 00:29:28,915 Verzeihen Sie mein Auftreten, der Sturm warf mich �ber Bord. 309 00:29:29,560 --> 00:29:32,472 Diese Versammlung griechischer Herrscher 310 00:29:32,640 --> 00:29:34,710 vereinfacht meine Mission. 311 00:29:34,880 --> 00:29:38,759 - Woher wusstet ihr? - Ich ersuche um Eure Nachsicht. 312 00:29:38,920 --> 00:29:41,229 Es erspart mir viele Reisen, 313 00:29:41,400 --> 00:29:44,437 solltet ihr das Friedensangebot aus Troja ablehnen. 314 00:29:45,520 --> 00:29:47,317 - Troja will keinen Krieg? 315 00:29:47,560 --> 00:29:49,551 Das ist falsch, Menelaos. 316 00:29:49,920 --> 00:29:52,912 Macht dem ein Ende! 317 00:29:53,080 --> 00:29:55,878 - Wo war dieser Betr�ger? - Er kam zum Palast. 318 00:29:56,040 --> 00:29:58,759 - Ich dachte, ihr wolltet ihn fragen. - Ihr st�rt den Rat! 319 00:29:58,920 --> 00:30:00,876 - H�rt ihn an. - Das ist unsere Angelegenheit. 320 00:30:01,040 --> 00:30:04,476 Er ist ein Vagabund. Seht euch seine Lumpen an. 321 00:30:04,920 --> 00:30:07,195 Mein Palast sieht viele wie ihn. 322 00:30:07,360 --> 00:30:09,920 Meist sind sie geschickt und begabt. 323 00:30:10,080 --> 00:30:12,389 Was tut ihr neben der Hochstapelei? 324 00:30:13,520 --> 00:30:15,636 Ich versuche wohl das Unm�gliche. 325 00:30:16,240 --> 00:30:17,673 Der Faustkampf. 326 00:30:17,840 --> 00:30:20,718 Wenn er Paris ist, beherrscht er ihn. 327 00:30:20,880 --> 00:30:24,270 - Hervorragend. - Habt ihr geh�rt, Ajax, Achilleus? 328 00:30:24,440 --> 00:30:25,953 Achilleus ist m�de. 329 00:30:26,120 --> 00:30:29,749 Er verdankt seinen Ruf nicht dem Kampf gegen Kinder. 330 00:30:39,040 --> 00:30:40,996 Sparta ist h�chst gef�hrlich. 331 00:30:41,160 --> 00:30:43,833 - Wie ich sehe... - Wenn er uns besiegt, 332 00:30:44,000 --> 00:30:46,389 - darf er gehen. - Nein. 333 00:30:46,560 --> 00:30:49,472 Teil meiner Aufgabe war es, Zivilisation zu verbreiten. 334 00:30:49,640 --> 00:30:51,358 Unter einer Bedingung. 335 00:30:51,720 --> 00:30:55,838 Gehe ich heil aus diesem Kampf hervor, glaubt ihr mir dann 336 00:30:56,000 --> 00:30:57,752 und h�rt mich an? 337 00:30:57,920 --> 00:31:00,593 Ja, wenn du deinen Kopf noch hast. 338 00:32:17,160 --> 00:32:18,878 Paris! 339 00:33:32,160 --> 00:33:36,790 Trojaner, ihr habt eine spartanische Tugend bewiesen: Mut. 340 00:33:36,960 --> 00:33:40,430 Der h�tte mich beim Gedanken an Ajax beinahe verlassen. 341 00:33:40,600 --> 00:33:42,079 Ruht ein wenig. 342 00:33:42,240 --> 00:33:43,958 Morgen reden wir. 343 00:33:44,320 --> 00:33:46,151 �ber Eure Abenteuer 344 00:33:46,320 --> 00:33:49,278 und �ber Euern Charme, der mich Euch "Freund" nennen l�sst. 345 00:33:49,440 --> 00:33:51,237 Und Troja soll Sparta "Freund" nennen. 346 00:33:51,760 --> 00:33:55,070 Alphaios, gib unserem Gast ein Quartier. 347 00:33:55,360 --> 00:33:56,873 Und, Alphaios, 348 00:33:57,040 --> 00:33:59,952 man sagt, die Trojaner lieben die Sch�nheit. 349 00:34:00,120 --> 00:34:04,113 Bring ihm eine sch�ne Sklavin. 350 00:34:04,560 --> 00:34:08,439 F�r eine Sklavin in Eurem Palast w�rde ich selbst zum Sklaven. 351 00:34:08,600 --> 00:34:10,352 Menelaos! 352 00:34:15,880 --> 00:34:18,872 Gestern wolltet ihr mir Eure G�ste vorstellen. 353 00:34:19,040 --> 00:34:20,871 Ein stolzer Wunsch. 354 00:34:21,160 --> 00:34:25,472 Helena, K�nigin von Sparta, Menelaos' Gemahlin, 355 00:34:25,640 --> 00:34:28,438 Paris, Prinz von Troja. 356 00:34:31,000 --> 00:34:32,718 Was tut ihr hier, Trojaner? 357 00:34:32,880 --> 00:34:34,598 Unsere K�nste studieren? 358 00:34:34,840 --> 00:34:38,310 Ja, Hoheit. Die Kunst der Selbsterhaltung. 359 00:34:38,480 --> 00:34:40,550 Trojanische Dreistheit! 360 00:34:40,720 --> 00:34:41,994 Wenn ihr gestattet, 361 00:34:42,160 --> 00:34:45,755 werde ich die Griechen unter besseren Umst�nden begr��en. 362 00:35:06,560 --> 00:35:10,348 Ihr sollt heute wahrhaft spartanisch gehandelt haben. 363 00:35:10,520 --> 00:35:12,636 Mein Herz spielte verr�ckt. 364 00:35:12,800 --> 00:35:15,678 Menelaos h�rte es sicher schlagen. 365 00:35:39,320 --> 00:35:40,594 Sie sollen gehen. 366 00:35:41,320 --> 00:35:42,992 Geht. 367 00:35:54,400 --> 00:35:55,958 - Raus! - Haltet ein! 368 00:35:56,120 --> 00:35:58,873 Er kann weder h�ren noch sprechen. 369 00:36:12,600 --> 00:36:14,238 Was h�ltst du von dem Trojaner? 370 00:36:14,400 --> 00:36:17,198 - Du hast es gesehen. - Ja, das habe ich. 371 00:36:17,360 --> 00:36:19,351 Von diesem Trojaner zumindest. 372 00:36:19,920 --> 00:36:21,911 Was f�r ein Spiel spielst du? 373 00:36:22,080 --> 00:36:25,117 Helena, du verr�tst dich. Das tut auch er. 374 00:36:25,280 --> 00:36:28,397 Sprich offen. Wenn es sein muss, strafe mich, 375 00:36:28,560 --> 00:36:32,519 aber spiel kein falsches Spiel mit dem Fremden. 376 00:36:35,640 --> 00:36:38,074 Wir m�gen also die Trojaner? 377 00:36:38,480 --> 00:36:41,313 Ich k�nnte vieles mit ihm anstellen. Ich k�nnte ihn verst�mmeln, 378 00:36:41,480 --> 00:36:43,311 und dann heimschicken. 379 00:36:43,480 --> 00:36:46,552 Ich k�nnte ihn gefangen halten und Tribut fordern. 380 00:36:46,720 --> 00:36:48,790 Ich dachte, ich h�tte einen K�nig geheiratet. 381 00:36:48,960 --> 00:36:51,713 - Das hast du. - Nein, einen R�uber. 382 00:36:51,880 --> 00:36:54,633 Warum hast du ihn dann geheiratet? 383 00:36:58,240 --> 00:37:00,470 Meine Kriegsbeute ist kein Diebesgut. 384 00:37:00,640 --> 00:37:03,677 Ein K�nig mordet nicht, er �bt Gerechtigkeit. 385 00:37:03,840 --> 00:37:05,273 Wie ein Spartaner. 386 00:37:05,440 --> 00:37:08,273 Ich verstehe diese Dinge. Du nicht. 387 00:37:08,440 --> 00:37:09,634 Ich verstehe genug. 388 00:37:09,800 --> 00:37:12,553 Dann begreife, dass dein Platz im Palast ist! 389 00:37:12,720 --> 00:37:15,518 Du hast diesen Mann schon vorher getroffen. Gib es zu. 390 00:37:18,320 --> 00:37:20,595 Dein Schweigen verr�t dich. 391 00:37:21,440 --> 00:37:25,718 Du hast den Palast heimlich verlassen. Du kennst diesen Mann. 392 00:37:25,880 --> 00:37:30,396 Schweigen, wie immer. Kein Wort an mich, deinem Gemahl! 393 00:37:30,720 --> 00:37:33,280 - Nein. - Nenn mich "Gemahl". 394 00:37:33,440 --> 00:37:34,634 Sag "Gemahl". 395 00:37:45,600 --> 00:37:49,195 Helena, ich kann viele Dinge mit deinem Trojaner tun. 396 00:38:02,600 --> 00:38:04,318 Andraste. 397 00:38:14,360 --> 00:38:16,954 Ich bin die Sklavin f�r den Trojaner. 398 00:38:17,120 --> 00:38:18,712 Die Zofe der K�nigin? 399 00:38:18,880 --> 00:38:21,110 Der K�nig schickt mich zu seinem Gast. 400 00:38:21,280 --> 00:38:24,909 Eine sch�ne Sitte. Aber Gast? Er ist ein Gefangener. 401 00:38:25,080 --> 00:38:27,878 Davon soll er nichts wissen. 402 00:38:28,040 --> 00:38:30,793 Soll mir der K�nig pers�nlich Zutritt gew�hren? 403 00:38:30,960 --> 00:38:32,837 Sein Gem�t ist erhitzt. 404 00:38:33,000 --> 00:38:35,560 Soll ich das dem K�nig ausrichten? 405 00:38:36,680 --> 00:38:39,558 Erledige deinen Auftrag, kleine Hexe. 406 00:38:48,280 --> 00:38:50,157 Du solltest im Bett sein. 407 00:38:50,320 --> 00:38:51,799 Ja, aber... 408 00:38:51,960 --> 00:38:54,713 Aber deine Herrin schickt dich, um mich wieder zu t�uschen. 409 00:38:54,880 --> 00:38:57,599 Nein. Sie will Euch zur Flucht verhelfen. 410 00:38:59,040 --> 00:39:00,712 Flucht? 411 00:39:08,000 --> 00:39:10,116 Da unten, die 2 Soldaten... 412 00:39:11,040 --> 00:39:12,758 Helfen die mir auch? 413 00:39:12,920 --> 00:39:15,992 Ihr seid gefangen. Der K�nig will Euch foltern. 414 00:39:16,160 --> 00:39:19,118 Ihr habt wenig Zeit. Geht zur Fischerh�tte. 415 00:39:19,280 --> 00:39:21,589 Ich zeige Euch den Weg. 416 00:39:21,760 --> 00:39:24,354 Mein guter Freund Menelaos. 417 00:39:24,520 --> 00:39:28,069 - Vor der T�r sind Wachen. - Wie komme ich dann weg? 418 00:40:34,640 --> 00:40:36,949 Helena dachte, ihr solltet wie ein H�ndler aussehen. 419 00:40:37,120 --> 00:40:39,350 Jeder erkennt den Prinzen in Euch. 420 00:40:39,520 --> 00:40:41,317 - Soldaten. - Fischer! 421 00:40:41,480 --> 00:40:42,674 - Ja? - Fischer! 422 00:40:42,840 --> 00:40:44,193 Ja? 423 00:40:46,480 --> 00:40:48,198 - Was w�nscht ihr? - Wein. 424 00:40:48,360 --> 00:40:52,319 - Der Wind trocknet unsere Kehlen aus. - Oh. Cora, den Wein. 425 00:40:52,840 --> 00:40:55,673 Idiot. Glaubt er, der Mann will schwimmen? 426 00:40:55,840 --> 00:40:57,876 Er ist l�ngst �ber alle Berge. 427 00:40:58,040 --> 00:41:00,634 Hier. Nehmt das mit. 428 00:41:10,040 --> 00:41:12,349 Geh jetzt. Die Soldaten sind oben, 429 00:41:12,520 --> 00:41:14,875 nimm die Felsen unter dem Kliff. 430 00:41:15,040 --> 00:41:18,669 Geh zur Bucht jenseits des Turms. Dort wartet ein Boot. 431 00:41:18,840 --> 00:41:21,274 Merkur m�ge dich tragen. 432 00:41:22,240 --> 00:41:23,878 Worauf wartet ihr? 433 00:41:24,120 --> 00:41:26,429 Ein verr�ckter Gedanke. 434 00:41:26,800 --> 00:41:29,360 - Ich dachte nur, sie k�me. - Hierher? 435 00:41:29,520 --> 00:41:30,714 Kleider, ein Platz 436 00:41:30,880 --> 00:41:34,475 auf einem ph�nizischen Schiff. Was wollt ihr noch, Trojaner? 437 00:41:34,640 --> 00:41:36,631 Ich habe sie nicht erwartet. 438 00:41:36,800 --> 00:41:39,155 - Nur gehofft. - Oh nein. 439 00:41:39,320 --> 00:41:42,073 W�rde man sie hier erkennen... 440 00:41:42,240 --> 00:41:43,719 Ich wei�. 441 00:41:44,080 --> 00:41:46,878 Ich w�rde mich gern erkenntlich zeigen. 442 00:41:48,480 --> 00:41:50,869 Was die K�nigin betrifft, 443 00:41:51,040 --> 00:41:53,713 sagt ihr, ich werde ewig von ihr tr�umen. 444 00:43:01,040 --> 00:43:02,359 Wartet! 445 00:43:02,520 --> 00:43:04,317 Das Schiff ist noch nicht da. 446 00:43:04,840 --> 00:43:06,239 Helena. 447 00:43:07,520 --> 00:43:09,397 Andraste, du bist frei. 448 00:43:10,560 --> 00:43:13,711 - Geh so weit weg du kannst. - Herrin. 449 00:43:14,000 --> 00:43:15,991 Wei� Adelphos Bescheid? 450 00:43:16,160 --> 00:43:19,391 - Er ist �ber alle Berge. - Dann geh. 451 00:43:19,560 --> 00:43:21,755 Die Freiheit kann furchtbar sein. 452 00:43:27,440 --> 00:43:29,192 Geh. Schnell. 453 00:43:37,880 --> 00:43:39,199 Helena. 454 00:43:39,360 --> 00:43:41,112 Helena ist die K�nigin. 455 00:43:41,280 --> 00:43:44,716 Du trafst ein namenloses M�dchen. 456 00:43:45,280 --> 00:43:46,554 Das glaube ich nicht. 457 00:43:46,720 --> 00:43:48,790 - Sie half mir zu fliehen. - Nein. 458 00:43:49,120 --> 00:43:51,793 Es war die friedliebende K�nigin. 459 00:43:52,440 --> 00:43:54,715 Sie h�tte es f�r jeden Sklaven getan. 460 00:43:54,880 --> 00:43:56,598 Verstehe. 461 00:43:58,560 --> 00:44:01,597 Dies sagt die K�nigin. 462 00:44:01,760 --> 00:44:04,433 Paris wird sie nie vergessen. 463 00:44:04,600 --> 00:44:07,910 Und sie wird ihren Teil zum Frieden beitragen. 464 00:44:08,560 --> 00:44:10,949 - Ihr seid keine Spartanerin. - Doch. 465 00:44:11,360 --> 00:44:14,079 Eine K�nigstochter mit einem spartanischem Gemahl. 466 00:44:14,240 --> 00:44:15,389 Den ihr verschm�ht. 467 00:44:15,560 --> 00:44:18,916 Ich verschm�he die Unterdr�ckung, wie viele andere auch. 468 00:44:19,760 --> 00:44:22,228 Nur Spartaner ertragen das. 469 00:44:22,400 --> 00:44:24,914 Und wir m�ssen Geh�r finden. 470 00:44:25,080 --> 00:44:26,115 Das habt ihr. 471 00:44:26,880 --> 00:44:29,269 Ihr seid Sparta f�r mich, nicht Menelaos. 472 00:44:29,440 --> 00:44:33,433 Es gibt noch Hoffnung. Ich werde Troja berichten, was ich gesehen habe. 473 00:44:33,600 --> 00:44:36,160 Die Herrscher zerstritten, 474 00:44:36,320 --> 00:44:38,550 so wie das spartanische Volk. 475 00:44:44,200 --> 00:44:47,510 Beruhigt Euch. Die K�nige haben die ganze Nacht gezecht. 476 00:45:15,560 --> 00:45:19,155 Es gibt sie also wirklich, meine einzige Liebe. 477 00:45:19,960 --> 00:45:21,518 Ja. 478 00:45:23,040 --> 00:45:26,350 Manchmal �berlegen es sich die G�tter anders. 479 00:45:26,520 --> 00:45:29,956 Sie sind g�tig. Nie wieder werde ich zweifeln. 480 00:45:34,400 --> 00:45:35,992 Oh Helena. 481 00:45:36,680 --> 00:45:39,990 Solange Menelaos Euch besitzt, seid ihr seine Sklavin. 482 00:45:40,440 --> 00:45:43,238 Kommt mit mir in die Freiheit, nach Troja. 483 00:45:43,400 --> 00:45:47,075 Um die Hoffnung auf Frieden im Keim zu ersticken? 484 00:45:48,160 --> 00:45:49,513 Nein. 485 00:45:50,360 --> 00:45:53,830 Stirbt nur ein Trojaner auf den Mauern, habe ich versagt. 486 00:45:55,440 --> 00:45:57,192 Verzeiht mir, Helena. 487 00:45:57,360 --> 00:46:00,796 In Euch leben 2 Frauen, beide weise und g�tig. 488 00:46:01,120 --> 00:46:02,872 In mir leben 2 M�nner. 489 00:46:03,320 --> 00:46:05,675 Der eine recht gut, denke ich. 490 00:46:05,840 --> 00:46:07,193 Der andere schlecht. 491 00:46:07,560 --> 00:46:09,516 Der eine ist ein Mann. 492 00:46:09,680 --> 00:46:12,319 Der andere einfach nur ein Junge. 493 00:46:13,520 --> 00:46:18,514 Paris, lass ihn immer weiterleben. Lass ihn niemals alt werden. 494 00:46:29,720 --> 00:46:31,153 Helena. 495 00:46:38,080 --> 00:46:39,638 Das Schiff. 496 00:46:42,080 --> 00:46:44,196 Ich muss zur�ck. 497 00:46:46,040 --> 00:46:48,156 Die G�tter geben mit einer Hand 498 00:46:48,480 --> 00:46:51,517 und nehmen mit zweien. 499 00:46:51,680 --> 00:46:54,911 Oh nein. Dies ist kein Abschied. 500 00:46:55,920 --> 00:46:58,480 Auf dem Meer wirst du bei mir sein. 501 00:46:58,640 --> 00:47:00,278 Und du bei mir. 502 00:47:00,440 --> 00:47:03,079 Und immer jung, Paris, du wei�t? 503 00:47:03,240 --> 00:47:06,073 Woran wir uns erinnern, bleibt ewig jung. 504 00:47:09,960 --> 00:47:11,029 Halt! 505 00:47:11,400 --> 00:47:12,594 Stehen bleiben! 506 00:47:12,760 --> 00:47:15,957 - Hoheit, tretet zur�ck. - Zieht die Sch�tzen ab. 507 00:47:16,360 --> 00:47:18,271 Hoheit, ich bitte Euch. 508 00:47:18,440 --> 00:47:20,158 Ihr wagt es nicht. 509 00:47:20,320 --> 00:47:24,108 Ich riskiere nur mein Leben, und das ist ohne ihn vorbei. 510 00:48:20,200 --> 00:48:21,519 Still! 511 00:48:28,960 --> 00:48:30,393 Helena! 512 00:48:33,200 --> 00:48:35,475 Helena! Helena! 513 00:48:35,640 --> 00:48:37,278 - Ihr l�gt. - Nein. 514 00:48:37,440 --> 00:48:40,273 - Sie ist da drin. Macht auf. - Macht auf. 515 00:48:41,040 --> 00:48:42,439 Brecht die T�r auf. 516 00:49:09,520 --> 00:49:11,112 Es ist wahr. 517 00:49:11,520 --> 00:49:13,670 Der Trojaner hat Helena gestohlen. 518 00:49:13,840 --> 00:49:15,671 Er hat sie entf�hrt. 519 00:49:15,840 --> 00:49:18,912 Gewaltsam, gegen ihren Willen. 520 00:49:19,080 --> 00:49:23,153 Sie hat gek�mpft, erfolglos um Hilfe geschrien. 521 00:49:23,320 --> 00:49:26,073 Wir verstanden uns nicht immer, aber sie war meine Gemahlin. 522 00:49:26,280 --> 00:49:28,396 Es ist viel schlimmer. 523 00:49:28,560 --> 00:49:30,790 Es gilt allen griechischen Frauen. 524 00:49:30,960 --> 00:49:33,110 Schande f�r jedes griechische Volk. 525 00:49:33,280 --> 00:49:35,350 Macht die Schiffe fertig. 526 00:49:35,520 --> 00:49:38,080 Odysseus, mach schon. Ich will sie zur�ck. 527 00:49:38,240 --> 00:49:40,959 - Nicht jetzt, Menelaos. Sp�ter. - Jetzt! 528 00:49:41,120 --> 00:49:42,758 Stehst du mir nicht bei? 529 00:49:42,920 --> 00:49:46,674 Menelaos, wir holen sie zur�ck. Und all den Reichtum Trojas. 530 00:49:46,840 --> 00:49:48,114 Aber hab Geduld. 531 00:49:48,280 --> 00:49:50,714 Wir schicken Boten in jede Stadt. 532 00:49:50,880 --> 00:49:53,269 Ein ehrenhafter Krieg aller Griechen. 533 00:49:53,440 --> 00:49:55,590 Ja. So wird es die Zukunft nennen. 534 00:49:55,760 --> 00:49:56,954 Das ist es jetzt. 535 00:49:57,120 --> 00:50:00,157 Paris wollte keinen Frieden, sondern Krieg. 536 00:50:00,480 --> 00:50:02,232 Odysseus. 537 00:50:02,600 --> 00:50:06,673 Es ist nat�rlich meine Pflicht, unser Anf�hrer zu sein. 538 00:50:06,960 --> 00:50:08,518 Anf�hrer? 539 00:50:10,280 --> 00:50:12,271 Achilleus ist unser Anf�hrer. 540 00:50:12,440 --> 00:50:16,115 Es ist meine heilige Pflicht, unser Anf�hrer zu sein. 541 00:50:16,280 --> 00:50:20,034 Still, Agamemnon. Ich werde Euch folgen. 542 00:50:20,320 --> 00:50:22,550 Und Euch sagen, was zu tun ist. Wie gew�hnlich. 543 00:50:22,720 --> 00:50:25,473 Den sensiblen Achilleus werde ich mit 544 00:50:25,640 --> 00:50:27,790 faszinierenden Einzelheiten �ber 545 00:50:27,960 --> 00:50:31,509 das enorme Goldlager in Troja �berzeugen. 546 00:50:31,680 --> 00:50:35,434 Ich will kein Gold. Ich werde t�ten. 547 00:50:36,400 --> 00:50:38,550 Das werden wir alle, Bruder. 548 00:50:40,080 --> 00:50:42,275 Um deine Ehre wiederherzustellen. 549 00:50:54,440 --> 00:50:55,839 Wer sind sie? 550 00:50:56,000 --> 00:50:59,549 Ich wei� nicht, ich kenne nur die Farbe ihres Golds. 551 00:51:04,360 --> 00:51:06,874 Sparta ist Vergangenheit, Helena. 552 00:51:09,240 --> 00:51:11,196 Dort liegt Troja. 553 00:51:11,640 --> 00:51:13,710 Wie werden sie uns dort nennen? 554 00:51:13,880 --> 00:51:16,553 Eine Frau, die ihren Gatten verlassen hat. 555 00:51:16,720 --> 00:51:19,109 Ein Prinz, der zum Dieb geworden ist. 556 00:51:19,440 --> 00:51:21,317 Was k�nnen wir sonst noch sein? 557 00:51:21,480 --> 00:51:22,879 2 Liebende. 558 00:51:23,040 --> 00:51:25,634 Gegen den Rest der Welt, wenn n�tig. 559 00:51:29,760 --> 00:51:32,320 Wenn ich mit den G�ttern handeln k�nnte, 560 00:51:32,480 --> 00:51:34,869 w�rden wir der Welt den R�cken kehren 561 00:51:35,040 --> 00:51:36,917 und niemals an Land gehen. 562 00:51:37,080 --> 00:51:40,959 Ein sch�ner Traum, aber irgendwo m�ssen wir hin. 563 00:51:42,240 --> 00:51:45,596 Paris, es gibt eine Insel namens Pelagos. 564 00:51:45,760 --> 00:51:47,478 Das Meer kann uns ern�hren. 565 00:51:47,640 --> 00:51:50,359 In der N�he des Dorfbrunnens gibt es kleine H�tten. 566 00:51:50,520 --> 00:51:51,999 Lass uns dorthin gehen. 567 00:51:52,160 --> 00:51:54,879 Ich kann nicht. Ich habe eine Aufgabe. 568 00:51:55,040 --> 00:51:58,919 Paris, Sohn des Priamos, ich trage Verantwortung. 569 00:52:01,080 --> 00:52:04,629 Kein K�nigreich der Welt w�rde mir fehlen. 570 00:52:06,760 --> 00:52:09,354 - Aber du... - Helena, 571 00:52:09,520 --> 00:52:11,988 unser gemeinsames Leben w�rde verblassen, liefe ich davon. 572 00:52:12,160 --> 00:52:15,277 So zerbrechlich, es w�rde keinem Sturm standhalten. 573 00:52:15,440 --> 00:52:16,589 Nein, Paris. 574 00:52:19,040 --> 00:52:20,632 Verzeih mir. 575 00:52:21,560 --> 00:52:25,348 Ich vergesse, dass du eine Frau bist, keine G�ttin. 576 00:52:26,760 --> 00:52:28,478 Kapit�n. 577 00:52:31,160 --> 00:52:33,913 - Kennt ihr die Insel Pelagos? - Sie liegt s�dlich, 578 00:52:34,080 --> 00:52:37,834 - durch die Meeresenge. - Segelt nach S�den. 579 00:52:41,160 --> 00:52:43,549 - Kapit�n. - Ja? 580 00:52:45,560 --> 00:52:47,551 Wir haben unseren Plan ge�ndert. 581 00:52:51,440 --> 00:52:54,273 Nach Norden, nach Troja. 582 00:53:26,760 --> 00:53:30,196 - Was ist los? - Das m�sst ihr sehen, Aeneas. 583 00:53:49,600 --> 00:53:50,999 Wartet. 584 00:53:51,160 --> 00:53:53,196 Aeneas, ruf die K�nigin. 585 00:54:04,640 --> 00:54:05,868 Paris! 586 00:54:08,040 --> 00:54:09,439 Paris. 587 00:54:09,600 --> 00:54:11,989 Dort sind meine Br�der. 588 00:54:12,160 --> 00:54:14,879 Hektor, Polydoros. Ich habe dir von ihnen erz�hlt. 589 00:54:15,040 --> 00:54:17,918 Gl�ckspilz. Du k�nntest in den Hades fallen 590 00:54:18,080 --> 00:54:20,150 und mit Sonnenschein beladen zur�ckkommen. 591 00:54:20,320 --> 00:54:22,470 �berraschungen liebte er schon immer. 592 00:54:22,640 --> 00:54:25,234 Sch�n, dass du deine Mission 593 00:54:25,400 --> 00:54:28,358 deinen Talenten angepasst hast. 594 00:54:28,520 --> 00:54:30,715 Komm. 595 00:54:33,320 --> 00:54:36,232 - Aeneas. - Paris. 596 00:54:37,400 --> 00:54:40,710 - Paris. - Ich h�tte Vertrauen haben sollen. 597 00:54:40,880 --> 00:54:42,950 Zeus h�tte ihn nie sterben lassen 598 00:54:43,120 --> 00:54:45,998 - und unsere Hoffnung auf Frieden. - Ein Wunder. 599 00:54:46,560 --> 00:54:49,120 Was ist passiert, Paris? 600 00:54:49,280 --> 00:54:50,554 Das ist das Wunder. 601 00:54:50,720 --> 00:54:54,110 Ohne sie h�tte ich Troja nicht wieder gesehen. 602 00:54:54,280 --> 00:54:57,033 Ein Meeresgeist h�tte dich retten k�nnen. 603 00:54:57,200 --> 00:54:59,839 Aber eine solch zarte Person? 604 00:55:00,000 --> 00:55:02,070 Geduldet euch ein wenig. 605 00:55:02,240 --> 00:55:06,279 �ber ihre Qualen werde ich in ihrer Gegenwart nicht sprechen. 606 00:55:06,440 --> 00:55:10,877 Hauptsache, unser Sohn ist zur�ck, mein liebes Kind. 607 00:55:11,040 --> 00:55:12,792 Du bist uns willkommen. 608 00:55:12,960 --> 00:55:16,316 Paris, lass ihr eine bequeme Unterkunft herrichten. 609 00:55:16,480 --> 00:55:18,710 Sp�ter kannst du alles erz�hlen. 610 00:55:18,880 --> 00:55:20,871 Zu Befehl, Vater. 611 00:55:22,680 --> 00:55:25,274 Mein Bruder ist unh�flich. 612 00:55:25,440 --> 00:55:28,876 Bei welchem Namen sollen wir Euch rufen? 613 00:55:33,920 --> 00:55:36,559 - Ich hei�e... - ihr Name ist Tod. 614 00:55:36,720 --> 00:55:39,234 - Kassandra! - Verzeiht ihr. Sie ist krank. 615 00:55:39,400 --> 00:55:40,515 Wartet. 616 00:55:41,640 --> 00:55:44,029 Was wolltet ihr sagen? 617 00:55:46,120 --> 00:55:49,237 Ich bin Helena, K�nigin von Sparta. 618 00:55:49,480 --> 00:55:51,755 Die Gemahlin von K�nig Menelaos? 619 00:55:51,920 --> 00:55:55,469 - Nicht mehr. - Aphrodite, die G�ttin der Sch�nheit, 620 00:55:55,640 --> 00:55:57,676 ist zu uns gekommen. 621 00:55:57,840 --> 00:56:00,912 Sie wird die Katastrophe bringen. 622 00:56:01,080 --> 00:56:05,710 Ihr Name wird in Feuer geschrieben sein. Helena. 623 00:56:06,520 --> 00:56:08,954 Helena von Troja. 624 00:56:13,320 --> 00:56:15,072 Und wieder rettete sie mich, 625 00:56:15,240 --> 00:56:17,754 aber unter einer solchen Gefahr, dass ich sie nicht 626 00:56:17,920 --> 00:56:19,831 bei den Spartanern zur�cklassen konnte. 627 00:56:21,160 --> 00:56:23,993 Ich habe Ihnen Schwierigkeiten gemacht. 628 00:56:25,040 --> 00:56:28,157 Aufgrund der Zuneigung, die uns verbindet, 629 00:56:28,320 --> 00:56:30,788 hoffe ich auf ein gerechtes Urteil. 630 00:56:32,640 --> 00:56:35,632 Ich kann es nicht glauben, dass so etwas passieren konnte, 631 00:56:36,360 --> 00:56:38,715 nicht durch meinen Sohn. 632 00:56:39,360 --> 00:56:42,591 Der Sohn, der meine Hoffnung auf dauerhaften Frieden teilte. 633 00:56:42,760 --> 00:56:45,911 Der den Frieden bringen wollte. Gebracht hast du 634 00:56:46,080 --> 00:56:47,672 stattdessen Schande. 635 00:56:47,840 --> 00:56:49,751 Du hast die Griechen geeint. 636 00:56:49,920 --> 00:56:54,311 Du hast eine Flamme entz�ndet, die sie zusammenschwei�en wird. 637 00:56:54,480 --> 00:56:56,948 Sie werden zu uns kommen. 638 00:56:57,120 --> 00:56:58,314 Das sollte dich freuen. 639 00:56:58,480 --> 00:57:01,438 Viele Trojaner werden deinetwegen sterben m�ssen. 640 00:57:02,280 --> 00:57:05,317 Du �berbeanspruchst unsere Zuneigung. 641 00:57:05,480 --> 00:57:07,072 Paris, 642 00:57:07,240 --> 00:57:11,950 schick sie zur�ck nach Sparta und vers�hne dich mit Menelaos. 643 00:57:12,120 --> 00:57:13,792 Niemals. 644 00:57:14,240 --> 00:57:18,028 - Du bist ohne jede Vernunft? - Meine Liebe ist ohne Logik. 645 00:57:18,200 --> 00:57:20,839 Wir w�hlten zwischen Troja und Pelagos. 646 00:57:21,400 --> 00:57:23,994 Helena wollte nach Pelagos gehen, 647 00:57:24,160 --> 00:57:26,435 aber ich musste Euch warnen. 648 00:57:26,600 --> 00:57:29,114 Sie hatte den Mut, mit mir zu kommen. 649 00:57:29,280 --> 00:57:31,350 Aber sie hatte Recht. 650 00:57:31,760 --> 00:57:34,399 Mitgef�hl ist in Troja nicht zu finden. 651 00:57:34,560 --> 00:57:37,199 Vermeidet so der Feigling den Kampf? 652 00:57:37,880 --> 00:57:42,078 - Selbst als Bruder gehst du zu weit. - Und du 653 00:57:42,240 --> 00:57:44,549 trittst Troja mit F��en. 654 00:57:45,600 --> 00:57:47,511 Der Schaden ist angerichtet. 655 00:57:47,680 --> 00:57:49,989 Geh oder bleib. Es ist egal. 656 00:57:50,160 --> 00:57:53,789 - Ich will dich nicht mehr sehen. - Priamos. 657 00:57:58,040 --> 00:58:01,749 Lasst die Waffenmeister und Lagerverwalter kommen. 658 00:58:01,920 --> 00:58:06,311 Ich muss wissen, wie lange Troja einer Belagerung standhalten kann. 659 00:58:17,160 --> 00:58:22,359 Manchmal verga� ich beinahe, Paris, dass ich noch andere Kinder hatte, 660 00:58:22,520 --> 00:58:26,752 die nun vielleicht sterben werden. 661 00:58:28,000 --> 00:58:31,788 Schicksal, Paris. Schicksal. 662 00:58:32,960 --> 00:58:37,112 Jede Frau mit einem Sohn oder Mann wird dich verfluchen. 663 00:58:44,920 --> 00:58:48,879 Ach Bruder, ein Krieg kann die Stimmung verbessern. 664 00:58:49,040 --> 00:58:52,715 Krieg, nur das macht dich gl�cklich. 665 00:58:52,880 --> 00:58:56,509 Aus dem Weg, oder ich vergesse mich. 666 00:59:07,200 --> 00:59:10,715 - Aeneas. - Du kannst gehen. 667 00:59:16,040 --> 00:59:19,510 Das Schiff, das Euch nach Troja gebracht hat, wartet. 668 00:59:19,680 --> 00:59:22,717 Mein Kutscher bringt Euch hin. 669 00:59:24,000 --> 00:59:25,638 Ich verstehe. 670 00:59:25,800 --> 00:59:29,076 Ich kann auch f�r eine k�nigliche Eskorte sorgen. 671 00:59:29,240 --> 00:59:32,312 Nein, nein. 672 00:59:39,160 --> 00:59:41,116 Wartet auf uns. 673 00:59:41,280 --> 00:59:43,874 Meine Kutsche ist im Hof. 674 00:59:49,400 --> 00:59:51,994 Athene hat gro�e Macht, wie es scheint. 675 00:59:53,120 --> 00:59:56,829 - Wenn ich zu Menelaos zur�ckkehre... - Nein. 676 00:59:57,000 --> 00:59:59,036 Pelagos? 677 00:59:59,200 --> 01:00:01,395 Ja, ich bringe dich nach Pelagos. 678 01:00:05,360 --> 01:00:08,557 Du sagtest, unser Leben w�rde zerrinnen. 679 01:00:08,720 --> 01:00:11,996 Ich sagte auch, dass du gl�cklich w�rst in Troja. 680 01:00:15,680 --> 01:00:17,432 Alle wissen Bescheid. 681 01:00:17,600 --> 01:00:20,558 - Sie sind nicht mit Blumen bewaffnet. - Schnell, bevor sie kommen. 682 01:00:20,720 --> 01:00:23,951 Noch genie�en sie ihr Fest. 683 01:00:24,120 --> 01:00:26,918 - Bring Helena zum Hafen. - Zeig dich nicht. 684 01:00:27,080 --> 01:00:29,878 - Bring sie aufs Schiff. - Paris! 685 01:00:31,200 --> 01:00:32,679 Du Schuft! 686 01:00:35,920 --> 01:00:40,118 F�r deinen Spa� sollen wir k�mpfen? 687 01:00:52,840 --> 01:00:55,434 Tapfere Trojaner, 688 01:00:55,600 --> 01:00:58,160 werdet ihr Sparta ebenso entgegentreten, 689 01:00:58,320 --> 01:01:00,515 wie dieser einen Frau? 690 01:01:00,680 --> 01:01:04,434 Steht jeder von euch den Kampf alleine durch, 691 01:01:04,600 --> 01:01:07,717 oder seid ihr nur in der Masse tapfer? 692 01:01:09,280 --> 01:01:13,273 Geht heim und lauscht auf eure Herzen, Trojaner, 693 01:01:13,440 --> 01:01:16,557 denn all das muss bald beantwortet werden. 694 01:01:29,800 --> 01:01:32,633 - Jetzt bist du sicher. - Ohne dich? 695 01:01:33,560 --> 01:01:38,554 Dies war ein kleiner Sieg, Helena, den ich nicht riskieren darf. 696 01:01:40,480 --> 01:01:43,756 Allein gibt es f�r mich kein Pelagos. 697 01:01:49,840 --> 01:01:53,389 Aber es gibt immer eine Insel, gesch�tzt vor dem Sturm. 698 01:01:53,560 --> 01:01:57,269 �berall, Paris, wo wir zusammen sind. 699 01:01:57,440 --> 01:02:00,000 - Hier? - Ja, selbst hier. 700 01:02:08,040 --> 01:02:10,793 In Troja vernahm man, dass die Griechen mit der gr��ten Armada 701 01:02:10,960 --> 01:02:16,398 aller Zeiten kommen w�rden. In Troja liefen die Kriegsvorbereitungen. 702 01:03:32,160 --> 01:03:34,628 Unz�hlige Schiffe werden kommen. 703 01:03:34,800 --> 01:03:37,109 - Wir sind vorbereitet. - Hunderte. 704 01:03:37,280 --> 01:03:42,070 - Viel mehr, als wir z�hlen k�nnen. - 500, 600. Noch mehr. 705 01:03:42,240 --> 01:03:45,869 - Mindestens 1.000 Schiffe. - Sie werden bezahlen m�ssen. 706 01:03:46,040 --> 01:03:51,672 Und wir? Aeneas, bring sie her. Zeig es ihnen. 707 01:03:52,720 --> 01:03:54,711 Ja, Herr. 708 01:04:13,800 --> 01:04:15,995 Schneller. Schneller. 709 01:04:41,560 --> 01:04:44,916 - Siehst du, was du uns gebracht hast? - Vater. 710 01:04:48,680 --> 01:04:53,390 Dieses Gesicht hat uns 1000 Schiffe gebracht. 53710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.