All language subtitles for Good.Doctor.E09.720p-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,421 --> 00:00:04,661 Sister, listen to me. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,480 I saw Ryohei at the canteen earlier. 3 00:00:09,391 --> 00:00:11,331 - Then he talked to me. - What? 4 00:00:11,561 --> 00:00:12,591 How nice. 5 00:00:12,661 --> 00:00:14,831 My heart was beating so fast. 6 00:00:17,871 --> 00:00:18,761 Iyo. 7 00:00:21,941 --> 00:00:23,531 - Iyo. - Doctor. 8 00:00:24,031 --> 00:00:24,981 Are you all right? 9 00:00:25,031 --> 00:00:27,231 - Iyo, are you all right? - Iyo. 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,210 Iyo. 11 00:00:28,514 --> 00:00:29,500 Iyo. 12 00:00:30,530 --> 00:00:31,485 So... 13 00:00:31,711 --> 00:00:35,141 those in favour of the reformation, 14 00:00:36,251 --> 00:00:37,891 please raise your hand. 15 00:00:49,737 --> 00:00:51,302 Based on the majority rule, 16 00:00:53,188 --> 00:00:54,980 the reformation is passed. 17 00:00:59,634 --> 00:01:00,910 Next, 18 00:01:01,325 --> 00:01:04,600 we shall reduce the departments that aren't in line... 19 00:01:04,640 --> 00:01:06,340 with the reformation. 20 00:01:08,331 --> 00:01:09,550 Firstly, 21 00:01:10,651 --> 00:01:12,060 the Pediatric Surgery... 22 00:01:12,380 --> 00:01:13,790 and OB Gynecology departments... 23 00:01:13,880 --> 00:01:15,590 will be abolished within the year. 24 00:01:18,850 --> 00:01:20,760 Everything is going according to plan. 25 00:01:21,211 --> 00:01:23,930 Thank you for your assistance. 26 00:01:24,342 --> 00:01:25,270 Bye. 27 00:01:27,451 --> 00:01:28,537 Ryohei. 28 00:01:33,800 --> 00:01:34,891 We're moving over soon. 29 00:01:34,891 --> 00:01:36,080 Let's go back to your room. 30 00:01:46,920 --> 00:01:49,060 A transplant? 31 00:01:49,380 --> 00:01:52,620 The tube inserted in Iyo's chest caused an infection. 32 00:01:52,628 --> 00:01:55,730 We gave her antibiotics and she is temporarily stabilized. 33 00:01:55,771 --> 00:01:58,490 But if left unchecked, it can cause sepsis and liver damage. 34 00:01:58,537 --> 00:01:59,990 It will threaten her life. 35 00:02:00,160 --> 00:02:02,670 We need to perform small intestine transplant in order to save her. 36 00:02:04,194 --> 00:02:06,102 We can receive small intestine donation... 37 00:02:06,180 --> 00:02:08,980 from brain dead patients. 38 00:02:11,108 --> 00:02:13,550 But in Iyo's case... 39 00:02:13,970 --> 00:02:16,590 she has received lots of blood transfusion to date. 40 00:02:17,340 --> 00:02:20,650 So she has lots of antibodies in her body. 41 00:02:21,497 --> 00:02:24,060 That's why rejection is very likely... 42 00:02:24,280 --> 00:02:27,085 when we perform the transplant. 43 00:02:27,108 --> 00:02:29,960 Family can also donate, right? 44 00:02:32,902 --> 00:02:33,990 That's true. 45 00:02:34,742 --> 00:02:37,270 If a family member donates the organ, 46 00:02:38,000 --> 00:02:40,810 it might inhibit the rejection reaction. 47 00:02:41,748 --> 00:02:44,470 But the donor... 48 00:02:44,720 --> 00:02:47,120 might experience some complications. 49 00:02:47,470 --> 00:02:49,645 Please think over carefully before making a decision. 50 00:02:49,645 --> 00:02:50,440 No. 51 00:02:53,885 --> 00:02:55,930 I want to be Iyo's doner. 52 00:02:57,650 --> 00:03:00,300 Her only family is me. 53 00:03:03,300 --> 00:03:04,194 If Iyo can be saved, 54 00:03:04,194 --> 00:03:06,160 I want to do it no matter how small the chance. 55 00:03:15,062 --> 00:03:15,870 Iyo. 56 00:03:16,628 --> 00:03:17,470 Iyo. 57 00:03:19,520 --> 00:03:20,514 Sister. 58 00:03:20,548 --> 00:03:22,910 Are you all right? How are you feeling? 59 00:03:25,428 --> 00:03:26,620 What... 60 00:03:27,600 --> 00:03:29,030 What happened to me? 61 00:03:35,782 --> 00:03:39,090 The doctor said that you're slightly anaemic. 62 00:03:39,680 --> 00:03:43,770 But Dr. Minato said that you just need to rest and you'll be fine. 63 00:03:45,348 --> 00:03:46,500 I see. 64 00:03:48,274 --> 00:03:49,580 That's great. 65 00:03:55,910 --> 00:03:57,977 (Morishita Iyo. Short Bowel Syndrome) 66 00:03:57,977 --> 00:03:58,990 Hey, Shindo. 67 00:03:59,588 --> 00:04:02,180 I heard that Ms. Shiori plans to to be Iyo's doner. 68 00:04:02,430 --> 00:04:06,490 Yes. We're checking if she's a suitable donor. 69 00:04:06,720 --> 00:04:08,430 But we have to keep this from Iyo first. 70 00:04:08,490 --> 00:04:10,370 Wait a min. Why? 71 00:04:10,460 --> 00:04:12,114 Because Ms. Shiori said that Iyo might hesitate. 72 00:04:12,114 --> 00:04:14,460 She wants to find the right opportunity to tell Iyo. 73 00:04:14,960 --> 00:04:16,310 We'll have to wait until then. 74 00:04:16,770 --> 00:04:19,230 It seems like their parents have passed away. 75 00:04:20,440 --> 00:04:22,102 They died in an accident three years ago. 76 00:04:22,400 --> 00:04:26,765 Since then, Ms. Shiori has always been taking care of Iyo by herself. 77 00:04:26,845 --> 00:04:28,210 Thank you for taking care of me. 78 00:04:28,674 --> 00:04:30,040 Why are you being so polite? 79 00:04:30,537 --> 00:04:31,850 Sleep well. 80 00:04:33,085 --> 00:04:34,960 - Bye. - Bye. 81 00:04:36,411 --> 00:04:39,090 She's still so young. That's incredible. 82 00:04:39,314 --> 00:04:41,290 Won't there be a problem? 83 00:04:41,460 --> 00:04:43,590 Ms. Shiori is enduring everything by herself. 84 00:04:46,770 --> 00:04:47,700 Excuse me. 85 00:04:49,050 --> 00:04:50,708 I'm Morioka from Neurosurgery. 86 00:04:51,440 --> 00:04:54,400 Is Dr. Takayama here? 87 00:04:54,710 --> 00:04:55,800 What's the matter? 88 00:04:55,880 --> 00:04:58,210 I want to discuss a patient with him. 89 00:05:01,897 --> 00:05:03,750 This is the Pediatric Surgery floor. 90 00:05:03,910 --> 00:05:06,760 The patient's name is Takigawa Ryohei, 17 years old. 91 00:05:07,610 --> 00:05:09,634 He hit his head when playing basketball, 92 00:05:09,634 --> 00:05:11,050 causing brain contusion. 93 00:05:11,314 --> 00:05:13,500 He had hydrocephalus later on. 94 00:05:13,550 --> 00:05:15,542 He needs to undergo surgery for hydrocephalus. 95 00:05:15,577 --> 00:05:19,770 So we're gathering all the experienced pediatric surgeons here. 96 00:05:21,668 --> 00:05:22,600 Indeed. 97 00:05:22,660 --> 00:05:25,210 The brain ventricles have expanded due to the cerebrospinal fluid. 98 00:05:25,280 --> 00:05:28,040 Usually, the cerebrospinal fluid is drained into the abdominal cavity... 99 00:05:28,045 --> 00:05:30,080 in order to relieve pressure from the brain. 100 00:05:30,150 --> 00:05:32,670 But this patient has a history of peritonitis. 101 00:05:32,750 --> 00:05:34,765 There's serious adhesion in the abdominal cavity. 102 00:05:34,765 --> 00:05:36,590 We can't treat him with the usual method. 103 00:05:36,820 --> 00:05:40,090 So I'd like to ask everyone if there's another way. 104 00:05:40,390 --> 00:05:42,830 Can't we drain it through the chest and atrium? 105 00:05:42,834 --> 00:05:45,330 There's a large volume of cerebrospinal fluid, right? 106 00:05:45,348 --> 00:05:47,500 Our only choice now is through the abdominal cavity. 107 00:05:48,270 --> 00:05:51,070 Does that mean there's no way to cure this patient? 108 00:05:52,140 --> 00:05:54,360 And there's another problem. 109 00:05:55,600 --> 00:05:58,800 He injured his lumbar vertebrae when he fell. 110 00:05:58,811 --> 00:06:00,900 Both of his legs are currently paralysed. 111 00:06:00,970 --> 00:06:02,780 Even if the hydrocephalus is relieved, 112 00:06:03,040 --> 00:06:04,600 it might be difficult for him to walk again. 113 00:06:04,628 --> 00:06:07,080 Does Ryohei know about this? 114 00:06:07,150 --> 00:06:09,390 We haven't told him yet according to his parents' wishes. 115 00:06:09,690 --> 00:06:11,910 He thinks that if the hydrocephalus is relieved, 116 00:06:12,210 --> 00:06:14,830 the paralysis in his legs will also be cured. 117 00:06:19,554 --> 00:06:22,720 Let's try our best to do what we can. 118 00:06:23,220 --> 00:06:24,700 If the hydrocephalus worsens, 119 00:06:24,770 --> 00:06:26,731 it will disturb consciousness and threaten his life. 120 00:06:27,070 --> 00:06:29,100 We must find a treatment method soon. 121 00:06:29,300 --> 00:06:30,230 Yes. 122 00:06:30,960 --> 00:06:33,030 Please. Thank you. 123 00:06:33,302 --> 00:06:34,650 - Thank you. - Thank you. 124 00:06:39,222 --> 00:06:41,340 Sorry, it's time for my surgery. I'll leave the rest to you. 125 00:06:44,262 --> 00:06:47,780 He has surgeries all day and night. 126 00:06:48,390 --> 00:06:50,050 He's really incredible. 127 00:06:50,457 --> 00:06:52,960 But he seems to be very anxious lately. 128 00:06:53,177 --> 00:06:55,660 I feel like he purposely arranged a full schedule for himself. 129 00:06:57,160 --> 00:06:59,660 Pediatric Surgery and OB Gynecology departments... 130 00:06:59,954 --> 00:07:01,840 will be abolished within the year. 131 00:07:22,030 --> 00:07:22,980 You mean Ryohei? 132 00:07:22,994 --> 00:07:26,650 He moved to the room next to the room next to the room next to you. 133 00:07:26,868 --> 00:07:28,570 That's fate, right? 134 00:07:29,188 --> 00:07:31,840 Does it mean I should pursue my love? 135 00:07:32,230 --> 00:07:34,530 What should I do? 136 00:07:50,754 --> 00:07:51,862 Excuse me. 137 00:07:52,650 --> 00:07:55,420 What's the matter, Vice Chief? 138 00:07:56,890 --> 00:08:00,850 Is there a patient named Takigawa Ryohei here? 139 00:08:03,100 --> 00:08:05,440 Starting today, Pediatric Surgery will be responsible... 140 00:08:05,440 --> 00:08:06,530 for treating Ryohei. 141 00:08:07,090 --> 00:08:08,400 I'm his attending physician. 142 00:08:10,114 --> 00:08:12,280 I've seen his medical record. 143 00:08:12,970 --> 00:08:15,340 You haven't found a way to treat his hydrocephalus, right? 144 00:08:15,988 --> 00:08:19,040 Both of his legs are still paralysed too. 145 00:08:20,670 --> 00:08:23,040 We'll do our best to treat him. 146 00:08:24,560 --> 00:08:28,390 But we might need to perform a very difficult surgery. 147 00:08:30,217 --> 00:08:32,920 However, Dr. Takayama is here. 148 00:08:33,508 --> 00:08:37,060 We'll surely be able to find the best treatment for Ryohei. 149 00:08:39,790 --> 00:08:40,900 I see. 150 00:08:42,530 --> 00:08:43,700 All right then. 151 00:08:48,300 --> 00:08:53,250 How rare for the Vice Chief to be interested in a patient. 152 00:09:05,440 --> 00:09:06,400 Ryohei. 153 00:09:07,314 --> 00:09:10,630 Hi, I'll be your attending physician starting today. 154 00:09:10,690 --> 00:09:12,182 I'm Seto from Pediatric Surgery. 155 00:09:12,274 --> 00:09:13,290 Please treat me kindly. 156 00:09:13,931 --> 00:09:15,510 Please treat me kindly. 157 00:09:18,041 --> 00:09:19,476 (Come back soon. You have to get better.) 158 00:09:20,925 --> 00:09:23,200 - You really like basketball. - Yes. 159 00:09:23,570 --> 00:09:24,670 This has always been my habit. 160 00:09:25,620 --> 00:09:28,490 I can calm down just by cleaning my shoes. 161 00:09:31,211 --> 00:09:32,260 Excuse me. 162 00:09:36,742 --> 00:09:39,920 - Excuse me. - Iyo, are you all right now? 163 00:09:40,262 --> 00:09:43,000 Her white blood cells and C-reactive protein figures are stable. 164 00:09:43,108 --> 00:09:44,740 It's fine to walk around a bit. 165 00:09:44,868 --> 00:09:47,030 I heard you fainted. I was very worried about you. 166 00:09:47,440 --> 00:09:48,900 It's great that you're well now. 167 00:09:49,140 --> 00:09:50,470 There's no problem now. 168 00:09:50,502 --> 00:09:52,610 - I'm just anaemic. - I see. 169 00:09:53,510 --> 00:09:54,731 Come and have a seat. 170 00:10:00,880 --> 00:10:03,180 Do you like playing basketball? 171 00:10:04,040 --> 00:10:06,125 I've joined the team since primary school to senior high. 172 00:10:06,410 --> 00:10:09,780 But we're a weak team who'll lose in the regional competition. 173 00:10:10,388 --> 00:10:11,260 By the way... 174 00:10:14,148 --> 00:10:15,100 Won't you read this? 175 00:10:15,630 --> 00:10:18,160 It's about a weak team that went to the national competition. 176 00:10:18,740 --> 00:10:19,714 May I? 177 00:10:20,600 --> 00:10:23,930 You'll surely like basketball and keep your spirits up. 178 00:10:25,051 --> 00:10:26,780 - Here. - Thank you. 179 00:10:29,650 --> 00:10:32,850 After I get discharged from here, 180 00:10:33,257 --> 00:10:35,780 can I go watch your basketball game? 181 00:10:39,280 --> 00:10:40,150 Of course. 182 00:10:41,020 --> 00:10:42,230 That's great. 183 00:10:43,630 --> 00:10:45,600 This one. I like him. 184 00:10:46,228 --> 00:10:49,920 Iyo and Ryohei are both smiling very happily. 185 00:10:50,790 --> 00:10:53,030 But they both don't know the truth. 186 00:10:54,770 --> 00:10:55,970 I feel so miserable. 187 00:10:56,605 --> 00:10:58,708 Seeing them smiling happily without knowing the truth... 188 00:10:58,708 --> 00:11:00,510 makes my heart ache. 189 00:11:00,830 --> 00:11:05,440 But their families must surely be more miserable. 190 00:11:06,262 --> 00:11:09,850 So we must try our best to do what we can. 191 00:11:10,571 --> 00:11:11,810 Dr. Shindo. 192 00:11:12,410 --> 00:11:14,630 This is Ms. Shiori's test results. 193 00:11:15,280 --> 00:11:16,630 Thank you. 194 00:11:22,465 --> 00:11:24,270 (Togo Memorial Hospital Organ Donor Matching Guide) 195 00:11:24,320 --> 00:11:25,869 (Small Intestine Transplant) 196 00:11:25,870 --> 00:11:27,600 (Stenosis and complete rejection might occur.) 197 00:11:27,600 --> 00:11:29,390 (It's possible that another surgery is required.) 198 00:11:29,394 --> 00:11:31,600 (Patient receiving the organ might die from complications.) 199 00:11:37,508 --> 00:11:38,720 Sister! 200 00:11:39,325 --> 00:11:40,520 Sister! Sister! 201 00:11:40,940 --> 00:11:44,250 Ryohei said I can watch his basketball game. 202 00:11:44,262 --> 00:11:46,620 Really? That's great. 203 00:11:46,860 --> 00:11:50,680 What should I wear then? I should wear shorts, right? 204 00:11:50,811 --> 00:11:53,260 No, will that show too much skin? 205 00:11:59,108 --> 00:12:00,030 Sister? 206 00:12:03,140 --> 00:12:04,010 Yes. 207 00:12:05,200 --> 00:12:07,380 I'll go buy some drinks. 208 00:12:20,423 --> 00:12:23,159 (Test Results: Match) 209 00:12:23,150 --> 00:12:26,100 This way, we can transplant Ms. Shiori's small intestines to Iyo. 210 00:12:26,260 --> 00:12:28,820 - Iyo would be cured. - Have you told Iyo already? 211 00:12:28,970 --> 00:12:29,790 Not yet. 212 00:12:30,354 --> 00:12:31,900 Her sister doesn't want to let her know. 213 00:12:32,970 --> 00:12:35,870 Considering the patient's feelings is worthy of praise. 214 00:12:36,470 --> 00:12:38,570 However, this is an urgent matter. 215 00:12:38,880 --> 00:12:41,650 If another infection occurs, it will threaten her life. 216 00:12:42,742 --> 00:12:44,582 Telling her about her condition soonest... 217 00:12:44,582 --> 00:12:45,780 and convincing her too... 218 00:12:45,920 --> 00:12:47,620 are important jobs of an attending physician. 219 00:12:47,977 --> 00:12:49,720 All right. I'll do my best. 220 00:12:52,990 --> 00:12:54,685 You're so troublesome. Get out! 221 00:12:54,685 --> 00:12:58,290 - Iyo, calm down. - Stop it. Get out! 222 00:12:58,914 --> 00:13:00,050 What's the matter? 223 00:13:01,500 --> 00:13:03,320 You're with her, right? 224 00:13:04,660 --> 00:13:07,000 You see me so happy without knowing the truth. 225 00:13:07,211 --> 00:13:08,530 You must be laughing at me. 226 00:13:09,610 --> 00:13:11,200 I already know everything. 227 00:13:16,646 --> 00:13:17,881 (Organ Donor Matching Guide, Small Intestine Transplant) 228 00:13:24,220 --> 00:13:27,557 (Possibility of dying) 229 00:13:30,230 --> 00:13:33,050 I'm not doing the surgery. 230 00:13:34,880 --> 00:13:35,920 Why? 231 00:13:36,770 --> 00:13:39,970 You know how many surgeries I have undergone so far, right? 232 00:13:40,870 --> 00:13:42,740 Five! Five times! 233 00:13:46,170 --> 00:13:47,980 My stomach has been cut open that many times. 234 00:13:49,110 --> 00:13:52,070 I couldn't walk after surgery because of the pain. 235 00:13:55,120 --> 00:13:56,890 And you want me to undergo surgery again? 236 00:13:58,520 --> 00:13:59,860 I'm not going to get well anyway. 237 00:14:00,148 --> 00:14:03,074 How many times are you going to open my stomach before you feel satisfied? 238 00:14:06,550 --> 00:14:07,820 I've had enough. 239 00:14:10,900 --> 00:14:14,182 I definitely won't undergo surgery. 240 00:14:17,977 --> 00:14:18,880 Iyo. 241 00:14:24,834 --> 00:14:25,910 Sorry. 242 00:14:26,902 --> 00:14:29,580 I originally planned to tell her myself. 243 00:14:29,840 --> 00:14:31,211 But it turned out this way. 244 00:14:35,108 --> 00:14:39,690 It seems I still can't take care of her on behalf of our parents. 245 00:14:44,148 --> 00:14:45,530 Yet I'm the only one... 246 00:14:46,430 --> 00:14:48,610 she can depend on. 247 00:14:52,137 --> 00:14:55,570 If our parents are still alive, 248 00:14:58,137 --> 00:15:00,440 what would they tell her? 249 00:15:05,062 --> 00:15:06,914 I'll convince Iyo. 250 00:15:09,260 --> 00:15:11,530 Please rest assured and wait. 251 00:15:13,730 --> 00:15:15,691 I'm Iyo's attending physician. 252 00:15:16,274 --> 00:15:18,182 Let me handle it. 253 00:15:23,172 --> 00:15:28,578 (Good Doctor: Episode 9) 254 00:15:38,420 --> 00:15:39,760 Please, Iyo. 255 00:15:41,560 --> 00:15:43,005 Please do the surgery. 256 00:15:47,000 --> 00:15:49,108 I know you hate the pain after surgery. 257 00:15:50,130 --> 00:15:52,000 But if we succeed this time, 258 00:15:52,000 --> 00:15:53,700 you'll become very healthy. 259 00:15:55,070 --> 00:15:57,005 Ms. Shiori will also be very, very happy. 260 00:15:57,005 --> 00:15:57,840 Shut up! 261 00:15:59,428 --> 00:16:00,480 Get out! 262 00:16:02,994 --> 00:16:04,480 Leave me alone. 263 00:16:24,434 --> 00:16:25,440 Ryohei. 264 00:16:26,060 --> 00:16:28,330 - I'll be back tomorrow. - Thank you. 265 00:16:43,817 --> 00:16:44,920 Why are you here? 266 00:16:49,017 --> 00:16:50,388 Can you drain the... 267 00:16:50,388 --> 00:16:52,354 cerebrospinal fluid into the urinary tract? 268 00:16:52,354 --> 00:16:55,030 No. Ryohei has a history of vesicoureteral reflux. 269 00:16:55,090 --> 00:16:57,100 Can we drain it into the jugular vein then? 270 00:16:57,131 --> 00:17:00,200 That might cause cerebrovascular insufficiency. 271 00:17:00,870 --> 00:17:02,870 It doesn't seem like anything will work. 272 00:17:03,657 --> 00:17:05,170 Dr. Takayama, what do you think? 273 00:17:08,377 --> 00:17:09,245 Takayama. 274 00:17:12,994 --> 00:17:13,880 Sorry. 275 00:17:14,560 --> 00:17:15,680 Excuse me. 276 00:17:16,777 --> 00:17:19,890 Dr. Takayama, Dr. Seto, Ryohei's mom is asking for you. 277 00:17:22,388 --> 00:17:25,988 I want to transfer Ryohei to another hospital. 278 00:17:26,320 --> 00:17:27,690 What's the matter? 279 00:17:29,017 --> 00:17:31,800 A friend recommended another hospital, 280 00:17:31,805 --> 00:17:34,430 a famous pediatric surgery hospital in Boston. 281 00:17:36,070 --> 00:17:38,160 And I heard that the pediatric surgery department... 282 00:17:38,171 --> 00:17:39,870 in this hospital will be gone within the year. 283 00:17:40,011 --> 00:17:41,010 Within the year? 284 00:17:41,470 --> 00:17:43,240 It's impossible. 285 00:17:48,171 --> 00:17:51,620 Those are my reasons. I'll go ahead. 286 00:18:01,520 --> 00:18:02,662 What's going on? 287 00:18:12,377 --> 00:18:13,270 Yes? 288 00:18:14,914 --> 00:18:16,410 All right. I'll be right there. 289 00:18:17,794 --> 00:18:19,440 Sorry, another surgery. 290 00:18:31,531 --> 00:18:34,430 Takigawa Ryohei is your son, right? 291 00:18:37,268 --> 00:18:38,260 I'm very sorry. 292 00:18:39,142 --> 00:18:40,600 I overheard your conversation. 293 00:18:41,302 --> 00:18:43,270 Why didn't you contact me? 294 00:18:43,310 --> 00:18:44,845 We haven't seen each other for years. 295 00:18:44,845 --> 00:18:46,200 He's not your concern anymore. 296 00:18:47,040 --> 00:18:50,110 Ryohei already has a new dad. 297 00:18:50,754 --> 00:18:53,010 Transfer him to another hospital immediately. 298 00:18:53,980 --> 00:18:56,640 The Pediatric Surgery here would be gone within the year. 299 00:18:56,880 --> 00:18:57,588 How come? 300 00:18:57,622 --> 00:18:59,820 I'll introduce a good hospital to you. 301 00:19:01,850 --> 00:19:05,720 It would be dangerous if Ryohei transfers to a hospital overseas. 302 00:19:06,445 --> 00:19:07,828 His condition might worsen... 303 00:19:07,828 --> 00:19:09,830 and it'd cause disturbance to his consciousness. 304 00:19:11,230 --> 00:19:14,651 We'll surely find a way to treat Ryohei. 305 00:19:15,268 --> 00:19:16,697 Please give us a little time. 306 00:19:21,310 --> 00:19:25,222 I won't hand him over to you pediatric surgeons. 307 00:19:25,240 --> 00:19:27,510 This concerns your son's life. 308 00:19:28,880 --> 00:19:30,120 I'll go ahead. 309 00:19:43,900 --> 00:19:47,030 (Small Intestine Removal) 310 00:19:47,177 --> 00:19:48,594 I'm not going to get well anyway. 311 00:19:48,730 --> 00:19:51,474 How many times are you going to open my stomach before you feel satisfied? 312 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 I've had enough. 313 00:19:53,570 --> 00:19:56,710 I definitely won't undergo surgery. 314 00:20:02,180 --> 00:20:03,542 (Togo Memorial Hospital Reform) 315 00:20:03,542 --> 00:20:05,320 (In 2019, the hospital will change...) 316 00:20:05,380 --> 00:20:07,150 (into a hospital for the elderly.) 317 00:20:07,817 --> 00:20:08,697 Please come in. 318 00:20:16,190 --> 00:20:17,400 I don't know. 319 00:20:18,651 --> 00:20:20,091 I don't know what to do. 320 00:20:21,230 --> 00:20:22,228 What's the matter, Minato? 321 00:20:22,297 --> 00:20:24,470 I want to get Iyo back in high spirits. 322 00:20:25,870 --> 00:20:28,102 I want her to smile happily with Ms. Shiori again. 323 00:20:29,680 --> 00:20:32,102 But Iyo said she doesn't want to be treated. 324 00:20:32,982 --> 00:20:35,348 She said she doesn't want to undergo such painful surgery anymore. 325 00:20:35,840 --> 00:20:39,268 That's quite hard. 326 00:20:42,000 --> 00:20:43,268 But Minato, 327 00:20:43,680 --> 00:20:45,520 I'm not Iyo's attending physician. 328 00:20:46,411 --> 00:20:47,160 You are. 329 00:20:49,360 --> 00:20:51,371 You see Iyo every day. 330 00:20:52,228 --> 00:20:54,400 And your attention is on her. 331 00:20:55,462 --> 00:20:58,560 You'll surely be able to understand what she's feeling. 332 00:21:00,160 --> 00:21:03,880 There won't be a problem. You can surely deal with Iyo... 333 00:21:05,348 --> 00:21:09,828 even without me. 334 00:21:12,022 --> 00:21:13,257 You have to do your best. 335 00:21:15,508 --> 00:21:18,011 Yes. Thank you. 336 00:21:46,920 --> 00:21:50,354 Is what she said earlier true? 337 00:21:52,285 --> 00:21:54,125 That was their decision during the board meeting. 338 00:21:55,177 --> 00:21:56,730 Don't tell the others first. 339 00:21:57,462 --> 00:21:59,051 I don't want to cause unnecessary worry. 340 00:22:02,600 --> 00:22:04,217 Please explain it to me. 341 00:22:05,531 --> 00:22:07,074 If our department is abolished, 342 00:22:08,114 --> 00:22:10,480 what would happen to the children here? 343 00:22:11,165 --> 00:22:14,610 There's no other pediatric surgery hospital in this area. 344 00:22:14,750 --> 00:22:16,620 And there would be more children... 345 00:22:16,685 --> 00:22:19,220 - who would be transferred here. - Of course, I know that. 346 00:22:24,628 --> 00:22:26,160 But I can't do anything. 347 00:22:26,491 --> 00:22:28,190 I can't change their decision. 348 00:22:29,300 --> 00:22:31,577 You should understand since you're part of this institution. 349 00:22:35,748 --> 00:22:38,540 Then what should we do? 350 00:22:40,445 --> 00:22:41,645 We're doctors. 351 00:22:42,937 --> 00:22:46,810 We can only use our hands... 352 00:22:47,210 --> 00:22:48,948 to save the patient in front of us. 353 00:22:50,520 --> 00:22:51,680 There's still time. 354 00:22:51,840 --> 00:22:55,720 From now till then, I'll try to save as many children as possible here. 355 00:22:56,790 --> 00:22:58,290 Please help me. 356 00:23:23,165 --> 00:23:24,560 I thought about it. 357 00:23:26,285 --> 00:23:28,030 Very carefully. 358 00:23:29,965 --> 00:23:34,120 I've seen how you've always worked hard to get well. 359 00:23:36,182 --> 00:23:38,160 You never stopped doing that. 360 00:23:41,188 --> 00:23:44,870 But the Iyo now is not the person I know. 361 00:23:47,120 --> 00:23:49,120 Why don't you want to undergo surgery? 362 00:23:53,245 --> 00:23:55,350 Please tell me the real reason. 363 00:23:57,062 --> 00:23:58,180 Please. 364 00:24:04,205 --> 00:24:05,090 Doctor. 365 00:24:08,160 --> 00:24:09,570 You've seen them, right? 366 00:24:10,937 --> 00:24:12,660 The scars on my stomach. 367 00:24:15,070 --> 00:24:17,154 Every time I attend PE classes, 368 00:24:18,605 --> 00:24:20,670 I do my best to hide the scars. 369 00:24:23,862 --> 00:24:26,110 But even so, others will still see them. 370 00:24:27,474 --> 00:24:29,725 And I'll smile happily and cover it up. 371 00:24:41,800 --> 00:24:43,070 This surgery... 372 00:24:44,548 --> 00:24:46,360 my sister will be the donor, right? 373 00:24:48,980 --> 00:24:50,137 And that means... 374 00:24:51,931 --> 00:24:53,897 my sister would also have scars. 375 00:24:57,920 --> 00:24:59,320 I definitely don't want her... 376 00:25:00,610 --> 00:25:02,720 to have such a sad experience. 377 00:25:06,120 --> 00:25:08,120 After our parents passed away, 378 00:25:10,480 --> 00:25:12,700 I've already given her too much trouble. 379 00:25:13,970 --> 00:25:14,820 Dad. 380 00:25:15,970 --> 00:25:16,830 Mom. 381 00:25:17,390 --> 00:25:19,810 My sister must be sad too. 382 00:25:20,388 --> 00:25:21,394 Dad! 383 00:25:21,508 --> 00:25:23,930 But she never cried in front of me. 384 00:25:27,570 --> 00:25:29,250 In order to support me, 385 00:25:30,370 --> 00:25:32,140 she dropped out of music school... 386 00:25:33,450 --> 00:25:35,097 and gave up on her dream. 387 00:25:37,130 --> 00:25:39,268 Everyday, she does work that she's not familiar with. 388 00:25:39,394 --> 00:25:41,650 This is a list of spare parts to be shipped today. 389 00:25:41,657 --> 00:25:44,640 I told you the summary should be classified by the departments. 390 00:25:45,222 --> 00:25:46,194 Sorry. 391 00:25:46,297 --> 00:25:47,668 - Miss. - Yes. 392 00:25:47,668 --> 00:25:49,588 Hey, where's the cigarette? 393 00:25:49,805 --> 00:25:51,725 We don't sell cigarettes. 394 00:25:52,068 --> 00:25:53,570 Come on. Just give them to me. 395 00:25:53,657 --> 00:25:55,017 Sorry, we... 396 00:25:55,017 --> 00:25:56,780 I told you to give the cigarettes to me. 397 00:25:56,830 --> 00:25:58,070 I'm really sorry. 398 00:25:58,251 --> 00:26:01,257 She works so late at night just to pay my medical bills. 399 00:26:03,320 --> 00:26:05,050 I'm sorry, Sister. 400 00:26:06,050 --> 00:26:07,610 What are you talking about? 401 00:26:09,260 --> 00:26:10,760 Don't mind me. 402 00:26:11,290 --> 00:26:14,920 - Please rest. - I'm fine, really. 403 00:26:14,982 --> 00:26:18,308 Just finish this and get some rest, okay? 404 00:26:18,857 --> 00:26:20,470 No matter how tired she is, 405 00:26:21,222 --> 00:26:23,160 she does her best to take care of me. 406 00:26:25,085 --> 00:26:27,040 She's already so tired. 407 00:26:29,691 --> 00:26:31,130 But she keeps telling me... 408 00:26:32,640 --> 00:26:33,840 that she's fine. 409 00:26:39,290 --> 00:26:40,320 I... 410 00:26:41,885 --> 00:26:43,720 don't want to become more of a burden anymore. 411 00:26:46,925 --> 00:26:48,730 I don't want her to be unhappy... 412 00:26:50,788 --> 00:26:52,102 just so I can live. 413 00:27:19,621 --> 00:27:27,262 (Pediatric Surgery) 414 00:27:41,542 --> 00:27:44,440 This is the fund we've agreed to provide before. 415 00:27:52,697 --> 00:27:53,650 This much? 416 00:27:54,388 --> 00:27:55,291 Yes. 417 00:27:56,880 --> 00:28:00,790 I hope you can become part of the New Nippon Medical Group... 418 00:28:00,800 --> 00:28:04,560 and work hard to increase our profits. 419 00:28:12,040 --> 00:28:15,040 There's no need to pity the departments that will be abolished. 420 00:28:18,182 --> 00:28:20,102 Had you not make the right decision, 421 00:28:20,102 --> 00:28:22,850 Togo Memorial Hospital would have gone bankrupt. 422 00:28:22,994 --> 00:28:25,880 Thousands of workers would have lost their jobs. 423 00:28:28,217 --> 00:28:29,320 Regardless of the era, 424 00:28:29,874 --> 00:28:33,860 sacrifice is required to benefit the majority. 425 00:28:36,114 --> 00:28:40,830 As a businesswoman, you made the right decision. 426 00:28:50,110 --> 00:28:53,280 We can only use our hands... 427 00:28:53,640 --> 00:28:55,550 to save the patient in front of us. 428 00:28:58,954 --> 00:29:01,356 (Diagnosis and Treatment Guidelines for Hydrocephalus) 429 00:29:21,794 --> 00:29:24,240 Everyone has something they want to protect. 430 00:29:26,834 --> 00:29:28,950 Ms. Shiori wants to protect Iyo. 431 00:29:30,685 --> 00:29:32,650 And Iyo wants to protect Ms. Shiori. 432 00:29:34,750 --> 00:29:37,325 They're both important, so there is no way to satisfy them both. 433 00:29:38,490 --> 00:29:40,390 But I want to protect Iyo... 434 00:29:41,360 --> 00:29:43,790 and all the children here. 435 00:29:46,308 --> 00:29:47,330 You're right. 436 00:29:50,272 --> 00:29:52,374 (Diagnosis and Treatment Guidelines for Hydrocephalus) 437 00:29:55,140 --> 00:29:57,240 Are you studying to save Ryohei? 438 00:29:59,908 --> 00:30:01,234 Even though... 439 00:30:02,210 --> 00:30:04,434 he's transferring to another hospital, 440 00:30:07,180 --> 00:30:10,120 at least I should find a treatment method... 441 00:30:10,350 --> 00:30:12,620 for that hospital as a reference. 442 00:30:15,260 --> 00:30:18,230 I can only do this much for him. 443 00:31:16,450 --> 00:31:18,060 The journey is far. 444 00:31:18,220 --> 00:31:19,771 Be careful. You can do it. 445 00:31:19,828 --> 00:31:21,130 Thank you. 446 00:31:23,090 --> 00:31:24,830 Please say goodbye to Iyo for me. 447 00:31:25,900 --> 00:31:27,870 Thank you for everyone's help. 448 00:31:35,610 --> 00:31:38,525 Now, will Iyo's summer love be... 449 00:31:39,540 --> 00:31:41,150 the. end.? 450 00:31:41,474 --> 00:31:44,080 Come on. Go back to work. 451 00:31:44,297 --> 00:31:46,320 Ryohei! Ryohei! 452 00:31:46,742 --> 00:31:48,450 - Ryohei! - Ryohei. 453 00:31:48,571 --> 00:31:50,220 - Ryohei. - Ryohei. 454 00:31:50,285 --> 00:31:52,820 - Ryohei. - Ryohei, can you hear me? 455 00:31:52,830 --> 00:31:54,857 - Bring the crash cart and stretcher here. - Yes. 456 00:31:54,868 --> 00:31:56,390 - Ryohei. - Ryohei! 457 00:32:06,365 --> 00:32:07,222 Hello. 458 00:32:08,400 --> 00:32:09,670 I'll be right over. 459 00:32:11,257 --> 00:32:14,150 Iyo, let's do the liver tissue examination. 460 00:32:14,834 --> 00:32:17,720 This examination is important to access your current condition. 461 00:32:25,760 --> 00:32:27,260 Hello, this is Shindo. 462 00:32:29,590 --> 00:32:30,630 Ryohei? 463 00:32:32,057 --> 00:32:33,730 All right. I'll be there right away. 464 00:32:39,611 --> 00:32:41,210 Stretcher coming through. 465 00:32:41,520 --> 00:32:43,817 Ryohei! Ryohei! 466 00:32:44,160 --> 00:32:46,310 - Please. - Madam, please wait here. 467 00:32:53,874 --> 00:32:56,690 Is what you said over the phone earlier true? 468 00:32:56,770 --> 00:32:58,605 Ryohei's hydrocephalus worsened and... 469 00:32:58,605 --> 00:33:00,120 has disturbance to his consciousness. 470 00:33:00,120 --> 00:33:01,920 His current situation is very dangerous. 471 00:33:03,862 --> 00:33:06,030 We'll do our best to save him. 472 00:33:15,770 --> 00:33:16,937 Please. 473 00:33:18,310 --> 00:33:21,110 I beg you. Please save my son. 474 00:33:23,874 --> 00:33:25,150 Please. 475 00:33:28,490 --> 00:33:29,851 We'll do our best. 476 00:33:44,800 --> 00:33:47,108 - Please. - Please. 477 00:33:47,120 --> 00:33:48,445 We'll perform ventricular puncture. 478 00:33:48,440 --> 00:33:50,720 Cerebrospinal fluid will be drained with a catheter... 479 00:33:50,720 --> 00:33:52,171 into the abdominal cavity. 480 00:33:52,262 --> 00:33:53,222 - Scalpel. - Yes. 481 00:33:53,245 --> 00:33:54,010 - Gauze. - Yes. 482 00:33:54,080 --> 00:33:56,140 Separate the adhesion after opening the abdomen. 483 00:33:56,200 --> 00:33:57,880 Leave the catheter in the abdomen. 484 00:33:58,331 --> 00:33:59,140 - Scalpel. - Yes. 485 00:33:59,410 --> 00:34:01,440 - Tweezers. Gauze. - Yes. 486 00:34:02,445 --> 00:34:03,480 - Toothed tweezers. - Yes. 487 00:34:03,550 --> 00:34:04,520 - Bipolar. - Yes. 488 00:34:05,894 --> 00:34:08,230 (Operating Room) 489 00:34:15,890 --> 00:34:18,130 After cutting the muscles, use a vascular hook to prop it open. 490 00:34:18,200 --> 00:34:18,990 Yes. 491 00:34:19,070 --> 00:34:20,890 We'll do a craniotomy. Drill, please. 492 00:34:20,960 --> 00:34:22,340 - Hold the head. - Yes. 493 00:34:22,342 --> 00:34:23,700 - Saline. - Yes. 494 00:34:24,010 --> 00:34:26,110 - Seto, prop it open. - Yes. 495 00:34:26,114 --> 00:34:27,910 - Skeletal traction. - Yes. 496 00:34:28,045 --> 00:34:29,240 - Go deeper. - Yes. 497 00:34:56,430 --> 00:34:57,748 Dural incision completed. 498 00:34:57,771 --> 00:34:59,490 Proceed with ventricular puncture. 499 00:34:59,725 --> 00:35:01,180 We'll confirm the condition of the abdomen. 500 00:35:01,211 --> 00:35:02,570 - Retractor. - Yes. 501 00:35:05,800 --> 00:35:07,880 The adhesion is more serious than we expected. 502 00:35:07,931 --> 00:35:10,550 It's difficult to drain the cerebrospinal fluid to the abdomen. 503 00:35:11,010 --> 00:35:13,428 Be careful to leave some space after separating the adhesion. 504 00:35:13,451 --> 00:35:15,950 If that's the case, there might be a chance it'll adhere again. 505 00:35:16,571 --> 00:35:17,760 What should we do? 506 00:35:26,530 --> 00:35:28,811 How about extending it until the back of the liver? 507 00:35:29,260 --> 00:35:30,697 Based on the CT scan results, 508 00:35:30,731 --> 00:35:33,430 adhesion on the back of the liver is less serious. 509 00:35:33,485 --> 00:35:36,010 Ryohei has a history of peritonitis caused by appendicitis. 510 00:35:36,045 --> 00:35:38,320 The area of adhesion should be at the bottom of the abdomen. 511 00:35:38,354 --> 00:35:41,337 Yes. The adhesion on the top part of the abdomen might be less serious. 512 00:35:41,720 --> 00:35:43,010 Extend it until the back of the liver. 513 00:35:43,090 --> 00:35:44,590 Tweezers. Metzenbaum. 514 00:35:44,640 --> 00:35:45,510 Tweezers. Lever. 515 00:35:58,930 --> 00:36:01,840 Adjustment space has been reserved through the subcutaneous channel. 516 00:36:01,890 --> 00:36:02,740 - Toothed tweezers. - Yes. 517 00:36:02,800 --> 00:36:03,828 - Perforated tube. - Yes. 518 00:36:03,828 --> 00:36:06,110 Next, extend until the back of the liver. Prop it open. 519 00:36:06,114 --> 00:36:06,868 Yes. 520 00:36:11,702 --> 00:36:12,880 The adhesion is very light. 521 00:36:12,950 --> 00:36:15,640 We should be able to drain the cerebrospinal fluid here. 522 00:36:16,445 --> 00:36:18,370 We've ensured there's space for the drainage. 523 00:36:18,390 --> 00:36:19,610 Thank you. 524 00:36:19,680 --> 00:36:21,450 - I'll also do my best. - Yes. 525 00:36:23,428 --> 00:36:24,720 Saturation is dropping. 526 00:36:24,780 --> 00:36:25,485 Why? 527 00:36:25,508 --> 00:36:27,950 From the vitals, it might be heart disease. 528 00:36:27,954 --> 00:36:29,390 Confirm his heart condition. 529 00:36:29,470 --> 00:36:30,890 - Echocardiography. - Yes. 530 00:36:32,297 --> 00:36:33,740 - Large gauze. - Yes. 531 00:36:35,470 --> 00:36:36,740 - One more. - Yes. 532 00:37:03,771 --> 00:37:04,560 Freeze. 533 00:37:05,257 --> 00:37:06,960 The right ventricle is enlarging. 534 00:37:07,040 --> 00:37:08,940 Why did this suddenly happen? What's the reason? 535 00:37:09,850 --> 00:37:11,508 Saturation has reached 90. 536 00:37:12,274 --> 00:37:13,965 Could it be congenital heart disease? 537 00:37:14,020 --> 00:37:16,251 We didn't have any findings during the pre-operation exam. 538 00:37:16,457 --> 00:37:18,114 - Could it be myocarditis? - If were the case, 539 00:37:18,110 --> 00:37:19,840 the left ventricle should also be enlarged. 540 00:37:22,790 --> 00:37:24,790 - Saturation is at 85. - Remove. 541 00:37:24,914 --> 00:37:26,845 It's dangerous. If this continues, it'll cause... 542 00:37:26,845 --> 00:37:28,388 brain damage due to lack of oxygen. 543 00:37:28,400 --> 00:37:29,580 Doctor, what should we do? 544 00:37:30,274 --> 00:37:32,290 Should we stop surgery? 545 00:37:35,965 --> 00:37:37,040 Doctor. 546 00:37:39,810 --> 00:37:42,011 Remove the retractor and surgical towel. 547 00:37:43,622 --> 00:37:45,500 - Remove them now. - Yes. 548 00:37:52,850 --> 00:37:53,670 Freeze. 549 00:37:54,697 --> 00:37:57,028 There's thrombus. A big thrombus in the vein. 550 00:37:57,020 --> 00:38:00,210 Because he lost feeling in his legs, thrombus formed in the vein. 551 00:38:00,400 --> 00:38:03,417 Part of the thrombus flowed with the blood to the pulmonary artery... 552 00:38:03,417 --> 00:38:04,790 and caused pulmonary embolism. 553 00:38:04,902 --> 00:38:06,500 Economy class syndrome. 554 00:38:07,428 --> 00:38:09,474 Nakajima, contact Radiology. 555 00:38:10,360 --> 00:38:12,240 We'll perform hybrid heart surgery to remove the thrombus. 556 00:38:12,240 --> 00:38:12,971 Yes. 557 00:38:13,691 --> 00:38:15,610 - Let's start the surgery again. - Yes. 558 00:38:15,660 --> 00:38:16,571 Toothed tweezers. 559 00:38:16,754 --> 00:38:18,580 - Perforating tube. - Tweezers, please. 560 00:38:18,857 --> 00:38:20,080 Peritoneal clamp. 561 00:38:39,657 --> 00:38:42,130 The surgery was a success. 562 00:38:43,337 --> 00:38:45,560 The hydrocephalus symptoms will also be alleviated. 563 00:38:46,170 --> 00:38:47,500 Thank you very much. 564 00:38:48,388 --> 00:38:49,310 However, 565 00:38:50,045 --> 00:38:53,645 Ryohei will be wondering why in spite of that... 566 00:38:54,148 --> 00:38:57,540 both his legs cannot move. 567 00:39:01,462 --> 00:39:04,610 I can understand how you feel. 568 00:39:05,650 --> 00:39:07,110 But for your son's sake, 569 00:39:07,862 --> 00:39:10,022 I think it's better if you tell him the truth. 570 00:39:18,068 --> 00:39:20,790 Ryohei, this is Mom. 571 00:39:22,160 --> 00:39:23,291 Can you hear me? 572 00:39:27,310 --> 00:39:28,810 You're so brave. 573 00:39:28,971 --> 00:39:31,180 The doctor said the surgery was a success. 574 00:39:42,230 --> 00:39:43,060 Ryohei. 575 00:40:09,790 --> 00:40:11,910 Sorry, Ryohei. Sorry. 576 00:40:12,811 --> 00:40:14,180 Your legs are already... 577 00:40:16,080 --> 00:40:17,980 I'm sorry. I'm sorry. 578 00:40:18,230 --> 00:40:19,250 I'm sorry... 579 00:40:20,731 --> 00:40:21,830 I'm sorry... 580 00:40:23,120 --> 00:40:24,270 I'm sorry. 581 00:40:44,750 --> 00:40:46,057 What's the matter? 582 00:40:50,120 --> 00:40:51,520 I was so silly. 583 00:40:54,457 --> 00:40:57,770 I even told Ryohei I'm going to watch his basketball game. 584 00:41:02,960 --> 00:41:04,210 I'm the worst. 585 00:41:22,480 --> 00:41:24,890 It seems like Ryohei already knows. 586 00:41:26,750 --> 00:41:27,850 I see. 587 00:41:29,730 --> 00:41:32,370 To him, what matters is the future. 588 00:41:35,430 --> 00:41:37,710 I want to do everything I can... 589 00:41:38,640 --> 00:41:39,930 for Ryohei. 590 00:41:50,850 --> 00:41:52,160 Don't run. 591 00:41:54,930 --> 00:41:56,020 How is it? 592 00:41:58,160 --> 00:42:01,460 Iyo has been in low spirits since that day. 593 00:42:01,611 --> 00:42:02,502 Yes. 594 00:42:03,270 --> 00:42:05,140 This is my first time to see Iyo that way. 595 00:42:19,870 --> 00:42:20,810 Iyo. 596 00:42:23,310 --> 00:42:25,890 Iyo, I want to show you something. 597 00:42:40,697 --> 00:42:42,730 Why did you bring me here? 598 00:43:00,034 --> 00:43:01,950 Ryohei hasn't given up. 599 00:43:02,685 --> 00:43:03,462 What? 600 00:43:03,950 --> 00:43:05,820 He has never given up. 601 00:43:30,194 --> 00:43:32,910 Actually, I know about it. 602 00:43:35,680 --> 00:43:39,120 Even with surgery, my legs won't be able to move again. 603 00:43:40,990 --> 00:43:42,320 Not long after I checked in, 604 00:43:42,390 --> 00:43:45,030 I heard Mom crying and talking to the doctor. 605 00:43:45,074 --> 00:43:48,460 What do you mean his legs would always be numb? 606 00:43:49,577 --> 00:43:53,400 How can he live if he can't walk? 607 00:43:55,100 --> 00:43:57,110 Please think of a way to help him. 608 00:43:57,970 --> 00:43:59,440 I beg you. 609 00:44:02,080 --> 00:44:03,245 Darn it. 610 00:44:04,850 --> 00:44:05,880 Move. 611 00:44:07,520 --> 00:44:10,050 Move! Darn it! 612 00:44:23,760 --> 00:44:24,925 I also thought... 613 00:44:25,230 --> 00:44:27,940 that I've become different from ordinary people. 614 00:44:29,740 --> 00:44:31,200 With such a body, 615 00:44:31,940 --> 00:44:34,180 I can't play basketball anymore. 616 00:44:42,582 --> 00:44:44,731 I've tried giving up many times, but I couldn't. 617 00:44:45,650 --> 00:44:47,405 Even though I turned out this way, 618 00:44:48,594 --> 00:44:50,530 I still want to play basketball. 619 00:44:53,565 --> 00:44:54,868 It's silly, right? 620 00:45:01,222 --> 00:45:02,370 I won't laugh at you. 621 00:45:13,028 --> 00:45:15,320 I'm also different from ordinary people. 622 00:45:15,622 --> 00:45:17,977 So people told me that I couldn't become a doctor. 623 00:45:20,820 --> 00:45:24,330 But I worked hard and never gave up. That's why I'm here. 624 00:45:27,030 --> 00:45:29,028 Now, many people are supporting me. 625 00:45:29,382 --> 00:45:30,800 That's why I can become a doctor. 626 00:45:34,570 --> 00:45:35,900 I won't laugh at you. 627 00:45:38,070 --> 00:45:40,170 I won't laugh at the things you like. 628 00:45:41,780 --> 00:45:43,680 I really, really support you. 629 00:45:47,550 --> 00:45:48,468 Doctor. 630 00:45:56,811 --> 00:45:57,817 How about here? 631 00:45:58,594 --> 00:45:59,730 A little more to the right. 632 00:46:01,074 --> 00:46:02,130 You have five minutes. 633 00:46:02,240 --> 00:46:05,570 After that, wait until you're better before practicing again. 634 00:46:12,540 --> 00:46:13,417 Thank you. 635 00:46:26,342 --> 00:46:27,160 All right. 636 00:46:29,485 --> 00:46:30,822 Ryohei said... 637 00:46:30,940 --> 00:46:33,885 he'll still continue playing the basketball that he really likes. 638 00:46:36,857 --> 00:46:39,371 He said he hopes that you can watch him play when he's able... 639 00:46:39,828 --> 00:46:42,125 to join a competition on a wheelchair. 640 00:46:55,920 --> 00:46:56,780 Incredible. 641 00:46:57,862 --> 00:46:59,490 Ryohei is so incredible. 642 00:47:02,190 --> 00:47:03,590 You're incredible too. 643 00:47:05,560 --> 00:47:07,060 You're very, very incredible. 644 00:47:08,000 --> 00:47:09,730 I heard Ms. Shiori say that. 645 00:47:11,257 --> 00:47:13,188 She said she's the person she is today... 646 00:47:13,500 --> 00:47:15,200 because of you. 647 00:47:17,668 --> 00:47:18,910 Wait. 648 00:47:18,970 --> 00:47:19,970 When you were eight... 649 00:47:20,040 --> 00:47:21,120 I don't want to. 650 00:47:21,177 --> 00:47:23,580 ...you had small intestine surgery for the first time. 651 00:47:24,310 --> 00:47:27,565 At that time, you were scared to be alone and you always cried. 652 00:47:29,360 --> 00:47:31,222 You were also initially afraid of injections. 653 00:47:31,280 --> 00:47:32,891 You never stopped crying. 654 00:47:33,820 --> 00:47:36,320 - No. - Injections and I... 655 00:47:36,331 --> 00:47:38,090 are both your best friends. 656 00:47:38,960 --> 00:47:40,130 Don't be scared. 657 00:47:41,154 --> 00:47:43,120 But you've now become a role model. 658 00:47:43,460 --> 00:47:45,800 Here. Let me have the injection first. 659 00:47:45,942 --> 00:47:46,900 What? 660 00:47:55,310 --> 00:47:56,468 All right. Done. 661 00:47:57,680 --> 00:48:01,250 See? It's fine. It will just hurt a little. 662 00:48:08,390 --> 00:48:11,497 After the surgery, no matter how painful the wound was, 663 00:48:11,830 --> 00:48:14,200 you never stopped your walking training... 664 00:48:15,560 --> 00:48:17,500 no matter how miserable you felt. 665 00:48:18,270 --> 00:48:20,000 - What's the matter? - The Iyo... 666 00:48:20,070 --> 00:48:22,040 who likes to cry doesn't exist anymore. 667 00:48:22,057 --> 00:48:24,210 You can go home after you get well. 668 00:48:24,840 --> 00:48:26,870 So you have to work hard, okay? 669 00:48:27,280 --> 00:48:29,340 It's all right. Don't be scared. 670 00:48:32,050 --> 00:48:35,520 Ms. Shiori said that she's seen you go through many painful treatments. 671 00:48:35,950 --> 00:48:38,390 And you've become even braver. 672 00:48:39,320 --> 00:48:43,220 You've always inspired her and she gets courage from you. 673 00:48:46,030 --> 00:48:49,760 To Ms. Shiori, you're not a burden. 674 00:48:52,030 --> 00:48:54,570 You're like a sun that gives her courage. 675 00:48:59,070 --> 00:49:00,740 She believes in you. 676 00:49:01,805 --> 00:49:07,750 She believes that you'll surely be able to get through this surgery. 677 00:49:15,360 --> 00:49:16,320 Iyo. 678 00:49:22,457 --> 00:49:25,530 Iyo, you've misunderstood. 679 00:49:29,040 --> 00:49:33,070 When I found out that I can be your organ donor, 680 00:49:34,180 --> 00:49:35,980 even though I was a bit anxious, 681 00:49:36,980 --> 00:49:38,410 I was very happy. 682 00:49:40,950 --> 00:49:43,050 Whenever you're having a hard time, 683 00:49:43,650 --> 00:49:46,190 all I can do is watch. 684 00:49:48,560 --> 00:49:49,460 But... 685 00:49:50,260 --> 00:49:54,860 I feel that I can finally help you this time. 686 00:49:58,470 --> 00:49:59,570 Sister... 687 00:50:01,900 --> 00:50:06,840 I'm not going to become unhappy by donating my organ to you. 688 00:50:08,045 --> 00:50:09,440 I want to do this... 689 00:50:09,611 --> 00:50:12,010 so that we would both be happy. 690 00:50:18,354 --> 00:50:19,794 You also want to get well... 691 00:50:19,794 --> 00:50:22,220 so you can watch Ryohei play basketball, right? 692 00:50:36,940 --> 00:50:37,970 Don't worry. 693 00:50:40,137 --> 00:50:42,880 The surgery will surely go well. 694 00:50:45,280 --> 00:50:47,880 Thank you, Sister. 695 00:51:08,285 --> 00:51:09,440 Doctor. 696 00:51:10,310 --> 00:51:11,270 Thank you. 697 00:51:14,910 --> 00:51:16,800 Dr. Shindo told me already. 698 00:51:17,380 --> 00:51:18,971 You've never given up. 699 00:51:19,074 --> 00:51:21,020 You insisted on finding a way to treat me. 700 00:51:22,450 --> 00:51:23,550 Ryohei. 701 00:51:27,420 --> 00:51:29,820 I'll do my best. 702 00:51:30,760 --> 00:51:32,788 You spent so much effort to save me after all. 703 00:51:38,440 --> 00:51:40,080 (Bravely venture out. The world will change for you.) 704 00:51:40,080 --> 00:51:41,310 (Wheelchair Basketball. Kozai Hiroaki) 705 00:51:57,250 --> 00:51:58,400 Dr. Takayama. 706 00:52:04,090 --> 00:52:07,660 You saved my son this time. 707 00:52:09,360 --> 00:52:12,582 Certainly, pediatric surgery... 708 00:52:13,030 --> 00:52:16,500 provides value that can't be measured by figures. 709 00:52:17,771 --> 00:52:21,410 However, if we continue a department that cannot make profit, 710 00:52:22,780 --> 00:52:25,131 some day this hospital will become bankrupt. 711 00:52:26,788 --> 00:52:30,020 That's a fact. 712 00:52:34,811 --> 00:52:36,000 However, 713 00:52:37,360 --> 00:52:39,634 there's something I forgot to tell you. 714 00:52:44,537 --> 00:52:45,570 Well... 715 00:52:48,811 --> 00:52:50,457 You saved my son's life. 716 00:52:53,780 --> 00:52:55,325 Thank you very much. 717 00:53:02,662 --> 00:53:03,760 That... 718 00:53:04,700 --> 00:53:06,731 is the responsibility of a pediatric surgeon. 719 00:53:10,720 --> 00:53:13,800 The patient underwent multiple abdominal surgeries. 720 00:53:13,805 --> 00:53:15,760 So the degree of adhesion in the abdominal cavity is high. 721 00:53:15,760 --> 00:53:17,680 Around 10cm in the body... 722 00:53:18,130 --> 00:53:19,348 Thank you for your hard work. 723 00:53:20,400 --> 00:53:21,670 Thank you. 724 00:53:23,245 --> 00:53:25,910 I heard that Iyo finally consented to the surgery. 725 00:53:27,177 --> 00:53:28,040 Yes. 726 00:53:28,205 --> 00:53:32,280 Ryohei's determination gave Iyo the courage to try again. 727 00:53:32,971 --> 00:53:35,820 Ryohei and Iyo are both so brave. 728 00:53:36,720 --> 00:53:38,240 We have to do our best too. 729 00:53:38,651 --> 00:53:39,520 Yes. 730 00:53:39,820 --> 00:53:41,085 After the surgery next week, 731 00:53:41,085 --> 00:53:43,790 Iyo and Ms. Shiori can share their happiness. 732 00:53:45,030 --> 00:53:46,460 Just like this popsicle. 733 00:53:47,428 --> 00:53:48,430 Pardon? 734 00:53:48,700 --> 00:53:50,230 Compared to eating it alone, 735 00:53:50,300 --> 00:53:54,170 it tastes much, much better when shared with you, Dr. Seto. 736 00:53:56,377 --> 00:53:58,102 Iyo and Shiori are the same. 737 00:53:58,160 --> 00:54:01,740 Sharing the happiness would make them much, much happier. 738 00:54:07,250 --> 00:54:08,380 It's very delicious. 739 00:54:34,140 --> 00:54:35,080 Iyo. 740 00:54:35,920 --> 00:54:37,050 Sister. 741 00:54:37,580 --> 00:54:39,610 - How do you feel? - I'm fine. 742 00:54:40,180 --> 00:54:42,250 - I brought some clothes for you. - Thank you. 743 00:54:42,320 --> 00:54:44,620 I brought new clothes today. 744 00:54:45,017 --> 00:54:45,950 Let me see. 745 00:54:45,965 --> 00:54:46,994 Dr. Takayama. 746 00:54:47,320 --> 00:54:49,417 This is Iyo's tissue examination result. 747 00:54:50,251 --> 00:54:51,190 Thank you. 748 00:55:02,662 --> 00:55:03,940 Hello, I'm Shindo. 749 00:55:22,120 --> 00:55:23,954 May I ask why you're looking for me? 750 00:55:24,868 --> 00:55:26,000 Where's Shindo? 751 00:55:26,445 --> 00:55:28,080 He doesn't seem to be here now. 752 00:55:33,170 --> 00:55:33,970 Look at this. 753 00:55:38,240 --> 00:55:40,777 - This is... - Morishita Iyo's liver. 754 00:55:40,868 --> 00:55:42,640 There's liver cirrhosis. 755 00:55:43,180 --> 00:55:46,057 In that case, we can't perform the small intestine transplant. 756 00:55:51,950 --> 00:55:53,520 How are you and Ryohei? 757 00:55:53,590 --> 00:55:55,660 I told you there's nothing between us. 758 00:55:55,942 --> 00:55:56,860 Really? 759 00:56:01,577 --> 00:56:02,377 Iyo! 760 00:56:02,674 --> 00:56:04,262 Iyo! Iyo! 761 00:56:04,891 --> 00:56:07,570 Iyo! Iyo! Iyo! 762 00:56:10,918 --> 00:56:14,355 (Chief's Office) 763 00:56:22,182 --> 00:56:23,245 Dr. Shiga! 764 00:56:24,285 --> 00:56:25,290 Dr. Shiga! 765 00:56:26,502 --> 00:56:27,460 Dr. Shiga! 766 00:56:29,590 --> 00:56:30,630 Dr. Shiga! 767 00:56:32,628 --> 00:56:33,680 Dr. Shiga! 768 00:56:35,040 --> 00:56:36,114 Dr. Shiga! 769 00:56:38,182 --> 00:56:40,340 Don't worry. We'll help you. 770 00:56:40,347 --> 00:56:42,449 (Final Episode's Preview) 771 00:56:42,525 --> 00:56:43,470 Simultaneous transplant? 772 00:56:43,474 --> 00:56:46,040 That's the only way to save her. 773 00:56:46,110 --> 00:56:47,210 Misaki. 774 00:56:47,211 --> 00:56:48,480 Please save my daughter. 775 00:56:48,537 --> 00:56:50,937 Doctor, please don't leave me. 776 00:56:50,994 --> 00:56:52,710 I'll never, never leave you. 51628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.