All language subtitles for Good.Doctor.E06.720p-AOZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,985 --> 00:00:05,155 (Chief's Office) 2 00:00:05,554 --> 00:00:08,120 Excuse me, may I know who you are? 3 00:00:08,390 --> 00:00:11,690 I'm Shindo Minato's dad. 4 00:00:11,817 --> 00:00:14,137 But I think my dad hated me. 5 00:00:14,400 --> 00:00:16,990 He always kicked and punched me. 6 00:00:18,297 --> 00:00:20,760 Dr. Shindo is making rounds now. 7 00:00:21,314 --> 00:00:22,790 Is there anything I can do for you? 8 00:00:22,857 --> 00:00:23,870 I see. 9 00:00:24,685 --> 00:00:28,365 Then please ask him to call this number. 10 00:00:36,274 --> 00:00:36,880 Come in. 11 00:00:37,485 --> 00:00:38,350 Excuse me. 12 00:00:41,268 --> 00:00:42,250 What's the matter? 13 00:00:42,788 --> 00:00:46,777 I have something to discuss with you regarding Dr. Shindo. 14 00:00:50,514 --> 00:00:51,560 No problem. 15 00:00:51,702 --> 00:00:53,490 - Thank you. - You're welcome. 16 00:00:53,920 --> 00:00:55,990 - This is the blood test results. - Okay. 17 00:00:58,114 --> 00:01:00,660 The blood sugar is a little high. Inject two units of insulin. 18 00:01:00,754 --> 00:01:01,410 Okay. 19 00:01:02,857 --> 00:01:04,600 Have we performed Takuya's urine test already? 20 00:01:04,777 --> 00:01:05,570 Not yet. 21 00:01:05,611 --> 00:01:08,350 That's his kidney post-surgery exam. Please do it soon. 22 00:01:08,410 --> 00:01:11,120 - Okay, I understand. - He's impressive. 23 00:01:12,090 --> 00:01:15,150 After he started going on duty, he became much more confident. 24 00:01:15,165 --> 00:01:17,150 He's gentle and handsome. 25 00:01:17,222 --> 00:01:19,131 How about making him your potential groom? 26 00:01:19,131 --> 00:01:20,960 What are you talking about? 27 00:01:21,430 --> 00:01:23,520 I want to become your potential groom. 28 00:01:23,645 --> 00:01:26,228 My looks are completely on par with him. 29 00:01:26,228 --> 00:01:28,628 - Hey, Shindo. - Should I lend you a mirror? 30 00:01:28,660 --> 00:01:30,040 Dr. Takayama is looking for you. 31 00:01:31,257 --> 00:01:36,210 I heard Dr. Shindo's dad beat him up when he was little. 32 00:01:36,510 --> 00:01:39,180 Even though he really wants to see his dad, 33 00:01:39,680 --> 00:01:41,620 I'm not sure if I should give him his contact number. 34 00:01:43,725 --> 00:01:44,740 Dr. Seto. 35 00:01:45,910 --> 00:01:49,590 Please keep this from Dr. Shindo. 36 00:01:49,725 --> 00:01:51,210 - Pardon? - It will be fine. 37 00:01:51,490 --> 00:01:54,230 Let me handle it. 38 00:01:55,650 --> 00:01:58,370 All right. Thank you. 39 00:02:03,290 --> 00:02:05,210 This is our resident doctor, Dr. Shindo. 40 00:02:06,810 --> 00:02:10,400 I'm Tsuruta from OB Gynecology. I've heard about you... 41 00:02:10,470 --> 00:02:12,400 I also heard about you, Dr. Tsuruta. 42 00:02:12,470 --> 00:02:14,500 You save over 1,000 babies yearly. 43 00:02:14,580 --> 00:02:16,440 You're a very outstanding doctor. 44 00:02:16,520 --> 00:02:19,550 After two failed marriages, you're totally focused on work. 45 00:02:20,310 --> 00:02:21,520 Thank you for your compliment. 46 00:02:24,120 --> 00:02:26,590 Dr. Tsuruta, long time no see. 47 00:02:26,750 --> 00:02:28,150 Gosh, Dr. Seto. 48 00:02:28,220 --> 00:02:30,490 I haven't seen you for a while. You became so pretty. 49 00:02:30,514 --> 00:02:33,120 There's no need to tell me those polite words. 50 00:02:33,190 --> 00:02:34,220 Yes, they're polite words indeed. 51 00:02:34,228 --> 00:02:37,270 There's a study that found 70 percent of Japanese women... 52 00:02:37,291 --> 00:02:39,800 say polite words to maintain good interpersonal relationships. 53 00:02:40,651 --> 00:02:42,400 What an interesting doctor. 54 00:02:43,240 --> 00:02:44,434 Let's not talk about that first. 55 00:02:44,640 --> 00:02:46,770 I have something to discuss with everyone today. 56 00:02:48,440 --> 00:02:49,440 Next. 57 00:02:49,520 --> 00:02:52,810 Let's have the joint discussion of OB Gynecology and Pediatric Surgery. 58 00:02:53,108 --> 00:02:56,060 The patient's name is Mizuno Rika, 37 years old. 59 00:02:56,331 --> 00:02:58,651 She's 37 weeks pregnant and currently under observation... 60 00:02:58,662 --> 00:03:00,720 in the OB Gynecology ward. 61 00:03:01,250 --> 00:03:02,720 This is where the problem lies. 62 00:03:04,720 --> 00:03:05,942 Lymphangioma. 63 00:03:05,942 --> 00:03:07,770 The baby has a huge lymphangioma in her neck. 64 00:03:07,900 --> 00:03:08,900 That's right. 65 00:03:09,337 --> 00:03:11,740 This might cause blockage in her trachea. 66 00:03:12,240 --> 00:03:15,930 So I want to perform EXIT surgery. 67 00:03:15,977 --> 00:03:16,840 EXIT? 68 00:03:16,845 --> 00:03:20,057 First, OB Gynecology will perform a C-section... 69 00:03:20,057 --> 00:03:22,920 to take the upper part of the baby's body out. 70 00:03:23,020 --> 00:03:25,340 Afterward, Pediatric Surgery... 71 00:03:25,348 --> 00:03:27,810 will perform tracheal intubation on the baby... 72 00:03:28,022 --> 00:03:32,090 to keep the airways open then cut the cord and take her out. 73 00:03:32,228 --> 00:03:34,354 Mrs. Mizuno suffers from peripartum cardiomyopathy... 74 00:03:34,354 --> 00:03:36,490 after becoming pregnant. 75 00:03:36,537 --> 00:03:39,060 We have to complete the surgery in 30 minutes. 76 00:03:39,120 --> 00:03:40,490 Since the risk is so high, 77 00:03:40,560 --> 00:03:42,560 do we really need to perform EXIT surgery for this patient? 78 00:03:42,994 --> 00:03:45,462 if there's a huge amount of bleeding and we can't stop it, 79 00:03:45,580 --> 00:03:47,565 there's a chance that both the mother and baby will die. 80 00:03:47,565 --> 00:03:49,110 Mrs. Mizuno knows that the risk is high. 81 00:03:49,314 --> 00:03:51,810 But she still wants to perform surgery. 82 00:03:52,674 --> 00:03:53,737 Instead of protecting ourselves, 83 00:03:53,748 --> 00:03:56,080 we should prioritize the patient's wishes. 84 00:03:56,720 --> 00:03:59,990 Dr. Takayama, who will you choose to be your assistant? 85 00:04:01,280 --> 00:04:02,710 Seto, please help me. 86 00:04:02,857 --> 00:04:03,520 Yes. 87 00:04:03,590 --> 00:04:04,788 And... 88 00:04:05,097 --> 00:04:05,988 Shindo. 89 00:04:07,074 --> 00:04:08,617 You're letting Shindo be your assistant? 90 00:04:09,830 --> 00:04:13,800 Shindo has sufficient knowledge and excellent spatial control. 91 00:04:14,840 --> 00:04:15,690 Shindo. 92 00:04:16,190 --> 00:04:18,630 What should you do when you have difficulty intubating the baby? 93 00:04:18,651 --> 00:04:20,130 Cut the tracheal tube immediately. 94 00:04:20,137 --> 00:04:21,870 What if there is Intralymphatic hemorrhage? 95 00:04:21,874 --> 00:04:23,930 Cut open the lymphangioma and perform drainage. 96 00:04:25,428 --> 00:04:28,350 Shindo can surely be of help. 97 00:04:30,662 --> 00:04:31,510 I understand. 98 00:04:32,491 --> 00:04:33,580 Please perform the surgery well. 99 00:04:33,880 --> 00:04:36,950 Yes. I'll surely save the baby and her mom. 100 00:04:38,750 --> 00:04:41,180 This surgery is indeed very difficult. 101 00:04:41,560 --> 00:04:43,030 Every second counts. 102 00:04:43,530 --> 00:04:45,170 We all have to focus and do our best. 103 00:04:46,080 --> 00:04:46,870 Yes. 104 00:04:46,930 --> 00:04:47,840 Yes! 105 00:04:54,260 --> 00:04:59,783 (Good Doctor: Episode 6) 106 00:05:00,550 --> 00:05:03,570 Hi, I'm Seto from Pediatric Surgery. 107 00:05:04,034 --> 00:05:06,620 I'm Shindo, Shindo Minato. 108 00:05:07,337 --> 00:05:08,790 Nice to meet you. 109 00:05:09,840 --> 00:05:12,057 That's so cute. Did you make that hat for the baby? 110 00:05:12,080 --> 00:05:14,290 This is the only thing I can do for her. 111 00:05:19,005 --> 00:05:20,685 Every time the baby kicks my stomach, 112 00:05:20,685 --> 00:05:22,930 I think she's suffering. 113 00:05:23,890 --> 00:05:26,830 Is she really that uncomfortable inside my stomach. 114 00:05:27,330 --> 00:05:29,110 That's why she's also sick. 115 00:05:30,240 --> 00:05:31,780 What are you talking about? 116 00:05:32,548 --> 00:05:34,140 That's not the case at all. 117 00:05:34,365 --> 00:05:37,990 But I also had a miscarriage with my first baby. 118 00:05:38,902 --> 00:05:40,790 I'm sorry... 119 00:05:42,450 --> 00:05:46,660 My friends all gave birth to healthy babies. 120 00:05:46,925 --> 00:05:48,620 But I can't. 121 00:05:49,450 --> 00:05:53,800 I'm so useless and I feel sorry towards the baby. 122 00:05:54,620 --> 00:05:58,130 I persevered with three years of fertility treatments. 123 00:05:58,331 --> 00:06:00,330 And finally got pregnant. 124 00:06:02,708 --> 00:06:04,040 But still... 125 00:06:06,948 --> 00:06:08,160 With surgery, 126 00:06:08,180 --> 00:06:10,510 the baby's lymphangioma would surely be healed. 127 00:06:10,925 --> 00:06:12,120 She'll become healthy again. 128 00:06:13,050 --> 00:06:14,950 She can surely wear the hat you made. 129 00:06:18,000 --> 00:06:21,730 When the baby moves in your stomach, that means she's healthy. 130 00:06:21,760 --> 00:06:24,600 She must want to see her mom sooner. 131 00:06:26,390 --> 00:06:28,990 Let's all do our best for the surgery. 132 00:06:31,234 --> 00:06:34,930 It's a difficult surgery, right? 133 00:06:40,582 --> 00:06:44,240 Doctor, I want to ask you a favor. 134 00:06:45,657 --> 00:06:47,790 It doesn't matter what happens to me. 135 00:06:47,988 --> 00:06:49,860 Please save this baby. 136 00:06:51,291 --> 00:06:52,114 Mrs. Mizuno. 137 00:06:52,114 --> 00:06:55,560 This child is very important to me. 138 00:07:03,840 --> 00:07:05,308 (Modern Surgery. EXIT Surgery Thoroughly Explained.) 139 00:07:05,314 --> 00:07:06,320 What are those? 140 00:07:06,630 --> 00:07:09,480 Dr. Takayama wants Shindo to remember all these by tomorrow. 141 00:07:09,531 --> 00:07:10,700 No way. 142 00:07:10,788 --> 00:07:13,240 He can't remember all that, right? 143 00:07:13,610 --> 00:07:15,720 Doesn't he have high expectations of you as his assistant? 144 00:07:15,780 --> 00:07:16,850 You have to do your best. 145 00:07:17,070 --> 00:07:17,870 Yes. 146 00:07:18,651 --> 00:07:20,350 - Can you handle it? - Yes. 147 00:07:25,380 --> 00:07:27,990 "Surgery standard for the latest treatment in pediatric surgical illnesses." 148 00:07:28,060 --> 00:07:29,620 "Fetal treatment. EXIT Surgery." 149 00:07:29,730 --> 00:07:35,560 "Using the laryngoscope, confirm if the trachea is blocked...." 150 00:07:35,817 --> 00:07:36,740 Is that you, Minato? 151 00:07:36,740 --> 00:07:40,822 (Entrance past visiting hours) 152 00:07:40,868 --> 00:07:44,480 Hey hey, you don't recognise me? 153 00:07:47,714 --> 00:07:49,010 It would've been better... 154 00:07:50,980 --> 00:07:52,290 if you were gone! 155 00:07:55,620 --> 00:07:56,510 Minato. 156 00:08:03,750 --> 00:08:06,760 I miss you, Minato. 157 00:08:08,490 --> 00:08:11,330 You've grown up to be an outstanding man. 158 00:08:20,000 --> 00:08:21,620 Iyo, I want to ask you something. 159 00:08:21,920 --> 00:08:24,920 Is there any restaurant you would recommend for a dinner for two? 160 00:08:24,990 --> 00:08:26,120 Why are you suddenly asking that? 161 00:08:26,740 --> 00:08:28,290 Are you going with someone you like? 162 00:08:28,580 --> 00:08:30,560 Yes, that's right. 163 00:08:31,430 --> 00:08:33,720 - Who are you going with? - When are you going? 164 00:08:33,790 --> 00:08:34,760 Tonight. 165 00:08:34,971 --> 00:08:37,030 I was invited to dinner. 166 00:08:37,190 --> 00:08:40,500 Isn't that a date then? Nice! 167 00:08:40,560 --> 00:08:42,770 Shindo is dating someone. 168 00:08:43,400 --> 00:08:44,640 I'm so frustrated! 169 00:08:45,737 --> 00:08:47,830 - Who are you going with? - My dad. 170 00:08:48,410 --> 00:08:50,470 My dad came to see me yesterday. 171 00:08:50,742 --> 00:08:53,550 My dad said he has always wanted to see me. 172 00:08:54,114 --> 00:08:56,570 What? It's your dad? 173 00:08:56,780 --> 00:08:58,520 Dr. Shindo said... 174 00:08:58,710 --> 00:09:01,850 that he's going for dinner with his dad tonight. 175 00:09:02,080 --> 00:09:03,160 All right. 176 00:09:05,580 --> 00:09:07,731 (Investigation Results) 177 00:09:07,730 --> 00:09:09,920 (Behavioral Investigation. Shindo Ko, 65 years old.) 178 00:09:09,930 --> 00:09:11,670 Are you really okay? 179 00:09:11,770 --> 00:09:13,630 To have dinner with just your dad? 180 00:09:13,820 --> 00:09:16,960 Yes. I booked a popular three-star Michelin restaurant. 181 00:09:26,331 --> 00:09:27,340 Excuse me. 182 00:09:28,570 --> 00:09:29,940 May I ask who you are? 183 00:09:31,314 --> 00:09:33,420 I'm her husband, Mizuno Satoru. 184 00:09:34,150 --> 00:09:38,530 Well, why don't you go and see Ms. Rika? 185 00:09:39,180 --> 00:09:41,220 She'll be really happy to see you. 186 00:09:43,260 --> 00:09:47,720 Actually, I'm against performing EXIT surgery. 187 00:09:49,040 --> 00:09:51,000 We fought because of this. 188 00:09:51,510 --> 00:09:53,330 We haven't really talked after that. 189 00:09:53,410 --> 00:09:54,540 Why? 190 00:09:55,010 --> 00:09:57,230 Why are you against performing EXIT surgery? 191 00:09:57,371 --> 00:09:59,880 If we don't perform surgery, the baby won't be able to breathe. 192 00:10:00,070 --> 00:10:01,380 And the baby might die. 193 00:10:01,451 --> 00:10:03,780 I heard that if we perform surgery on my wife's current condition, 194 00:10:04,380 --> 00:10:08,390 it will increase the burden on her heart and endanger her life. 195 00:10:09,710 --> 00:10:13,220 How can I agree to such a dangerous surgery? 196 00:10:15,280 --> 00:10:17,430 I can understand how Mr. Mizuno feels. 197 00:10:17,588 --> 00:10:21,830 However, all surgeries have risks. 198 00:10:23,142 --> 00:10:25,330 Since Ms. Rika really wants the surgery, 199 00:10:25,510 --> 00:10:27,360 we should all do our best. 200 00:10:28,100 --> 00:10:31,650 Yes. I want to save the baby inside Ms. Rika as well. 201 00:10:33,810 --> 00:10:35,780 It's time. I have to go. 202 00:10:36,045 --> 00:10:37,380 Dinner with your dad? 203 00:10:37,405 --> 00:10:40,150 Yes. Please contact me immediately if there's any problem with Ms. Rika. 204 00:10:54,400 --> 00:10:55,560 Do you have time right now? 205 00:11:00,640 --> 00:11:01,430 Welcome. 206 00:11:01,510 --> 00:11:03,930 I'm Shindo Minato who reserved a table. For two. 207 00:11:04,010 --> 00:11:06,180 I reserved a table with a night view near the window. 208 00:11:06,180 --> 00:11:08,171 Mr. Shindo, right? We've been waiting for you. 209 00:11:08,171 --> 00:11:10,020 - This way, please. - Okay. 210 00:11:36,940 --> 00:11:38,290 The other night, 211 00:11:39,565 --> 00:11:40,548 I overheard your conversation. 212 00:11:40,548 --> 00:11:43,120 My brother was also autistic. 213 00:11:43,325 --> 00:11:45,390 You couldn't tell your girlfriend about this, 214 00:11:45,474 --> 00:11:47,220 yet you told Dr. Seto. 215 00:11:50,590 --> 00:11:52,190 How about you? 216 00:11:53,760 --> 00:11:55,060 You already knew... 217 00:11:55,760 --> 00:11:59,270 what the Vice Chief wanted to use Shindo for, right? 218 00:12:01,462 --> 00:12:04,300 Did you forget how much Chief Shiga helped you? 219 00:12:04,800 --> 00:12:07,210 Do you really need to go that far to eliminate Pediatric Surgery? 220 00:12:07,280 --> 00:12:08,840 There's no other way. 221 00:12:10,868 --> 00:12:13,020 I can only follow what the Vice Chief says. 222 00:12:13,348 --> 00:12:16,920 I heard the other banks refused our request for funding. 223 00:12:16,994 --> 00:12:18,920 If we follow the proposed reforms, 224 00:12:19,211 --> 00:12:22,550 this hospital will be able to make a profit. 225 00:12:22,920 --> 00:12:24,720 We've entered a new era. 226 00:12:25,017 --> 00:12:28,140 One out of three people is an elderly person. 227 00:12:30,400 --> 00:12:31,830 That means our hospital... 228 00:12:31,840 --> 00:12:35,610 will join the New Nippon Medical Group? 229 00:12:35,622 --> 00:12:39,280 That way, we can get a huge funding from them. 230 00:12:41,810 --> 00:12:46,250 I want to protect this hospital no matter what. 231 00:12:46,571 --> 00:12:47,990 Even so, 232 00:12:48,114 --> 00:12:50,130 you can't watch the patient in front of you die. 233 00:12:50,990 --> 00:12:54,090 You don't see what's most important. 234 00:12:54,160 --> 00:12:55,790 What do you know? 235 00:12:56,900 --> 00:12:58,790 Every time I wanted to ask for advice, 236 00:12:59,451 --> 00:13:02,090 who's the one always prioritizing his work? 237 00:13:04,330 --> 00:13:05,370 I'm sorry. 238 00:13:09,970 --> 00:13:12,040 I don't want to fight with you. 239 00:13:13,611 --> 00:13:17,420 Calm down and reconsider this. 240 00:13:20,308 --> 00:13:24,220 Why did you suddenly ask me to come over? 241 00:13:28,057 --> 00:13:33,460 I'm having dinner with my beloved son. 242 00:13:38,270 --> 00:13:42,380 I know your motive. 243 00:14:05,188 --> 00:14:06,320 Excuse me. 244 00:14:06,480 --> 00:14:09,830 Sir, I'm very sorry, but we're closing. 245 00:14:26,125 --> 00:14:27,337 Dad! 246 00:14:30,920 --> 00:14:32,080 Dad! 247 00:14:34,960 --> 00:14:36,190 Dad! 248 00:14:37,560 --> 00:14:38,690 Dad! 249 00:14:43,870 --> 00:14:45,110 Dad! 250 00:14:47,394 --> 00:14:48,700 Dad! 251 00:15:02,240 --> 00:15:03,420 Dad! 252 00:15:04,377 --> 00:15:05,490 Dad. 253 00:15:07,090 --> 00:15:08,860 Why didn't you come? 254 00:15:09,590 --> 00:15:12,000 I was waiting for you. 255 00:15:16,500 --> 00:15:17,700 Please wait for a moment. 256 00:15:17,770 --> 00:15:18,910 Let go of me! 257 00:15:24,640 --> 00:15:26,670 If I don't see you, 258 00:15:27,668 --> 00:15:29,780 I can make a lot of money. 259 00:15:30,390 --> 00:15:31,580 What do you mean? 260 00:15:32,390 --> 00:15:35,210 I know your motive. 261 00:15:37,530 --> 00:15:39,589 (Sits down at the usual spot and orders alcohol) 262 00:15:39,589 --> 00:15:41,220 (Initial Investigation: Unemployed 65-year-old, heavily in debt) 263 00:15:41,234 --> 00:15:43,160 Take this. 264 00:15:43,234 --> 00:15:46,830 In return, please don't go near Minato again. 265 00:15:58,514 --> 00:16:02,920 As long as I get the money, there's no use for you. 266 00:16:06,750 --> 00:16:09,810 Haven't you always wanted to see me? 267 00:16:10,160 --> 00:16:12,777 Don't you like me now because I've become a doctor? 268 00:16:12,777 --> 00:16:16,011 Are you kidding me?! Why would I want to see you? 269 00:16:16,068 --> 00:16:17,720 You destroyed my life! 270 00:16:20,137 --> 00:16:21,670 I don't understand. 271 00:16:21,930 --> 00:16:23,337 I don't understand what you're saying. 272 00:16:23,348 --> 00:16:26,022 You jerk. Have you forgotten? 273 00:16:28,914 --> 00:16:31,010 You should have saved Sota! 274 00:16:31,570 --> 00:16:34,670 At that time, they saved you first. 275 00:16:34,810 --> 00:16:37,080 That's why it was too late to treat Sota and he died! 276 00:16:38,445 --> 00:16:42,205 Sota died because of you! 277 00:16:47,405 --> 00:16:50,960 You're lying. Dr. Shiga told me... 278 00:16:51,462 --> 00:16:54,240 that even though it was a shame, Brother died on the spot. 279 00:16:54,830 --> 00:16:57,740 He said Brother didn't suffer and went to heaven. 280 00:16:59,410 --> 00:17:00,640 You're lying! 281 00:17:01,040 --> 00:17:02,140 Don't touch me! 282 00:17:05,410 --> 00:17:09,580 It would've been better if you were gone. 283 00:17:33,531 --> 00:17:34,570 Dr. Shiga. 284 00:17:35,428 --> 00:17:39,740 My dad said that you saved me first. That's why Brother died. 285 00:17:40,100 --> 00:17:41,371 But you told me... 286 00:17:41,394 --> 00:17:43,980 that even though it was a shame, Brother died on the spot. 287 00:17:44,205 --> 00:17:45,650 Which is the truth? 288 00:17:47,302 --> 00:17:48,880 Please tell me the truth. 289 00:17:52,525 --> 00:17:56,760 When you and Sota were sent to the hospital, 290 00:17:58,390 --> 00:18:01,230 you both were still alive. 291 00:18:01,771 --> 00:18:05,730 I didn't want to confuse you. So I didn't tell you. I'm sorry. 292 00:18:06,274 --> 00:18:10,200 But Sota definitely didn't die because of you. 293 00:18:10,640 --> 00:18:13,440 At that time, you had a higher chance of surviving. 294 00:18:14,011 --> 00:18:16,182 That's why I saved you first. 295 00:18:16,194 --> 00:18:19,108 If the situation were reversed, I would have saved Sota first. 296 00:18:19,108 --> 00:18:21,410 No. Whatever the circumstances were, you should have... 297 00:18:21,428 --> 00:18:23,080 persisted and saved Brother first. 298 00:18:23,428 --> 00:18:24,950 If you had saved Brother instead of me, 299 00:18:24,960 --> 00:18:25,862 everyone would be happy. 300 00:18:25,862 --> 00:18:26,400 Minato! 301 00:18:26,400 --> 00:18:28,490 I'm the one who should have gone to heaven! 302 00:18:42,388 --> 00:18:46,040 Soon after Minato was born, his mom died from illness. 303 00:18:46,125 --> 00:18:49,610 Since then, his dad had always refused to acknowledge him. 304 00:18:49,942 --> 00:18:52,580 And the one who had always supported him... 305 00:18:53,051 --> 00:18:54,480 was his older brother, Sota. 306 00:18:55,850 --> 00:18:57,680 But that day, 307 00:19:03,142 --> 00:19:05,860 when Sota was sent to the hospital, 308 00:19:05,885 --> 00:19:08,130 it was already too late. 309 00:19:10,022 --> 00:19:13,630 Why did you save such a fella? You should have saved Sota! 310 00:19:13,900 --> 00:19:16,170 Hey, save Sota! 311 00:19:16,940 --> 00:19:21,470 At that time, I already felt that Minato shouldn't live with his dad. 312 00:19:21,645 --> 00:19:22,740 Dad! 313 00:19:23,080 --> 00:19:25,610 But no matter how bad the parents are, 314 00:19:26,180 --> 00:19:28,050 children still want to be loved by them. 315 00:19:28,068 --> 00:19:30,350 Dad! Dad! 316 00:19:30,617 --> 00:19:34,320 Minato started living alone in the orphanage. 317 00:19:35,150 --> 00:19:36,860 Brother... 318 00:19:37,760 --> 00:19:40,460 Where's Brother? 319 00:19:41,908 --> 00:19:43,860 When is he coming back? 320 00:19:51,542 --> 00:19:53,310 Your brother... 321 00:19:54,445 --> 00:19:56,510 is in a place called heaven. 322 00:19:58,340 --> 00:19:59,810 Heaven? 323 00:20:02,450 --> 00:20:05,120 Like this. Place your hand in front of your chest. 324 00:20:07,820 --> 00:20:11,960 There's a door there that goes to heaven. 325 00:20:12,262 --> 00:20:15,090 When you feel sad and lonely, 326 00:20:16,171 --> 00:20:18,900 you can knock on that door anytime. 327 00:20:19,371 --> 00:20:24,470 Your brother can surely hear what you want to say. 328 00:20:31,748 --> 00:20:33,380 To Minato, 329 00:20:33,850 --> 00:20:36,380 the pain from the loss of his brother... 330 00:20:37,620 --> 00:20:40,520 is something that won't ever go away in his entire life. 331 00:20:42,640 --> 00:20:45,260 But I believe... 332 00:20:48,460 --> 00:20:51,348 that it's precisely because Minato knows how painful it is... 333 00:20:51,348 --> 00:20:53,530 to lose someone important, 334 00:20:55,085 --> 00:20:59,240 that he can surely become an outstanding doctor. 335 00:21:17,725 --> 00:21:18,605 Minato. 336 00:21:20,045 --> 00:21:21,260 Be a doctor in the future. 337 00:21:35,540 --> 00:21:38,580 Minato, you're not stupid. 338 00:21:38,810 --> 00:21:39,980 You're incredible. 339 00:21:44,580 --> 00:21:45,720 Sorry. 340 00:21:47,737 --> 00:21:48,960 Sorry. 341 00:21:54,251 --> 00:21:57,030 You both were still alive. 342 00:21:57,588 --> 00:22:01,230 Sota died because of you! 343 00:22:02,571 --> 00:22:03,800 I'm sorry. 344 00:22:04,110 --> 00:22:06,514 I'm sorry... I'm sorry... 345 00:22:06,820 --> 00:22:09,668 I'm sorry... I'm sorry... 346 00:22:09,977 --> 00:22:12,685 I'm sorry... I'm sorry... 347 00:22:12,914 --> 00:22:16,068 I'm sorry... I'm sorry... 348 00:22:16,548 --> 00:22:20,297 I'm sorry.... I'm sorry... 349 00:22:39,840 --> 00:22:41,370 Hey, where's Shindo? 350 00:22:41,645 --> 00:22:43,280 I haven't seen him since morning. 351 00:22:43,622 --> 00:22:46,450 Is he absent without leave? Are you kidding me? 352 00:22:46,580 --> 00:22:49,380 Never mind. Maybe he got lost. 353 00:22:49,480 --> 00:22:50,480 Right. 354 00:22:50,902 --> 00:22:52,537 But that's... 355 00:22:54,617 --> 00:22:55,440 Yes? 356 00:22:57,988 --> 00:22:58,860 What? 357 00:22:59,737 --> 00:23:00,760 - Ultrasound. - Yes. 358 00:23:00,765 --> 00:23:02,365 - Saturation 90. - Oxygen mask. 359 00:23:02,365 --> 00:23:03,760 - Yes. - What's the matter? 360 00:23:03,771 --> 00:23:04,800 She's suddenly in pain. 361 00:23:04,811 --> 00:23:07,291 The baby... the baby... 362 00:23:10,057 --> 00:23:10,870 Ms. Rika. 363 00:23:10,891 --> 00:23:11,794 - Resuscitator. - Yes. 364 00:23:11,805 --> 00:23:13,570 - Prepare to intubate. - Ms. Rika. 365 00:23:14,228 --> 00:23:16,080 It's due to angina pectoris. 366 00:23:16,380 --> 00:23:19,950 The symptoms temporarily stabilized after injection of vasodilator. 367 00:23:20,110 --> 00:23:21,750 But she hasn't regained consciousness yet. 368 00:23:21,771 --> 00:23:23,350 We can't predict her condition. 369 00:23:23,417 --> 00:23:26,950 Because of what happened, the baby is suffering from vasoconstriction. 370 00:23:27,440 --> 00:23:29,790 If we don't perform EXIT surgery immediately and take the baby out, 371 00:23:29,862 --> 00:23:31,820 we wouldn't be able to save the baby. 372 00:23:33,588 --> 00:23:34,930 We can't perform surgery. 373 00:23:35,634 --> 00:23:37,600 If we perform surgery in her current condition, 374 00:23:37,714 --> 00:23:41,170 the patient's heart would not be able to take it. 375 00:23:41,188 --> 00:23:42,600 She would be in danger. 376 00:23:42,880 --> 00:23:45,610 Then what about the baby? 377 00:23:47,725 --> 00:23:49,080 What will happen to the baby? 378 00:23:49,440 --> 00:23:53,780 If we don't perform surgery now, the baby would die inside the womb. 379 00:23:56,514 --> 00:24:01,190 If Ms. Rika finds out about this after she wakes up... 380 00:24:01,497 --> 00:24:03,748 Even so, we still can't perform EXIT surgery. 381 00:24:03,748 --> 00:24:05,490 What if the mother dies? 382 00:24:06,130 --> 00:24:07,290 That would be a big problem. 383 00:24:07,302 --> 00:24:08,900 In the past 20 years, 384 00:24:08,971 --> 00:24:11,460 there has been no precedent of the mother dying in our hospital. 385 00:24:12,251 --> 00:24:14,470 That's why we've always prioritized the mother. 386 00:24:14,914 --> 00:24:16,400 The same goes in this case. 387 00:24:19,611 --> 00:24:21,710 There are risks indeed. 388 00:24:22,605 --> 00:24:25,550 However, there might also be a chance to save her. 389 00:24:26,960 --> 00:24:30,220 Should we ask the opinion of the patient's family? 390 00:24:31,851 --> 00:24:33,450 I'll discuss the situation with him. 391 00:24:35,257 --> 00:24:37,060 Don't say anything unnecessary. 392 00:24:40,468 --> 00:24:42,708 If we cut the tracheal tube in a situation when we cannot intubate, 393 00:24:42,708 --> 00:24:44,400 surgery time would lengthen. 394 00:24:44,460 --> 00:24:46,100 It will take a toll on the mother's body. 395 00:24:46,102 --> 00:24:49,640 That might endanger her life. 396 00:24:50,022 --> 00:24:52,670 If the surgical risk is that high, then never mind. 397 00:24:53,565 --> 00:24:55,780 Please prioritize my wife. 398 00:24:57,862 --> 00:24:58,910 I understand. 399 00:25:02,950 --> 00:25:04,620 Can we really proceed this way? 400 00:25:05,245 --> 00:25:07,490 Ms. Rika said that compared to her own life, 401 00:25:07,550 --> 00:25:09,748 she wants us to prioritize the baby. 402 00:25:09,748 --> 00:25:12,730 But she's unconscious now. 403 00:25:13,690 --> 00:25:16,760 Her family is the one who will make the final decision. 404 00:25:16,948 --> 00:25:19,370 Since her husband doesn't want us to perform EXIT surgery, 405 00:25:19,691 --> 00:25:21,600 we can't do anything about it. 406 00:25:29,702 --> 00:25:31,897 Your call is being transferred to the voice mailbox. 407 00:25:33,080 --> 00:25:36,550 You're listening, right? Come on, answer your phone. 408 00:25:38,548 --> 00:25:40,720 As a fellow surgical assistant, I'm informing you this. 409 00:25:42,308 --> 00:25:44,590 Ms. Rika had angina pectoris. 410 00:25:46,240 --> 00:25:48,060 I want to discuss something with you. 411 00:25:48,788 --> 00:25:51,960 I'll wait for you at the office. You have to come. 412 00:26:11,954 --> 00:26:14,189 (Pediatric Surgery) 413 00:26:23,060 --> 00:26:24,030 Look at this. 414 00:26:28,617 --> 00:26:30,240 I can't give any advice. 415 00:26:32,910 --> 00:26:34,740 I can't become a doctor anymore. 416 00:26:36,605 --> 00:26:37,980 I'm here to tell you this. 417 00:26:40,857 --> 00:26:42,180 Dr. Shindo. 418 00:26:43,550 --> 00:26:44,880 I've always believed... 419 00:26:45,851 --> 00:26:49,060 that my brother also hoped that all kids can grow up to become adults. 420 00:26:52,590 --> 00:26:55,430 However, maybe that's not what my brother wanted. 421 00:26:57,120 --> 00:26:59,330 My brother always helped me. 422 00:27:03,000 --> 00:27:05,110 But when he needed help the most, 423 00:27:05,840 --> 00:27:07,210 I was in his way. 424 00:27:08,365 --> 00:27:09,810 That's not the case at all. 425 00:27:10,194 --> 00:27:11,250 It is. 426 00:27:12,251 --> 00:27:13,750 My brother is so pitiful. 427 00:27:16,411 --> 00:27:18,290 While I was receiving treatment, 428 00:27:19,668 --> 00:27:21,160 he must have felt terrified. 429 00:27:23,190 --> 00:27:24,730 He must have been in pain. 430 00:27:28,100 --> 00:27:29,645 No matter how much I pound my chest, 431 00:27:30,430 --> 00:27:32,137 I can't hear my brother's voice. 432 00:27:34,700 --> 00:27:36,300 I don't know what to do anymore. 433 00:27:41,005 --> 00:27:44,710 I can't fully understand... 434 00:27:45,622 --> 00:27:47,980 your regrets and sorrows. 435 00:27:49,748 --> 00:27:53,120 But Chief Shiga said... 436 00:27:53,142 --> 00:27:55,942 it's precisely because Minato knows how painful it is... 437 00:27:55,942 --> 00:27:58,060 to lose someone important, 438 00:27:59,634 --> 00:28:04,530 that he can surely become an outstanding doctor. 439 00:28:05,051 --> 00:28:08,970 That day, it's precisely because you survived, 440 00:28:09,611 --> 00:28:11,610 that you can do some things now. 441 00:28:14,228 --> 00:28:15,440 I understand... 442 00:28:17,234 --> 00:28:21,950 how Mr. Mizuno wants to prioritize his wife's life. 443 00:28:23,908 --> 00:28:25,750 I also understand... 444 00:28:26,342 --> 00:28:30,020 how Ms. Rika wants to prioritize her baby over her own life. 445 00:28:31,462 --> 00:28:32,330 That's why... 446 00:28:33,530 --> 00:28:36,360 if possible, I want to save both of them. 447 00:28:39,154 --> 00:28:42,970 I can't forget what she said. 448 00:28:44,308 --> 00:28:48,010 This child is very important to me. 449 00:28:48,891 --> 00:28:50,610 No matter what happens, 450 00:28:52,160 --> 00:28:55,650 I want to save Ms. Rika's baby. 451 00:28:59,314 --> 00:29:00,285 So... 452 00:29:02,160 --> 00:29:04,171 I hope you can help me. 453 00:29:06,537 --> 00:29:09,260 I'll wait for you in the hospital tomorrow. 454 00:30:02,571 --> 00:30:05,390 I won't change my mind no matter what you say. 455 00:30:07,668 --> 00:30:09,490 If we don't perform EXIT surgery, 456 00:30:09,860 --> 00:30:11,330 my wife would be saved. 457 00:30:13,897 --> 00:30:16,460 It's natural to save the person that can be saved. 458 00:30:22,114 --> 00:30:24,540 I can't bear it if my wife leaves me. 459 00:30:27,577 --> 00:30:28,840 I can't imagine... 460 00:30:30,010 --> 00:30:32,610 how I'd live if my wife is not with me. 461 00:30:34,297 --> 00:30:36,720 Minato, be a doctor in the future. 462 00:30:39,302 --> 00:30:40,790 Brother! 463 00:30:41,965 --> 00:30:43,554 Wake up! 464 00:30:45,188 --> 00:30:47,090 Brother! 465 00:30:56,525 --> 00:30:59,070 The one being left behind will suffer in pain. 466 00:31:01,142 --> 00:31:02,480 I understand that. 467 00:31:03,840 --> 00:31:05,750 I understand how you feel. 468 00:31:06,834 --> 00:31:09,080 However, it's the same for Ms. Rika. 469 00:31:10,285 --> 00:31:13,990 When she wakes up and finds out that the baby is not here anymore, 470 00:31:14,377 --> 00:31:16,290 she will suffer in pain. 471 00:31:18,617 --> 00:31:22,360 No matter how much she cries, that pain won't go away. 472 00:31:24,100 --> 00:31:25,930 The emptiness won't go away. 473 00:31:27,314 --> 00:31:28,940 She'll always feel the pain. 474 00:31:40,125 --> 00:31:41,450 Where's the baby? 475 00:31:48,360 --> 00:31:51,090 Why did this happen? I'm sorry... 476 00:31:53,245 --> 00:31:54,500 I'm sorry. 477 00:31:54,560 --> 00:31:56,500 (How to self-inject for home fertility treatment) 478 00:32:07,340 --> 00:32:10,280 We don't need to go this far. 479 00:32:10,697 --> 00:32:12,950 I don't want to just give up. 480 00:32:16,020 --> 00:32:17,650 Sorry. I'm too willful. 481 00:32:18,820 --> 00:32:22,160 But I really want to become a mom no matter what. 482 00:32:24,365 --> 00:32:25,560 I'm home. 483 00:32:27,097 --> 00:32:28,230 Are you pregnant? 484 00:32:34,297 --> 00:32:35,840 It's a girl, huh. 485 00:32:35,851 --> 00:32:39,634 I hope we can have a smooth delivery this time. 486 00:32:39,634 --> 00:32:41,234 You're already working so hard. 487 00:32:41,234 --> 00:32:44,380 You'll surely be able to give birth to a healthy baby. 488 00:32:47,348 --> 00:32:49,200 I thought of a nice name. 489 00:32:49,200 --> 00:32:50,350 What is it? 490 00:32:51,325 --> 00:32:55,062 It means the fruit of our love. 491 00:32:55,302 --> 00:32:57,090 How about naming her "Manami"? 492 00:32:59,805 --> 00:33:02,548 That's a little embarrassing. It's too direct. 493 00:33:02,548 --> 00:33:05,900 Is that so? I think it's nice though. 494 00:33:13,074 --> 00:33:14,102 She moved. 495 00:33:18,450 --> 00:33:21,980 Our baby is inside. 496 00:33:25,497 --> 00:33:26,920 If possible, 497 00:33:28,731 --> 00:33:31,260 I also want to save the baby. 498 00:33:34,754 --> 00:33:35,760 However, 499 00:33:38,182 --> 00:33:40,400 I really don't know what I should do. 500 00:33:45,794 --> 00:33:47,540 I want to save both of them. 501 00:33:50,068 --> 00:33:52,010 I want to save both of them. 502 00:33:52,925 --> 00:33:56,320 My brother left me alone and went to heaven. 503 00:33:58,011 --> 00:34:00,150 Even now, I'm still so sad. 504 00:34:01,394 --> 00:34:02,990 I'm still so lonely. 505 00:34:05,360 --> 00:34:07,730 I don't want anyone else to feel this pain. 506 00:34:11,030 --> 00:34:13,370 Whether it's you or Ms. Rika, 507 00:34:13,702 --> 00:34:15,740 I don't want you to feel this kind of pain. 508 00:34:20,582 --> 00:34:21,810 Soon... 509 00:34:23,714 --> 00:34:26,480 Soon, Ms. Rika would become a mom. 510 00:34:29,540 --> 00:34:32,491 Now, the only one who can make Ms. Rika a mom... 511 00:34:34,050 --> 00:34:35,645 is you. 512 00:35:13,960 --> 00:35:16,125 You mean Mr. Mizuno agreed to perform the surgery? 513 00:35:16,200 --> 00:35:18,377 He understands the risks to the mother's life, 514 00:35:18,720 --> 00:35:20,600 but he still wants us to save the baby. 515 00:35:21,140 --> 00:35:22,070 Half. 516 00:35:22,280 --> 00:35:24,160 If we can reduce blood loss during surgery by half, 517 00:35:24,170 --> 00:35:25,680 we can reduce the toll on the mother's body. 518 00:35:25,680 --> 00:35:27,268 That way, both of them can be saved. 519 00:35:27,310 --> 00:35:29,710 Idiot. That's impossible. 520 00:35:29,780 --> 00:35:30,750 It's possible. 521 00:35:30,914 --> 00:35:33,348 Before cutting the uterus, there might be a way to reduce bleeding 522 00:35:33,350 --> 00:35:34,920 by stapling the surrounding area. 523 00:35:34,980 --> 00:35:36,920 This is purely theoretical. 524 00:35:37,062 --> 00:35:40,190 Indeed. If we implement hemostatic procedures before the C-section, 525 00:35:40,320 --> 00:35:42,697 there's a possibility that bleeding will be reduced. 526 00:35:42,990 --> 00:35:45,840 Since both the patient and her family agree to perform the surgery, 527 00:35:45,897 --> 00:35:47,500 we should try this. 528 00:35:48,660 --> 00:35:51,330 Dr. Takayama, are you serious? 529 00:35:51,451 --> 00:35:53,200 Since there's a possibility to save them both, 530 00:35:53,300 --> 00:35:55,400 we should prioritize what the patient and her family want. 531 00:35:57,840 --> 00:36:02,040 However, we need to complete the entire surgery in 15 minutes. 532 00:36:02,610 --> 00:36:04,950 We will cease the surgery if there's any danger... 533 00:36:05,451 --> 00:36:07,120 to the mother's life. 534 00:36:07,554 --> 00:36:08,780 That is my condition. 535 00:36:09,380 --> 00:36:10,520 Okay. 536 00:36:11,090 --> 00:36:13,620 Seto, Shindo, prepare yourselves. 537 00:36:14,274 --> 00:36:15,090 Yes. 538 00:36:26,925 --> 00:36:28,900 We will now perform EXIT surgery. 539 00:36:29,360 --> 00:36:30,468 - Scalpel. - Yes. 540 00:36:30,468 --> 00:36:32,110 - Tweezers, gauze. - Yes. 541 00:36:36,645 --> 00:36:39,614 (Operating Room) 542 00:36:42,125 --> 00:36:43,120 I'm breaking the sac. 543 00:36:44,411 --> 00:36:46,090 - I'm taking the baby out. - Yes. 544 00:36:46,297 --> 00:36:47,920 - Inject artificial amniotic fluid. - Yes. 545 00:36:48,388 --> 00:36:49,930 Blood oxygen saturation sensor connected. 546 00:36:49,990 --> 00:36:52,230 - Tracheal tube, please. - Yes. 547 00:36:52,390 --> 00:36:53,660 - Laryngoscope. - Yes. 548 00:36:53,660 --> 00:36:55,028 - Shindo, perform drainage. - Yes. 549 00:36:55,028 --> 00:36:56,530 The swelling in the neck is quite serious. 550 00:36:56,548 --> 00:36:57,530 It's because of internal hemorrhage. 551 00:36:57,542 --> 00:36:59,500 Because of the surgery, there's intralymphatic hemorrhage. 552 00:36:59,570 --> 00:37:01,100 - Intubate. - Thracheal tube, please. 553 00:37:01,120 --> 00:37:01,805 Yes. 554 00:37:04,548 --> 00:37:05,770 I can't see the glottis. 555 00:37:08,720 --> 00:37:10,680 - Tilt it a little backwards. - Yes. 556 00:37:13,360 --> 00:37:14,320 Five minutes left. 557 00:37:14,380 --> 00:37:16,228 It's hard to intubate. 558 00:37:16,262 --> 00:37:18,520 This is bad. The mother is bleeding too much. 559 00:37:19,005 --> 00:37:20,171 Cut the tracheal tube. 560 00:37:20,171 --> 00:37:21,190 - Scalpel. - Yes. 561 00:37:21,234 --> 00:37:22,720 - Shindo, open it. - Yes. 562 00:37:24,445 --> 00:37:26,860 Extend the lymphangioma to the front part of the trachea. 563 00:37:27,100 --> 00:37:29,230 We can't cut it under these circumstances. 564 00:37:29,300 --> 00:37:31,030 There's too much bleeding. The mother won't be able to handle it. 565 00:37:31,040 --> 00:37:33,540 Please wait. There should be another way. 566 00:37:33,670 --> 00:37:35,270 There's intralymphatic hemorrhage. 567 00:37:35,462 --> 00:37:37,810 In this case, we're not sure where to cut the tracheal tube. 568 00:37:41,380 --> 00:37:43,810 Ultrasound. Please perform an ultrasound. 569 00:37:43,977 --> 00:37:46,180 Before the baby cries, the trachea is full of amniotic fluid. 570 00:37:46,250 --> 00:37:47,820 We can find the position if we perform an ultrasound. 571 00:37:49,180 --> 00:37:50,820 - Prepare to perform an ultrasound. - Yes. 572 00:38:03,700 --> 00:38:05,230 Less than three minutes left. 573 00:38:07,540 --> 00:38:10,091 Blood pressure dropped to 60. It's critical. 574 00:38:10,310 --> 00:38:11,954 There's no other way. 575 00:38:13,394 --> 00:38:14,710 Let's give up on the baby. 576 00:38:14,742 --> 00:38:17,310 Wait. Please wait a little more. 577 00:38:17,531 --> 00:38:19,245 Do you want to let both of them die? 578 00:38:25,200 --> 00:38:26,620 - Please stop. - Yes. 579 00:38:27,577 --> 00:38:29,090 In the second and third tracheal cartilage. 580 00:38:29,234 --> 00:38:31,130 Cut it there and the baby can be saved. 581 00:38:32,330 --> 00:38:33,828 - Alright, we'll cut it. Scalpel. - Yes. 582 00:38:33,820 --> 00:38:34,434 - Kelly. - Yes. 583 00:38:34,434 --> 00:38:35,622 - Cannula, please. - Yes. 584 00:38:38,822 --> 00:38:40,022 The airway is open. 585 00:38:40,022 --> 00:38:41,234 - There's no time. Hurry. - Yes. 586 00:38:41,234 --> 00:38:42,340 - I'm cutting the cord. Pean. - Yes. 587 00:38:42,354 --> 00:38:43,670 - Pean. - Yes. 588 00:38:44,940 --> 00:38:46,180 - Cooper. - Yes. 589 00:38:47,410 --> 00:38:48,380 I'm cutting. 590 00:39:00,720 --> 00:39:01,890 How's the baby? 591 00:39:13,005 --> 00:39:14,640 It's a healthy baby girl. 592 00:39:17,680 --> 00:39:18,662 Look. 593 00:39:19,565 --> 00:39:20,840 She's your mom. 594 00:39:34,390 --> 00:39:36,020 I can finally meet you. 595 00:39:37,737 --> 00:39:38,660 Rika. 596 00:39:40,628 --> 00:39:41,660 I'm sorry... 597 00:39:43,028 --> 00:39:43,828 I... 598 00:40:01,120 --> 00:40:02,920 Let her wear this. 599 00:40:26,107 --> 00:40:30,044 (Manami) 600 00:40:32,850 --> 00:40:34,850 You have to take good care of her. 601 00:40:35,280 --> 00:40:37,420 You named her. 602 00:40:39,680 --> 00:40:40,690 Rika. 603 00:40:51,211 --> 00:40:52,970 Thank you for giving birth to our child. 604 00:41:00,940 --> 00:41:04,178 (Manami) 605 00:41:09,120 --> 00:41:12,690 You taught me another thing again. 606 00:41:15,120 --> 00:41:16,502 No matter how hard you work, 607 00:41:17,290 --> 00:41:19,630 there are still lives you cannot save. 608 00:41:21,000 --> 00:41:22,100 But... 609 00:41:23,645 --> 00:41:26,340 no matter how much you hate your helplessness, 610 00:41:27,908 --> 00:41:31,970 you must never give up on your desire to save patients. 611 00:41:33,188 --> 00:41:36,250 Because you stayed strong in that desire, 612 00:41:36,980 --> 00:41:41,150 Manami is able to meet her parents. 613 00:41:43,620 --> 00:41:45,390 No matter what other people say, 614 00:41:46,617 --> 00:41:48,390 you're an outstanding doctor. 615 00:42:01,740 --> 00:42:04,610 Minato, be a doctor in the future. 616 00:42:27,600 --> 00:42:28,660 Minato. 617 00:42:31,130 --> 00:42:32,445 Let's eat this together? 618 00:42:40,510 --> 00:42:43,880 I understood when I saw Manami. 619 00:42:45,611 --> 00:42:48,880 I understood why I didn't go to heaven. 620 00:42:51,450 --> 00:42:52,820 It's to save children. 621 00:42:54,890 --> 00:42:56,537 It's because my kind-hearted brother... 622 00:42:56,730 --> 00:42:59,290 really wanted me to become a doctor. 623 00:43:00,830 --> 00:43:02,900 He wanted me to save children. 624 00:43:04,570 --> 00:43:05,570 Minato. 625 00:43:07,965 --> 00:43:09,828 So I won't say those things again. 626 00:43:11,577 --> 00:43:13,740 Thank you for saving me. 627 00:43:17,874 --> 00:43:19,817 I want to be an outstanding doctor. 628 00:43:20,525 --> 00:43:23,050 My brother and I want children to grow up and become adults. 629 00:43:24,445 --> 00:43:25,771 So from now on, 630 00:43:26,260 --> 00:43:28,160 please always watch over me. 631 00:43:30,230 --> 00:43:32,960 I will, Minato. 632 00:43:34,651 --> 00:43:38,170 I'm very much looking forward to your growth. 633 00:43:38,270 --> 00:43:39,270 Yes. 634 00:43:45,570 --> 00:43:48,540 You're really willing to fund us, right? 635 00:43:50,297 --> 00:43:51,310 Of course. 636 00:43:52,400 --> 00:43:55,880 Our group will do our best to support you. 637 00:43:57,234 --> 00:44:00,120 So can you please give me an answer? 638 00:44:03,314 --> 00:44:04,365 President. 639 00:44:05,074 --> 00:44:09,330 This is your last chance to protect the hospital. 640 00:44:28,308 --> 00:44:29,820 I'm counting on you. 641 00:44:31,680 --> 00:44:32,490 Sure. 642 00:44:42,664 --> 00:44:45,066 (1 new message from: Togo Michi) 643 00:44:46,167 --> 00:44:49,570 (Let's break up.) 644 00:45:00,380 --> 00:45:03,420 There's no problem. You are doing very well. 645 00:45:03,750 --> 00:45:05,450 Thank you, Dr. Minato. 646 00:45:05,691 --> 00:45:06,760 You're welcome. 647 00:45:07,200 --> 00:45:09,060 Can I go play at the Play Room later? 648 00:45:09,085 --> 00:45:11,060 - Of course. - That's great! 649 00:45:11,160 --> 00:45:12,330 What are you going to play? 650 00:45:12,390 --> 00:45:13,795 (Shiga Akira) 651 00:45:14,896 --> 00:45:18,099 (Patient Name: Shiga Akira.) 652 00:45:18,091 --> 00:45:24,300 (Diagnosis: Stage Four Stomach Cancer. Has metastasized to liver and lungs.) 653 00:45:44,525 --> 00:45:45,234 The ovary? 654 00:45:45,234 --> 00:45:48,230 If it's malignant, we have to remove the ovary. 655 00:45:48,360 --> 00:45:51,230 You can reconsider our marriage. 656 00:45:51,382 --> 00:45:52,300 Nanako! 657 00:45:52,457 --> 00:45:56,000 They both love each other. Why must they break up? 658 00:45:56,194 --> 00:45:58,740 This is my attending physician, Dr. Handsome. 659 00:45:58,810 --> 00:46:01,240 My name is not Dr. Handsome. My name is Shindo Minato. 660 00:46:01,410 --> 00:46:02,580 Proposal? 661 00:46:02,640 --> 00:46:06,520 Just because she's sick, she can't love anyone? 662 00:46:07,650 --> 00:46:10,890 If we don't handle this, it might endanger her life. 663 00:46:11,220 --> 00:46:13,260 If you feel miserable, then let me heal you. 45086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.