All language subtitles for Good Doctor EP06 720p x265 AAC-AOZ_v2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:04,240 (Chief's Office) 2 00:00:04,570 --> 00:00:07,110 Excuse me, may I know who you are? 3 00:00:07,380 --> 00:00:10,680 I'm Shindo Minato's dad. 4 00:00:10,850 --> 00:00:13,110 But I think my dad hates me. 5 00:00:13,350 --> 00:00:15,980 He always kicked and punched me. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,750 Dr. Shindo is making rounds now. 7 00:00:20,280 --> 00:00:21,780 Is there anything I can do for you? 8 00:00:21,890 --> 00:00:22,860 I see. 9 00:00:23,620 --> 00:00:27,200 Then please ask him to call this number. 10 00:00:35,130 --> 00:00:35,870 Come in. 11 00:00:36,340 --> 00:00:37,340 Excuse me. 12 00:00:40,240 --> 00:00:41,240 What's the matter? 13 00:00:41,740 --> 00:00:45,740 I have something to discuss with you regarding Dr. Shindo. 14 00:00:49,450 --> 00:00:50,550 No problem. 15 00:00:50,620 --> 00:00:52,480 - Thank you. - You're welcome. 16 00:00:52,810 --> 00:00:54,980 - This is the blood test results. - Okay. 17 00:00:57,020 --> 00:00:59,550 The blood sugar is a little high. Inject two units of insulin. 18 00:00:59,620 --> 00:01:00,300 Okay. 19 00:01:01,770 --> 00:01:03,490 Have we performed Takuya's urine test already? 20 00:01:03,700 --> 00:01:04,460 Not yet. 21 00:01:04,540 --> 00:01:07,240 That's his kidney post-surgery exam. Please do it soon. 22 00:01:07,300 --> 00:01:10,040 - Okay, I understand. - He's impressive. 23 00:01:10,980 --> 00:01:14,040 After he started going on duty, he became much more confident. 24 00:01:14,100 --> 00:01:16,040 He's gentle and handsome. 25 00:01:16,100 --> 00:01:17,880 How about making him your potential groom? 26 00:01:17,980 --> 00:01:19,850 What are you talking about? 27 00:01:20,320 --> 00:01:22,410 I want to become your potential groom. 28 00:01:22,490 --> 00:01:25,180 My looks are completely at par with him. 29 00:01:25,260 --> 00:01:25,990 Hey, Shindo. 30 00:01:26,050 --> 00:01:27,490 Should I lend you a mirror so you can see yourself? 31 00:01:27,550 --> 00:01:28,930 Dr. Takayama is looking for you. 32 00:01:30,180 --> 00:01:35,100 I heard Dr. Shindo's dad beat him up when he was little. 33 00:01:35,400 --> 00:01:38,070 Even though Dr. Shindo really wants to see his dad, 34 00:01:38,570 --> 00:01:40,510 I'm not sure if I should give him his contact number. 35 00:01:42,660 --> 00:01:43,630 Dr. Seto. 36 00:01:44,800 --> 00:01:48,480 Let's keep this a secret from Dr. Shindo first. 37 00:01:48,540 --> 00:01:50,100 - Pardon? - It will be fine. 38 00:01:50,380 --> 00:01:53,120 Let me handle it. 39 00:01:54,540 --> 00:01:57,260 All right. Thank you. 40 00:02:02,180 --> 00:02:04,100 This is our department's resident doctor, Dr. Shindo. 41 00:02:05,700 --> 00:02:09,290 I'm Tsutada from OB Gynecology. You're that legendary doctor. 42 00:02:09,360 --> 00:02:11,290 I also heard about you, Dr. Tsutada. 43 00:02:11,360 --> 00:02:13,390 You're a very outstanding doctor. 44 00:02:13,470 --> 00:02:15,330 You save over 1,000 babies yearly. 45 00:02:15,410 --> 00:02:18,440 After two failed marriages, you're totally focused on work. 46 00:02:19,200 --> 00:02:20,410 Thank you for your compliment. 47 00:02:23,010 --> 00:02:25,480 Dr. Tsutada, long time no see. 48 00:02:25,640 --> 00:02:27,040 Gosh, Dr. Seto. 49 00:02:27,110 --> 00:02:29,380 I haven't seen you for a while. You became so pretty. 50 00:02:29,450 --> 00:02:32,010 There's no need to tell me those polite words. 51 00:02:32,080 --> 00:02:33,110 Yes, they're polite words indeed. 52 00:02:33,190 --> 00:02:36,160 There's a study that found 70 percent of Japanese women... 53 00:02:36,230 --> 00:02:38,530 say polite words to maintain good interpersonal relationships. 54 00:02:39,450 --> 00:02:41,290 What an interesting doctor. 55 00:02:42,130 --> 00:02:43,290 Let's not talk about that first. 56 00:02:43,530 --> 00:02:45,660 I have something to discuss with everyone today. 57 00:02:47,330 --> 00:02:48,330 Next. 58 00:02:48,410 --> 00:02:51,700 Let's have the joint discussion of OB Gynecology and Pediatric Surgery. 59 00:02:51,940 --> 00:02:54,950 The patient's name is Mizuno Rika, 37 years old. 60 00:02:55,280 --> 00:02:57,570 She's 37 weeks pregnant and currently under observation... 61 00:02:57,640 --> 00:02:59,610 in the OB Gynecology ward. 62 00:03:00,140 --> 00:03:01,610 This is where the problem lies. 63 00:03:03,560 --> 00:03:04,760 Lymphangioma. 64 00:03:04,820 --> 00:03:06,660 The baby has a huge lymphangioma in her neck. 65 00:03:06,790 --> 00:03:07,790 That's right. 66 00:03:08,160 --> 00:03:10,630 This might cause blockage in her trachea. 67 00:03:11,130 --> 00:03:14,820 So I want to perform EXIT surgery. 68 00:03:14,890 --> 00:03:15,730 EXIT? 69 00:03:15,790 --> 00:03:18,970 First, OB Gynecology will perform a C-section... 70 00:03:19,040 --> 00:03:21,810 to take the upper part of the baby's body out. 71 00:03:21,910 --> 00:03:24,230 Afterward, Pediatric Surgery... 72 00:03:24,310 --> 00:03:26,700 will perform tracheal intubation on the baby... 73 00:03:26,950 --> 00:03:30,980 to keep the airways open then cut the cord and take her out. 74 00:03:31,170 --> 00:03:33,220 Mrs. Mizuno suffers from peripartum cardiomyopathy... 75 00:03:33,280 --> 00:03:35,380 after becoming pregnant. 76 00:03:35,450 --> 00:03:37,950 We have to complete the surgery in 30 minutes. 77 00:03:38,010 --> 00:03:39,380 Since the risk is so high, 78 00:03:39,450 --> 00:03:41,450 do we really need to perform EXIT surgery for this patient? 79 00:03:41,820 --> 00:03:44,420 if there's a huge amount of bleeding and we can't stop it, 80 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 there's a chance that both the mom and the baby might die. 81 00:03:46,560 --> 00:03:48,000 Mrs. Mizuno knows that the risk is high. 82 00:03:48,230 --> 00:03:50,700 But she still wants to perform surgery. 83 00:03:51,500 --> 00:03:52,570 Instead of protecting ourselves, 84 00:03:52,700 --> 00:03:54,970 we should prioritize the patient's wishes. 85 00:03:55,700 --> 00:03:58,880 Dr. Takayama, which doctor do you choose to be your assistant? 86 00:04:00,130 --> 00:04:01,600 Dr. Seto, please help me. 87 00:04:01,670 --> 00:04:02,410 Yes. 88 00:04:02,480 --> 00:04:04,780 And Shindo. 89 00:04:06,010 --> 00:04:07,450 You're letting Shindo be your assistant? 90 00:04:08,720 --> 00:04:12,690 Shindo has sufficient knowledge and excellent spatial control. 91 00:04:13,730 --> 00:04:14,580 Shindo. 92 00:04:15,080 --> 00:04:17,520 What should you do when you have difficulty intubating the baby? 93 00:04:17,590 --> 00:04:19,020 Cut the tracheal tube immediately. 94 00:04:19,090 --> 00:04:20,760 What if there is Intralymphatic hemorrhage? 95 00:04:20,820 --> 00:04:22,820 Cut open the lymphangioma and perform drainage. 96 00:04:24,330 --> 00:04:27,240 Shindo can surely help. 97 00:04:29,570 --> 00:04:30,400 I understand. 98 00:04:31,310 --> 00:04:32,470 Please perform the surgery well. 99 00:04:32,770 --> 00:04:35,840 Yes. I'll surely save the baby and her mom. 100 00:04:37,640 --> 00:04:40,070 This surgery is indeed very difficult. 101 00:04:40,450 --> 00:04:41,920 Every second count. 102 00:04:42,420 --> 00:04:44,060 We all have to focus and do our best. 103 00:04:44,860 --> 00:04:45,760 Yes. 104 00:04:45,820 --> 00:04:46,780 Yes. 105 00:04:53,150 --> 00:04:58,830 (Good Doctor: Episode 6) 106 00:04:59,440 --> 00:05:02,460 Hi, I'm Dr. Seto from Pediatric Surgery. 107 00:05:02,870 --> 00:05:05,510 I'm Shindo, Shindo Minato. 108 00:05:06,240 --> 00:05:07,680 Nice to meet you. 109 00:05:08,680 --> 00:05:10,920 That's so cute. Did you make that hat for the baby? 110 00:05:10,970 --> 00:05:13,180 This is the only thing I can do for her. 111 00:05:17,860 --> 00:05:19,620 Every time the baby kicks my stomach, 112 00:05:19,690 --> 00:05:21,820 I think she's suffering. 113 00:05:22,780 --> 00:05:25,720 Is she really that uncomfortable inside my stomach. 114 00:05:26,220 --> 00:05:28,000 That's why she's also sick. 115 00:05:29,130 --> 00:05:30,670 What are you talking about? 116 00:05:31,390 --> 00:05:33,030 That's not the case at all. 117 00:05:33,330 --> 00:05:36,880 But I also had a miscarriage with my first baby. 118 00:05:37,830 --> 00:05:39,680 Sorry about that. 119 00:05:41,340 --> 00:05:45,550 My friends all gave birth to healthy babies. 120 00:05:45,840 --> 00:05:47,510 But I can't. 121 00:05:48,340 --> 00:05:52,690 I'm so useless and I feel sorry towards the baby. 122 00:05:53,510 --> 00:05:57,020 I persevered with three years of fertility treatments. 123 00:05:57,300 --> 00:05:59,220 And finally got pregnant. 124 00:06:01,670 --> 00:06:02,930 But still... 125 00:06:05,940 --> 00:06:07,010 With surgery, 126 00:06:07,070 --> 00:06:09,400 the baby's lymphangioma would surely be healed. 127 00:06:09,870 --> 00:06:11,010 She'll become healthy again. 128 00:06:11,940 --> 00:06:13,840 She can surely wear the hat you made. 129 00:06:17,010 --> 00:06:20,620 When the baby moves in your stomach, that means she's healthy. 130 00:06:20,690 --> 00:06:23,490 She must want to see her mom sooner. 131 00:06:25,280 --> 00:06:27,880 Let's all do well on the surgery. 132 00:06:30,360 --> 00:06:33,820 It's a difficult surgery, right? 133 00:06:39,700 --> 00:06:43,200 Doctor, I want to ask you a favor. 134 00:06:44,570 --> 00:06:46,680 It doesn't matter what happens to me. 135 00:06:46,950 --> 00:06:48,750 Please save this baby. 136 00:06:50,270 --> 00:06:51,070 Mrs. Mizuno. 137 00:06:51,140 --> 00:06:54,450 This child is very important to me. 138 00:07:02,950 --> 00:07:04,150 (Modern Surgery Thoroughly Explains EXIT Surgery Skills OB-Gyn Surgery) 139 00:07:04,220 --> 00:07:05,300 What's going on? 140 00:07:05,520 --> 00:07:08,370 Dr. Takayama wants Shindo to remember all these by tomorrow. 141 00:07:08,430 --> 00:07:09,590 No way. 142 00:07:09,670 --> 00:07:12,130 He can't remember all that, right? 143 00:07:12,500 --> 00:07:14,610 He should have high expectations in asking you to be his assistant. 144 00:07:14,670 --> 00:07:15,740 You have to do well. 145 00:07:15,960 --> 00:07:16,760 Yes. 146 00:07:17,470 --> 00:07:19,240 - Can you handle it? - Yes. 147 00:07:24,270 --> 00:07:25,550 "Surgery standard for the latest treatment... 148 00:07:25,620 --> 00:07:26,880 in pediatric surgical diseases. 149 00:07:26,950 --> 00:07:28,510 Fetal treatment. EXIT Surgery. 150 00:07:28,620 --> 00:07:34,450 Using the laryngoscope, confirm if the trachea is blocked." 151 00:07:34,690 --> 00:07:35,630 Are you Minato? 152 00:07:35,690 --> 00:07:37,390 (Entrance past visiting hours) 153 00:07:39,930 --> 00:07:43,370 Hey, you didn't forget what I look like, right? 154 00:07:46,500 --> 00:07:47,900 It would be good... 155 00:07:49,870 --> 00:07:51,180 if you're not here! 156 00:07:54,510 --> 00:07:55,400 Minato. 157 00:08:02,640 --> 00:08:05,650 I miss you, Minato. 158 00:08:07,380 --> 00:08:10,220 You've grown up to be an outstanding man. 159 00:08:18,890 --> 00:08:20,510 Iyo, I want to ask you something. 160 00:08:20,810 --> 00:08:23,810 Is there any restaurant you would recommend for a dinner for two? 161 00:08:23,880 --> 00:08:25,010 Why are you suddenly asking that? 162 00:08:25,630 --> 00:08:27,180 Are you going with someone you like? 163 00:08:27,470 --> 00:08:29,450 Yes, that's right. 164 00:08:30,320 --> 00:08:32,610 - Who are you going with? - When are you going? 165 00:08:32,680 --> 00:08:33,650 Tonight. 166 00:08:33,820 --> 00:08:35,920 I was invited to dinner. 167 00:08:36,080 --> 00:08:39,390 Isn't that a date then? You're so impressive. 168 00:08:39,450 --> 00:08:41,660 Shindo is dating someone. 169 00:08:42,290 --> 00:08:43,530 I'm so frustrated! 170 00:08:44,700 --> 00:08:46,720 - Who are you going with? - My dad. 171 00:08:47,300 --> 00:08:49,360 My dad came to see me yesterday. 172 00:08:49,670 --> 00:08:52,440 My dad said he has always wanted to see me. 173 00:08:53,040 --> 00:08:55,460 What? It's your dad? 174 00:08:55,670 --> 00:08:57,410 Dr. Shindo said... 175 00:08:57,600 --> 00:09:00,740 that he's going to dinner with his dad tonight. 176 00:09:00,970 --> 00:09:02,050 All right. 177 00:09:04,470 --> 00:09:06,780 (Investigation Results) 178 00:09:06,840 --> 00:09:08,740 (Behavioral Investigation Shindo Ko, age 65 years old) 179 00:09:08,820 --> 00:09:10,560 Are you okay? 180 00:09:10,660 --> 00:09:12,520 To have dinner with just your dad? 181 00:09:12,710 --> 00:09:15,850 Yes. I booked a popular three-star Michelin restaurant. 182 00:09:25,270 --> 00:09:26,230 Excuse me. 183 00:09:27,460 --> 00:09:28,830 May I ask who you are? 184 00:09:30,170 --> 00:09:32,310 I'm her husband, Mizuno Satoru. 185 00:09:33,040 --> 00:09:37,420 Well, why don't you go and see Ms. Rika? 186 00:09:38,070 --> 00:09:40,110 She'll be really happy to see you. 187 00:09:42,150 --> 00:09:46,610 Actually, I'm against performing EXIT surgery. 188 00:09:47,980 --> 00:09:49,890 We fought because of this. 189 00:09:50,400 --> 00:09:52,220 We don't really talk after that. 190 00:09:52,300 --> 00:09:53,430 Why? 191 00:09:53,900 --> 00:09:56,120 Why are you against performing the EXIT surgery? 192 00:09:56,300 --> 00:09:58,770 If we don't perform surgery, the baby won't be able to breathe. 193 00:09:58,960 --> 00:10:00,270 And the baby might die. 194 00:10:00,460 --> 00:10:02,670 I heard that if we perform surgery on my wife's current condition, 195 00:10:03,270 --> 00:10:07,280 it will increase the burden on her heart and endanger her life. 196 00:10:08,600 --> 00:10:12,110 How can I agree to such a dangerous surgery? 197 00:10:14,210 --> 00:10:16,320 I can understand how Mr. Mizuno feels. 198 00:10:16,550 --> 00:10:20,720 However, all surgeries have risks. 199 00:10:22,060 --> 00:10:24,220 Since Ms. Rika really wants to perform surgery, 200 00:10:24,400 --> 00:10:26,250 we should all do our best. 201 00:10:26,990 --> 00:10:30,540 Yes. I want to save the baby inside Ms. Rika as well. 202 00:10:32,700 --> 00:10:34,670 It's time. I have to go. 203 00:10:34,960 --> 00:10:36,270 Are you going to have dinner with your dad? 204 00:10:38,330 --> 00:10:41,040 Yes. Contact me immediately if there's any problem with Ms. Rika. 205 00:10:54,420 --> 00:10:55,450 Do you have time right now? 206 00:11:00,530 --> 00:11:01,320 Welcome. 207 00:11:01,400 --> 00:11:03,820 My name is Shindo Minato. I have a reservation for two. 208 00:11:03,900 --> 00:11:06,070 I reserved a table near the window that can see the night view. 209 00:11:06,140 --> 00:11:08,100 Mr. Shindo, right? We've been waiting for you. 210 00:11:08,170 --> 00:11:09,910 - This way, please. - Okay. 211 00:11:36,710 --> 00:11:38,060 The other night, 212 00:11:39,390 --> 00:11:40,350 I accidentally overheard your conversation. 213 00:11:40,430 --> 00:11:42,930 My brother was also autistic. 214 00:11:43,160 --> 00:11:45,160 You couldn't tell your girlfriend about this, 215 00:11:45,320 --> 00:11:46,990 yet you told Dr. Seto. 216 00:11:50,360 --> 00:11:51,960 How about you? 217 00:11:53,560 --> 00:11:54,830 You already know... 218 00:11:55,600 --> 00:11:59,040 what the Vice Chief wanted to use Shindo for, right? 219 00:12:01,240 --> 00:12:04,070 Did you forget how much Chief Shiga helped you? 220 00:12:04,570 --> 00:12:06,980 Do you really need to go that far to eliminate pediatric surgery? 221 00:12:07,050 --> 00:12:08,610 There's no other way. 222 00:12:10,660 --> 00:12:12,790 I can only follow what the Vice Chief says. 223 00:12:13,160 --> 00:12:16,690 I heard the banks refused our request for funding. 224 00:12:16,820 --> 00:12:18,690 If we follow the proposed reforms, 225 00:12:19,130 --> 00:12:22,320 this hospital will be able to make a profit. 226 00:12:22,690 --> 00:12:24,490 We've entered a new era. 227 00:12:24,860 --> 00:12:27,910 One out of three people is an elderly person. 228 00:12:30,310 --> 00:12:31,600 That means our hospital... 229 00:12:31,780 --> 00:12:35,380 will join the New Nippon Medical Group? 230 00:12:35,510 --> 00:12:39,050 That way, we can get a huge funding from them. 231 00:12:41,580 --> 00:12:46,020 I want to keep this hospital no matter what. 232 00:12:46,450 --> 00:12:47,760 Even so, 233 00:12:47,980 --> 00:12:49,900 you can't watch the patient in front of you die. 234 00:12:50,760 --> 00:12:53,860 You don't see what's most important. 235 00:12:53,930 --> 00:12:55,560 What do you know? 236 00:12:56,670 --> 00:12:58,560 Every time I want to find someone to discuss with, 237 00:12:59,300 --> 00:13:01,860 who always prioritizes his work? 238 00:13:04,100 --> 00:13:05,140 I'm sorry. 239 00:13:09,740 --> 00:13:11,810 I don't want to fight with you. 240 00:13:13,440 --> 00:13:17,190 Calm down and reconsider this. 241 00:13:20,220 --> 00:13:23,990 Why did you suddenly ask me to come over? 242 00:13:27,900 --> 00:13:33,230 I'm having dinner with my beloved son. 243 00:13:38,040 --> 00:13:42,150 I know your motive. 244 00:14:04,960 --> 00:14:06,090 Excuse me. 245 00:14:06,400 --> 00:14:09,600 We're very sorry, but we're closing. 246 00:14:26,020 --> 00:14:27,130 Dad! 247 00:14:30,690 --> 00:14:31,850 Dad! 248 00:14:34,770 --> 00:14:35,960 Dad! 249 00:14:37,330 --> 00:14:38,460 Dad! 250 00:14:43,640 --> 00:14:44,880 Dad! 251 00:14:47,200 --> 00:14:48,470 Dad! 252 00:15:02,080 --> 00:15:03,190 Dad! 253 00:15:04,300 --> 00:15:05,260 Dad. 254 00:15:06,860 --> 00:15:08,630 Why didn't you come? 255 00:15:09,360 --> 00:15:11,770 I waited for you. 256 00:15:16,270 --> 00:15:17,470 Please wait for a moment. 257 00:15:17,540 --> 00:15:18,680 Let go of me! 258 00:15:24,610 --> 00:15:26,440 If I don't see you, 259 00:15:27,550 --> 00:15:29,550 I can make a lot of money. 260 00:15:30,160 --> 00:15:31,350 What do you mean? 261 00:15:32,160 --> 00:15:34,980 I know your motive. 262 00:15:37,300 --> 00:15:39,450 (Sits down at the usual spot and orders alcohol) 263 00:15:39,630 --> 00:15:40,990 (Initial Investigation Report: 65 years old, unemployed, in debt) 264 00:15:41,060 --> 00:15:42,930 Take this. 265 00:15:43,060 --> 00:15:46,600 But please don't go near Minato again. 266 00:15:58,440 --> 00:16:02,690 As soon as I get the money, I have no use for you. 267 00:16:06,520 --> 00:16:09,580 Haven't you always wanted to see me? 268 00:16:09,930 --> 00:16:12,590 Don't you like me now because I've become a doctor? 269 00:16:12,660 --> 00:16:15,720 Are you kidding me? Why would I want to see you? 270 00:16:15,960 --> 00:16:17,490 You destroyed my life. 271 00:16:19,960 --> 00:16:21,440 I don't understand. 272 00:16:21,700 --> 00:16:23,230 I don't understand what you're saying. 273 00:16:23,310 --> 00:16:26,040 You jerk. Have you forgotten? 274 00:16:28,740 --> 00:16:30,780 You should have saved Sota. 275 00:16:31,340 --> 00:16:34,440 At that time, they saved you first. 276 00:16:34,580 --> 00:16:36,850 That's why it was too late to treat Sota and he died! 277 00:16:38,450 --> 00:16:42,060 Sota died because of you! 278 00:16:47,320 --> 00:16:50,730 You're lying. Dr. Shiga told me... 279 00:16:51,330 --> 00:16:54,010 that even though it was a shame, Sota died on the spot. 280 00:16:54,600 --> 00:16:57,510 He said Sota didn't suffer and went to heaven. 281 00:16:59,180 --> 00:17:00,410 You're lying! 282 00:17:00,840 --> 00:17:01,910 Don't touch me! 283 00:17:05,180 --> 00:17:09,350 It would be good if you're not here. 284 00:17:33,770 --> 00:17:34,770 Dr. Shiga. 285 00:17:35,670 --> 00:17:39,940 My dad said that you saved me first. That's why my brother died. 286 00:17:40,410 --> 00:17:41,610 But you told me... 287 00:17:41,670 --> 00:17:44,180 that even though it was a shame, Sota died on the spot. 288 00:17:44,440 --> 00:17:45,850 Who's telling the truth? 289 00:17:47,450 --> 00:17:49,080 Please tell me the truth. 290 00:17:52,820 --> 00:17:56,960 When you and Sota were sent to the hospital, 291 00:17:58,590 --> 00:18:01,430 you both were still alive. 292 00:18:02,060 --> 00:18:05,930 I didn't want to confuse you. So I didn't tell you. I'm sorry. 293 00:18:06,570 --> 00:18:10,400 But Sota definitely didn't die because of you. 294 00:18:10,840 --> 00:18:13,640 At that time, you had more chances of surviving. 295 00:18:14,240 --> 00:18:16,440 That's why I saved you first. 296 00:18:16,580 --> 00:18:19,450 If the situation were reversed, I would have saved Sota first. 297 00:18:19,510 --> 00:18:21,610 No. You shouldn't give up no matter what the circumstances are. 298 00:18:21,680 --> 00:18:23,280 You should have saved my brother first. 299 00:18:23,680 --> 00:18:25,150 If you saved my brother instead of me, 300 00:18:25,220 --> 00:18:26,020 then everyone would be happy. 301 00:18:26,090 --> 00:18:27,450 - Minato. - I'm the one... 302 00:18:27,520 --> 00:18:28,690 who should go to heaven instead. 303 00:18:42,600 --> 00:18:46,240 After Minato was born, his mom died from illness soon afterward. 304 00:18:46,340 --> 00:18:49,810 Since then, his dad had always refused to acknowledge him. 305 00:18:50,210 --> 00:18:52,780 And the one who had always supported him... 306 00:18:53,310 --> 00:18:54,680 was his brother, Sota. 307 00:18:56,050 --> 00:18:57,880 But that day, 308 00:19:03,490 --> 00:19:06,060 when Sota was sent to the hospital, 309 00:19:06,230 --> 00:19:08,330 it was already too late. 310 00:19:10,330 --> 00:19:13,830 Why did you save him? You should have saved Sota! 311 00:19:14,100 --> 00:19:16,370 Hey, save Sota! 312 00:19:17,140 --> 00:19:21,670 At that time, I already felt that Minato shouldn't live with his dad. 313 00:19:21,910 --> 00:19:22,940 Dad! 314 00:19:23,280 --> 00:19:25,810 But no matter how bad the parents are, 315 00:19:26,380 --> 00:19:28,250 children still want to be loved by them. 316 00:19:28,410 --> 00:19:30,550 Dad! 317 00:19:30,880 --> 00:19:34,520 Minato started living alone in the orphanage. 318 00:19:35,350 --> 00:19:37,060 Sota. 319 00:19:37,960 --> 00:19:40,660 Where's Sota? 320 00:19:42,230 --> 00:19:44,060 When is he coming back? 321 00:19:51,800 --> 00:19:53,510 Your brother... 322 00:19:54,610 --> 00:19:56,710 is in a place called heaven. 323 00:19:58,540 --> 00:20:00,010 Heaven? 324 00:20:02,650 --> 00:20:05,320 Like this. Place your hand in front of your chest. 325 00:20:08,020 --> 00:20:12,160 There's a door that goes to heaven there. 326 00:20:12,530 --> 00:20:15,290 When you feel sad and lonely, 327 00:20:16,400 --> 00:20:19,100 you can knock on that door anytime. 328 00:20:19,670 --> 00:20:24,670 Your brother can surely hear what you want to say. 329 00:20:32,040 --> 00:20:33,580 To Minato, 330 00:20:34,050 --> 00:20:36,580 the pain from the loss of his brother... 331 00:20:37,820 --> 00:20:40,720 is something that won't ever go away in his entire life. 332 00:20:42,920 --> 00:20:45,460 But I believe... 333 00:20:48,660 --> 00:20:51,430 that precisely because Minato knows how painful it is... 334 00:20:51,500 --> 00:20:53,730 to lose someone important to you, 335 00:20:55,300 --> 00:20:59,440 he'll surely become an outstanding doctor. 336 00:21:18,090 --> 00:21:19,030 Minato. 337 00:21:20,290 --> 00:21:21,460 Be a doctor in the future. 338 00:21:35,740 --> 00:21:38,780 Minato, you're not stupid. 339 00:21:39,010 --> 00:21:40,180 You're incredible. 340 00:21:44,780 --> 00:21:45,920 Sorry. 341 00:21:47,890 --> 00:21:49,160 Sorry. 342 00:21:54,560 --> 00:21:57,230 You both were still alive. 343 00:21:57,900 --> 00:22:01,430 Sota died because of you! 344 00:22:02,840 --> 00:22:04,000 I'm sorry. 345 00:22:04,500 --> 00:22:08,310 I'm sorry. 346 00:22:08,410 --> 00:22:11,680 I'm sorry. 347 00:22:11,940 --> 00:22:14,880 I'm sorry. 348 00:22:14,950 --> 00:22:18,150 I'm sorry. 349 00:22:18,650 --> 00:22:21,590 I'm sorry. 350 00:22:40,040 --> 00:22:41,570 Hey, where's Shindo? 351 00:22:41,710 --> 00:22:43,480 I haven't seen him since morning. 352 00:22:43,880 --> 00:22:46,650 Is he absent without leave? Are you kidding me? 353 00:22:46,780 --> 00:22:49,580 Never mind. Maybe he got lost. 354 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 Right. 355 00:22:51,150 --> 00:22:52,590 But that's... 356 00:22:54,920 --> 00:22:55,660 Hi. 357 00:22:58,290 --> 00:22:59,060 What? 358 00:23:00,030 --> 00:23:00,960 - Ultrasound. - Yes. 359 00:23:01,030 --> 00:23:02,660 - Blood oxygen saturation, 90. - Change to the oxygen mask. 360 00:23:02,730 --> 00:23:03,960 - Yes. - What's the matter? 361 00:23:04,030 --> 00:23:04,960 She's suddenly not feeling well. 362 00:23:05,030 --> 00:23:07,500 The baby. 363 00:23:10,370 --> 00:23:11,070 Ms. Rika. 364 00:23:11,140 --> 00:23:12,070 - Resuscitator. - Yes. 365 00:23:12,140 --> 00:23:13,770 - Prepare to intubate. - Ms. Rika. 366 00:23:14,510 --> 00:23:16,280 It's due to angina pectoris. 367 00:23:16,580 --> 00:23:20,150 The symptoms temporarily stabilized after injection of vasodilator. 368 00:23:20,310 --> 00:23:21,950 But she hasn't regained consciousness yet. 369 00:23:22,010 --> 00:23:23,550 We can't predict her condition. 370 00:23:23,650 --> 00:23:27,150 Because of what happened, the baby is suffering from vasoconstriction. 371 00:23:27,720 --> 00:23:29,990 If we don't perform EXIT surgery immediately and take the baby out, 372 00:23:30,120 --> 00:23:32,020 we wouldn't be able to save the baby. 373 00:23:33,830 --> 00:23:35,130 We can't perform surgery. 374 00:23:35,900 --> 00:23:37,800 If we perform surgery in her current condition, 375 00:23:37,930 --> 00:23:41,370 the patient's heart would not be able to take it. 376 00:23:41,430 --> 00:23:42,800 She would be in danger. 377 00:23:43,100 --> 00:23:45,810 Then what about the baby? 378 00:23:47,940 --> 00:23:49,280 What will happen to the baby? 379 00:23:49,640 --> 00:23:53,980 If we don't perform surgery now, the baby would die inside the womb. 380 00:23:56,750 --> 00:24:01,390 If Ms. Rika finds out about this after she wakes up... 381 00:24:01,720 --> 00:24:04,020 Even so, we still can't perform EXIT surgery. 382 00:24:04,090 --> 00:24:05,690 What if the mom dies? 383 00:24:06,330 --> 00:24:07,490 That would be a big problem. 384 00:24:07,560 --> 00:24:09,100 In the past 20 years, 385 00:24:09,200 --> 00:24:11,660 there has been no precedent of the mom dying in our hospital. 386 00:24:12,530 --> 00:24:14,670 That's why we've always prioritized the mom. 387 00:24:15,200 --> 00:24:16,600 The same goes in this case. 388 00:24:19,840 --> 00:24:21,910 There are risks indeed. 389 00:24:22,840 --> 00:24:25,750 However, there might also be a chance to save her. 390 00:24:27,210 --> 00:24:30,420 Should we ask the opinion of the patient's family? 391 00:24:32,080 --> 00:24:33,650 I'll discuss the situation with the patient. 392 00:24:35,490 --> 00:24:37,260 Don't say anything unnecessary. 393 00:24:40,730 --> 00:24:42,930 If we cut the tracheal tube in a situation when we cannot intubate, 394 00:24:43,000 --> 00:24:44,600 surgery time would lengthen. 395 00:24:44,660 --> 00:24:46,300 It will take a toll on the mom's body. 396 00:24:46,370 --> 00:24:49,840 That might endanger her life. 397 00:24:50,270 --> 00:24:52,870 If the surgical risk is that high, then never mind. 398 00:24:53,870 --> 00:24:55,980 Please prioritize my wife. 399 00:24:58,180 --> 00:24:59,110 I understand. 400 00:25:03,150 --> 00:25:04,820 Can we really proceed this way? 401 00:25:05,480 --> 00:25:07,690 Ms. Rika said that compared to her own life, 402 00:25:07,750 --> 00:25:10,020 she wants us to prioritize the baby. 403 00:25:10,090 --> 00:25:12,930 But she's unconscious now. 404 00:25:13,890 --> 00:25:16,960 Her family is the one who will make the final decision. 405 00:25:17,230 --> 00:25:19,570 Since her husband doesn't want to perform the EXIT surgery, 406 00:25:19,800 --> 00:25:21,800 we can't do anything about it. 407 00:25:29,980 --> 00:25:32,180 Your call is being transferred to the voice mailbox. 408 00:25:33,280 --> 00:25:36,750 You're there and listening, right? Answer your phone. 409 00:25:38,820 --> 00:25:40,920 I just want to inform you as you're the surgical assistant. 410 00:25:42,560 --> 00:25:44,790 Ms. Rika had angina pectoris. 411 00:25:46,460 --> 00:25:48,260 I want to discuss something with you. 412 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 I'll wait for you at the office. You have to come. 413 00:26:11,490 --> 00:26:13,760 (Pediatric Surgery) 414 00:26:22,890 --> 00:26:23,860 Look at this. 415 00:26:28,570 --> 00:26:30,070 I can't listen to you. 416 00:26:32,740 --> 00:26:34,570 I can't become a doctor anymore. 417 00:26:36,510 --> 00:26:37,810 I'm here to tell you this. 418 00:26:40,750 --> 00:26:42,010 Dr. Shindo. 419 00:26:43,380 --> 00:26:44,620 I've always believed... 420 00:26:45,780 --> 00:26:48,890 that my brother also hoped that all kids can grow up to become adults. 421 00:26:52,420 --> 00:26:55,260 However, maybe that's not what my brother wanted. 422 00:26:57,090 --> 00:26:59,160 My brother always helped me. 423 00:27:02,830 --> 00:27:04,940 But when he needed help the most, 424 00:27:05,800 --> 00:27:07,040 I was in his way. 425 00:27:08,270 --> 00:27:09,640 That's not the case at all. 426 00:27:10,140 --> 00:27:11,080 It is. 427 00:27:12,180 --> 00:27:13,580 My brother is so pitiful. 428 00:27:16,380 --> 00:27:18,120 While I was receiving treatment, 429 00:27:19,680 --> 00:27:20,990 he must have felt terrified. 430 00:27:23,020 --> 00:27:24,560 And very much in pain. 431 00:27:27,930 --> 00:27:29,430 No matter how much I pound myself in the chest, 432 00:27:30,260 --> 00:27:31,960 I can't hear my brother's voice again. 433 00:27:34,530 --> 00:27:36,130 I don't know what to do anymore. 434 00:27:40,910 --> 00:27:44,540 I can't fully understand... 435 00:27:45,540 --> 00:27:47,810 your regrets and sorrows. 436 00:27:49,710 --> 00:27:52,950 But Chief Shiga said... 437 00:27:53,050 --> 00:27:55,650 Precisely because Minato knows how painful it is... 438 00:27:55,720 --> 00:27:57,890 to lose someone important to you, 439 00:27:59,590 --> 00:28:04,360 he'll surely become an outstanding doctor. 440 00:28:05,100 --> 00:28:08,800 Precisely because you survived, 441 00:28:09,530 --> 00:28:11,440 you can do some things now. 442 00:28:14,210 --> 00:28:15,140 I understand how... 443 00:28:17,270 --> 00:28:18,380 Mr. Mizuno feels. 444 00:28:19,280 --> 00:28:21,780 He just wants to prioritize his wife's life. 445 00:28:23,850 --> 00:28:25,580 I can also understand how Ms. Rika feels. 446 00:28:26,350 --> 00:28:29,850 As compared to her own life, she wants to prioritize the baby. 447 00:28:31,460 --> 00:28:32,160 And that's why... 448 00:28:33,360 --> 00:28:36,190 I want to save the both of them if possible. 449 00:28:39,100 --> 00:28:42,800 I can't forget what she said. 450 00:28:44,270 --> 00:28:47,840 This child is very, very important to me. 451 00:28:48,870 --> 00:28:50,440 No matter what happens, 452 00:28:52,140 --> 00:28:55,480 I want to save Ms. Rika's baby. 453 00:28:59,280 --> 00:29:00,050 So... 454 00:29:02,190 --> 00:29:04,020 So I hope you can help me. 455 00:29:06,390 --> 00:29:09,090 I'll wait for you at the hospital tomorrow. 456 00:30:02,510 --> 00:30:05,220 I won't change my mind no matter what you say. 457 00:30:07,620 --> 00:30:09,320 If we don't perform the EXIT surgery, 458 00:30:09,690 --> 00:30:11,160 my wife would be saved. 459 00:30:13,860 --> 00:30:16,290 It's logical to save the person I can save. 460 00:30:22,100 --> 00:30:24,370 I can't bear it if my wife leaves me. 461 00:30:27,510 --> 00:30:28,670 I can't imagine... 462 00:30:29,840 --> 00:30:32,440 how I'd live if my wife is not beside me. 463 00:30:34,150 --> 00:30:36,550 Minato, be a doctor in the future. 464 00:30:39,250 --> 00:30:40,620 Sota! 465 00:30:42,090 --> 00:30:43,490 Wake up! 466 00:30:45,090 --> 00:30:46,920 Sota! 467 00:30:56,470 --> 00:30:58,900 The one who survives will suffer in pain. 468 00:31:01,110 --> 00:31:02,310 I understand that. 469 00:31:03,940 --> 00:31:05,580 I understand how you feel. 470 00:31:06,810 --> 00:31:08,910 However, it's the same for Ms. Rika. 471 00:31:10,310 --> 00:31:13,820 When she wakes up and finds out that the baby is not here anymore, 472 00:31:14,390 --> 00:31:16,120 she'd suffer in pain. 473 00:31:18,560 --> 00:31:22,190 No matter how much she cries, that pain won't go away. 474 00:31:23,930 --> 00:31:25,760 The pain in her heart wouldn't heal. 475 00:31:27,300 --> 00:31:28,770 She'll always feel the pain. 476 00:31:40,180 --> 00:31:41,280 Where's the baby? 477 00:31:48,190 --> 00:31:50,920 Why did this happen? Sorry. 478 00:31:53,320 --> 00:31:54,330 Sorry. 479 00:31:54,390 --> 00:31:56,330 (You need to perform self-injection for home infertility treatment) 480 00:31:56,390 --> 00:31:58,360 (Injection method) 481 00:32:07,170 --> 00:32:10,110 We don't need to go this far. 482 00:32:10,610 --> 00:32:12,780 I don't want to just give up. 483 00:32:15,850 --> 00:32:17,480 Sorry. I'm too willful. 484 00:32:18,650 --> 00:32:21,990 But I really want to become a mom no matter what. 485 00:32:24,360 --> 00:32:25,390 I'm home. 486 00:32:27,020 --> 00:32:28,060 Are you pregnant? 487 00:32:34,300 --> 00:32:35,670 It's a girl. 488 00:32:35,870 --> 00:32:39,500 I hope we can have a smooth delivery this time. 489 00:32:39,570 --> 00:32:41,170 You're already working so hard. 490 00:32:41,240 --> 00:32:44,210 You'll surely be able to give birth to a healthy baby. 491 00:32:47,350 --> 00:32:49,110 I thought of a nice name. 492 00:32:49,180 --> 00:32:50,180 What is it? 493 00:32:51,350 --> 00:32:54,950 It means the fruit of our love. 494 00:32:55,390 --> 00:32:56,920 What do you think about naming her Aishi? 495 00:32:59,760 --> 00:33:02,430 That's a little embarrassing. It's too direct. 496 00:33:02,560 --> 00:33:05,730 Really? I think it's nice. 497 00:33:13,040 --> 00:33:14,170 She moved. 498 00:33:18,280 --> 00:33:21,810 Our baby is inside. 499 00:33:25,550 --> 00:33:26,750 If possible, 500 00:33:28,720 --> 00:33:31,090 I also want to save the baby. 501 00:33:34,690 --> 00:33:35,660 However, 502 00:33:38,200 --> 00:33:40,230 I really don't know what I should do. 503 00:33:45,800 --> 00:33:47,370 I want to save both of them. 504 00:33:50,010 --> 00:33:51,840 I want to save both of them. 505 00:33:52,940 --> 00:33:56,150 My brother left me alone and went to heaven. 506 00:33:57,980 --> 00:33:59,980 I'm still so sad... 507 00:34:01,390 --> 00:34:02,820 and lonely until now. 508 00:34:05,320 --> 00:34:07,560 I don't want anyone else to feel this pain. 509 00:34:10,860 --> 00:34:13,200 Regardless if it's you or Ms. Rika, 510 00:34:13,630 --> 00:34:15,570 I don't want you to feel this kind of pain. 511 00:34:20,500 --> 00:34:21,640 Soon... 512 00:34:23,670 --> 00:34:26,310 Ms. Rika would become a mom. 513 00:34:29,480 --> 00:34:31,880 Now, only you... 514 00:34:34,150 --> 00:34:35,650 can make Ms. Rika become a mom. 515 00:35:14,250 --> 00:35:16,290 You mean Mr. Mizuno agreed to perform the surgery? 516 00:35:16,490 --> 00:35:18,520 He knows the mom would be in danger, 517 00:35:18,920 --> 00:35:20,890 but he still wants to keep the baby. 518 00:35:21,430 --> 00:35:22,360 Half. 519 00:35:22,530 --> 00:35:24,400 If we can reduce the bleeding during surgery to half, 520 00:35:24,460 --> 00:35:25,930 then we can reduce the toll it takes on the mom's body. 521 00:35:26,000 --> 00:35:27,530 That way, both of them will be saved. 522 00:35:27,600 --> 00:35:30,000 Idiot. That's impossible. 523 00:35:30,070 --> 00:35:31,040 It is. 524 00:35:31,240 --> 00:35:32,340 Before we remove the uterus, use the tissue fixation pin... 525 00:35:32,400 --> 00:35:33,570 to fixate the area around the uterus. 526 00:35:33,640 --> 00:35:35,210 We can reduce the bleeding that way. 527 00:35:35,270 --> 00:35:37,210 This is purely theoretical. 528 00:35:37,340 --> 00:35:40,480 Indeed. If we implement hemostatic procedures before the C-section, 529 00:35:40,610 --> 00:35:42,810 there's a possibility to reduce the bleeding. 530 00:35:43,220 --> 00:35:46,050 Since both the patient and her family agree to perform the surgery, 531 00:35:46,120 --> 00:35:47,790 we should try this. 532 00:35:48,950 --> 00:35:51,620 Mr. Takayama, are you serious? 533 00:35:51,760 --> 00:35:53,490 Since there's a possibility to save them both, 534 00:35:53,590 --> 00:35:55,690 we should prioritize what the patient and her family want. 535 00:35:58,130 --> 00:36:02,330 However, we need to complete the entire surgery in 15 minutes. 536 00:36:02,900 --> 00:36:05,240 We have to stop the surgery if there's any danger... 537 00:36:05,300 --> 00:36:07,410 to the mom's life. 538 00:36:07,770 --> 00:36:09,070 That is my condition. 539 00:36:09,670 --> 00:36:10,810 Okay. 540 00:36:11,380 --> 00:36:13,910 Seto, Shindo, prepare yourselves. 541 00:36:14,380 --> 00:36:15,380 Yes. 542 00:36:27,260 --> 00:36:29,190 We're going to perform EXIT surgery. 543 00:36:29,630 --> 00:36:30,830 - Scalpel. - Yes. 544 00:36:30,930 --> 00:36:32,400 - Tweezers, gauze. - Yes. 545 00:36:37,100 --> 00:36:40,110 (Operating Room) 546 00:36:42,370 --> 00:36:43,410 Break the sac. 547 00:36:44,610 --> 00:36:46,380 - Take the baby out. - Yes. 548 00:36:46,550 --> 00:36:48,210 - Inject artificial amniotic fluid. - Yes. 549 00:36:48,580 --> 00:36:50,220 Blood oxygen saturation sensor connected. 550 00:36:50,280 --> 00:36:52,520 - Tracheal tube. - Yes. 551 00:36:52,680 --> 00:36:53,950 - Laryngoscope. - Yes. 552 00:36:54,020 --> 00:36:55,420 - Shindo, perform drainage. - Yes. 553 00:36:55,490 --> 00:36:56,820 The swelling in the neck is very serious. 554 00:36:56,890 --> 00:36:57,820 It's because of internal hemorrhage. 555 00:36:57,890 --> 00:36:59,790 Because of the surgery, there's intralymphatic hemorrhage. 556 00:36:59,860 --> 00:37:01,390 - Intubate. - Give me the tracheal tube. 557 00:37:01,460 --> 00:37:02,360 Yes. 558 00:37:04,930 --> 00:37:06,060 I can't see the glottis. 559 00:37:08,930 --> 00:37:10,970 - Tilt it a little backward. - Yes. 560 00:37:13,610 --> 00:37:14,610 Five minutes left. 561 00:37:14,670 --> 00:37:16,480 It's hard to intubate. 562 00:37:16,540 --> 00:37:18,810 This is bad. The mom is bleeding too much. 563 00:37:19,210 --> 00:37:20,450 Cut the tracheal tube. 564 00:37:20,510 --> 00:37:21,480 - Scalpel. - Yes. 565 00:37:21,550 --> 00:37:23,010 - Shindo, open. - Yes. 566 00:37:24,780 --> 00:37:27,150 Extend the lymphangioma to the front part of the trachea. 567 00:37:27,390 --> 00:37:29,520 We can't cut it under these circumstances. 568 00:37:29,590 --> 00:37:31,320 There's too much bleeding. The mom won't be able to handle it. 569 00:37:31,390 --> 00:37:33,830 Please wait. There should be another way. 570 00:37:33,960 --> 00:37:35,560 There's intralymphatic hemorrhage. 571 00:37:35,660 --> 00:37:38,100 In this case, we're not sure where to cut the tracheal tube. 572 00:37:41,670 --> 00:37:44,100 Ultrasound. Please perform an ultrasound. 573 00:37:44,300 --> 00:37:46,470 Before the baby cries, the trachea is full of amniotic fluid. 574 00:37:46,540 --> 00:37:48,110 We can find the position if we perform an ultrasound. 575 00:37:49,470 --> 00:37:51,110 - Prepare to perform an ultrasound. - Yes. 576 00:38:03,990 --> 00:38:05,520 Less than three minutes left. 577 00:38:07,830 --> 00:38:10,330 Blood pressure dropped to 60. The situation is very dangerous! 578 00:38:10,600 --> 00:38:12,130 There's no other way. 579 00:38:13,600 --> 00:38:15,000 Let's give up on the baby. 580 00:38:15,070 --> 00:38:17,600 Wait. Please wait a little more. 581 00:38:17,740 --> 00:38:19,500 Do you want to let both of them die? 582 00:38:25,510 --> 00:38:26,910 - Stop the surgery. - Yes. 583 00:38:27,810 --> 00:38:29,380 In the second and third tracheal cartilage. 584 00:38:29,480 --> 00:38:31,420 Cut it there and the baby can be saved. 585 00:38:32,620 --> 00:38:34,050 Okay. We'll cut it. Scalpel. 586 00:38:34,190 --> 00:38:35,420 - Kelly Bent Hemostat. - Install oxygen tube. 587 00:38:35,490 --> 00:38:36,490 Yes. 588 00:38:39,190 --> 00:38:40,230 The airway is open. 589 00:38:40,290 --> 00:38:41,590 - There's no time. Hurry. - Yes. 590 00:38:41,660 --> 00:38:42,630 - Cut the cord. - Yes. 591 00:38:42,690 --> 00:38:43,960 - Pean hemostatic forceps. - Yes. 592 00:38:45,230 --> 00:38:46,470 - Mayo dissecting scissors. - Yes. 593 00:38:47,700 --> 00:38:48,670 Cut it. 594 00:39:00,980 --> 00:39:02,180 How's the baby? 595 00:39:13,230 --> 00:39:14,930 It's a healthy baby girl. 596 00:39:17,900 --> 00:39:18,900 Look. 597 00:39:19,870 --> 00:39:21,130 She's your mom. 598 00:39:34,680 --> 00:39:36,310 I finally saw you. 599 00:39:37,950 --> 00:39:38,950 Rika. 600 00:39:41,020 --> 00:39:41,950 I'm sorry... 601 00:39:43,220 --> 00:39:43,990 I... 602 00:40:01,410 --> 00:40:03,210 Let her wear this. 603 00:40:26,600 --> 00:40:30,400 (Aishi) 604 00:40:33,140 --> 00:40:35,140 You have to take good care of her. 605 00:40:35,570 --> 00:40:37,710 You named her. 606 00:40:39,910 --> 00:40:40,980 Rika. 607 00:40:51,460 --> 00:40:53,260 Thank you for giving birth to our child. 608 00:41:01,230 --> 00:41:04,600 (Aishi) 609 00:41:09,370 --> 00:41:12,980 You taught me another thing again. 610 00:41:15,410 --> 00:41:16,780 No matter how hard you work, 611 00:41:17,580 --> 00:41:19,920 there are still lives you cannot save. 612 00:41:21,290 --> 00:41:22,390 But... 613 00:41:23,960 --> 00:41:26,630 no matter how much you hate your helplessness, 614 00:41:28,160 --> 00:41:32,260 you can never give up on your desire to save patients. 615 00:41:33,470 --> 00:41:36,540 Precisely because you stayed strong on that desire, 616 00:41:37,270 --> 00:41:41,440 Aishi is able to meet her parents. 617 00:41:43,910 --> 00:41:45,680 No matter what other people say, 618 00:41:46,750 --> 00:41:48,680 you're an outstanding doctor. 619 00:42:02,030 --> 00:42:04,900 Minato, be a doctor in the future. 620 00:42:16,480 --> 00:42:19,140 (Togo Memorial Hospital Shindo Minato) 621 00:42:27,890 --> 00:42:28,950 Minato. 622 00:42:31,420 --> 00:42:32,620 Let's eat together. 623 00:42:40,800 --> 00:42:44,170 I understood when I saw Aishi. 624 00:42:45,840 --> 00:42:49,170 I understood why I didn't go to heaven. 625 00:42:51,740 --> 00:42:53,110 It's to save children. 626 00:42:55,180 --> 00:42:56,750 It's because my kind-hearted brother... 627 00:42:57,020 --> 00:42:59,580 really wants me to be a doctor. 628 00:43:01,120 --> 00:43:03,190 He wants me to save children. 629 00:43:04,860 --> 00:43:05,860 Minato. 630 00:43:08,160 --> 00:43:10,030 So I won't say that again. 631 00:43:11,800 --> 00:43:14,030 Thank you for saving me. 632 00:43:18,200 --> 00:43:19,940 I want to be an outstanding doctor. 633 00:43:20,740 --> 00:43:23,340 My brother and I want children to grow up and become adults. 634 00:43:24,680 --> 00:43:25,980 So from now on, 635 00:43:26,550 --> 00:43:28,450 please always support me. 636 00:43:30,520 --> 00:43:33,250 I will, Minato. 637 00:43:34,950 --> 00:43:38,460 I'm very much looking forward to your growth. 638 00:43:38,560 --> 00:43:39,560 Yes. 639 00:43:45,860 --> 00:43:48,830 You're really willing to fund us, right? 640 00:43:50,470 --> 00:43:51,600 Of course. 641 00:43:52,600 --> 00:43:56,170 Our group will do our best to support you. 642 00:43:57,440 --> 00:44:00,410 So can you please give me an answer? 643 00:44:03,480 --> 00:44:04,580 President. 644 00:44:05,320 --> 00:44:09,620 This is your last chance to keep the hospital. 645 00:44:28,510 --> 00:44:30,110 Please. 646 00:44:31,880 --> 00:44:32,780 Okay. 647 00:44:42,790 --> 00:44:45,560 (August 12, Sunday. New Mail Message: Togo Michi) 648 00:44:46,730 --> 00:44:49,900 (Sender Togo Michi. Let's break up.) 649 00:45:00,670 --> 00:45:03,710 There's no problem. Her condition is very good. 650 00:45:04,040 --> 00:45:05,740 Thank you, Dr. Shindo. 651 00:45:05,940 --> 00:45:07,050 You're welcome. 652 00:45:07,450 --> 00:45:09,350 Can I go play at the Game Room later? 653 00:45:09,410 --> 00:45:11,350 - Of course. - That's great. 654 00:45:11,450 --> 00:45:12,620 What are you going to play? 655 00:45:12,680 --> 00:45:14,220 (Medical Representative Togo Memorial Hospital: Shiga Akira) 656 00:45:15,390 --> 00:45:16,490 (Patient Name: Shiga Akira.) 657 00:45:16,560 --> 00:45:17,720 (Exam Results: Stage Four Gastric Cancer) 658 00:45:17,790 --> 00:45:20,190 (Already metastasized to the liver and lungs.) 659 00:45:20,260 --> 00:45:22,660 (Medical Facility: Japan Central Cancer Treatment Center) 660 00:45:22,730 --> 00:45:24,560 (Technician: Takeuchi Shuhei) 661 00:45:44,850 --> 00:45:45,580 The ovary? 662 00:45:45,650 --> 00:45:48,520 If it's malignant, we have to remove the ovary. 663 00:45:48,650 --> 00:45:51,520 You can reconsider about our marriage. 664 00:45:51,590 --> 00:45:52,590 Nanako! 665 00:45:52,790 --> 00:45:56,290 They both love each other. Why must they break up? 666 00:45:56,500 --> 00:45:59,030 This is my attending physician, Dr. Handsome. 667 00:45:59,100 --> 00:46:01,530 My name is not Dr. Handsome. My name is Shindo Minato. 668 00:46:01,700 --> 00:46:02,870 Proposal? 669 00:46:02,930 --> 00:46:06,810 Just because she's sick, she can't love anyone? 670 00:46:07,940 --> 00:46:11,180 If we don't handle this, it might endanger her life. 671 00:46:11,510 --> 00:46:13,550 If you feel miserable, then let me heal you. 48387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.