Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,270 --> 00:00:04,240
(Chief's Office)
2
00:00:04,570 --> 00:00:07,110
Excuse me, may I know who you are?
3
00:00:07,380 --> 00:00:10,680
I'm Shindo Minato's dad.
4
00:00:10,850 --> 00:00:13,110
But I think my dad hates me.
5
00:00:13,350 --> 00:00:15,980
He always kicked and punched me.
6
00:00:17,250 --> 00:00:19,750
Dr. Shindo is making rounds now.
7
00:00:20,280 --> 00:00:21,780
Is there anything I can do for you?
8
00:00:21,890 --> 00:00:22,860
I see.
9
00:00:23,620 --> 00:00:27,200
Then please ask him to call this number.
10
00:00:35,130 --> 00:00:35,870
Come in.
11
00:00:36,340 --> 00:00:37,340
Excuse me.
12
00:00:40,240 --> 00:00:41,240
What's the matter?
13
00:00:41,740 --> 00:00:45,740
I have something to discuss with you regarding Dr. Shindo.
14
00:00:49,450 --> 00:00:50,550
No problem.
15
00:00:50,620 --> 00:00:52,480
- Thank you. - You're welcome.
16
00:00:52,810 --> 00:00:54,980
- This is the blood test results. - Okay.
17
00:00:57,020 --> 00:00:59,550
The blood sugar is a little high. Inject two units of insulin.
18
00:00:59,620 --> 00:01:00,300
Okay.
19
00:01:01,770 --> 00:01:03,490
Have we performed Takuya's urine test already?
20
00:01:03,700 --> 00:01:04,460
Not yet.
21
00:01:04,540 --> 00:01:07,240
That's his kidney post-surgery exam. Please do it soon.
22
00:01:07,300 --> 00:01:10,040
- Okay, I understand. - He's impressive.
23
00:01:10,980 --> 00:01:14,040
After he started going on duty, he became much more confident.
24
00:01:14,100 --> 00:01:16,040
He's gentle and handsome.
25
00:01:16,100 --> 00:01:17,880
How about making him your potential groom?
26
00:01:17,980 --> 00:01:19,850
What are you talking about?
27
00:01:20,320 --> 00:01:22,410
I want to become your potential groom.
28
00:01:22,490 --> 00:01:25,180
My looks are completely at par with him.
29
00:01:25,260 --> 00:01:25,990
Hey, Shindo.
30
00:01:26,050 --> 00:01:27,490
Should I lend you a mirror so you can see yourself?
31
00:01:27,550 --> 00:01:28,930
Dr. Takayama is looking for you.
32
00:01:30,180 --> 00:01:35,100
I heard Dr. Shindo's dad beat him up when he was little.
33
00:01:35,400 --> 00:01:38,070
Even though Dr. Shindo really wants to see his dad,
34
00:01:38,570 --> 00:01:40,510
I'm not sure if I should give him his contact number.
35
00:01:42,660 --> 00:01:43,630
Dr. Seto.
36
00:01:44,800 --> 00:01:48,480
Let's keep this a secret from Dr. Shindo first.
37
00:01:48,540 --> 00:01:50,100
- Pardon? - It will be fine.
38
00:01:50,380 --> 00:01:53,120
Let me handle it.
39
00:01:54,540 --> 00:01:57,260
All right. Thank you.
40
00:02:02,180 --> 00:02:04,100
This is our department's resident doctor, Dr. Shindo.
41
00:02:05,700 --> 00:02:09,290
I'm Tsutada from OB Gynecology. You're that legendary doctor.
42
00:02:09,360 --> 00:02:11,290
I also heard about you, Dr. Tsutada.
43
00:02:11,360 --> 00:02:13,390
You're a very outstanding doctor.
44
00:02:13,470 --> 00:02:15,330
You save over 1,000 babies yearly.
45
00:02:15,410 --> 00:02:18,440
After two failed marriages, you're totally focused on work.
46
00:02:19,200 --> 00:02:20,410
Thank you for your compliment.
47
00:02:23,010 --> 00:02:25,480
Dr. Tsutada, long time no see.
48
00:02:25,640 --> 00:02:27,040
Gosh, Dr. Seto.
49
00:02:27,110 --> 00:02:29,380
I haven't seen you for a while. You became so pretty.
50
00:02:29,450 --> 00:02:32,010
There's no need to tell me those polite words.
51
00:02:32,080 --> 00:02:33,110
Yes, they're polite words indeed.
52
00:02:33,190 --> 00:02:36,160
There's a study that found 70 percent of Japanese women...
53
00:02:36,230 --> 00:02:38,530
say polite words to maintain good interpersonal relationships.
54
00:02:39,450 --> 00:02:41,290
What an interesting doctor.
55
00:02:42,130 --> 00:02:43,290
Let's not talk about that first.
56
00:02:43,530 --> 00:02:45,660
I have something to discuss with everyone today.
57
00:02:47,330 --> 00:02:48,330
Next.
58
00:02:48,410 --> 00:02:51,700
Let's have the joint discussion of OB Gynecology and Pediatric Surgery.
59
00:02:51,940 --> 00:02:54,950
The patient's name is Mizuno Rika, 37 years old.
60
00:02:55,280 --> 00:02:57,570
She's 37 weeks pregnant and currently under observation...
61
00:02:57,640 --> 00:02:59,610
in the OB Gynecology ward.
62
00:03:00,140 --> 00:03:01,610
This is where the problem lies.
63
00:03:03,560 --> 00:03:04,760
Lymphangioma.
64
00:03:04,820 --> 00:03:06,660
The baby has a huge lymphangioma in her neck.
65
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
That's right.
66
00:03:08,160 --> 00:03:10,630
This might cause blockage in her trachea.
67
00:03:11,130 --> 00:03:14,820
So I want to perform EXIT surgery.
68
00:03:14,890 --> 00:03:15,730
EXIT?
69
00:03:15,790 --> 00:03:18,970
First, OB Gynecology will perform a C-section...
70
00:03:19,040 --> 00:03:21,810
to take the upper part of the baby's body out.
71
00:03:21,910 --> 00:03:24,230
Afterward, Pediatric Surgery...
72
00:03:24,310 --> 00:03:26,700
will perform tracheal intubation on the baby...
73
00:03:26,950 --> 00:03:30,980
to keep the airways open then cut the cord and take her out.
74
00:03:31,170 --> 00:03:33,220
Mrs. Mizuno suffers from peripartum cardiomyopathy...
75
00:03:33,280 --> 00:03:35,380
after becoming pregnant.
76
00:03:35,450 --> 00:03:37,950
We have to complete the surgery in 30 minutes.
77
00:03:38,010 --> 00:03:39,380
Since the risk is so high,
78
00:03:39,450 --> 00:03:41,450
do we really need to perform EXIT surgery for this patient?
79
00:03:41,820 --> 00:03:44,420
if there's a huge amount of bleeding and we can't stop it,
80
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
there's a chance that both the mom and the baby might die.
81
00:03:46,560 --> 00:03:48,000
Mrs. Mizuno knows that the risk is high.
82
00:03:48,230 --> 00:03:50,700
But she still wants to perform surgery.
83
00:03:51,500 --> 00:03:52,570
Instead of protecting ourselves,
84
00:03:52,700 --> 00:03:54,970
we should prioritize the patient's wishes.
85
00:03:55,700 --> 00:03:58,880
Dr. Takayama, which doctor do you choose to be your assistant?
86
00:04:00,130 --> 00:04:01,600
Dr. Seto, please help me.
87
00:04:01,670 --> 00:04:02,410
Yes.
88
00:04:02,480 --> 00:04:04,780
And Shindo.
89
00:04:06,010 --> 00:04:07,450
You're letting Shindo be your assistant?
90
00:04:08,720 --> 00:04:12,690
Shindo has sufficient knowledge and excellent spatial control.
91
00:04:13,730 --> 00:04:14,580
Shindo.
92
00:04:15,080 --> 00:04:17,520
What should you do when you have difficulty intubating the baby?
93
00:04:17,590 --> 00:04:19,020
Cut the tracheal tube immediately.
94
00:04:19,090 --> 00:04:20,760
What if there is Intralymphatic hemorrhage?
95
00:04:20,820 --> 00:04:22,820
Cut open the lymphangioma and perform drainage.
96
00:04:24,330 --> 00:04:27,240
Shindo can surely help.
97
00:04:29,570 --> 00:04:30,400
I understand.
98
00:04:31,310 --> 00:04:32,470
Please perform the surgery well.
99
00:04:32,770 --> 00:04:35,840
Yes. I'll surely save the baby and her mom.
100
00:04:37,640 --> 00:04:40,070
This surgery is indeed very difficult.
101
00:04:40,450 --> 00:04:41,920
Every second count.
102
00:04:42,420 --> 00:04:44,060
We all have to focus and do our best.
103
00:04:44,860 --> 00:04:45,760
Yes.
104
00:04:45,820 --> 00:04:46,780
Yes.
105
00:04:53,150 --> 00:04:58,830
(Good Doctor: Episode 6)
106
00:04:59,440 --> 00:05:02,460
Hi, I'm Dr. Seto from Pediatric Surgery.
107
00:05:02,870 --> 00:05:05,510
I'm Shindo, Shindo Minato.
108
00:05:06,240 --> 00:05:07,680
Nice to meet you.
109
00:05:08,680 --> 00:05:10,920
That's so cute. Did you make that hat for the baby?
110
00:05:10,970 --> 00:05:13,180
This is the only thing I can do for her.
111
00:05:17,860 --> 00:05:19,620
Every time the baby kicks my stomach,
112
00:05:19,690 --> 00:05:21,820
I think she's suffering.
113
00:05:22,780 --> 00:05:25,720
Is she really that uncomfortable inside my stomach.
114
00:05:26,220 --> 00:05:28,000
That's why she's also sick.
115
00:05:29,130 --> 00:05:30,670
What are you talking about?
116
00:05:31,390 --> 00:05:33,030
That's not the case at all.
117
00:05:33,330 --> 00:05:36,880
But I also had a miscarriage with my first baby.
118
00:05:37,830 --> 00:05:39,680
Sorry about that.
119
00:05:41,340 --> 00:05:45,550
My friends all gave birth to healthy babies.
120
00:05:45,840 --> 00:05:47,510
But I can't.
121
00:05:48,340 --> 00:05:52,690
I'm so useless and I feel sorry towards the baby.
122
00:05:53,510 --> 00:05:57,020
I persevered with three years of fertility treatments.
123
00:05:57,300 --> 00:05:59,220
And finally got pregnant.
124
00:06:01,670 --> 00:06:02,930
But still...
125
00:06:05,940 --> 00:06:07,010
With surgery,
126
00:06:07,070 --> 00:06:09,400
the baby's lymphangioma would surely be healed.
127
00:06:09,870 --> 00:06:11,010
She'll become healthy again.
128
00:06:11,940 --> 00:06:13,840
She can surely wear the hat you made.
129
00:06:17,010 --> 00:06:20,620
When the baby moves in your stomach, that means she's healthy.
130
00:06:20,690 --> 00:06:23,490
She must want to see her mom sooner.
131
00:06:25,280 --> 00:06:27,880
Let's all do well on the surgery.
132
00:06:30,360 --> 00:06:33,820
It's a difficult surgery, right?
133
00:06:39,700 --> 00:06:43,200
Doctor, I want to ask you a favor.
134
00:06:44,570 --> 00:06:46,680
It doesn't matter what happens to me.
135
00:06:46,950 --> 00:06:48,750
Please save this baby.
136
00:06:50,270 --> 00:06:51,070
Mrs. Mizuno.
137
00:06:51,140 --> 00:06:54,450
This child is very important to me.
138
00:07:02,950 --> 00:07:04,150
(Modern Surgery Thoroughly Explains EXIT Surgery Skills OB-Gyn Surgery)
139
00:07:04,220 --> 00:07:05,300
What's going on?
140
00:07:05,520 --> 00:07:08,370
Dr. Takayama wants Shindo to remember all these by tomorrow.
141
00:07:08,430 --> 00:07:09,590
No way.
142
00:07:09,670 --> 00:07:12,130
He can't remember all that, right?
143
00:07:12,500 --> 00:07:14,610
He should have high expectations in asking you to be his assistant.
144
00:07:14,670 --> 00:07:15,740
You have to do well.
145
00:07:15,960 --> 00:07:16,760
Yes.
146
00:07:17,470 --> 00:07:19,240
- Can you handle it? - Yes.
147
00:07:24,270 --> 00:07:25,550
"Surgery standard for the latest treatment...
148
00:07:25,620 --> 00:07:26,880
in pediatric surgical diseases.
149
00:07:26,950 --> 00:07:28,510
Fetal treatment. EXIT Surgery.
150
00:07:28,620 --> 00:07:34,450
Using the laryngoscope, confirm if the trachea is blocked."
151
00:07:34,690 --> 00:07:35,630
Are you Minato?
152
00:07:35,690 --> 00:07:37,390
(Entrance past visiting hours)
153
00:07:39,930 --> 00:07:43,370
Hey, you didn't forget what I look like, right?
154
00:07:46,500 --> 00:07:47,900
It would be good...
155
00:07:49,870 --> 00:07:51,180
if you're not here!
156
00:07:54,510 --> 00:07:55,400
Minato.
157
00:08:02,640 --> 00:08:05,650
I miss you, Minato.
158
00:08:07,380 --> 00:08:10,220
You've grown up to be an outstanding man.
159
00:08:18,890 --> 00:08:20,510
Iyo, I want to ask you something.
160
00:08:20,810 --> 00:08:23,810
Is there any restaurant you would recommend for a dinner for two?
161
00:08:23,880 --> 00:08:25,010
Why are you suddenly asking that?
162
00:08:25,630 --> 00:08:27,180
Are you going with someone you like?
163
00:08:27,470 --> 00:08:29,450
Yes, that's right.
164
00:08:30,320 --> 00:08:32,610
- Who are you going with? - When are you going?
165
00:08:32,680 --> 00:08:33,650
Tonight.
166
00:08:33,820 --> 00:08:35,920
I was invited to dinner.
167
00:08:36,080 --> 00:08:39,390
Isn't that a date then? You're so impressive.
168
00:08:39,450 --> 00:08:41,660
Shindo is dating someone.
169
00:08:42,290 --> 00:08:43,530
I'm so frustrated!
170
00:08:44,700 --> 00:08:46,720
- Who are you going with? - My dad.
171
00:08:47,300 --> 00:08:49,360
My dad came to see me yesterday.
172
00:08:49,670 --> 00:08:52,440
My dad said he has always wanted to see me.
173
00:08:53,040 --> 00:08:55,460
What? It's your dad?
174
00:08:55,670 --> 00:08:57,410
Dr. Shindo said...
175
00:08:57,600 --> 00:09:00,740
that he's going to dinner with his dad tonight.
176
00:09:00,970 --> 00:09:02,050
All right.
177
00:09:04,470 --> 00:09:06,780
(Investigation Results)
178
00:09:06,840 --> 00:09:08,740
(Behavioral Investigation Shindo Ko, age 65 years old)
179
00:09:08,820 --> 00:09:10,560
Are you okay?
180
00:09:10,660 --> 00:09:12,520
To have dinner with just your dad?
181
00:09:12,710 --> 00:09:15,850
Yes. I booked a popular three-star Michelin restaurant.
182
00:09:25,270 --> 00:09:26,230
Excuse me.
183
00:09:27,460 --> 00:09:28,830
May I ask who you are?
184
00:09:30,170 --> 00:09:32,310
I'm her husband, Mizuno Satoru.
185
00:09:33,040 --> 00:09:37,420
Well, why don't you go and see Ms. Rika?
186
00:09:38,070 --> 00:09:40,110
She'll be really happy to see you.
187
00:09:42,150 --> 00:09:46,610
Actually, I'm against performing EXIT surgery.
188
00:09:47,980 --> 00:09:49,890
We fought because of this.
189
00:09:50,400 --> 00:09:52,220
We don't really talk after that.
190
00:09:52,300 --> 00:09:53,430
Why?
191
00:09:53,900 --> 00:09:56,120
Why are you against performing the EXIT surgery?
192
00:09:56,300 --> 00:09:58,770
If we don't perform surgery, the baby won't be able to breathe.
193
00:09:58,960 --> 00:10:00,270
And the baby might die.
194
00:10:00,460 --> 00:10:02,670
I heard that if we perform surgery on my wife's current condition,
195
00:10:03,270 --> 00:10:07,280
it will increase the burden on her heart and endanger her life.
196
00:10:08,600 --> 00:10:12,110
How can I agree to such a dangerous surgery?
197
00:10:14,210 --> 00:10:16,320
I can understand how Mr. Mizuno feels.
198
00:10:16,550 --> 00:10:20,720
However, all surgeries have risks.
199
00:10:22,060 --> 00:10:24,220
Since Ms. Rika really wants to perform surgery,
200
00:10:24,400 --> 00:10:26,250
we should all do our best.
201
00:10:26,990 --> 00:10:30,540
Yes. I want to save the baby inside Ms. Rika as well.
202
00:10:32,700 --> 00:10:34,670
It's time. I have to go.
203
00:10:34,960 --> 00:10:36,270
Are you going to have dinner with your dad?
204
00:10:38,330 --> 00:10:41,040
Yes. Contact me immediately if there's any problem with Ms. Rika.
205
00:10:54,420 --> 00:10:55,450
Do you have time right now?
206
00:11:00,530 --> 00:11:01,320
Welcome.
207
00:11:01,400 --> 00:11:03,820
My name is Shindo Minato. I have a reservation for two.
208
00:11:03,900 --> 00:11:06,070
I reserved a table near the window that can see the night view.
209
00:11:06,140 --> 00:11:08,100
Mr. Shindo, right? We've been waiting for you.
210
00:11:08,170 --> 00:11:09,910
- This way, please. - Okay.
211
00:11:36,710 --> 00:11:38,060
The other night,
212
00:11:39,390 --> 00:11:40,350
I accidentally overheard your conversation.
213
00:11:40,430 --> 00:11:42,930
My brother was also autistic.
214
00:11:43,160 --> 00:11:45,160
You couldn't tell your girlfriend about this,
215
00:11:45,320 --> 00:11:46,990
yet you told Dr. Seto.
216
00:11:50,360 --> 00:11:51,960
How about you?
217
00:11:53,560 --> 00:11:54,830
You already know...
218
00:11:55,600 --> 00:11:59,040
what the Vice Chief wanted to use Shindo for, right?
219
00:12:01,240 --> 00:12:04,070
Did you forget how much Chief Shiga helped you?
220
00:12:04,570 --> 00:12:06,980
Do you really need to go that far to eliminate pediatric surgery?
221
00:12:07,050 --> 00:12:08,610
There's no other way.
222
00:12:10,660 --> 00:12:12,790
I can only follow what the Vice Chief says.
223
00:12:13,160 --> 00:12:16,690
I heard the banks refused our request for funding.
224
00:12:16,820 --> 00:12:18,690
If we follow the proposed reforms,
225
00:12:19,130 --> 00:12:22,320
this hospital will be able to make a profit.
226
00:12:22,690 --> 00:12:24,490
We've entered a new era.
227
00:12:24,860 --> 00:12:27,910
One out of three people is an elderly person.
228
00:12:30,310 --> 00:12:31,600
That means our hospital...
229
00:12:31,780 --> 00:12:35,380
will join the New Nippon Medical Group?
230
00:12:35,510 --> 00:12:39,050
That way, we can get a huge funding from them.
231
00:12:41,580 --> 00:12:46,020
I want to keep this hospital no matter what.
232
00:12:46,450 --> 00:12:47,760
Even so,
233
00:12:47,980 --> 00:12:49,900
you can't watch the patient in front of you die.
234
00:12:50,760 --> 00:12:53,860
You don't see what's most important.
235
00:12:53,930 --> 00:12:55,560
What do you know?
236
00:12:56,670 --> 00:12:58,560
Every time I want to find someone to discuss with,
237
00:12:59,300 --> 00:13:01,860
who always prioritizes his work?
238
00:13:04,100 --> 00:13:05,140
I'm sorry.
239
00:13:09,740 --> 00:13:11,810
I don't want to fight with you.
240
00:13:13,440 --> 00:13:17,190
Calm down and reconsider this.
241
00:13:20,220 --> 00:13:23,990
Why did you suddenly ask me to come over?
242
00:13:27,900 --> 00:13:33,230
I'm having dinner with my beloved son.
243
00:13:38,040 --> 00:13:42,150
I know your motive.
244
00:14:04,960 --> 00:14:06,090
Excuse me.
245
00:14:06,400 --> 00:14:09,600
We're very sorry, but we're closing.
246
00:14:26,020 --> 00:14:27,130
Dad!
247
00:14:30,690 --> 00:14:31,850
Dad!
248
00:14:34,770 --> 00:14:35,960
Dad!
249
00:14:37,330 --> 00:14:38,460
Dad!
250
00:14:43,640 --> 00:14:44,880
Dad!
251
00:14:47,200 --> 00:14:48,470
Dad!
252
00:15:02,080 --> 00:15:03,190
Dad!
253
00:15:04,300 --> 00:15:05,260
Dad.
254
00:15:06,860 --> 00:15:08,630
Why didn't you come?
255
00:15:09,360 --> 00:15:11,770
I waited for you.
256
00:15:16,270 --> 00:15:17,470
Please wait for a moment.
257
00:15:17,540 --> 00:15:18,680
Let go of me!
258
00:15:24,610 --> 00:15:26,440
If I don't see you,
259
00:15:27,550 --> 00:15:29,550
I can make a lot of money.
260
00:15:30,160 --> 00:15:31,350
What do you mean?
261
00:15:32,160 --> 00:15:34,980
I know your motive.
262
00:15:37,300 --> 00:15:39,450
(Sits down at the usual spot and orders alcohol)
263
00:15:39,630 --> 00:15:40,990
(Initial Investigation Report: 65 years old, unemployed, in debt)
264
00:15:41,060 --> 00:15:42,930
Take this.
265
00:15:43,060 --> 00:15:46,600
But please don't go near Minato again.
266
00:15:58,440 --> 00:16:02,690
As soon as I get the money, I have no use for you.
267
00:16:06,520 --> 00:16:09,580
Haven't you always wanted to see me?
268
00:16:09,930 --> 00:16:12,590
Don't you like me now because I've become a doctor?
269
00:16:12,660 --> 00:16:15,720
Are you kidding me? Why would I want to see you?
270
00:16:15,960 --> 00:16:17,490
You destroyed my life.
271
00:16:19,960 --> 00:16:21,440
I don't understand.
272
00:16:21,700 --> 00:16:23,230
I don't understand what you're saying.
273
00:16:23,310 --> 00:16:26,040
You jerk. Have you forgotten?
274
00:16:28,740 --> 00:16:30,780
You should have saved Sota.
275
00:16:31,340 --> 00:16:34,440
At that time, they saved you first.
276
00:16:34,580 --> 00:16:36,850
That's why it was too late to treat Sota and he died!
277
00:16:38,450 --> 00:16:42,060
Sota died because of you!
278
00:16:47,320 --> 00:16:50,730
You're lying. Dr. Shiga told me...
279
00:16:51,330 --> 00:16:54,010
that even though it was a shame, Sota died on the spot.
280
00:16:54,600 --> 00:16:57,510
He said Sota didn't suffer and went to heaven.
281
00:16:59,180 --> 00:17:00,410
You're lying!
282
00:17:00,840 --> 00:17:01,910
Don't touch me!
283
00:17:05,180 --> 00:17:09,350
It would be good if you're not here.
284
00:17:33,770 --> 00:17:34,770
Dr. Shiga.
285
00:17:35,670 --> 00:17:39,940
My dad said that you saved me first. That's why my brother died.
286
00:17:40,410 --> 00:17:41,610
But you told me...
287
00:17:41,670 --> 00:17:44,180
that even though it was a shame, Sota died on the spot.
288
00:17:44,440 --> 00:17:45,850
Who's telling the truth?
289
00:17:47,450 --> 00:17:49,080
Please tell me the truth.
290
00:17:52,820 --> 00:17:56,960
When you and Sota were sent to the hospital,
291
00:17:58,590 --> 00:18:01,430
you both were still alive.
292
00:18:02,060 --> 00:18:05,930
I didn't want to confuse you. So I didn't tell you. I'm sorry.
293
00:18:06,570 --> 00:18:10,400
But Sota definitely didn't die because of you.
294
00:18:10,840 --> 00:18:13,640
At that time, you had more chances of surviving.
295
00:18:14,240 --> 00:18:16,440
That's why I saved you first.
296
00:18:16,580 --> 00:18:19,450
If the situation were reversed, I would have saved Sota first.
297
00:18:19,510 --> 00:18:21,610
No. You shouldn't give up no matter what the circumstances are.
298
00:18:21,680 --> 00:18:23,280
You should have saved my brother first.
299
00:18:23,680 --> 00:18:25,150
If you saved my brother instead of me,
300
00:18:25,220 --> 00:18:26,020
then everyone would be happy.
301
00:18:26,090 --> 00:18:27,450
- Minato. - I'm the one...
302
00:18:27,520 --> 00:18:28,690
who should go to heaven instead.
303
00:18:42,600 --> 00:18:46,240
After Minato was born, his mom died from illness soon afterward.
304
00:18:46,340 --> 00:18:49,810
Since then, his dad had always refused to acknowledge him.
305
00:18:50,210 --> 00:18:52,780
And the one who had always supported him...
306
00:18:53,310 --> 00:18:54,680
was his brother, Sota.
307
00:18:56,050 --> 00:18:57,880
But that day,
308
00:19:03,490 --> 00:19:06,060
when Sota was sent to the hospital,
309
00:19:06,230 --> 00:19:08,330
it was already too late.
310
00:19:10,330 --> 00:19:13,830
Why did you save him? You should have saved Sota!
311
00:19:14,100 --> 00:19:16,370
Hey, save Sota!
312
00:19:17,140 --> 00:19:21,670
At that time, I already felt that Minato shouldn't live with his dad.
313
00:19:21,910 --> 00:19:22,940
Dad!
314
00:19:23,280 --> 00:19:25,810
But no matter how bad the parents are,
315
00:19:26,380 --> 00:19:28,250
children still want to be loved by them.
316
00:19:28,410 --> 00:19:30,550
Dad!
317
00:19:30,880 --> 00:19:34,520
Minato started living alone in the orphanage.
318
00:19:35,350 --> 00:19:37,060
Sota.
319
00:19:37,960 --> 00:19:40,660
Where's Sota?
320
00:19:42,230 --> 00:19:44,060
When is he coming back?
321
00:19:51,800 --> 00:19:53,510
Your brother...
322
00:19:54,610 --> 00:19:56,710
is in a place called heaven.
323
00:19:58,540 --> 00:20:00,010
Heaven?
324
00:20:02,650 --> 00:20:05,320
Like this. Place your hand in front of your chest.
325
00:20:08,020 --> 00:20:12,160
There's a door that goes to heaven there.
326
00:20:12,530 --> 00:20:15,290
When you feel sad and lonely,
327
00:20:16,400 --> 00:20:19,100
you can knock on that door anytime.
328
00:20:19,670 --> 00:20:24,670
Your brother can surely hear what you want to say.
329
00:20:32,040 --> 00:20:33,580
To Minato,
330
00:20:34,050 --> 00:20:36,580
the pain from the loss of his brother...
331
00:20:37,820 --> 00:20:40,720
is something that won't ever go away in his entire life.
332
00:20:42,920 --> 00:20:45,460
But I believe...
333
00:20:48,660 --> 00:20:51,430
that precisely because Minato knows how painful it is...
334
00:20:51,500 --> 00:20:53,730
to lose someone important to you,
335
00:20:55,300 --> 00:20:59,440
he'll surely become an outstanding doctor.
336
00:21:18,090 --> 00:21:19,030
Minato.
337
00:21:20,290 --> 00:21:21,460
Be a doctor in the future.
338
00:21:35,740 --> 00:21:38,780
Minato, you're not stupid.
339
00:21:39,010 --> 00:21:40,180
You're incredible.
340
00:21:44,780 --> 00:21:45,920
Sorry.
341
00:21:47,890 --> 00:21:49,160
Sorry.
342
00:21:54,560 --> 00:21:57,230
You both were still alive.
343
00:21:57,900 --> 00:22:01,430
Sota died because of you!
344
00:22:02,840 --> 00:22:04,000
I'm sorry.
345
00:22:04,500 --> 00:22:08,310
I'm sorry.
346
00:22:08,410 --> 00:22:11,680
I'm sorry.
347
00:22:11,940 --> 00:22:14,880
I'm sorry.
348
00:22:14,950 --> 00:22:18,150
I'm sorry.
349
00:22:18,650 --> 00:22:21,590
I'm sorry.
350
00:22:40,040 --> 00:22:41,570
Hey, where's Shindo?
351
00:22:41,710 --> 00:22:43,480
I haven't seen him since morning.
352
00:22:43,880 --> 00:22:46,650
Is he absent without leave? Are you kidding me?
353
00:22:46,780 --> 00:22:49,580
Never mind. Maybe he got lost.
354
00:22:49,680 --> 00:22:50,680
Right.
355
00:22:51,150 --> 00:22:52,590
But that's...
356
00:22:54,920 --> 00:22:55,660
Hi.
357
00:22:58,290 --> 00:22:59,060
What?
358
00:23:00,030 --> 00:23:00,960
- Ultrasound. - Yes.
359
00:23:01,030 --> 00:23:02,660
- Blood oxygen saturation, 90. - Change to the oxygen mask.
360
00:23:02,730 --> 00:23:03,960
- Yes. - What's the matter?
361
00:23:04,030 --> 00:23:04,960
She's suddenly not feeling well.
362
00:23:05,030 --> 00:23:07,500
The baby.
363
00:23:10,370 --> 00:23:11,070
Ms. Rika.
364
00:23:11,140 --> 00:23:12,070
- Resuscitator. - Yes.
365
00:23:12,140 --> 00:23:13,770
- Prepare to intubate. - Ms. Rika.
366
00:23:14,510 --> 00:23:16,280
It's due to angina pectoris.
367
00:23:16,580 --> 00:23:20,150
The symptoms temporarily stabilized after injection of vasodilator.
368
00:23:20,310 --> 00:23:21,950
But she hasn't regained consciousness yet.
369
00:23:22,010 --> 00:23:23,550
We can't predict her condition.
370
00:23:23,650 --> 00:23:27,150
Because of what happened, the baby is suffering from vasoconstriction.
371
00:23:27,720 --> 00:23:29,990
If we don't perform EXIT surgery immediately and take the baby out,
372
00:23:30,120 --> 00:23:32,020
we wouldn't be able to save the baby.
373
00:23:33,830 --> 00:23:35,130
We can't perform surgery.
374
00:23:35,900 --> 00:23:37,800
If we perform surgery in her current condition,
375
00:23:37,930 --> 00:23:41,370
the patient's heart would not be able to take it.
376
00:23:41,430 --> 00:23:42,800
She would be in danger.
377
00:23:43,100 --> 00:23:45,810
Then what about the baby?
378
00:23:47,940 --> 00:23:49,280
What will happen to the baby?
379
00:23:49,640 --> 00:23:53,980
If we don't perform surgery now, the baby would die inside the womb.
380
00:23:56,750 --> 00:24:01,390
If Ms. Rika finds out about this after she wakes up...
381
00:24:01,720 --> 00:24:04,020
Even so, we still can't perform EXIT surgery.
382
00:24:04,090 --> 00:24:05,690
What if the mom dies?
383
00:24:06,330 --> 00:24:07,490
That would be a big problem.
384
00:24:07,560 --> 00:24:09,100
In the past 20 years,
385
00:24:09,200 --> 00:24:11,660
there has been no precedent of the mom dying in our hospital.
386
00:24:12,530 --> 00:24:14,670
That's why we've always prioritized the mom.
387
00:24:15,200 --> 00:24:16,600
The same goes in this case.
388
00:24:19,840 --> 00:24:21,910
There are risks indeed.
389
00:24:22,840 --> 00:24:25,750
However, there might also be a chance to save her.
390
00:24:27,210 --> 00:24:30,420
Should we ask the opinion of the patient's family?
391
00:24:32,080 --> 00:24:33,650
I'll discuss the situation with the patient.
392
00:24:35,490 --> 00:24:37,260
Don't say anything unnecessary.
393
00:24:40,730 --> 00:24:42,930
If we cut the tracheal tube in a situation when we cannot intubate,
394
00:24:43,000 --> 00:24:44,600
surgery time would lengthen.
395
00:24:44,660 --> 00:24:46,300
It will take a toll on the mom's body.
396
00:24:46,370 --> 00:24:49,840
That might endanger her life.
397
00:24:50,270 --> 00:24:52,870
If the surgical risk is that high, then never mind.
398
00:24:53,870 --> 00:24:55,980
Please prioritize my wife.
399
00:24:58,180 --> 00:24:59,110
I understand.
400
00:25:03,150 --> 00:25:04,820
Can we really proceed this way?
401
00:25:05,480 --> 00:25:07,690
Ms. Rika said that compared to her own life,
402
00:25:07,750 --> 00:25:10,020
she wants us to prioritize the baby.
403
00:25:10,090 --> 00:25:12,930
But she's unconscious now.
404
00:25:13,890 --> 00:25:16,960
Her family is the one who will make the final decision.
405
00:25:17,230 --> 00:25:19,570
Since her husband doesn't want to perform the EXIT surgery,
406
00:25:19,800 --> 00:25:21,800
we can't do anything about it.
407
00:25:29,980 --> 00:25:32,180
Your call is being transferred to the voice mailbox.
408
00:25:33,280 --> 00:25:36,750
You're there and listening, right? Answer your phone.
409
00:25:38,820 --> 00:25:40,920
I just want to inform you as you're the surgical assistant.
410
00:25:42,560 --> 00:25:44,790
Ms. Rika had angina pectoris.
411
00:25:46,460 --> 00:25:48,260
I want to discuss something with you.
412
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
I'll wait for you at the office. You have to come.
413
00:26:11,490 --> 00:26:13,760
(Pediatric Surgery)
414
00:26:22,890 --> 00:26:23,860
Look at this.
415
00:26:28,570 --> 00:26:30,070
I can't listen to you.
416
00:26:32,740 --> 00:26:34,570
I can't become a doctor anymore.
417
00:26:36,510 --> 00:26:37,810
I'm here to tell you this.
418
00:26:40,750 --> 00:26:42,010
Dr. Shindo.
419
00:26:43,380 --> 00:26:44,620
I've always believed...
420
00:26:45,780 --> 00:26:48,890
that my brother also hoped that all kids can grow up to become adults.
421
00:26:52,420 --> 00:26:55,260
However, maybe that's not what my brother wanted.
422
00:26:57,090 --> 00:26:59,160
My brother always helped me.
423
00:27:02,830 --> 00:27:04,940
But when he needed help the most,
424
00:27:05,800 --> 00:27:07,040
I was in his way.
425
00:27:08,270 --> 00:27:09,640
That's not the case at all.
426
00:27:10,140 --> 00:27:11,080
It is.
427
00:27:12,180 --> 00:27:13,580
My brother is so pitiful.
428
00:27:16,380 --> 00:27:18,120
While I was receiving treatment,
429
00:27:19,680 --> 00:27:20,990
he must have felt terrified.
430
00:27:23,020 --> 00:27:24,560
And very much in pain.
431
00:27:27,930 --> 00:27:29,430
No matter how much I pound myself in the chest,
432
00:27:30,260 --> 00:27:31,960
I can't hear my brother's voice again.
433
00:27:34,530 --> 00:27:36,130
I don't know what to do anymore.
434
00:27:40,910 --> 00:27:44,540
I can't fully understand...
435
00:27:45,540 --> 00:27:47,810
your regrets and sorrows.
436
00:27:49,710 --> 00:27:52,950
But Chief Shiga said...
437
00:27:53,050 --> 00:27:55,650
Precisely because Minato knows how painful it is...
438
00:27:55,720 --> 00:27:57,890
to lose someone important to you,
439
00:27:59,590 --> 00:28:04,360
he'll surely become an outstanding doctor.
440
00:28:05,100 --> 00:28:08,800
Precisely because you survived,
441
00:28:09,530 --> 00:28:11,440
you can do some things now.
442
00:28:14,210 --> 00:28:15,140
I understand how...
443
00:28:17,270 --> 00:28:18,380
Mr. Mizuno feels.
444
00:28:19,280 --> 00:28:21,780
He just wants to prioritize his wife's life.
445
00:28:23,850 --> 00:28:25,580
I can also understand how Ms. Rika feels.
446
00:28:26,350 --> 00:28:29,850
As compared to her own life, she wants to prioritize the baby.
447
00:28:31,460 --> 00:28:32,160
And that's why...
448
00:28:33,360 --> 00:28:36,190
I want to save the both of them if possible.
449
00:28:39,100 --> 00:28:42,800
I can't forget what she said.
450
00:28:44,270 --> 00:28:47,840
This child is very, very important to me.
451
00:28:48,870 --> 00:28:50,440
No matter what happens,
452
00:28:52,140 --> 00:28:55,480
I want to save Ms. Rika's baby.
453
00:28:59,280 --> 00:29:00,050
So...
454
00:29:02,190 --> 00:29:04,020
So I hope you can help me.
455
00:29:06,390 --> 00:29:09,090
I'll wait for you at the hospital tomorrow.
456
00:30:02,510 --> 00:30:05,220
I won't change my mind no matter what you say.
457
00:30:07,620 --> 00:30:09,320
If we don't perform the EXIT surgery,
458
00:30:09,690 --> 00:30:11,160
my wife would be saved.
459
00:30:13,860 --> 00:30:16,290
It's logical to save the person I can save.
460
00:30:22,100 --> 00:30:24,370
I can't bear it if my wife leaves me.
461
00:30:27,510 --> 00:30:28,670
I can't imagine...
462
00:30:29,840 --> 00:30:32,440
how I'd live if my wife is not beside me.
463
00:30:34,150 --> 00:30:36,550
Minato, be a doctor in the future.
464
00:30:39,250 --> 00:30:40,620
Sota!
465
00:30:42,090 --> 00:30:43,490
Wake up!
466
00:30:45,090 --> 00:30:46,920
Sota!
467
00:30:56,470 --> 00:30:58,900
The one who survives will suffer in pain.
468
00:31:01,110 --> 00:31:02,310
I understand that.
469
00:31:03,940 --> 00:31:05,580
I understand how you feel.
470
00:31:06,810 --> 00:31:08,910
However, it's the same for Ms. Rika.
471
00:31:10,310 --> 00:31:13,820
When she wakes up and finds out that the baby is not here anymore,
472
00:31:14,390 --> 00:31:16,120
she'd suffer in pain.
473
00:31:18,560 --> 00:31:22,190
No matter how much she cries, that pain won't go away.
474
00:31:23,930 --> 00:31:25,760
The pain in her heart wouldn't heal.
475
00:31:27,300 --> 00:31:28,770
She'll always feel the pain.
476
00:31:40,180 --> 00:31:41,280
Where's the baby?
477
00:31:48,190 --> 00:31:50,920
Why did this happen? Sorry.
478
00:31:53,320 --> 00:31:54,330
Sorry.
479
00:31:54,390 --> 00:31:56,330
(You need to perform self-injection for home infertility treatment)
480
00:31:56,390 --> 00:31:58,360
(Injection method)
481
00:32:07,170 --> 00:32:10,110
We don't need to go this far.
482
00:32:10,610 --> 00:32:12,780
I don't want to just give up.
483
00:32:15,850 --> 00:32:17,480
Sorry. I'm too willful.
484
00:32:18,650 --> 00:32:21,990
But I really want to become a mom no matter what.
485
00:32:24,360 --> 00:32:25,390
I'm home.
486
00:32:27,020 --> 00:32:28,060
Are you pregnant?
487
00:32:34,300 --> 00:32:35,670
It's a girl.
488
00:32:35,870 --> 00:32:39,500
I hope we can have a smooth delivery this time.
489
00:32:39,570 --> 00:32:41,170
You're already working so hard.
490
00:32:41,240 --> 00:32:44,210
You'll surely be able to give birth to a healthy baby.
491
00:32:47,350 --> 00:32:49,110
I thought of a nice name.
492
00:32:49,180 --> 00:32:50,180
What is it?
493
00:32:51,350 --> 00:32:54,950
It means the fruit of our love.
494
00:32:55,390 --> 00:32:56,920
What do you think about naming her Aishi?
495
00:32:59,760 --> 00:33:02,430
That's a little embarrassing. It's too direct.
496
00:33:02,560 --> 00:33:05,730
Really? I think it's nice.
497
00:33:13,040 --> 00:33:14,170
She moved.
498
00:33:18,280 --> 00:33:21,810
Our baby is inside.
499
00:33:25,550 --> 00:33:26,750
If possible,
500
00:33:28,720 --> 00:33:31,090
I also want to save the baby.
501
00:33:34,690 --> 00:33:35,660
However,
502
00:33:38,200 --> 00:33:40,230
I really don't know what I should do.
503
00:33:45,800 --> 00:33:47,370
I want to save both of them.
504
00:33:50,010 --> 00:33:51,840
I want to save both of them.
505
00:33:52,940 --> 00:33:56,150
My brother left me alone and went to heaven.
506
00:33:57,980 --> 00:33:59,980
I'm still so sad...
507
00:34:01,390 --> 00:34:02,820
and lonely until now.
508
00:34:05,320 --> 00:34:07,560
I don't want anyone else to feel this pain.
509
00:34:10,860 --> 00:34:13,200
Regardless if it's you or Ms. Rika,
510
00:34:13,630 --> 00:34:15,570
I don't want you to feel this kind of pain.
511
00:34:20,500 --> 00:34:21,640
Soon...
512
00:34:23,670 --> 00:34:26,310
Ms. Rika would become a mom.
513
00:34:29,480 --> 00:34:31,880
Now, only you...
514
00:34:34,150 --> 00:34:35,650
can make Ms. Rika become a mom.
515
00:35:14,250 --> 00:35:16,290
You mean Mr. Mizuno agreed to perform the surgery?
516
00:35:16,490 --> 00:35:18,520
He knows the mom would be in danger,
517
00:35:18,920 --> 00:35:20,890
but he still wants to keep the baby.
518
00:35:21,430 --> 00:35:22,360
Half.
519
00:35:22,530 --> 00:35:24,400
If we can reduce the bleeding during surgery to half,
520
00:35:24,460 --> 00:35:25,930
then we can reduce the toll it takes on the mom's body.
521
00:35:26,000 --> 00:35:27,530
That way, both of them will be saved.
522
00:35:27,600 --> 00:35:30,000
Idiot. That's impossible.
523
00:35:30,070 --> 00:35:31,040
It is.
524
00:35:31,240 --> 00:35:32,340
Before we remove the uterus, use the tissue fixation pin...
525
00:35:32,400 --> 00:35:33,570
to fixate the area around the uterus.
526
00:35:33,640 --> 00:35:35,210
We can reduce the bleeding that way.
527
00:35:35,270 --> 00:35:37,210
This is purely theoretical.
528
00:35:37,340 --> 00:35:40,480
Indeed. If we implement hemostatic procedures before the C-section,
529
00:35:40,610 --> 00:35:42,810
there's a possibility to reduce the bleeding.
530
00:35:43,220 --> 00:35:46,050
Since both the patient and her family agree to perform the surgery,
531
00:35:46,120 --> 00:35:47,790
we should try this.
532
00:35:48,950 --> 00:35:51,620
Mr. Takayama, are you serious?
533
00:35:51,760 --> 00:35:53,490
Since there's a possibility to save them both,
534
00:35:53,590 --> 00:35:55,690
we should prioritize what the patient and her family want.
535
00:35:58,130 --> 00:36:02,330
However, we need to complete the entire surgery in 15 minutes.
536
00:36:02,900 --> 00:36:05,240
We have to stop the surgery if there's any danger...
537
00:36:05,300 --> 00:36:07,410
to the mom's life.
538
00:36:07,770 --> 00:36:09,070
That is my condition.
539
00:36:09,670 --> 00:36:10,810
Okay.
540
00:36:11,380 --> 00:36:13,910
Seto, Shindo, prepare yourselves.
541
00:36:14,380 --> 00:36:15,380
Yes.
542
00:36:27,260 --> 00:36:29,190
We're going to perform EXIT surgery.
543
00:36:29,630 --> 00:36:30,830
- Scalpel. - Yes.
544
00:36:30,930 --> 00:36:32,400
- Tweezers, gauze. - Yes.
545
00:36:37,100 --> 00:36:40,110
(Operating Room)
546
00:36:42,370 --> 00:36:43,410
Break the sac.
547
00:36:44,610 --> 00:36:46,380
- Take the baby out. - Yes.
548
00:36:46,550 --> 00:36:48,210
- Inject artificial amniotic fluid. - Yes.
549
00:36:48,580 --> 00:36:50,220
Blood oxygen saturation sensor connected.
550
00:36:50,280 --> 00:36:52,520
- Tracheal tube. - Yes.
551
00:36:52,680 --> 00:36:53,950
- Laryngoscope. - Yes.
552
00:36:54,020 --> 00:36:55,420
- Shindo, perform drainage. - Yes.
553
00:36:55,490 --> 00:36:56,820
The swelling in the neck is very serious.
554
00:36:56,890 --> 00:36:57,820
It's because of internal hemorrhage.
555
00:36:57,890 --> 00:36:59,790
Because of the surgery, there's intralymphatic hemorrhage.
556
00:36:59,860 --> 00:37:01,390
- Intubate. - Give me the tracheal tube.
557
00:37:01,460 --> 00:37:02,360
Yes.
558
00:37:04,930 --> 00:37:06,060
I can't see the glottis.
559
00:37:08,930 --> 00:37:10,970
- Tilt it a little backward. - Yes.
560
00:37:13,610 --> 00:37:14,610
Five minutes left.
561
00:37:14,670 --> 00:37:16,480
It's hard to intubate.
562
00:37:16,540 --> 00:37:18,810
This is bad. The mom is bleeding too much.
563
00:37:19,210 --> 00:37:20,450
Cut the tracheal tube.
564
00:37:20,510 --> 00:37:21,480
- Scalpel. - Yes.
565
00:37:21,550 --> 00:37:23,010
- Shindo, open. - Yes.
566
00:37:24,780 --> 00:37:27,150
Extend the lymphangioma to the front part of the trachea.
567
00:37:27,390 --> 00:37:29,520
We can't cut it under these circumstances.
568
00:37:29,590 --> 00:37:31,320
There's too much bleeding. The mom won't be able to handle it.
569
00:37:31,390 --> 00:37:33,830
Please wait. There should be another way.
570
00:37:33,960 --> 00:37:35,560
There's intralymphatic hemorrhage.
571
00:37:35,660 --> 00:37:38,100
In this case, we're not sure where to cut the tracheal tube.
572
00:37:41,670 --> 00:37:44,100
Ultrasound. Please perform an ultrasound.
573
00:37:44,300 --> 00:37:46,470
Before the baby cries, the trachea is full of amniotic fluid.
574
00:37:46,540 --> 00:37:48,110
We can find the position if we perform an ultrasound.
575
00:37:49,470 --> 00:37:51,110
- Prepare to perform an ultrasound. - Yes.
576
00:38:03,990 --> 00:38:05,520
Less than three minutes left.
577
00:38:07,830 --> 00:38:10,330
Blood pressure dropped to 60. The situation is very dangerous!
578
00:38:10,600 --> 00:38:12,130
There's no other way.
579
00:38:13,600 --> 00:38:15,000
Let's give up on the baby.
580
00:38:15,070 --> 00:38:17,600
Wait. Please wait a little more.
581
00:38:17,740 --> 00:38:19,500
Do you want to let both of them die?
582
00:38:25,510 --> 00:38:26,910
- Stop the surgery. - Yes.
583
00:38:27,810 --> 00:38:29,380
In the second and third tracheal cartilage.
584
00:38:29,480 --> 00:38:31,420
Cut it there and the baby can be saved.
585
00:38:32,620 --> 00:38:34,050
Okay. We'll cut it. Scalpel.
586
00:38:34,190 --> 00:38:35,420
- Kelly Bent Hemostat. - Install oxygen tube.
587
00:38:35,490 --> 00:38:36,490
Yes.
588
00:38:39,190 --> 00:38:40,230
The airway is open.
589
00:38:40,290 --> 00:38:41,590
- There's no time. Hurry. - Yes.
590
00:38:41,660 --> 00:38:42,630
- Cut the cord. - Yes.
591
00:38:42,690 --> 00:38:43,960
- Pean hemostatic forceps. - Yes.
592
00:38:45,230 --> 00:38:46,470
- Mayo dissecting scissors. - Yes.
593
00:38:47,700 --> 00:38:48,670
Cut it.
594
00:39:00,980 --> 00:39:02,180
How's the baby?
595
00:39:13,230 --> 00:39:14,930
It's a healthy baby girl.
596
00:39:17,900 --> 00:39:18,900
Look.
597
00:39:19,870 --> 00:39:21,130
She's your mom.
598
00:39:34,680 --> 00:39:36,310
I finally saw you.
599
00:39:37,950 --> 00:39:38,950
Rika.
600
00:39:41,020 --> 00:39:41,950
I'm sorry...
601
00:39:43,220 --> 00:39:43,990
I...
602
00:40:01,410 --> 00:40:03,210
Let her wear this.
603
00:40:26,600 --> 00:40:30,400
(Aishi)
604
00:40:33,140 --> 00:40:35,140
You have to take good care of her.
605
00:40:35,570 --> 00:40:37,710
You named her.
606
00:40:39,910 --> 00:40:40,980
Rika.
607
00:40:51,460 --> 00:40:53,260
Thank you for giving birth to our child.
608
00:41:01,230 --> 00:41:04,600
(Aishi)
609
00:41:09,370 --> 00:41:12,980
You taught me another thing again.
610
00:41:15,410 --> 00:41:16,780
No matter how hard you work,
611
00:41:17,580 --> 00:41:19,920
there are still lives you cannot save.
612
00:41:21,290 --> 00:41:22,390
But...
613
00:41:23,960 --> 00:41:26,630
no matter how much you hate your helplessness,
614
00:41:28,160 --> 00:41:32,260
you can never give up on your desire to save patients.
615
00:41:33,470 --> 00:41:36,540
Precisely because you stayed strong on that desire,
616
00:41:37,270 --> 00:41:41,440
Aishi is able to meet her parents.
617
00:41:43,910 --> 00:41:45,680
No matter what other people say,
618
00:41:46,750 --> 00:41:48,680
you're an outstanding doctor.
619
00:42:02,030 --> 00:42:04,900
Minato, be a doctor in the future.
620
00:42:16,480 --> 00:42:19,140
(Togo Memorial Hospital Shindo Minato)
621
00:42:27,890 --> 00:42:28,950
Minato.
622
00:42:31,420 --> 00:42:32,620
Let's eat together.
623
00:42:40,800 --> 00:42:44,170
I understood when I saw Aishi.
624
00:42:45,840 --> 00:42:49,170
I understood why I didn't go to heaven.
625
00:42:51,740 --> 00:42:53,110
It's to save children.
626
00:42:55,180 --> 00:42:56,750
It's because my kind-hearted brother...
627
00:42:57,020 --> 00:42:59,580
really wants me to be a doctor.
628
00:43:01,120 --> 00:43:03,190
He wants me to save children.
629
00:43:04,860 --> 00:43:05,860
Minato.
630
00:43:08,160 --> 00:43:10,030
So I won't say that again.
631
00:43:11,800 --> 00:43:14,030
Thank you for saving me.
632
00:43:18,200 --> 00:43:19,940
I want to be an outstanding doctor.
633
00:43:20,740 --> 00:43:23,340
My brother and I want children to grow up and become adults.
634
00:43:24,680 --> 00:43:25,980
So from now on,
635
00:43:26,550 --> 00:43:28,450
please always support me.
636
00:43:30,520 --> 00:43:33,250
I will, Minato.
637
00:43:34,950 --> 00:43:38,460
I'm very much looking forward to your growth.
638
00:43:38,560 --> 00:43:39,560
Yes.
639
00:43:45,860 --> 00:43:48,830
You're really willing to fund us, right?
640
00:43:50,470 --> 00:43:51,600
Of course.
641
00:43:52,600 --> 00:43:56,170
Our group will do our best to support you.
642
00:43:57,440 --> 00:44:00,410
So can you please give me an answer?
643
00:44:03,480 --> 00:44:04,580
President.
644
00:44:05,320 --> 00:44:09,620
This is your last chance to keep the hospital.
645
00:44:28,510 --> 00:44:30,110
Please.
646
00:44:31,880 --> 00:44:32,780
Okay.
647
00:44:42,790 --> 00:44:45,560
(August 12, Sunday. New Mail Message: Togo Michi)
648
00:44:46,730 --> 00:44:49,900
(Sender Togo Michi. Let's break up.)
649
00:45:00,670 --> 00:45:03,710
There's no problem. Her condition is very good.
650
00:45:04,040 --> 00:45:05,740
Thank you, Dr. Shindo.
651
00:45:05,940 --> 00:45:07,050
You're welcome.
652
00:45:07,450 --> 00:45:09,350
Can I go play at the Game Room later?
653
00:45:09,410 --> 00:45:11,350
- Of course. - That's great.
654
00:45:11,450 --> 00:45:12,620
What are you going to play?
655
00:45:12,680 --> 00:45:14,220
(Medical Representative Togo Memorial Hospital: Shiga Akira)
656
00:45:15,390 --> 00:45:16,490
(Patient Name: Shiga Akira.)
657
00:45:16,560 --> 00:45:17,720
(Exam Results: Stage Four Gastric Cancer)
658
00:45:17,790 --> 00:45:20,190
(Already metastasized to the liver and lungs.)
659
00:45:20,260 --> 00:45:22,660
(Medical Facility: Japan Central Cancer Treatment Center)
660
00:45:22,730 --> 00:45:24,560
(Technician: Takeuchi Shuhei)
661
00:45:44,850 --> 00:45:45,580
The ovary?
662
00:45:45,650 --> 00:45:48,520
If it's malignant, we have to remove the ovary.
663
00:45:48,650 --> 00:45:51,520
You can reconsider about our marriage.
664
00:45:51,590 --> 00:45:52,590
Nanako!
665
00:45:52,790 --> 00:45:56,290
They both love each other. Why must they break up?
666
00:45:56,500 --> 00:45:59,030
This is my attending physician, Dr. Handsome.
667
00:45:59,100 --> 00:46:01,530
My name is not Dr. Handsome. My name is Shindo Minato.
668
00:46:01,700 --> 00:46:02,870
Proposal?
669
00:46:02,930 --> 00:46:06,810
Just because she's sick, she can't love anyone?
670
00:46:07,940 --> 00:46:11,180
If we don't handle this, it might endanger her life.
671
00:46:11,510 --> 00:46:13,550
If you feel miserable, then let me heal you.
48387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.