All language subtitles for Good Doctor EP05 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,980 --> 00:00:25,780 The famous genius boy soprano, ten-year-old Hayama Hibiki, 2 00:00:25,840 --> 00:00:30,910 will hold a solo recital in Berlin, Germany next week. 3 00:00:31,460 --> 00:00:34,830 My son's dream is to sing on a world-famous stage. As a dad... 4 00:00:34,880 --> 00:00:37,090 That old man made a lot of money. 5 00:00:37,950 --> 00:00:40,300 It would be good if I also have such a son. 6 00:00:40,620 --> 00:00:42,920 What are you talking about? You don't deserve that. 7 00:00:43,060 --> 00:00:44,470 What are you saying? 8 00:00:44,690 --> 00:00:46,800 (Hayama Hibiki) 9 00:00:50,200 --> 00:00:51,370 What a therapeutic performance. 10 00:00:51,440 --> 00:00:53,700 The frequency of his voice is one fluctuation per second. 11 00:00:54,010 --> 00:00:56,050 They say that the sympathetic nervous system can be suppressed... 12 00:00:56,110 --> 00:00:58,220 after listening to that and it has a relaxing effect too. 13 00:00:59,670 --> 00:01:00,520 I see. 14 00:01:00,590 --> 00:01:03,480 Wait. I have been his fan for a long time. 15 00:01:03,550 --> 00:01:05,020 From very long ago. 16 00:01:05,080 --> 00:01:06,780 Other sounds with one fluctuation per second... 17 00:01:06,860 --> 00:01:08,720 include a moving train, a flowing river... 18 00:01:08,780 --> 00:01:09,720 and the twinkling of fireflies. 19 00:01:09,780 --> 00:01:11,330 - Also... - All right. 20 00:01:11,390 --> 00:01:13,720 All right. The date of the gathering is approaching. 21 00:01:13,800 --> 00:01:15,330 Let's all practice. 22 00:01:15,590 --> 00:01:17,170 Okay. 23 00:01:25,110 --> 00:01:26,280 What's up with that tone? 24 00:01:28,050 --> 00:01:29,970 It would be embarrassing to go to Berlin at this level. 25 00:01:31,580 --> 00:01:33,420 Let's start from the beginning. 26 00:01:42,220 --> 00:01:44,060 What are you doing? Stand up quickly. 27 00:01:47,770 --> 00:01:48,530 Hibiki. 28 00:01:51,140 --> 00:01:53,140 What's the matter, Hibiki? 29 00:01:55,200 --> 00:01:57,440 There's an inflammation accompanied with suppuration. 30 00:01:58,230 --> 00:01:59,500 Please perform a blood test and CT scan. 31 00:01:59,580 --> 00:02:01,080 - Yes. - He is not coughing anymore, 32 00:02:01,140 --> 00:02:02,750 so can we leave now? 33 00:02:03,450 --> 00:02:05,250 He still needs to practice. 34 00:02:05,780 --> 00:02:08,450 Please wait for the test results. 35 00:02:09,890 --> 00:02:11,980 He has serious lymph node inflammation. 36 00:02:12,050 --> 00:02:14,080 The inflammation doesn't seem that serious, isn't it? 37 00:02:14,230 --> 00:02:15,920 There is also swelling near the thyroid gland. 38 00:02:15,980 --> 00:02:17,300 It should be thyroiditis. 39 00:02:17,700 --> 00:02:19,420 No, it's not. 40 00:02:23,490 --> 00:02:24,360 Shindo. 41 00:02:25,540 --> 00:02:26,330 Come here. 42 00:02:26,670 --> 00:02:27,400 Yes. 43 00:02:38,140 --> 00:02:39,670 Pyriform sinus fistula. 44 00:02:39,850 --> 00:02:40,740 Pyriform sinus fistula? 45 00:02:40,820 --> 00:02:43,450 A perforation in the pyriform sinus is a congenital disease. 46 00:02:43,520 --> 00:02:45,020 It can induce upper respiratory tract infection... 47 00:02:45,080 --> 00:02:46,520 and pain in the thyroid gland. 48 00:02:46,730 --> 00:02:50,550 That's right. Only Shindo made the correct diagnosis. 49 00:02:52,260 --> 00:02:53,330 I'm transferring Shindo... 50 00:02:53,390 --> 00:02:55,270 to the diagnostic imaging department. 51 00:02:55,330 --> 00:02:56,170 What? 52 00:02:56,230 --> 00:02:59,860 I think they can fully maximize Shindo's knowledge. 53 00:03:00,230 --> 00:03:03,330 And he doesn't need to interact with patients. 54 00:03:03,400 --> 00:03:05,200 What about what he thinks? 55 00:03:06,380 --> 00:03:09,980 Dr. Shindo works harder than anyone in treating the patients. 56 00:03:11,240 --> 00:03:13,950 He has saved many children. 57 00:03:14,020 --> 00:03:15,740 You know that, right? 58 00:03:15,820 --> 00:03:18,080 But he has been continuously causing trouble. 59 00:03:19,320 --> 00:03:20,290 Dr. Takayama. 60 00:03:21,630 --> 00:03:25,800 Please try to understand him a little bit more. 61 00:03:30,730 --> 00:03:34,830 I'll tell Shindo after my discussion with the head of that department. 62 00:03:38,670 --> 00:03:39,580 Shindo. 63 00:03:39,830 --> 00:03:41,480 What test does this patient need? 64 00:03:41,770 --> 00:03:42,980 Videofluoroscopic Swallowing Study. 65 00:03:43,300 --> 00:03:45,240 To prevent the recurrence of inflammation, 66 00:03:45,320 --> 00:03:46,640 we have to close the perforation in the pyriform sinus... 67 00:03:46,710 --> 00:03:47,890 and perform an extraction. 68 00:03:47,950 --> 00:03:48,820 That's right. 69 00:03:50,050 --> 00:03:51,050 But with a CT scan, 70 00:03:51,390 --> 00:03:54,360 we can discover if there is any thyroid gland inflammation. 71 00:03:54,420 --> 00:03:57,330 That's right. If we remove this part with surgery... 72 00:03:57,390 --> 00:03:59,130 He can't sing high notes anymore? 73 00:03:59,200 --> 00:04:01,390 During surgery, there is a risk of damaging the nerves... 74 00:04:01,460 --> 00:04:03,270 around the vocal chords. 75 00:04:03,390 --> 00:04:04,600 Are you kidding me? 76 00:04:05,270 --> 00:04:09,330 How can I let him undergo such a high-risk procedure? 77 00:04:09,400 --> 00:04:12,270 But if we don't perform surgery, his condition will deteriorate... 78 00:04:12,330 --> 00:04:13,640 and the inflammation will recur often. 79 00:04:14,880 --> 00:04:17,880 For your child's sake, he has to undergo surgery immediately. 80 00:04:17,950 --> 00:04:20,210 He is having a solo recital in Berlin next week. 81 00:04:21,080 --> 00:04:23,690 He is leaving the country tomorrow. 82 00:04:24,190 --> 00:04:28,130 Just help him with the pain first. 83 00:04:28,560 --> 00:04:29,560 Mr. Hayama. 84 00:04:30,950 --> 00:04:33,290 What Hibiki needs now is rest. 85 00:04:33,520 --> 00:04:35,020 He is a professional. 86 00:04:35,330 --> 00:04:38,740 How can he be absent from such an important performance? 87 00:04:48,900 --> 00:04:51,270 Even though people say sighing will blow away good luck, 88 00:04:51,340 --> 00:04:52,620 that's not the case in reality. 89 00:04:56,950 --> 00:04:58,950 They say that sighing in moderation can promote blood circulation... 90 00:04:59,320 --> 00:05:03,350 and balance our autonomic nerves. Thus, helping us relax. 91 00:05:05,590 --> 00:05:07,790 Just like when we hear your voice. 92 00:05:24,270 --> 00:05:29,690 (Good Doctor: Episode 5) 93 00:05:29,910 --> 00:05:32,350 Let's practice. 94 00:05:50,200 --> 00:05:52,030 - Hayama Hibiki. - What? 95 00:05:52,580 --> 00:05:54,950 We've already prepared a single room facing south based on your request. 96 00:05:55,010 --> 00:05:56,310 This way, please. 97 00:05:56,380 --> 00:05:58,270 Really? Is that really him? 98 00:05:58,820 --> 00:06:00,820 He is so handsome. 99 00:06:00,950 --> 00:06:03,250 I'm glad I got to stay in the hospital. 100 00:06:03,450 --> 00:06:05,950 Hayama Hibiki's dad is afraid of the risks. 101 00:06:06,020 --> 00:06:07,430 And he is against the surgery. 102 00:06:07,490 --> 00:06:08,990 He has decided to admit him for now, 103 00:06:09,060 --> 00:06:11,830 allowing us to use antibiotics and observe his condition. 104 00:06:12,760 --> 00:06:13,870 You understand, right? 105 00:06:14,160 --> 00:06:16,570 If we continue delaying the surgery, his condition will deteriorate. 106 00:06:16,960 --> 00:06:17,960 Yes. 107 00:06:19,030 --> 00:06:20,770 I'll continue persuading him. 108 00:06:22,740 --> 00:06:25,510 I brought your loyal fans here. 109 00:06:25,580 --> 00:06:27,700 - Please come in. - Why me? 110 00:06:27,770 --> 00:06:29,080 Why? 111 00:06:29,810 --> 00:06:31,680 He is so handsome. 112 00:06:31,750 --> 00:06:33,120 It's really him. 113 00:06:33,180 --> 00:06:35,450 They are Nao, Keita and Rintaro. 114 00:06:37,990 --> 00:06:39,710 Maybe he didn't hear you. 115 00:06:43,330 --> 00:06:46,650 We are going to sing at the gathering. 116 00:06:47,130 --> 00:06:48,700 Sing with us. 117 00:06:48,770 --> 00:06:49,700 (Gathering. Choir Program.) 118 00:06:49,770 --> 00:06:52,500 Rintaro has all your CDs. 119 00:06:52,870 --> 00:06:54,740 Every night when he sleeps, he snores loudly... 120 00:06:54,810 --> 00:06:56,530 while listening to your songs. 121 00:06:56,880 --> 00:06:58,380 Don't tell him about the snores. 122 00:07:02,080 --> 00:07:03,750 What are you doing? 123 00:07:04,910 --> 00:07:06,340 What are you all doing? 124 00:07:07,490 --> 00:07:10,120 We are here to invite Hibiki to our performance. 125 00:07:10,580 --> 00:07:12,260 We want to sing with him. 126 00:07:12,850 --> 00:07:14,990 Hibiki would be happy to sing with everyone. 127 00:07:15,950 --> 00:07:18,700 - What were you thinking? - We're very sorry. 128 00:07:19,790 --> 00:07:21,520 This might be embarrassing to say, 129 00:07:21,720 --> 00:07:25,270 but his talent fee is worth one million yen. 130 00:07:25,770 --> 00:07:27,010 That is around five months of my salary. 131 00:07:27,070 --> 00:07:28,510 Shut up. 132 00:07:28,570 --> 00:07:31,380 Please don't compare my child to the ordinary children. 133 00:07:31,740 --> 00:07:34,900 From now on, don't let those children go near him. 134 00:07:35,680 --> 00:07:37,840 - Why? - Quiet. 135 00:07:44,020 --> 00:07:45,780 - Seto. - Yes. 136 00:07:45,910 --> 00:07:48,060 He is the famous Hayama Hibiki. 137 00:07:48,690 --> 00:07:51,260 Watch this guy. Don't let him do anything embarrassing. 138 00:07:51,790 --> 00:07:52,650 Yes. 139 00:07:57,090 --> 00:07:59,370 Maybe you're right. 140 00:08:00,310 --> 00:08:02,070 But please don't bring Rintaro and the others... 141 00:08:02,140 --> 00:08:04,270 to Hibiki's room again. 142 00:08:05,010 --> 00:08:07,540 Why not? Hibiki is a child. 143 00:08:07,600 --> 00:08:09,200 A child should play with other children. 144 00:08:09,270 --> 00:08:11,950 Just save it, stay put for now. 145 00:08:13,320 --> 00:08:15,040 Do you want to be transferred? 146 00:08:15,250 --> 00:08:16,450 What do you mean? 147 00:08:17,890 --> 00:08:18,820 I'm transferring Shindo... 148 00:08:19,020 --> 00:08:20,930 to the diagnostic imaging department. 149 00:08:21,190 --> 00:08:22,330 Anyway, 150 00:08:22,990 --> 00:08:24,760 just don't mind other people's business. 151 00:08:24,830 --> 00:08:27,570 Getting Hibiki's spirits up is not other people's business. 152 00:08:33,870 --> 00:08:34,660 Yes. 153 00:08:35,010 --> 00:08:39,140 I'm now choosing suitable talents for the reform. 154 00:08:39,210 --> 00:08:39,900 (Togo Memorial Hospital, Takayama Seiji) 155 00:08:39,980 --> 00:08:42,350 They say that everyone... 156 00:08:42,640 --> 00:08:44,940 has a hidden past. 157 00:08:50,910 --> 00:08:52,090 Listen to me. 158 00:08:52,150 --> 00:08:54,630 I went to singing practice earlier. 159 00:08:54,730 --> 00:08:58,130 Everyone said that I'm out of tune. 160 00:09:00,870 --> 00:09:04,600 Hibiki, can you please teach me to sing in secret? 161 00:09:04,870 --> 00:09:09,370 Actually, I have a solo part. That's incredible, right? 162 00:09:14,750 --> 00:09:17,270 Hibiki, are you okay? 163 00:09:18,120 --> 00:09:19,310 I'll get the doctor! 164 00:09:30,500 --> 00:09:31,790 - Rintaro, what's the matter? - Call the doctor. 165 00:09:31,860 --> 00:09:34,060 Doctor? What's the matter? Will any doctor do? 166 00:09:34,970 --> 00:09:35,770 Doctor! 167 00:09:36,560 --> 00:09:39,060 - Hi, Rintaro. - Come with me, quickly. 168 00:09:39,500 --> 00:09:40,530 Where to? 169 00:09:40,740 --> 00:09:42,140 Don't ask. Hurry! 170 00:09:47,710 --> 00:09:48,670 Are you all right? 171 00:09:52,270 --> 00:09:53,990 The suppuration has caused an inflammation. 172 00:09:54,040 --> 00:09:55,750 Please treat him. 173 00:09:57,650 --> 00:09:58,550 Hibiki. 174 00:09:59,620 --> 00:10:01,180 What's the matter, Hibiki? 175 00:10:02,520 --> 00:10:03,920 Why is it you again? 176 00:10:05,550 --> 00:10:06,650 Please get out. 177 00:10:06,730 --> 00:10:08,500 - No. - Now! 178 00:10:08,560 --> 00:10:10,290 - No. - You too. 179 00:10:11,970 --> 00:10:12,890 Leave! 180 00:10:16,800 --> 00:10:17,840 How is Hibiki? 181 00:10:17,900 --> 00:10:20,070 The inflammation worsened. He has fever now. 182 00:10:20,610 --> 00:10:22,670 Will Hibiki be all right? 183 00:10:23,570 --> 00:10:26,220 Go back to your room first. 184 00:10:27,640 --> 00:10:29,350 Excuse me. 185 00:10:31,550 --> 00:10:33,120 Stay here. 186 00:10:39,630 --> 00:10:41,270 You'll feel more comfortable if you put a cold compress on it. 187 00:10:41,320 --> 00:10:43,890 Sir, may I speak with you for a bit? 188 00:10:46,970 --> 00:10:50,880 If we don't perform the surgery, the inflammation will recur. 189 00:10:51,670 --> 00:10:53,170 He won't get well. 190 00:10:54,540 --> 00:10:56,380 I've told you many times already. 191 00:10:56,770 --> 00:10:58,940 If there's a possibility of him not being able to sing again, 192 00:10:59,410 --> 00:11:00,810 then surgery is not an option. 193 00:11:01,990 --> 00:11:04,490 Please just help him with the pain. 194 00:11:05,780 --> 00:11:07,550 - No! - Shindo. 195 00:11:07,630 --> 00:11:09,990 No matter how much you alleviate the pain, that won't treat him. 196 00:11:10,050 --> 00:11:11,290 Hibiki will continue to suffer. 197 00:11:11,360 --> 00:11:13,370 As his dad, I'm telling you that's what you should do. 198 00:11:13,420 --> 00:11:15,390 As his dad, why aren't you saving him? 199 00:11:17,370 --> 00:11:18,240 Seto. 200 00:11:19,100 --> 00:11:20,340 Give him painkillers. 201 00:11:21,210 --> 00:11:22,430 - Yes. - No! 202 00:11:22,510 --> 00:11:23,380 No! 203 00:11:23,430 --> 00:11:26,900 - Shindo, follow me. - No, you can't do that. 204 00:11:26,980 --> 00:11:27,880 No! 205 00:11:29,750 --> 00:11:31,020 Transfer to the diagnostic imaging department. 206 00:11:31,070 --> 00:11:32,980 (Transfer Form) 207 00:11:34,020 --> 00:11:34,940 Why? 208 00:11:35,640 --> 00:11:37,460 I want to treat the children. 209 00:11:37,890 --> 00:11:38,910 I hope they can grow up to be adults. 210 00:11:38,990 --> 00:11:40,420 You can still save patients' lives... 211 00:11:40,490 --> 00:11:42,590 in the diagnostic imaging department. 212 00:11:43,760 --> 00:11:44,600 No. 213 00:11:45,290 --> 00:11:47,000 I want to become a pediatric surgeon. 214 00:11:49,870 --> 00:11:51,140 You can't do it. 215 00:11:53,160 --> 00:11:54,470 Why? 216 00:11:56,140 --> 00:11:57,510 It's too soon for such a conclusion. 217 00:11:57,570 --> 00:12:00,110 Someone who can't control his own emotions... 218 00:12:00,440 --> 00:12:02,210 cannot work nor interact with patients. 219 00:12:02,640 --> 00:12:04,410 If you want to continue being a doctor, 220 00:12:04,520 --> 00:12:06,120 go to the diagnostic imaging department. 221 00:12:07,040 --> 00:12:08,810 I want to become a pediatric surgeon. 222 00:12:10,550 --> 00:12:12,760 No matter how much you scold me, I want to be a pediatric surgeon. 223 00:12:27,430 --> 00:12:30,740 Is he that similar to your brother? 224 00:12:31,510 --> 00:12:35,140 You plan to transfer him to diagnostic imaging, do you? 225 00:12:35,640 --> 00:12:39,270 I can't let you do whatever you want anymore. 226 00:12:39,910 --> 00:12:42,780 - What are you talking about? - Your tricks are so dirty. 227 00:12:43,520 --> 00:12:47,090 You want to use Shindo to make the chief step down. 228 00:12:48,130 --> 00:12:50,520 If he goes to diagnostic imaging, he won't be able... 229 00:12:50,790 --> 00:12:53,560 to cause the trouble you're hoping for. 230 00:12:54,130 --> 00:12:55,520 And Chief wouldn't resign then. 231 00:12:56,290 --> 00:12:58,340 The pediatric surgery department also won't be eliminated. 232 00:12:59,500 --> 00:13:00,510 I'll go ahead. 233 00:13:19,220 --> 00:13:20,860 I didn't know anything. 234 00:13:21,530 --> 00:13:22,690 I'm sorry. 235 00:13:24,030 --> 00:13:25,460 It's all right. 236 00:13:27,030 --> 00:13:29,200 - Sorry to keep you waiting. - Thank you. 237 00:13:32,500 --> 00:13:34,070 It's so infuriating. 238 00:13:35,210 --> 00:13:38,710 They want to use such dirty tricks on Dr. Shindo. 239 00:13:40,650 --> 00:13:42,950 Have they ever considered his dream? 240 00:13:43,580 --> 00:13:44,550 His dream? 241 00:13:46,280 --> 00:13:50,420 I heard his older brother died when he was little. 242 00:13:52,190 --> 00:13:56,290 I think he still can't forget how he felt at that time. 243 00:13:57,860 --> 00:14:00,060 He said he wants to become a pediatric surgeon, 244 00:14:00,730 --> 00:14:02,930 so that all children will grow up to be adults. 245 00:14:07,470 --> 00:14:09,370 In order to fulfill this dream, 246 00:14:10,010 --> 00:14:12,480 he is still working hard until now. 247 00:14:38,770 --> 00:14:40,040 I got you! 248 00:14:40,710 --> 00:14:42,610 You drank too much. 249 00:14:42,810 --> 00:14:44,780 You're not that young anymore. 250 00:14:45,480 --> 00:14:46,740 I'll be fine. 251 00:14:53,450 --> 00:14:56,520 So, you have a brother? 252 00:14:57,790 --> 00:14:59,860 I heard the Vice Chief mention it. 253 00:15:00,690 --> 00:15:03,660 Is he that similar to your brother? 254 00:15:04,030 --> 00:15:05,760 What did that mean? 255 00:15:09,230 --> 00:15:10,100 Seto. 256 00:15:13,040 --> 00:15:14,440 Let's go for another round. 257 00:15:16,910 --> 00:15:19,510 I see. All right. 258 00:15:19,580 --> 00:15:20,750 (Disagreed to provide funds. Hokuriku First Bank) 259 00:15:31,490 --> 00:15:32,420 What's the matter? 260 00:15:33,890 --> 00:15:35,360 Do you have time now? 261 00:15:36,460 --> 00:15:38,030 I want to discuss something with you. 262 00:15:38,260 --> 00:15:40,000 Sorry. I'll call you back later. 263 00:15:40,670 --> 00:15:42,370 - Is everything fine? - Yes. 264 00:15:47,970 --> 00:15:51,180 You said Shindo has a dream, right? 265 00:15:53,410 --> 00:15:54,180 Yes. 266 00:15:56,050 --> 00:15:57,780 My brother also had a dream. 267 00:16:00,250 --> 00:16:01,250 My brother... 268 00:16:02,450 --> 00:16:03,820 was also autistic, 269 00:16:05,490 --> 00:16:06,720 like Shindo. 270 00:16:08,990 --> 00:16:11,830 He liked cars ever since he was little. 271 00:16:12,600 --> 00:16:14,900 He told me he wanted to become a mechanical engineer. 272 00:16:15,670 --> 00:16:18,200 I want to become a mechanical engineer. 273 00:16:18,770 --> 00:16:19,740 That was... 274 00:16:20,040 --> 00:16:22,740 his first time taking the initiative to say what he wanted to do. 275 00:16:23,840 --> 00:16:26,180 So I wanted to help him fulfill his dream no matter what. 276 00:16:26,410 --> 00:16:29,410 You can't take care of him forever, right? 277 00:16:30,110 --> 00:16:33,790 He has to be independent in order to survive alone. 278 00:16:33,950 --> 00:16:36,250 But he didn't get much schooling. 279 00:16:38,320 --> 00:16:39,690 He won't be able to do it. 280 00:16:40,630 --> 00:16:43,160 Please let my brother work here. 281 00:16:43,760 --> 00:16:45,330 Are you sure? 282 00:16:45,530 --> 00:16:48,030 Someone like him will have a hard time working here. 283 00:16:48,100 --> 00:16:50,740 No problem. He can do it. 284 00:16:51,070 --> 00:16:52,040 Please. 285 00:16:52,440 --> 00:16:53,670 Here you go. 286 00:16:53,840 --> 00:16:58,540 I let my brother work there against my parent's wishes. 287 00:16:59,740 --> 00:17:00,910 I even encouraged him... 288 00:17:01,910 --> 00:17:04,550 and said that he'll fulfill his dream as long as he works hard. 289 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 However, 290 00:17:09,720 --> 00:17:14,030 this world is crueller to autistic people than he has ever imagined. 291 00:17:14,090 --> 00:17:15,460 Didn't I tell you to fix that car over there? 292 00:17:15,530 --> 00:17:18,160 - I've had enough. - Just resign already. 293 00:17:19,000 --> 00:17:20,930 How is that possible? 294 00:17:26,000 --> 00:17:26,940 Hey. 295 00:17:27,210 --> 00:17:28,740 Hey, Takayama. 296 00:17:30,280 --> 00:17:32,010 - What are you doing? - But then... 297 00:17:32,080 --> 00:17:33,510 Can't you say hello when you see us on the way home? 298 00:17:33,580 --> 00:17:35,250 He fell into a panic. 299 00:17:38,480 --> 00:17:39,980 For his sake, 300 00:17:41,520 --> 00:17:43,120 I shouldn't have let him done anything. 301 00:17:46,990 --> 00:17:49,060 I should have told him, "You can't be independent. 302 00:17:50,160 --> 00:17:52,200 Let go of your dream." 303 00:17:55,170 --> 00:17:56,530 Looking at Shindo... 304 00:17:57,700 --> 00:17:59,000 makes me think of my little brother. 305 00:18:01,940 --> 00:18:04,140 I don't want to see him... 306 00:18:05,740 --> 00:18:06,740 get hurt one day. 307 00:18:26,230 --> 00:18:27,600 I should get going. 308 00:18:29,570 --> 00:18:30,900 Sorry to drag you along. 309 00:18:31,500 --> 00:18:33,810 No. I should be the one to thank you. 310 00:18:34,970 --> 00:18:35,640 (Takayama Seiji) 311 00:18:35,710 --> 00:18:38,210 Don't oversleep due to a hangover tomorrow. 312 00:18:38,580 --> 00:18:41,050 - You too. - I won't. 313 00:18:57,930 --> 00:19:00,270 Hibiki, we're taking the flight tonight. 314 00:19:06,640 --> 00:19:07,740 Excuse me. 315 00:19:07,940 --> 00:19:09,940 What's going on? Where is Hibiki? 316 00:19:10,210 --> 00:19:13,140 We're very sorry. He was still here earlier. 317 00:19:13,650 --> 00:19:16,310 What's wrong with this hospital? 318 00:19:16,650 --> 00:19:19,780 Can you take responsibility if something happens to my son? 319 00:19:20,120 --> 00:19:22,490 - We're very sorry. - Very sorry. 320 00:19:22,850 --> 00:19:25,020 Let's split up and look for him. 321 00:19:25,290 --> 00:19:26,220 Yes. 322 00:19:27,790 --> 00:19:29,190 There's no need to find him. 323 00:19:30,560 --> 00:19:33,260 So do you know where Hibiki is then? 324 00:19:33,870 --> 00:19:35,170 I don't want to tell you. 325 00:19:35,230 --> 00:19:36,430 Enough. 326 00:19:37,670 --> 00:19:38,840 Where is Hibiki? 327 00:19:39,800 --> 00:19:42,110 I can't tell you. I don't want to tell you. 328 00:19:42,940 --> 00:19:45,380 I'll listen to your explanation later. 329 00:19:46,950 --> 00:19:49,410 Tell me where Hibiki is. 330 00:19:56,860 --> 00:19:58,290 Hibiki. 331 00:19:58,360 --> 00:19:59,990 Hibiki. 332 00:20:00,060 --> 00:20:01,130 Hibiki. 333 00:20:03,830 --> 00:20:04,900 What's the matter, Hibiki? 334 00:20:05,570 --> 00:20:06,600 Let's go. 335 00:20:07,340 --> 00:20:09,500 We can still make the flight if we leave now. 336 00:20:11,070 --> 00:20:14,110 I'm not going to Germany. 337 00:20:17,050 --> 00:20:19,010 What are you talking about? Let's go. 338 00:20:20,380 --> 00:20:21,450 We have to hurry. 339 00:20:23,450 --> 00:20:24,850 You can't force him. 340 00:20:25,450 --> 00:20:26,860 Shut up, you outsider! 341 00:20:29,420 --> 00:20:30,560 Look at this. 342 00:20:37,900 --> 00:20:39,700 (No music found) 343 00:20:42,800 --> 00:20:45,040 Hibiki wasn't listening to music all this time. 344 00:20:48,740 --> 00:20:51,680 What's going on, Hibiki? 345 00:20:55,280 --> 00:20:56,180 Actually, 346 00:20:58,650 --> 00:20:59,550 I hate singing. 347 00:21:01,090 --> 00:21:02,420 The more I sing, 348 00:21:03,630 --> 00:21:05,730 the less you care about me. 349 00:21:10,900 --> 00:21:12,030 It doesn't matter... 350 00:21:13,970 --> 00:21:15,800 even if I can't make a sound anymore! 351 00:21:26,880 --> 00:21:28,520 What did you tell my son? 352 00:21:28,680 --> 00:21:30,050 I didn't tell him anything. 353 00:21:31,450 --> 00:21:33,590 It's not possible for him to say such things! 354 00:21:34,220 --> 00:21:35,320 Mr. Hayama. 355 00:21:36,060 --> 00:21:37,460 We are very sorry. 356 00:21:37,660 --> 00:21:39,730 We won't let this happen again. 357 00:21:39,790 --> 00:21:42,200 Please don't tell the media... 358 00:21:42,460 --> 00:21:43,300 That's it. 359 00:21:44,730 --> 00:21:46,200 I'm getting him discharged tomorrow. 360 00:21:46,470 --> 00:21:49,100 No. It's too dangerous to discharge him in his condition. 361 00:21:49,170 --> 00:21:51,410 His inflammation will worsen. His emotion is also unstable. 362 00:21:51,470 --> 00:21:52,870 With an abnormal doctor... 363 00:21:57,080 --> 00:21:59,210 like you in this hospital, 364 00:22:01,250 --> 00:22:03,820 I can't leave my precious son with you. 365 00:22:05,390 --> 00:22:07,220 This is about Hibiki's life. 366 00:22:10,630 --> 00:22:12,030 Dr. Shindo. 367 00:22:13,900 --> 00:22:15,260 Why don't you think... 368 00:22:16,630 --> 00:22:18,230 about your own position too? 369 00:22:21,800 --> 00:22:23,200 Mr. Hayama. Please wait. 370 00:22:23,270 --> 00:22:24,440 Mr. Hayama. 371 00:22:37,150 --> 00:22:38,020 Hey. 372 00:22:40,390 --> 00:22:42,420 How about you consider... 373 00:22:43,760 --> 00:22:46,390 transferring to the diagnostic imaging department? 374 00:22:49,200 --> 00:22:50,430 Over there, 375 00:22:50,870 --> 00:22:53,770 nobody will talk to you like how they did today. 376 00:22:55,440 --> 00:22:59,940 You won't get hurt and you can use your knowledge to do your work. 377 00:23:01,380 --> 00:23:03,410 Why are you saying the same things as Dr. Takayama? 378 00:23:03,480 --> 00:23:05,550 I'm saying these things for your sake. 379 00:23:07,320 --> 00:23:09,580 I don't want to hear you say these things. 380 00:23:12,120 --> 00:23:13,090 I hate you. 381 00:23:13,920 --> 00:23:15,620 Because of the things you just said... 382 00:23:17,990 --> 00:23:18,930 I hate you. 383 00:23:37,680 --> 00:23:41,250 Listen to me. My mom is so bad. 384 00:23:41,320 --> 00:23:45,620 I told her I want to have a quiff for tomorrow's gathering. 385 00:23:46,090 --> 00:23:48,260 Guess what she said. 386 00:23:49,320 --> 00:23:52,190 She said I would still look like a Kappa with that hairstyle. 387 00:23:53,530 --> 00:23:55,800 Gosh. She's really so bad. 388 00:23:59,830 --> 00:24:01,100 Hibiki. 389 00:24:01,470 --> 00:24:04,410 How do you feel when you sing in front of everyone? 390 00:24:04,770 --> 00:24:05,670 What? 391 00:24:06,070 --> 00:24:08,740 We have always been at the hospital. 392 00:24:09,210 --> 00:24:12,310 We can't join sports day or graduation performances. 393 00:24:14,220 --> 00:24:16,120 I'm so nervous for tomorrow. 394 00:24:37,510 --> 00:24:41,310 Hurry, you two. Come on. Over here. 395 00:24:42,440 --> 00:24:43,810 It's finally performance time. 396 00:24:43,880 --> 00:24:46,610 - I'm looking forward to it. - Keita, move over here a little. 397 00:24:46,680 --> 00:24:48,480 Shion, move over here a little. 398 00:24:48,620 --> 00:24:50,320 Nao, you... 399 00:24:52,920 --> 00:24:55,020 (Gathering. Choir Program. Takechi Rintaro.) 400 00:24:55,090 --> 00:24:56,020 Rintaro? 401 00:24:58,460 --> 00:24:59,430 Rintaro. 402 00:25:00,330 --> 00:25:02,630 Please move. Sorry. Rintaro. 403 00:25:03,360 --> 00:25:05,070 Rintaro! 404 00:25:12,570 --> 00:25:13,740 Doctor, hurry. 405 00:25:14,340 --> 00:25:15,980 He was still so energetic earlier. 406 00:25:16,040 --> 00:25:17,450 Thirty-nine point eight degrees. 407 00:25:17,810 --> 00:25:20,080 He is displaying symptoms of decreased white blood cells. 408 00:25:21,980 --> 00:25:24,450 Maybe his leukaemia recurred. 409 00:25:30,730 --> 00:25:32,730 Rintaro will be fine, right? 410 00:25:35,100 --> 00:25:38,770 We might not be able to hold the performance anymore. 411 00:25:38,830 --> 00:25:39,770 Why? 412 00:25:40,100 --> 00:25:43,770 Rintaro looked forward to the performance the most. 413 00:25:45,970 --> 00:25:49,040 (Gathering. Choir Program. Takechi Rintaro.) 414 00:25:50,380 --> 00:25:52,180 This is a common occurrence here. 415 00:25:52,480 --> 00:25:54,980 (Pediatrics, Treatment Room, Patient Rooms 801-825) 416 00:25:55,050 --> 00:25:58,550 The children are always fighting with this uncertainty. 417 00:25:59,520 --> 00:26:01,420 He practiced so hard for this. 418 00:26:02,060 --> 00:26:05,160 Come on. How can you have such expressions on your faces? 419 00:26:05,690 --> 00:26:06,630 Smile. 420 00:26:07,360 --> 00:26:08,260 Yes. 421 00:26:21,480 --> 00:26:24,250 Rintaro, have a chat with me. 422 00:26:26,710 --> 00:26:27,750 By the way, 423 00:26:28,050 --> 00:26:30,320 I brought your favourite manga. 424 00:26:31,490 --> 00:26:32,550 It's your favourite. 425 00:26:33,250 --> 00:26:34,520 Let's read it together later. 426 00:26:38,860 --> 00:26:39,690 Rintaro. 427 00:26:47,570 --> 00:26:49,300 He doesn't want to eat anything. 428 00:26:49,800 --> 00:26:51,770 We've already put him on a drip. 429 00:26:52,070 --> 00:26:54,880 He was already getting well. We don't have a choice now. 430 00:26:55,480 --> 00:26:57,410 We have to start with the painful therapy again. 431 00:27:24,040 --> 00:27:26,140 (Gathering) 432 00:27:28,240 --> 00:27:29,180 Hibiki. 433 00:27:32,610 --> 00:27:34,820 I asked Rintaro before. 434 00:27:35,650 --> 00:27:38,220 Why do you like Hibiki's songs so much? 435 00:27:41,920 --> 00:27:46,630 I've always been afraid of sleeping. 436 00:27:48,300 --> 00:27:51,070 I'm worried that I won't wake up and just die like that. 437 00:27:53,970 --> 00:27:56,740 But when I listen to Hibiki's songs, 438 00:27:57,070 --> 00:28:00,840 I feel happy and I begin to look forward to tomorrow again. 439 00:28:15,020 --> 00:28:17,530 Maybe you hate singing now. 440 00:28:19,760 --> 00:28:22,530 But lots of people like your songs. 441 00:28:24,670 --> 00:28:26,470 Rintaro is one of them. 442 00:28:30,170 --> 00:28:31,040 Doctor. 443 00:28:33,010 --> 00:28:34,280 I want to ask you a favour. 444 00:28:40,880 --> 00:28:41,860 Dr. Seto. 445 00:28:42,150 --> 00:28:43,650 - Please come over quickly. - What? 446 00:28:43,860 --> 00:28:44,980 Hibiki. They... 447 00:28:57,040 --> 00:28:58,130 Sorry. 448 00:29:04,740 --> 00:29:06,280 What is this commotion again? 449 00:29:06,350 --> 00:29:07,170 Please wait a moment. 450 00:29:07,670 --> 00:29:08,440 Wait. 451 00:29:15,450 --> 00:29:16,760 One, two. 452 00:29:16,920 --> 00:29:21,600 Looking up at the clear sky 453 00:29:21,890 --> 00:29:26,460 I hope 454 00:29:26,800 --> 00:29:31,570 I can keep smiling 455 00:29:31,960 --> 00:29:36,730 The whole day 456 00:29:36,810 --> 00:29:41,320 Even though it rains sometimes 457 00:29:41,520 --> 00:29:45,880 And my tears will fill up To the brim 458 00:29:46,140 --> 00:29:51,220 Even if something bad happens 459 00:29:51,290 --> 00:29:56,190 Just continue fighting tomorrow 460 00:29:56,490 --> 00:30:00,540 I have always dreamt 461 00:30:00,600 --> 00:30:05,040 Of another me 462 00:30:05,110 --> 00:30:09,380 He can freely do 463 00:30:09,430 --> 00:30:13,380 Whatever he wants 464 00:30:13,440 --> 00:30:17,680 Life is like a paper airplane 465 00:30:17,740 --> 00:30:22,680 It carries its dream And flies to the sky 466 00:30:23,060 --> 00:30:27,630 It uses all its might in the wind 467 00:30:28,030 --> 00:30:31,630 And fly bravely forward 468 00:30:31,690 --> 00:30:35,990 It's not how far he can go 469 00:30:36,070 --> 00:30:41,400 The most important thing 470 00:30:41,470 --> 00:30:46,140 Are the places he has been to 471 00:30:46,200 --> 00:30:50,350 Come on, follow your heart 472 00:30:50,410 --> 00:30:54,880 All three hundred sixty-five days 473 00:30:55,650 --> 00:30:59,590 Fly, try to fly and see 474 00:31:00,030 --> 00:31:03,800 Fly, try to fly and see 475 00:31:04,100 --> 00:31:08,270 Fly, try to fly and see 476 00:31:32,920 --> 00:31:34,220 Rintaro smiled! 477 00:31:34,300 --> 00:31:35,560 This is great! 478 00:31:41,300 --> 00:31:43,040 This is great! 479 00:32:00,120 --> 00:32:02,020 Turns out he can also smile that happily. 480 00:32:04,150 --> 00:32:06,290 It has been a while since I last saw him... 481 00:32:07,490 --> 00:32:08,760 smile that brightly. 482 00:32:13,690 --> 00:32:15,160 After my wife died, 483 00:32:16,390 --> 00:32:19,130 my son became the reason for my existence. 484 00:32:21,900 --> 00:32:24,050 I want Hibiki to be happy above all else. 485 00:32:25,740 --> 00:32:26,850 And that's why... 486 00:32:28,120 --> 00:32:31,880 I'll do anything I can to improve his talent. 487 00:32:36,650 --> 00:32:37,590 But... 488 00:32:39,680 --> 00:32:41,300 without realizing it, 489 00:32:44,960 --> 00:32:46,930 I took away something precious... 490 00:32:48,300 --> 00:32:49,840 away from him. 491 00:32:55,580 --> 00:32:56,400 Doctor. 492 00:32:57,050 --> 00:32:57,780 Yes. 493 00:33:02,170 --> 00:33:03,590 Please perform the surgery... 494 00:33:05,740 --> 00:33:07,290 on my son. 495 00:33:09,650 --> 00:33:10,650 Mr. Hayama. 496 00:33:11,180 --> 00:33:13,860 I'll cancel the recital. 497 00:33:18,300 --> 00:33:20,190 What I want to hear the most... 498 00:33:22,770 --> 00:33:24,660 is not his voice, 499 00:33:26,630 --> 00:33:27,730 but his laughter. 500 00:33:35,880 --> 00:33:36,740 Please. 501 00:33:37,180 --> 00:33:38,710 Please let me help too. 502 00:33:40,680 --> 00:33:41,860 This is... 503 00:33:42,020 --> 00:33:43,410 It's the image of Hibiki's throat. 504 00:33:43,480 --> 00:33:45,920 I also drew the part that the CT scan cannot capture. 505 00:33:47,030 --> 00:33:49,650 If you can find the base of the pyriform sinus and fix it, 506 00:33:49,720 --> 00:33:51,390 the thyroid gland and suppuration problems might resolve themselves... 507 00:33:51,460 --> 00:33:52,870 and we don't need to touch it during surgery. 508 00:33:53,270 --> 00:33:55,690 That way, we can protect Hibiki's voice. 509 00:33:56,770 --> 00:33:59,770 Have you mentioned this to Hibiki's dad? 510 00:33:59,840 --> 00:34:00,900 No. 511 00:34:02,630 --> 00:34:04,740 Last time, Dr. Takayama told me... 512 00:34:04,900 --> 00:34:06,470 Doctors are not gods. 513 00:34:07,120 --> 00:34:09,050 Don't give people hope without any basis. 514 00:34:09,140 --> 00:34:13,010 We won't know if this will work until we perform surgery. 515 00:34:15,360 --> 00:34:17,030 So I haven't told him yet. 516 00:34:18,490 --> 00:34:21,630 Hibiki is happy when he sings. 517 00:34:23,360 --> 00:34:26,200 Someday, he'll want to sing again. 518 00:34:28,020 --> 00:34:30,420 So I want to protect his dream. 519 00:34:34,510 --> 00:34:35,510 Because dreams... 520 00:34:36,240 --> 00:34:37,970 can give people the strength to continue living. 521 00:34:40,010 --> 00:34:41,840 He can't give up easily. 522 00:34:51,530 --> 00:34:52,430 Please. 523 00:34:53,160 --> 00:34:56,530 Please allow him to be a part of Hibiki's surgery. 524 00:34:58,770 --> 00:35:01,310 - No. - This is his idea. 525 00:35:02,070 --> 00:35:05,340 You and I both weren't able to come up with this. 526 00:35:05,540 --> 00:35:06,810 But he could. 527 00:35:07,750 --> 00:35:12,220 And Dr. Shindo understands the nerves that even the CT scan... 528 00:35:12,280 --> 00:35:13,690 could not capture. 529 00:35:14,150 --> 00:35:15,620 We need his help. 530 00:35:19,560 --> 00:35:20,460 Please. 531 00:35:27,870 --> 00:35:29,100 Please perform it well. 532 00:35:29,700 --> 00:35:30,940 Please. 533 00:35:33,540 --> 00:35:34,770 Please perform the surgery well. 534 00:35:35,370 --> 00:35:37,410 The objective of this surgery isn't just to perform the treatment. 535 00:35:38,040 --> 00:35:40,180 But also to protect the patient's future. 536 00:35:40,750 --> 00:35:43,820 We have to perform it well and not disappoint the patient. 537 00:35:43,980 --> 00:35:44,950 Yes. 538 00:35:59,260 --> 00:36:01,430 We'll start with the surgery to fix the pyriform sinus fistula. 539 00:36:01,830 --> 00:36:03,800 Scalpel. Prepare drainage. 540 00:36:04,140 --> 00:36:05,100 Yes. 541 00:36:05,500 --> 00:36:07,570 There is no precedent for this surgery, right? 542 00:36:07,870 --> 00:36:11,340 And I heard that the patient is that famous Hayama Hibiki. 543 00:36:12,140 --> 00:36:14,750 If the surgery fails... 544 00:36:16,050 --> 00:36:19,580 What they want to protect is not the hospital's reputation, 545 00:36:22,290 --> 00:36:23,720 but that child's future. 546 00:36:25,360 --> 00:36:28,460 That is the mission of a pediatrician. 547 00:36:33,730 --> 00:36:36,070 (2015 Graduation Ceremony) 548 00:36:36,130 --> 00:36:38,100 - Open. - Yes. 549 00:36:39,070 --> 00:36:41,470 The area of inflammation is larger than we think. 550 00:36:42,010 --> 00:36:43,840 Next, find the pyriform sinus. Tweezers. 551 00:36:43,910 --> 00:36:44,840 - Yes. - Kelly Bent Hemostat. 552 00:36:44,910 --> 00:36:46,110 Perform extraction immediately after finding it. 553 00:36:46,180 --> 00:36:47,250 Yes. 554 00:37:02,660 --> 00:37:04,660 There is serious adhesion. 555 00:37:04,860 --> 00:37:06,200 Maybe we have mistaken other formations as the pyriform sinus... 556 00:37:06,260 --> 00:37:07,270 and extracted it. 557 00:37:10,800 --> 00:37:11,840 Bronchoscope. 558 00:37:12,570 --> 00:37:14,810 Please insert a bronchoscope into the pyriform sinus. 559 00:37:14,910 --> 00:37:16,470 Why are we using the bronchoscope? 560 00:37:16,910 --> 00:37:17,880 Hurry. 561 00:37:18,680 --> 00:37:19,610 Prepare it. 562 00:37:19,680 --> 00:37:20,680 Yes. 563 00:37:26,820 --> 00:37:28,220 We are at the pyriform sinus. 564 00:37:31,220 --> 00:37:32,560 Turn on the light of the bronchoscope. 565 00:37:32,920 --> 00:37:33,660 Yes. 566 00:37:38,500 --> 00:37:40,300 I found the fistula. 567 00:37:40,530 --> 00:37:42,800 It's just one millimeter away from the nerve. 568 00:37:42,930 --> 00:37:44,640 - We must focus. - Yes. 569 00:37:44,700 --> 00:37:46,910 We are extracting the fistula. Lights. 570 00:37:46,970 --> 00:37:47,940 - Yes. - Magnifying glass. 571 00:37:48,010 --> 00:37:49,410 Yes. Sorry. 572 00:37:57,950 --> 00:38:04,090 (Operating Room) 573 00:38:07,660 --> 00:38:08,690 Doctor. 574 00:38:24,040 --> 00:38:24,940 Hibiki. 575 00:38:26,680 --> 00:38:27,610 Dad. 576 00:38:29,980 --> 00:38:31,050 Thank you. 577 00:38:33,720 --> 00:38:34,650 What? 578 00:38:35,690 --> 00:38:37,060 I'm really happy... 579 00:38:38,260 --> 00:38:41,330 because I was able to sing with everyone. 580 00:38:43,760 --> 00:38:45,000 It makes me feel... 581 00:38:47,070 --> 00:38:49,400 that my voice can help people. 582 00:38:52,940 --> 00:38:53,870 Hibiki. 583 00:38:54,570 --> 00:38:57,210 That's all because of you, Dad. 584 00:39:00,450 --> 00:39:03,750 Because you always... 585 00:39:04,420 --> 00:39:07,120 try so hard to teach me how to sing. 586 00:39:10,290 --> 00:39:13,190 I want to continue singing. 587 00:39:15,430 --> 00:39:16,690 I want to sing. 588 00:39:18,760 --> 00:39:19,860 Hibiki. 589 00:39:24,240 --> 00:39:25,240 Listen to me. 590 00:39:26,940 --> 00:39:28,070 You can still sing. 591 00:39:29,840 --> 00:39:32,940 The surgery was a success. 592 00:39:35,810 --> 00:39:37,050 You can still sing in the future. 593 00:39:39,220 --> 00:39:40,150 Really? 594 00:39:41,120 --> 00:39:42,090 Look at you. 595 00:39:44,290 --> 00:39:45,420 You're very brave. 596 00:39:46,890 --> 00:39:47,930 Dad. 597 00:39:58,540 --> 00:39:59,540 Let's go. 598 00:40:02,840 --> 00:40:03,910 Dr. Shindo. 599 00:40:05,840 --> 00:40:07,380 I treated you... 600 00:40:08,310 --> 00:40:10,280 so badly before. 601 00:40:13,750 --> 00:40:15,850 I don't know how I can thank you. 602 00:40:19,320 --> 00:40:20,890 I've already got my thanks. 603 00:40:22,190 --> 00:40:26,030 I heard the voice that would cost me five months of salary for free. 604 00:40:26,870 --> 00:40:28,000 Thank you. 605 00:40:32,070 --> 00:40:33,140 Doctor. 606 00:40:35,270 --> 00:40:36,210 Hibiki. 607 00:40:37,180 --> 00:40:39,640 I hope I can still hear your beautiful voice next time. 608 00:40:47,590 --> 00:40:51,760 I'm against transferring Dr. Shindo to another department. 609 00:40:53,690 --> 00:40:57,430 He remembered everything you said very well. 610 00:40:58,200 --> 00:40:59,200 What do you mean? 611 00:40:59,530 --> 00:41:02,100 Dr. Shindo didn't tell Hibiki and his family... 612 00:41:02,570 --> 00:41:06,870 about the surgery option we performed. 613 00:41:08,570 --> 00:41:12,710 That because you once told him... 614 00:41:13,410 --> 00:41:14,980 not to give others baseless hope. 615 00:41:17,650 --> 00:41:21,150 He is growing continuously as a doctor. 616 00:41:23,690 --> 00:41:25,290 Though, indeed, he is still not good... 617 00:41:26,620 --> 00:41:28,190 with patient interaction now, 618 00:41:30,660 --> 00:41:33,800 but as a surgeon, his knowledge is vaster than mine. 619 00:41:35,170 --> 00:41:37,700 Maybe it's difficult for him... 620 00:41:38,200 --> 00:41:40,440 to take charge right now. 621 00:41:41,870 --> 00:41:42,670 However, 622 00:41:44,480 --> 00:41:46,810 as long as he and the other doctors could complement each other... 623 00:41:47,510 --> 00:41:50,420 and maximize each other's capabilities, 624 00:41:50,480 --> 00:41:51,880 that would suffice, right? 625 00:41:56,520 --> 00:41:59,160 Please trust him. 626 00:42:02,960 --> 00:42:04,760 You should be able... 627 00:42:06,130 --> 00:42:09,000 to help him fulfill his dreams. 628 00:42:26,650 --> 00:42:30,290 I also have to work hard for my dream... 629 00:42:30,520 --> 00:42:32,160 for the sake of those who are supporting me. 630 00:42:32,220 --> 00:42:35,290 Rintaro. You have to take your medicines. 631 00:42:35,390 --> 00:42:36,860 I will try my best. 632 00:42:37,160 --> 00:42:40,130 This is all thanks to Dr. Shindo Minato and the others. 633 00:42:40,670 --> 00:42:42,300 He is famous now. 634 00:42:42,370 --> 00:42:44,140 He really did incredibly this time. 635 00:42:44,200 --> 00:42:45,940 But his expression looks very scary. 636 00:42:46,000 --> 00:42:46,770 Indeed. 637 00:42:46,840 --> 00:42:48,210 In order to look like an outstanding doctor, 638 00:42:48,270 --> 00:42:50,310 I impersonated Dr. Takayama's expression. 639 00:42:52,140 --> 00:42:53,110 I think you look like him. 640 00:42:53,180 --> 00:42:55,410 - Really? - Which part? 641 00:42:58,780 --> 00:42:59,850 Shindo. 642 00:43:00,490 --> 00:43:02,190 You're on duty today. 643 00:43:03,050 --> 00:43:05,520 Didn't you ask him to always get off work on time? 644 00:43:05,760 --> 00:43:08,530 Going on duty is part of a resident doctor's responsibility, right? 645 00:43:11,300 --> 00:43:13,300 This is great. 646 00:43:15,470 --> 00:43:17,140 You can take the calls. 647 00:43:17,200 --> 00:43:18,570 And the preparation for the meeting. 648 00:43:31,620 --> 00:43:33,020 (Transfer Form. Please consider his transfer from Pediatric Surgery...) 649 00:43:33,080 --> 00:43:34,550 (to Diagnostic Imaging. August 2018.) 650 00:43:58,640 --> 00:43:59,740 Here. 651 00:44:12,460 --> 00:44:14,330 I can still continue singing in the future. 652 00:44:15,390 --> 00:44:18,100 This is all thanks to Dr. Shindo Minato and the others. 653 00:44:21,600 --> 00:44:23,170 Are you Dr. Shindo? 654 00:44:23,500 --> 00:44:25,700 (Dr. Shindo Minato) 655 00:44:26,470 --> 00:44:27,670 Yes. 656 00:44:32,580 --> 00:44:34,450 (Togo Memorial Hospital Reform Draft 2018-2022) 657 00:44:34,510 --> 00:44:35,380 This is... 658 00:44:35,450 --> 00:44:39,020 I heard the banks refused our request for funding. 659 00:44:41,020 --> 00:44:43,090 If we follow the proposed reforms, 660 00:44:43,920 --> 00:44:47,130 this hospital will be able to make a profit. 661 00:44:50,560 --> 00:44:54,900 That way, you can protect... 662 00:44:54,970 --> 00:44:56,370 this precious hospital your dad left you. 663 00:45:00,070 --> 00:45:01,170 Excuse me. 664 00:45:04,680 --> 00:45:08,380 May I ask if Dr. Shindo is here? 665 00:45:08,480 --> 00:45:11,350 Excuse me, may I know who you are? 666 00:45:13,380 --> 00:45:16,790 I'm Shindo Minato's dad. 667 00:45:23,530 --> 00:45:24,500 Exhale. 668 00:45:34,840 --> 00:45:36,840 I missed you, Minato. 669 00:45:36,910 --> 00:45:40,280 I heard his dad beat him up when he was little. 670 00:45:40,350 --> 00:45:42,510 I know your motive. 671 00:45:42,710 --> 00:45:43,850 No matter how much I pound myself in the chest, 672 00:45:43,920 --> 00:45:45,380 I can't hear my brother's voice again. 673 00:45:45,450 --> 00:45:47,020 Please tell me the truth. 674 00:45:47,090 --> 00:45:49,820 I want to save the both of them if possible. 675 00:45:49,890 --> 00:45:52,560 I want to save the baby inside Ms. Rika as well. 676 00:45:52,620 --> 00:45:54,560 Keep or destroy the hospital. 677 00:45:54,630 --> 00:45:57,460 Which one would your dad prefer? 678 00:45:57,530 --> 00:46:01,670 I can't fully understand your regrets and sorrows. 679 00:46:01,930 --> 00:46:03,600 I can't become a doctor anymore. 680 00:46:03,670 --> 00:46:04,740 I can't. 47499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.