All language subtitles for Good Doctor EP04 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,530 --> 00:00:06,810 Rock, paper, scissors. 2 00:00:17,490 --> 00:00:19,720 Tell me again. How does it hurt? 3 00:00:20,290 --> 00:00:23,650 It makes a "don don" and "un un" sound here. 4 00:00:24,020 --> 00:00:25,560 "Don don" and "un un"? 5 00:00:26,260 --> 00:00:28,290 She kept saying the same thing since yesterday. 6 00:00:28,400 --> 00:00:30,560 We really have no idea what he is talking about. 7 00:00:30,770 --> 00:00:32,630 There's no problem based on the examination results. 8 00:00:32,700 --> 00:00:34,060 You also feel fine now, right? 9 00:00:34,130 --> 00:00:34,810 Yes. 10 00:00:34,870 --> 00:00:36,940 It makes a "don don" and "un un" sound. 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,480 Does it make a "guru guru" sound at night? 12 00:00:38,530 --> 00:00:40,480 What are you talking about? Stop talking nonsense. 13 00:00:40,550 --> 00:00:45,240 Yes. It makes a "un un" and "guru guru" sound at night. 14 00:00:45,450 --> 00:00:46,920 You have a hard time sleeping when that happens. 15 00:00:46,990 --> 00:00:47,850 That's right. 16 00:00:47,920 --> 00:00:48,710 What exactly are you talking about? 17 00:00:48,780 --> 00:00:50,950 During the recovery from surgery, 18 00:00:51,020 --> 00:00:53,210 blood vessels get remodeled and collagen accumulates. 19 00:00:53,280 --> 00:00:54,730 That's the cause of the itching and pain. 20 00:00:54,780 --> 00:00:56,690 We are also more sensitive to pain at night. 21 00:00:58,490 --> 00:01:00,420 But medication will take care of it. 22 00:01:00,820 --> 00:01:01,820 Thank you. 23 00:01:01,920 --> 00:01:04,640 Only Dr. Minato can understand me. 24 00:01:05,440 --> 00:01:06,600 You're welcome. 25 00:01:07,970 --> 00:01:09,610 What an incredible doctor. 26 00:01:11,740 --> 00:01:13,140 "Gulu gulu"? 27 00:01:13,200 --> 00:01:15,550 You really know children well. 28 00:01:16,080 --> 00:01:17,520 Yes, "gulu gulu." 29 00:01:23,550 --> 00:01:25,160 It's all right. 30 00:01:25,520 --> 00:01:27,250 Don't worry. 31 00:01:27,860 --> 00:01:29,660 Nurse, let me do it. 32 00:01:29,990 --> 00:01:31,160 I'll leave it to you. 33 00:01:31,330 --> 00:01:32,420 Look what I have. 34 00:01:32,830 --> 00:01:35,330 Hashiguchi is your friend. 35 00:01:37,300 --> 00:01:39,000 - Hey! - It's all right. 36 00:01:39,740 --> 00:01:41,500 - It's not scary at all. - It's all right. Come here. 37 00:01:41,560 --> 00:01:42,440 What happened? 38 00:01:42,500 --> 00:01:44,140 She was found unconscious at the park... 39 00:01:44,200 --> 00:01:45,800 and sent here as an emergency patient. 40 00:01:45,880 --> 00:01:48,050 But when we were examining her, she suddenly made a fuss. 41 00:01:48,380 --> 00:01:49,780 Hey! 42 00:01:50,050 --> 00:01:52,720 I'm Hashiguchi the Monkey. It's all right. 43 00:01:52,780 --> 00:01:55,520 I'm Hashiguchi the Monkey. It's all right. 44 00:01:57,780 --> 00:01:58,950 He's your friend. 45 00:01:59,490 --> 00:02:01,160 - It's all right. - It's dangerous. 46 00:02:02,080 --> 00:02:03,050 It's all right. 47 00:02:03,130 --> 00:02:04,420 - Come down. - Come here. 48 00:02:08,260 --> 00:02:09,790 Wait. It's dangerous. Hey. 49 00:02:09,870 --> 00:02:10,760 Shindo. 50 00:02:10,900 --> 00:02:11,840 Dr. Shindo. 51 00:02:42,370 --> 00:02:44,130 Now is the time. Catch her! 52 00:02:44,260 --> 00:02:45,690 - What? - No, don't do that! 53 00:02:56,430 --> 00:02:57,400 It's all right. 54 00:02:58,670 --> 00:03:00,270 I won't hurt you. 55 00:03:02,540 --> 00:03:03,510 I promise. 56 00:03:11,580 --> 00:03:14,850 The exam results reveal that she has urachal residue. 57 00:03:14,920 --> 00:03:17,060 Who is this girl? Where did she come from? 58 00:03:17,120 --> 00:03:19,520 For now, we know nothing yet. 59 00:03:19,990 --> 00:03:20,890 How come? 60 00:03:20,960 --> 00:03:22,260 She doesn't talk at all. 61 00:03:22,760 --> 00:03:24,330 We're not sure if she can speak. 62 00:03:24,400 --> 00:03:26,460 So we don't know her name and age? 63 00:03:26,530 --> 00:03:27,900 Yes. But we've already contacted the police... 64 00:03:27,970 --> 00:03:29,830 and asked them to confirm her identity. 65 00:03:32,700 --> 00:03:34,640 Another troublesome patient. 66 00:03:35,110 --> 00:03:36,510 I can't handle it if anything happens again. 67 00:03:36,570 --> 00:03:38,840 - I need to use the toilet! - Me too! 68 00:03:39,010 --> 00:03:40,580 Don't run in the hallway, kids. 69 00:03:47,120 --> 00:03:48,090 Dr. Takayama. 70 00:03:50,120 --> 00:03:51,890 I want to be that child's attending physician. 71 00:03:52,520 --> 00:03:54,360 Please let me stay with her... 72 00:03:54,890 --> 00:03:56,060 around the clock. 73 00:03:56,960 --> 00:03:59,660 You mean that girl who made a huge fuss? 74 00:03:59,860 --> 00:04:01,230 - Yes. - Are you kidding me? 75 00:04:01,530 --> 00:04:03,070 You won't be able to handle her. 76 00:04:03,130 --> 00:04:03,940 I can. 77 00:04:04,100 --> 00:04:05,770 Please let me be her attending physician. 78 00:04:06,000 --> 00:04:06,970 Dr. Shindo. 79 00:04:07,440 --> 00:04:09,710 Being her attending physician won't be an easy task. 80 00:04:09,770 --> 00:04:11,210 Listen to me, everyone. 81 00:04:14,610 --> 00:04:16,950 Regarding the girl who was sent to the hospital today, 82 00:04:17,020 --> 00:04:18,250 I've decided... 83 00:04:19,280 --> 00:04:20,850 to make Dr. Shindo her attending physician. 84 00:04:20,920 --> 00:04:23,050 No way. She doesn't speak at all. 85 00:04:23,120 --> 00:04:25,390 That's right. Even making a basic conversation is hard. 86 00:04:25,460 --> 00:04:26,890 Are you planning to disobey my orders? 87 00:04:26,960 --> 00:04:28,330 What is the meaning of this? 88 00:04:29,130 --> 00:04:31,830 Nothing. We're just short on staff. 89 00:04:31,900 --> 00:04:34,470 He is the only one who is free. 90 00:04:34,530 --> 00:04:36,530 Dr. Shindo Minato will be her attending physician. 91 00:04:36,670 --> 00:04:38,040 It's final. 92 00:04:40,110 --> 00:04:43,040 Yes, it's all set. I'm her attending physician. 93 00:04:43,110 --> 00:04:44,840 I'll surely make her well. 94 00:04:49,610 --> 00:04:56,820 (Good Doctor: Episode 4) 95 00:05:14,110 --> 00:05:16,740 Calm down and work hard. 96 00:05:16,810 --> 00:05:18,440 Yes, I'll work hard. 97 00:05:22,180 --> 00:05:22,950 By the way, 98 00:05:23,280 --> 00:05:25,420 if there is anything you don't know, come and ask me immediately. 99 00:05:25,480 --> 00:05:27,020 Yes, I will. 100 00:05:29,690 --> 00:05:30,660 Hang on. 101 00:05:31,390 --> 00:05:33,120 I think I forgot to remind you about something. 102 00:05:33,490 --> 00:05:34,460 Take a deep breath. 103 00:05:34,660 --> 00:05:36,130 - What? - A deep breath... 104 00:05:36,190 --> 00:05:38,830 can regulate your autonomic nerves and help you calm down. 105 00:05:44,300 --> 00:05:45,070 Please try it. 106 00:05:52,580 --> 00:05:53,340 Hey. 107 00:05:54,210 --> 00:05:55,450 It's all right. 108 00:05:57,220 --> 00:05:59,350 It's really all right. It'll be over soon. 109 00:05:59,480 --> 00:06:01,050 - Come on. - No. 110 00:06:01,120 --> 00:06:02,690 She's afraid of the drip. 111 00:06:03,150 --> 00:06:04,190 Dr. Minato. 112 00:06:07,030 --> 00:06:08,590 I'll be your attending physician starting today. 113 00:06:08,760 --> 00:06:10,100 My name is Shindo Minato. 114 00:06:10,530 --> 00:06:11,730 I'll do my best. 115 00:06:11,900 --> 00:06:13,830 What? You're in charge of her? 116 00:06:17,700 --> 00:06:18,800 This drip... 117 00:06:18,870 --> 00:06:21,910 contains four nutrients required for survival. 118 00:06:22,170 --> 00:06:25,340 Glucose, amino acids, minerals and vitamins. 119 00:06:25,540 --> 00:06:27,480 At first, it might hurt a little bit. 120 00:06:28,250 --> 00:06:29,780 But you should feel better after the drip. 121 00:06:31,520 --> 00:06:32,680 Can you give me your arm? 122 00:06:37,690 --> 00:06:39,120 You'll become very energetic. 123 00:06:39,190 --> 00:06:40,060 Careful! 124 00:06:54,270 --> 00:06:55,340 Chief. 125 00:06:55,410 --> 00:06:58,510 Please share this with everyone in the pediatric surgery department. 126 00:06:58,740 --> 00:07:00,210 Thank you. 127 00:07:00,280 --> 00:07:01,050 Not at all. 128 00:07:01,850 --> 00:07:03,380 I should be the one to thank you. 129 00:07:04,120 --> 00:07:04,880 What? 130 00:07:05,280 --> 00:07:08,390 Thank you for becoming Dr. Shindo's instructing doctor. 131 00:07:09,520 --> 00:07:10,190 It's fine. 132 00:07:10,260 --> 00:07:12,860 How is Dr. Shindo? 133 00:07:14,790 --> 00:07:15,830 Honestly, 134 00:07:16,590 --> 00:07:19,560 I feel like I'm the one who is learning a lot from him. 135 00:07:20,400 --> 00:07:21,430 I see. 136 00:07:23,300 --> 00:07:24,200 But... 137 00:07:24,600 --> 00:07:28,170 the others are still prejudiced against Dr. Shindo. 138 00:07:28,240 --> 00:07:31,510 He doesn't think like normal people do. 139 00:07:31,840 --> 00:07:33,710 And I know that people around him... 140 00:07:33,780 --> 00:07:35,850 are having a hard time understanding him. 141 00:07:37,380 --> 00:07:39,250 But please believe in him. 142 00:07:40,190 --> 00:07:42,320 Let him do things... 143 00:07:43,190 --> 00:07:44,790 according to his own way. 144 00:07:45,460 --> 00:07:46,260 Yes. 145 00:07:47,760 --> 00:07:49,590 Let me hear the sound in your stomach. 146 00:07:54,630 --> 00:07:55,800 It won't hurt. 147 00:08:01,110 --> 00:08:02,210 I've let Dr. Shindo... 148 00:08:02,370 --> 00:08:04,340 be the attending physician, as you've instructed. 149 00:08:04,410 --> 00:08:07,450 Shindo will cause trouble soon. 150 00:08:08,680 --> 00:08:10,450 As expected of you, Dr. Mamiya. 151 00:08:11,250 --> 00:08:12,520 I'm looking forward to your performance. 152 00:08:13,020 --> 00:08:13,820 Yes. 153 00:08:14,450 --> 00:08:16,090 But is doing so really... 154 00:08:16,150 --> 00:08:17,720 How about becoming the department head? 155 00:08:18,260 --> 00:08:19,060 What? 156 00:08:19,460 --> 00:08:21,730 If Chief's retirement goes smoothly, 157 00:08:21,990 --> 00:08:23,730 the pediatric surgery department will also be eliminated. 158 00:08:24,160 --> 00:08:25,200 When that happens, 159 00:08:25,330 --> 00:08:28,400 I'll prepare a satisfactory position for you. 160 00:08:28,630 --> 00:08:29,730 Really? 161 00:08:29,800 --> 00:08:32,240 Of course. If things go as planned, 162 00:08:32,940 --> 00:08:34,840 the president will also be very happy, right? 163 00:08:39,580 --> 00:08:41,250 You won't recover if you don't eat. 164 00:08:49,490 --> 00:08:51,620 I know. I'll make it into a rice ball. 165 00:08:51,920 --> 00:08:53,390 Rice balls are delicious. 166 00:08:58,600 --> 00:09:00,970 Seto, you'll be that girl's attending physician. 167 00:09:01,230 --> 00:09:02,870 But Dr. Mamiya said... 168 00:09:02,930 --> 00:09:04,340 that her attending physician is Dr. Shindo. 169 00:09:04,400 --> 00:09:06,740 It's fine. You can go and replace him now. 170 00:09:07,810 --> 00:09:10,480 He just started. Why are you asking me to replace him? 171 00:09:10,540 --> 00:09:12,510 It will be too late once something happens. 172 00:09:16,410 --> 00:09:17,280 Dr. Seto. 173 00:09:17,720 --> 00:09:19,420 Is Dr. Shindo here? 174 00:09:21,620 --> 00:09:25,660 (Pediatric Surgery Department) 175 00:09:26,220 --> 00:09:27,060 He's here. 176 00:09:27,130 --> 00:09:29,590 Where did you go? 177 00:09:29,960 --> 00:09:32,130 We found Akari's mom. 178 00:09:32,430 --> 00:09:33,230 Akari? 179 00:09:33,470 --> 00:09:34,930 That's her name. 180 00:09:35,000 --> 00:09:37,270 Oishi Akari, she's seven years old. 181 00:09:37,640 --> 00:09:38,640 Mrs. Oishi. 182 00:09:41,440 --> 00:09:43,580 This is her attending physician, Dr. Shindo Minato. 183 00:09:45,010 --> 00:09:46,140 I'm Shindo Minato. 184 00:09:46,580 --> 00:09:47,610 I'm her attending physician. 185 00:09:47,850 --> 00:09:49,010 I'll do my best. 186 00:09:49,680 --> 00:09:50,650 Doctor. 187 00:09:51,220 --> 00:09:52,850 I'm sorry for the inconvenience. 188 00:09:53,080 --> 00:09:54,790 We caused you trouble. 189 00:09:55,590 --> 00:09:57,320 Not at all. 190 00:09:57,390 --> 00:10:00,760 How nice, Akari. Your mom found you. 191 00:10:00,830 --> 00:10:02,960 She didn't come home after dark. 192 00:10:03,030 --> 00:10:05,630 I didn't feel at ease, so I reported it to the police. 193 00:10:05,930 --> 00:10:08,630 Then I found out she was here. 194 00:10:08,900 --> 00:10:10,970 Mrs. Oishi, it's all right. 195 00:10:11,100 --> 00:10:12,600 You've found her now. 196 00:10:12,670 --> 00:10:13,870 I'm sorry. 197 00:10:15,210 --> 00:10:17,980 Dr. Shindo, explain her condition. 198 00:10:18,680 --> 00:10:19,440 Yes. 199 00:10:20,080 --> 00:10:21,780 - Excuse me. - All right. 200 00:10:23,350 --> 00:10:24,380 This way, please. 201 00:10:27,690 --> 00:10:28,620 These are rice balls. 202 00:10:31,320 --> 00:10:32,560 The urachus remnant formed during the embryonic period... 203 00:10:32,620 --> 00:10:34,590 was left on her body and contracted an infection. 204 00:10:34,660 --> 00:10:36,700 It's now in a suppurative state. 205 00:10:36,760 --> 00:10:39,400 If left unchecked, it will develop into peritonitis, 206 00:10:39,460 --> 00:10:40,530 so surgery is required. 207 00:10:40,600 --> 00:10:42,130 Surgery? 208 00:10:43,070 --> 00:10:47,170 Does that mean she needs to stay in the hospital now? 209 00:10:47,310 --> 00:10:48,940 She needs to stay for 10 days. 210 00:10:50,340 --> 00:10:51,740 Is that so? 211 00:10:54,110 --> 00:10:55,080 Well... 212 00:10:55,380 --> 00:10:58,120 I'd like to confirm something with you, ma'am. 213 00:10:58,250 --> 00:10:58,950 Sure. 214 00:10:59,020 --> 00:11:01,420 Akari doesn't talk. 215 00:11:01,850 --> 00:11:05,820 Sorry to ask, but is this congenital? 216 00:11:06,590 --> 00:11:09,690 It must be my fault. 217 00:11:10,560 --> 00:11:14,670 I'm not Akari's birth mom. 218 00:11:15,530 --> 00:11:20,970 Her birth mom died when she was three years old. 219 00:11:22,410 --> 00:11:26,850 Half a year ago, I married her dad. 220 00:11:27,250 --> 00:11:31,320 At first, she would talk to me occasionally. 221 00:11:31,480 --> 00:11:35,290 But gradually, she stopped answering when I talked to her. 222 00:11:35,720 --> 00:11:38,620 In the past month, she never said a word. 223 00:11:39,220 --> 00:11:40,660 I see. 224 00:11:41,130 --> 00:11:43,160 She fainted in the park, right? 225 00:11:43,460 --> 00:11:45,360 We found her at the Octopus Tentacles Park. 226 00:11:45,600 --> 00:11:48,570 Akari loves that park. 227 00:11:49,170 --> 00:11:53,000 I heard she used to play with her mom and dad there before. 228 00:11:53,070 --> 00:11:56,270 But every time I want to bring her there, 229 00:11:56,840 --> 00:11:58,640 she is not very happy about it. 230 00:11:59,780 --> 00:12:02,450 I don't know what to do... 231 00:12:05,020 --> 00:12:06,350 to make her open up to me. 232 00:12:15,130 --> 00:12:18,160 Your dad will be back from his business trip tomorrow. 233 00:12:18,900 --> 00:12:21,130 He'll visit you as soon as he arrives. 234 00:12:22,500 --> 00:12:24,470 Your dad is very worried. 235 00:12:25,070 --> 00:12:26,970 He asked me if you were all right. 236 00:12:30,240 --> 00:12:31,040 Here. 237 00:12:33,410 --> 00:12:35,680 I was afraid you would be bored here, 238 00:12:36,250 --> 00:12:38,820 so I brought your stuff over. 239 00:12:43,760 --> 00:12:46,460 Doctor, I'll take my leave now. 240 00:12:47,590 --> 00:12:50,500 Please take care of Akari. 241 00:12:51,330 --> 00:12:52,130 All right. 242 00:13:02,540 --> 00:13:03,880 Do you like to draw? 243 00:13:04,410 --> 00:13:05,980 I really like to draw. 244 00:13:06,950 --> 00:13:09,050 Drawings are my good friends. 245 00:13:10,550 --> 00:13:14,150 I always draw when I'm sad or happy. 246 00:13:16,620 --> 00:13:18,020 Why don't we draw together? 247 00:13:26,100 --> 00:13:28,730 (Oishi Akari. Attending Physician: Shindo Minato) 248 00:13:30,000 --> 00:13:32,240 I'll take the responsibility. 249 00:13:32,300 --> 00:13:34,540 Because that was the condition for accepting him. 250 00:13:34,670 --> 00:13:36,140 If things go as planned, 251 00:13:36,880 --> 00:13:38,680 the president will also be very happy, right? 252 00:13:50,220 --> 00:13:50,990 Hello. 253 00:13:51,060 --> 00:13:52,190 Are you still working? 254 00:13:52,420 --> 00:13:53,320 Yes. 255 00:13:53,630 --> 00:13:54,760 Can you still make it? 256 00:13:55,360 --> 00:13:57,300 Do you want me to move our reservation? 257 00:13:58,260 --> 00:14:00,530 Sorry, I'm afraid I can't make it tonight. 258 00:14:01,030 --> 00:14:02,500 There's an emergency surgery. 259 00:14:04,040 --> 00:14:05,040 I see. 260 00:14:06,740 --> 00:14:09,540 All right. I'll cancel it then. 261 00:14:10,380 --> 00:14:11,180 Sorry. 262 00:14:11,980 --> 00:14:12,740 It's fine. 263 00:14:13,550 --> 00:14:14,550 I'll go ahead then. 264 00:15:16,670 --> 00:15:18,210 Don't tell anyone. 265 00:15:25,430 --> 00:15:27,500 I've reached my limit. Let me sleep for five minutes. 266 00:15:27,560 --> 00:15:28,960 I'm sleepy too. 267 00:15:34,070 --> 00:15:35,900 Hi, President. 268 00:15:36,270 --> 00:15:37,440 It's nice to you here. 269 00:15:37,910 --> 00:15:38,940 Same to you. 270 00:15:39,470 --> 00:15:40,740 Where is Dr. Takayama? 271 00:15:40,980 --> 00:15:42,640 He should still be working. 272 00:15:43,210 --> 00:15:44,050 Really? 273 00:15:44,850 --> 00:15:46,820 I heard there was an emergency surgery yesterday. 274 00:15:46,880 --> 00:15:47,920 There was no problem, right? 275 00:15:48,880 --> 00:15:49,850 Emergency surgery? 276 00:15:49,920 --> 00:15:51,120 Wasn't there one last night? 277 00:15:51,190 --> 00:15:53,120 No, there wasn't. 278 00:15:57,260 --> 00:15:59,360 I see. That's good. 279 00:15:59,760 --> 00:16:00,760 I'll leave then. 280 00:16:15,480 --> 00:16:16,650 You want to transfer to another hospital? 281 00:16:16,710 --> 00:16:18,650 I had a discussion with my husband last night. 282 00:16:18,710 --> 00:16:20,750 If she needs to stay in the hospital, 283 00:16:20,820 --> 00:16:23,590 it would be more convenient if it's a hospital near our house. 284 00:16:24,020 --> 00:16:25,420 I see. 285 00:16:25,950 --> 00:16:28,920 Since it's the guardian's request, there shouldn't be a problem. 286 00:16:29,520 --> 00:16:31,960 I'll tell her attending physician, Dr. Shindo. 287 00:16:32,260 --> 00:16:33,360 Thank you. 288 00:16:41,200 --> 00:16:42,800 Dr. Shindo. Perfect timing. 289 00:16:43,200 --> 00:16:44,040 Well... 290 00:16:46,610 --> 00:16:48,210 What's the matter? 291 00:16:49,310 --> 00:16:51,180 We're looking for Dr. Minato. 292 00:16:51,610 --> 00:16:53,180 Dr. Minato? 293 00:16:53,380 --> 00:16:54,620 He is here, right? 294 00:16:55,920 --> 00:16:57,720 Do you mean Dr. Shindo? 295 00:16:57,790 --> 00:17:00,290 He found the reason my stomach was aching yesterday. 296 00:17:00,360 --> 00:17:01,820 I wrote him a Thank You letter. 297 00:17:02,120 --> 00:17:03,020 Is that so? 298 00:17:03,090 --> 00:17:05,390 He is a really gentle and interesting doctor. 299 00:17:06,390 --> 00:17:08,360 I heard he is autistic. 300 00:17:08,430 --> 00:17:09,830 My mom told me that. 301 00:17:09,930 --> 00:17:11,700 - Autistic? - Yes. 302 00:17:12,830 --> 00:17:13,840 Dr. Minato. 303 00:17:14,000 --> 00:17:15,740 Here is a Thank You letter for yesterday. 304 00:17:17,740 --> 00:17:19,810 - Akari, let's go. - Wait. 305 00:17:20,280 --> 00:17:21,210 Wait. 306 00:17:21,440 --> 00:17:22,510 Doctor? 307 00:17:24,550 --> 00:17:25,480 Wait. 308 00:17:26,750 --> 00:17:28,450 Where are you bringing her? 309 00:17:28,520 --> 00:17:29,720 I won't let you transfer her to another hospital. 310 00:17:29,780 --> 00:17:31,250 I won't give Akari to you. 311 00:17:31,320 --> 00:17:32,690 Wait, Doctor. 312 00:17:32,950 --> 00:17:34,090 Let go of her. 313 00:17:34,490 --> 00:17:35,720 I won't give Akari to you. 314 00:17:35,860 --> 00:17:37,230 I'll never give her to you. 315 00:17:38,590 --> 00:17:39,530 Wait. 316 00:17:40,130 --> 00:17:41,400 Hey, wait! 317 00:17:44,100 --> 00:17:45,530 What are you doing? 318 00:17:48,940 --> 00:17:52,070 Sorry, may I ask which room is Oishi Akari in? 319 00:17:52,340 --> 00:17:53,680 Are you Akari's dad? 320 00:17:53,740 --> 00:17:55,080 Yes. Where is my daughter? 321 00:17:55,440 --> 00:17:57,380 Something happened! 322 00:17:57,450 --> 00:17:58,710 Dr. Shindo, he... 323 00:18:03,890 --> 00:18:05,120 Dr. Shindo. 324 00:18:06,890 --> 00:18:07,820 Akari. 325 00:18:09,720 --> 00:18:11,860 Kaoru, what's the matter? What happened? 326 00:18:11,930 --> 00:18:13,230 Are you all right? 327 00:18:14,500 --> 00:18:16,930 When I requested Akari to be transferred, 328 00:18:18,230 --> 00:18:20,240 that doctor said he would never give her to me. 329 00:18:20,770 --> 00:18:21,870 He even knocked me down. 330 00:18:23,310 --> 00:18:24,740 - Let go. - No. 331 00:18:24,810 --> 00:18:26,070 Let go of Akari. 332 00:18:26,140 --> 00:18:29,280 Akari, are you all right? 333 00:18:30,210 --> 00:18:32,880 Great. It's all right. 334 00:18:33,280 --> 00:18:35,580 Did you really use force on her? 335 00:18:36,120 --> 00:18:38,320 If you don't tell us, nobody will understand. 336 00:18:40,120 --> 00:18:43,060 The child's mom said Shindo used force on her. 337 00:18:43,660 --> 00:18:45,830 This guy doesn't want his patient to be taken away, 338 00:18:45,890 --> 00:18:47,000 so he used force. 339 00:18:49,400 --> 00:18:51,470 Please answer, Dr. Shindo. 340 00:18:54,870 --> 00:18:56,470 Whatever the reason is, 341 00:18:57,240 --> 00:19:01,940 you cannot resort to violence in the hospital. 342 00:19:03,680 --> 00:19:05,080 I'm really sorry, 343 00:19:05,550 --> 00:19:07,750 but according to the hospital's regulation, 344 00:19:08,480 --> 00:19:10,820 he will be dismissed as a penalty. 345 00:19:12,350 --> 00:19:14,690 How should we handle this, President? 346 00:19:17,390 --> 00:19:18,590 We'll have a Penalty Committee Meeting... 347 00:19:18,860 --> 00:19:20,300 in a few days. 348 00:19:20,960 --> 00:19:22,630 Let's decide his penalty then. 349 00:19:24,330 --> 00:19:26,530 Before that, he can just reflect at home. 350 00:19:27,300 --> 00:19:29,670 If you're thinking of firing him, 351 00:19:29,770 --> 00:19:32,610 I'll also take responsibility for this. 352 00:19:45,790 --> 00:19:46,920 Dr. Shindo. 353 00:19:51,660 --> 00:19:54,660 You wouldn't use force without a reason. 354 00:19:55,430 --> 00:19:57,070 Tell me what happened. 355 00:20:03,770 --> 00:20:04,740 I'm not telling you. 356 00:20:05,070 --> 00:20:06,170 Why? 357 00:20:06,810 --> 00:20:09,480 You'll be fired if you don't. 358 00:20:13,680 --> 00:20:14,680 I'm not telling you. 359 00:20:18,690 --> 00:20:19,490 Hey. 360 00:20:33,200 --> 00:20:35,940 You should have replaced him before anything happened. 361 00:20:38,910 --> 00:20:41,310 You'll be the attending physician. 362 00:20:41,910 --> 00:20:42,640 Yes. 363 00:20:50,020 --> 00:20:54,690 Thanks to him, the Chief can step down smoothly. 364 00:20:57,330 --> 00:20:59,960 Finally. 365 00:21:04,070 --> 00:21:05,470 - Here. - Yes. 366 00:21:06,530 --> 00:21:08,970 This is the plan you've mentioned before, right? 367 00:21:09,240 --> 00:21:12,340 I've already informed the president. 368 00:21:12,510 --> 00:21:16,280 All right. Please assist me on this. 369 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 Let's drink. 370 00:21:18,850 --> 00:21:19,750 How can I let you pour for me? 371 00:21:19,810 --> 00:21:20,780 It's fine. 372 00:21:20,850 --> 00:21:23,080 I see. I'll accept it then. 373 00:21:29,220 --> 00:21:30,790 Don't tell anyone. 374 00:21:38,400 --> 00:21:40,340 We're really sorry. 375 00:21:40,400 --> 00:21:43,170 No, we're at fault too. 376 00:21:43,540 --> 00:21:45,770 - Sorry for causing so much trouble. - I told you it's not your fault. 377 00:21:46,810 --> 00:21:47,710 You're tired, right? 378 00:21:48,310 --> 00:21:49,640 Go home and get some rest. 379 00:21:50,080 --> 00:21:51,080 I'm fine. 380 00:21:51,210 --> 00:21:53,620 - I have to stay with Akari. - It's all right. 381 00:21:54,250 --> 00:21:56,920 What if you get sick too? 382 00:21:59,020 --> 00:22:00,890 I'll get going then. 383 00:22:15,140 --> 00:22:17,540 She needs surgery, right? 384 00:22:20,110 --> 00:22:20,880 Yes. 385 00:22:22,340 --> 00:22:25,210 She has an abscess in her stomach. 386 00:22:26,720 --> 00:22:28,650 We have to perform surgery before it ruptures... 387 00:22:28,720 --> 00:22:29,950 and leads to peritonitis. 388 00:22:33,050 --> 00:22:33,960 Is that so? 389 00:22:36,260 --> 00:22:37,960 When did this start? 390 00:22:38,130 --> 00:22:39,130 Based on her condition, 391 00:22:39,190 --> 00:22:41,500 she must have endured the pain for a long time. 392 00:22:42,600 --> 00:22:44,030 - Pain? - Yes. 393 00:22:52,240 --> 00:22:55,910 Why didn't she tell me? 394 00:23:00,450 --> 00:23:01,480 She used to be... 395 00:23:02,520 --> 00:23:04,290 a talkative child. 396 00:23:06,050 --> 00:23:07,660 Every time I feel sad... 397 00:23:08,360 --> 00:23:10,090 after my first wife died, 398 00:23:10,930 --> 00:23:13,930 she would smile encouragingly and say, 399 00:23:14,160 --> 00:23:16,800 "Dad, cheer up." 400 00:23:19,400 --> 00:23:22,740 All of her friends have moms... 401 00:23:23,910 --> 00:23:25,840 who make them cute lunch boxes, 402 00:23:26,410 --> 00:23:30,810 pick out cute clothes and do their hair. 403 00:23:31,310 --> 00:23:34,620 There are a lot of things a single dad cannot do. 404 00:23:35,720 --> 00:23:39,420 When I realized Akari needed a mom, 405 00:23:39,490 --> 00:23:40,420 I met... 406 00:23:41,420 --> 00:23:43,460 my current wife. 407 00:23:48,000 --> 00:23:48,830 But... 408 00:23:50,900 --> 00:23:53,130 I don't think it's going well. 409 00:23:55,840 --> 00:23:56,810 As a result, 410 00:23:57,140 --> 00:24:01,580 Akari and my wife are both suffering. 411 00:24:02,510 --> 00:24:03,550 Honestly, 412 00:24:06,150 --> 00:24:07,350 I feel really useless. 413 00:24:12,520 --> 00:24:13,250 What? 414 00:24:13,320 --> 00:24:15,490 - What is it? - What happened? 415 00:24:17,230 --> 00:24:18,790 -Tell me. - Hurry up. 416 00:24:18,860 --> 00:24:19,860 I won't tell anyone. 417 00:24:19,930 --> 00:24:21,300 - Tell us. - What are you doing? 418 00:24:23,770 --> 00:24:27,100 Good morning, Akari. You should eat your breakfast. 419 00:24:28,300 --> 00:24:29,100 Akari? 420 00:24:32,110 --> 00:24:33,110 Akari. 421 00:24:36,680 --> 00:24:37,550 Akari? 422 00:24:37,610 --> 00:24:38,350 She is gone? 423 00:24:38,410 --> 00:24:39,410 Yes. 424 00:24:39,650 --> 00:24:41,350 She is not at the other patients' rooms too. 425 00:24:41,420 --> 00:24:43,720 Did Shindo do something again? 426 00:24:43,790 --> 00:24:45,750 Isn't Dr. Shindo reflecting at home? 427 00:24:45,920 --> 00:24:47,960 But we never know what that guy would do. 428 00:24:48,020 --> 00:24:50,230 - Seto, please check this matter. - Yes. 429 00:24:50,290 --> 00:24:52,260 Find him before he causes more trouble. 430 00:24:52,330 --> 00:24:53,330 Yes. 431 00:24:59,430 --> 00:25:00,200 Yes? 432 00:25:01,040 --> 00:25:01,840 Hello. 433 00:25:02,600 --> 00:25:04,440 - This is Seto. - Yes. 434 00:25:06,140 --> 00:25:07,740 Akari is missing. 435 00:25:08,340 --> 00:25:09,740 We're looking for her now. 436 00:25:10,110 --> 00:25:11,550 Do you know where she is? 437 00:25:13,180 --> 00:25:15,550 I'll find her too. I'll go to the hospital now. 438 00:25:32,670 --> 00:25:35,570 Dr. Seto, she's not in the yard or the playroom. 439 00:25:35,800 --> 00:25:37,310 I'll see if she is in the other patients' rooms. 440 00:25:37,370 --> 00:25:38,170 Thank you. 441 00:25:38,770 --> 00:25:39,910 Dr. Seto! 442 00:25:39,980 --> 00:25:42,210 Nothing on this side. I'll go to the canteen. 443 00:25:42,280 --> 00:25:43,010 All right. 444 00:25:46,210 --> 00:25:48,420 Doctor, nothing on this side either. 445 00:25:48,480 --> 00:25:50,620 - I'll look over there. - All right. 446 00:25:51,720 --> 00:25:52,690 Doctor. 447 00:25:53,520 --> 00:25:54,620 Do you have a minute? 448 00:25:56,390 --> 00:25:57,260 What's the matter? 449 00:25:57,730 --> 00:25:59,930 It's regarding Dr. Shindo. 450 00:26:00,300 --> 00:26:01,100 What? 451 00:26:02,500 --> 00:26:05,430 Come on. Tell her what you saw. 452 00:26:19,050 --> 00:26:20,950 It's not Dr. Minato's fault. 453 00:26:21,750 --> 00:26:23,590 I saw it. 454 00:26:24,050 --> 00:26:25,020 I won't give Akari to you. 455 00:26:25,090 --> 00:26:26,590 I'll never give her to you. 456 00:26:28,420 --> 00:26:29,890 Wait. 457 00:26:29,960 --> 00:26:31,190 I won't give Akari to you. 458 00:26:31,260 --> 00:26:32,790 I'll never give her to you. 459 00:26:32,860 --> 00:26:34,230 Akari is very afraid. 460 00:26:34,300 --> 00:26:35,560 What are you talking about? 461 00:26:35,630 --> 00:26:37,370 Give me back that child! 462 00:26:43,540 --> 00:26:45,810 So it's not Dr. Minato's fault. 463 00:26:47,510 --> 00:26:49,440 He was scared, so he didn't tell you immediately. 464 00:26:51,150 --> 00:26:53,180 Thank you for telling me. 465 00:26:57,520 --> 00:26:58,250 Hello. 466 00:27:00,790 --> 00:27:02,220 What did you want to tell me? 467 00:27:06,560 --> 00:27:08,360 - This is... - Shindo... 468 00:27:08,730 --> 00:27:10,370 Maybe he knows something. 469 00:27:12,030 --> 00:27:13,030 Doctor! 470 00:27:13,870 --> 00:27:15,670 Dr. Shindo contacted us. 471 00:27:15,840 --> 00:27:17,640 He said he found Akari. 472 00:27:19,770 --> 00:27:21,310 I knew you would be here. 473 00:27:22,980 --> 00:27:25,650 This place is very important to you. 474 00:27:26,250 --> 00:27:29,450 Akari loves that park. 475 00:27:30,120 --> 00:27:34,060 I heard she used to play with her mom and dad there before. 476 00:27:34,990 --> 00:27:36,390 Everyone is worried about you. 477 00:27:37,030 --> 00:27:38,460 Let's go back to the hospital. 478 00:27:45,730 --> 00:27:46,700 I don't understand. 479 00:27:49,400 --> 00:27:51,140 I don't understand what you're thinking. 480 00:28:00,720 --> 00:28:02,320 I've been thinking about it... 481 00:28:03,720 --> 00:28:05,450 ever since you told me not to tell anyone. 482 00:28:08,890 --> 00:28:10,390 But I still don't understand. 483 00:28:14,130 --> 00:28:16,260 Why can't you tell the truth? 484 00:28:19,570 --> 00:28:20,970 Where is Akari? 485 00:28:21,100 --> 00:28:23,270 She is at the park where she fainted. 486 00:28:23,340 --> 00:28:24,840 Dr. Shindo is with her now. 487 00:28:24,910 --> 00:28:26,340 Why is that doctor there? 488 00:28:26,410 --> 00:28:28,610 He might do something to Akari again. 489 00:28:28,680 --> 00:28:30,650 Kaoru, wait here. I'll go get them. 490 00:28:30,850 --> 00:28:33,050 Wait, Mr. Oishi. 491 00:28:33,750 --> 00:28:35,150 Can I speak with you for a moment? 492 00:28:36,950 --> 00:28:41,160 It seems that Dr. Shindo didn't use any force. 493 00:28:41,420 --> 00:28:42,190 What? 494 00:28:42,590 --> 00:28:45,430 A child patient saw it. 495 00:28:47,760 --> 00:28:49,160 What do you mean? 496 00:28:50,800 --> 00:28:52,200 I'm sorry to tell you this, 497 00:28:53,000 --> 00:28:55,700 but your wife fell on her own. 498 00:28:56,500 --> 00:28:59,610 Are you saying that Kaoru lied? 499 00:29:00,040 --> 00:29:02,010 Even though it might be hard to believe... 500 00:29:02,080 --> 00:29:03,780 Why would she lie? 501 00:29:03,850 --> 00:29:04,750 Mr. Oishi. 502 00:29:06,410 --> 00:29:07,380 Please take a look at this. 503 00:29:10,190 --> 00:29:12,820 (Happy Learning Sketchbook) 504 00:29:20,560 --> 00:29:21,360 This is... 505 00:29:28,440 --> 00:29:30,540 I should just endure it a little bit more. 506 00:29:31,770 --> 00:29:34,680 I should just endure it. 507 00:29:37,980 --> 00:29:38,810 No. 508 00:29:40,720 --> 00:29:42,380 If you're sad, say you're sad. 509 00:29:43,450 --> 00:29:45,690 If you're in pain, say you're in pain. 510 00:29:47,420 --> 00:29:49,690 Or else your heart will break. 511 00:29:55,360 --> 00:29:56,200 Akari. 512 00:29:56,970 --> 00:29:57,970 Are you all right? 513 00:30:08,480 --> 00:30:11,480 - Please give way. - Akari, are you all right? 514 00:30:11,710 --> 00:30:13,010 Akari, are you all right? 515 00:30:13,080 --> 00:30:14,780 - Please. - Akari! 516 00:30:14,850 --> 00:30:17,090 - Please. - Mr. Oishi, please wait here. 517 00:30:17,150 --> 00:30:18,290 Doctor, she'll be fine, right? 518 00:30:18,350 --> 00:30:21,020 We'll do our best, but she is in a critical condition now. 519 00:30:21,090 --> 00:30:22,290 Please wait here. 520 00:30:25,960 --> 00:30:29,030 The abscess ruptured, causing a large area of peritonitis. 521 00:30:29,100 --> 00:30:30,670 We must perform surgery immediately. 522 00:30:31,230 --> 00:30:32,970 As long as we clean the abdomen and remove the abscess, 523 00:30:33,030 --> 00:30:34,000 we can save her. 524 00:30:34,840 --> 00:30:36,470 We have to save Akari. 525 00:30:40,210 --> 00:30:41,240 Dr. Takayama. 526 00:30:42,510 --> 00:30:44,850 The one who knows Akari's condition the most... 527 00:30:45,010 --> 00:30:46,780 is her attending physician, Dr. Shindo. 528 00:30:47,650 --> 00:30:48,620 Please. 529 00:30:50,490 --> 00:30:53,390 Please allow Dr. Shindo to come to the operating room. 530 00:31:01,260 --> 00:31:02,460 Hurry and get changed. 531 00:31:03,000 --> 00:31:03,900 Yes! 532 00:31:04,500 --> 00:31:07,040 Doctor, please save her. 533 00:31:07,740 --> 00:31:09,940 Please save Akari. 534 00:31:11,240 --> 00:31:12,010 Yes. 535 00:31:15,080 --> 00:31:16,040 We'll be performing... 536 00:31:16,110 --> 00:31:18,080 the urachal remnant extraction surgery. 537 00:31:18,280 --> 00:31:21,350 Due to peritonitis, we'll clean out the abdomen and remove the abscess. 538 00:31:21,450 --> 00:31:22,520 - Scalpel. - Yes. 539 00:31:22,950 --> 00:31:23,820 - Tweezers. - Yes. 540 00:31:23,890 --> 00:31:24,890 - Gauze. - Yes. 541 00:31:36,000 --> 00:31:41,270 (Operating Room) 542 00:31:41,470 --> 00:31:43,440 February 18. 543 00:31:43,540 --> 00:31:45,870 I have a new mom today. 544 00:31:46,240 --> 00:31:48,380 Her dishes taste so different from mine. 545 00:31:48,540 --> 00:31:50,550 It isn't so. Right, Akari? 546 00:31:50,610 --> 00:31:52,610 No. This tastes even better. 547 00:31:53,250 --> 00:31:55,650 After my new mom came, 548 00:31:55,920 --> 00:31:59,820 Dad smiled again after a long time. 549 00:32:00,260 --> 00:32:03,260 When Dad smiles, I'm happy too. 550 00:32:06,090 --> 00:32:08,530 March 25. 551 00:32:08,860 --> 00:32:13,370 I cleaned my room with my stepmom today. 552 00:32:20,040 --> 00:32:23,610 Akari, you really look like your mom. 553 00:32:23,680 --> 00:32:26,250 Yes, Dad always says that. 554 00:32:26,550 --> 00:32:30,420 She said I look like my mom. 555 00:32:31,050 --> 00:32:32,320 I'm really happy. 556 00:32:33,590 --> 00:32:36,760 I want to get closer to Mother... 557 00:32:38,360 --> 00:32:40,960 and tell her about a lot of things. 558 00:32:41,030 --> 00:32:41,930 (Sunday. I cleaned my room with Mother today.) 559 00:32:42,000 --> 00:32:42,800 (She said I look like my mom. I'm really happy.) 560 00:32:42,860 --> 00:32:43,730 (I want to get closer to Mother and tell her about a lot of things.) 561 00:32:45,700 --> 00:32:47,800 April 17. 562 00:32:48,370 --> 00:32:50,170 Mother got mad at me. 563 00:32:50,240 --> 00:32:52,370 Mother, let's go to the park together. 564 00:32:53,410 --> 00:32:54,480 Go there by yourself. 565 00:32:55,210 --> 00:32:57,610 Why? Let's go together. 566 00:32:57,680 --> 00:32:58,710 You're so noisy. 567 00:32:59,250 --> 00:33:01,050 Didn't I tell you to go by yourself? 568 00:33:01,320 --> 00:33:05,450 Lately, Mother is very scary. 569 00:33:06,820 --> 00:33:08,090 (April 17, Tuesday, sunny weather. Mother got mad at me.) 570 00:33:08,160 --> 00:33:12,460 I hope Mother will go back to normal soon. 571 00:33:13,060 --> 00:33:14,360 - Kelly Bent Hemostat. - Yes. 572 00:33:14,430 --> 00:33:15,630 Be careful not to damage the skin. 573 00:33:15,700 --> 00:33:16,970 - You can do it. - Yes. 574 00:33:18,230 --> 00:33:19,300 You can do it. 575 00:33:19,870 --> 00:33:22,300 May 19. 576 00:33:22,500 --> 00:33:25,870 Mother said she hates me. 577 00:33:25,940 --> 00:33:26,940 Look at that. 578 00:33:27,740 --> 00:33:28,940 You're such a messy eater. 579 00:33:29,180 --> 00:33:32,510 Because I'm a messy eater, the dining table got dirty. 580 00:33:32,580 --> 00:33:34,550 That's why Mother got mad at me. 581 00:33:35,650 --> 00:33:36,620 What? 582 00:33:38,650 --> 00:33:40,220 Don't look at me like that. 583 00:33:44,390 --> 00:33:46,430 Didn't I tell you not to look at me? 584 00:33:50,000 --> 00:33:52,430 I hate the look in your eyes! 585 00:33:53,340 --> 00:33:55,140 It's so similar to your mom's. 586 00:33:56,000 --> 00:34:00,140 Mother said she hates the look in my eyes. 587 00:34:00,580 --> 00:34:03,350 When will Dad be back? 588 00:34:05,780 --> 00:34:07,880 June 6. 589 00:34:08,320 --> 00:34:10,690 I had a terrible stomachache. 590 00:34:10,750 --> 00:34:11,820 Mother. 591 00:34:12,550 --> 00:34:14,090 I have a stomachache. 592 00:34:24,430 --> 00:34:25,900 - Mother. - Shut up. 593 00:34:26,370 --> 00:34:28,240 I don't want to hear your voice. 594 00:34:29,400 --> 00:34:34,180 Mother doesn't want to hear my voice. 595 00:34:35,610 --> 00:34:37,180 Urachal remnant extraction is complete. 596 00:34:37,550 --> 00:34:38,210 Send this for pathological examination. 597 00:34:38,280 --> 00:34:39,910 We just have to clean the abdomen now. 598 00:34:40,050 --> 00:34:42,780 June 22. 599 00:34:43,520 --> 00:34:47,920 Dad came back from his business trip. 600 00:34:49,620 --> 00:34:51,090 - How are you with Akari? - Yes? 601 00:34:51,160 --> 00:34:52,260 Are you two getting along well? 602 00:34:52,330 --> 00:34:53,530 Don't worry. 603 00:34:53,900 --> 00:34:55,830 Let me take care of Akari. 604 00:34:56,130 --> 00:35:00,570 Mother is very gentle and considerate with Dad. 605 00:35:00,840 --> 00:35:03,240 Look. I tried making beef stew. 606 00:35:04,040 --> 00:35:07,480 Dad smiles so happily when he is with her. 607 00:35:08,280 --> 00:35:09,080 - Thank you for the food. - Thank you for the food. 608 00:35:09,140 --> 00:35:13,110 In order not to bother Dad and Mother, 609 00:35:13,550 --> 00:35:16,720 I stayed quiet and didn't make a sound. 610 00:35:19,020 --> 00:35:20,660 July 2. 611 00:35:20,790 --> 00:35:23,930 Dad went on a business trip again. 612 00:35:24,190 --> 00:35:24,960 Akari. 613 00:35:25,630 --> 00:35:28,630 I'll buy you lots of gifts when I get back. 614 00:35:28,930 --> 00:35:30,030 All right. 615 00:35:31,630 --> 00:35:32,900 I'll get going then. 616 00:35:41,080 --> 00:35:43,010 He always goes on business trips. 617 00:35:44,650 --> 00:35:45,650 He doesn't even want... 618 00:35:46,450 --> 00:35:48,020 to stay home at all. 619 00:35:50,250 --> 00:35:51,550 Do you know why? 620 00:35:54,920 --> 00:35:56,890 Because you're very troublesome! 621 00:35:58,360 --> 00:36:00,600 Things would be better if you weren't here. 622 00:36:01,200 --> 00:36:03,030 - But Dad... - You're so noisy! 623 00:36:03,260 --> 00:36:04,830 Didn't I tell you to shut up? 624 00:36:07,340 --> 00:36:09,440 Mother said... 625 00:36:10,210 --> 00:36:11,940 that I'm very troublesome. 626 00:36:12,340 --> 00:36:15,280 That's why Dad doesn't want to come home. 627 00:36:16,980 --> 00:36:21,480 If I wasn't here, Dad would be back. 628 00:36:21,550 --> 00:36:22,420 Suture the fascia. 629 00:36:22,480 --> 00:36:23,720 - Tweezers. - Yes. 630 00:36:23,790 --> 00:36:25,050 - Thread three. - Yes. 631 00:36:27,760 --> 00:36:28,990 Vital signs are dropping. 632 00:36:29,490 --> 00:36:30,530 Why is this happening? 633 00:36:37,360 --> 00:36:38,590 Vital signs are dropping. 634 00:36:39,090 --> 00:36:40,020 Why is this happening? 635 00:36:40,090 --> 00:36:41,020 It's internal bleeding. 636 00:36:41,090 --> 00:36:42,820 Her blood pressure dropped after her heartbeat accelerated, 637 00:36:42,890 --> 00:36:44,660 so it caused internal bleeding in the abdomen. 638 00:36:45,960 --> 00:36:47,700 - Open the peritoneum. Hurry. - Yes. 639 00:36:47,760 --> 00:36:48,930 - Toothed hemostat forceps. - Yes. 640 00:36:50,370 --> 00:36:51,600 Mayo Dissecting Scissors. Gauze. 641 00:36:51,670 --> 00:36:54,240 Prepare red blood cells. Also, increase blood flow. 642 00:36:58,640 --> 00:37:00,080 I heard Akari collapsed. 643 00:37:09,320 --> 00:37:10,990 Get out of here. 644 00:37:11,620 --> 00:37:13,920 Why? I've been taking care of Akari every day. 645 00:37:13,990 --> 00:37:14,790 I forbid you... 646 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 I forbid you... 647 00:37:18,360 --> 00:37:20,300 from being near Akari again. 648 00:37:26,300 --> 00:37:28,570 We can't find the source of the bleeding. 649 00:37:28,640 --> 00:37:29,870 Can it be heart failure? 650 00:37:30,670 --> 00:37:33,010 No, based on her vital signs it's not related to heart disease. 651 00:37:33,170 --> 00:37:34,180 What's happening? 652 00:37:34,240 --> 00:37:35,840 Where exactly is the source of the bleeding? 653 00:37:43,490 --> 00:37:44,990 Aside from her navel, it seems like Akari felt pain... 654 00:37:45,050 --> 00:37:46,550 on her left abdomen as well. 655 00:37:47,860 --> 00:37:49,390 Based on the shadow on the inner part of her colon, 656 00:37:49,460 --> 00:37:50,660 it might be Meckel's diverticulum. 657 00:37:50,990 --> 00:37:52,990 The Meckel's diverticulum caused intestinal ulcers. 658 00:37:53,060 --> 00:37:54,400 And the ulcer is bleeding. 659 00:38:00,240 --> 00:38:02,400 Find the area of the Meckel's diverticulum and extract it. 660 00:38:02,470 --> 00:38:03,370 Yes. 661 00:38:21,790 --> 00:38:22,660 Doctor. 662 00:38:22,720 --> 00:38:25,330 (Operating Room) 663 00:38:25,390 --> 00:38:27,400 The operation was a success. 664 00:38:29,730 --> 00:38:30,870 That's great. 665 00:38:31,970 --> 00:38:32,900 It's not over yet. 666 00:38:34,270 --> 00:38:35,140 What? 667 00:38:46,310 --> 00:38:47,150 Akari. 668 00:38:48,950 --> 00:38:49,880 Are you all right? 669 00:38:54,390 --> 00:38:55,360 I'm sorry. 670 00:38:56,890 --> 00:38:59,360 I let you suffer on your own. 671 00:39:00,960 --> 00:39:01,800 I'm really, 672 00:39:02,830 --> 00:39:04,370 really sorry. 673 00:39:08,740 --> 00:39:09,600 Akari. 674 00:39:11,610 --> 00:39:13,380 You don't need to endure it anymore. 675 00:39:15,810 --> 00:39:18,810 Tell your Dad how you feel. 676 00:39:21,350 --> 00:39:23,050 Or your heart will break. 677 00:39:25,290 --> 00:39:27,260 You shouldn't lie to your family. 678 00:39:30,590 --> 00:39:32,660 Tell your dad the truth. 679 00:39:38,300 --> 00:39:41,200 You were smiling so happily. 680 00:39:42,300 --> 00:39:43,240 What? 681 00:39:43,670 --> 00:39:47,680 Even though Mom's not here anymore, 682 00:39:48,380 --> 00:39:52,880 you've been working hard for me, right? 683 00:39:54,050 --> 00:39:55,180 (Akari) 684 00:39:55,250 --> 00:39:56,380 All right. 685 00:39:56,520 --> 00:39:57,350 Oh, no! 686 00:39:57,420 --> 00:40:01,320 You made my lunch box so early in the morning. 687 00:40:04,260 --> 00:40:06,330 Gosh, it hurts. 688 00:40:09,360 --> 00:40:11,500 You did a lot of things for me. 689 00:40:11,570 --> 00:40:14,470 (Oishi Akari) 690 00:40:14,540 --> 00:40:15,640 Dad. 691 00:40:16,440 --> 00:40:17,940 What's the matter? Did I wake you up? 692 00:40:18,010 --> 00:40:19,310 I'll help you. 693 00:40:19,440 --> 00:40:20,380 There's no need. 694 00:40:20,540 --> 00:40:22,940 You still have to go to school tomorrow, right? 695 00:40:23,080 --> 00:40:24,280 You have to go to bed. 696 00:40:25,650 --> 00:40:27,250 - Okay? - Yes. All right. 697 00:40:28,020 --> 00:40:29,990 - Good night. - Good night. 698 00:40:33,460 --> 00:40:36,390 You worked very hard every day... 699 00:40:38,760 --> 00:40:40,330 for me. 700 00:40:41,230 --> 00:40:44,630 You did all the housework. 701 00:40:46,300 --> 00:40:48,070 Even though I'm very happy, 702 00:40:49,440 --> 00:40:53,610 but I feel sad when I have to see you work. 703 00:40:54,910 --> 00:40:58,010 I just want you to smile. 704 00:40:59,050 --> 00:41:00,920 Every time you're with Mother, 705 00:41:01,720 --> 00:41:04,420 you look very happy. 706 00:41:07,890 --> 00:41:08,860 That's why... 707 00:41:11,330 --> 00:41:16,830 It's my turn to endure it this time. 708 00:41:19,130 --> 00:41:20,000 Akari. 709 00:41:20,770 --> 00:41:21,670 But... 710 00:41:31,310 --> 00:41:32,650 Actually, 711 00:41:34,550 --> 00:41:35,950 I want... 712 00:41:38,450 --> 00:41:40,190 to live together with you. 713 00:41:41,060 --> 00:41:42,990 Just the two of us. 714 00:41:47,600 --> 00:41:49,660 Don't worry. It's all right now. 715 00:41:51,930 --> 00:41:53,640 Akari, it's all right now. 716 00:41:54,970 --> 00:41:55,970 Akari. 717 00:41:57,610 --> 00:41:58,570 Akari. 718 00:42:02,710 --> 00:42:04,150 It's all right now. 719 00:42:09,380 --> 00:42:11,250 He is a really outstanding attending physician. 720 00:42:16,120 --> 00:42:17,690 We discovered the Meckel's diverticulum... 721 00:42:18,030 --> 00:42:20,430 because of Dr. Shindo as well. 722 00:42:22,800 --> 00:42:25,470 You allowed Dr. Shindo to be in the operating room. 723 00:42:25,530 --> 00:42:26,770 Thank you so much for that. 724 00:42:35,480 --> 00:42:37,280 Shindo is innocent. 725 00:42:38,310 --> 00:42:39,910 It's not going so well. 726 00:42:41,950 --> 00:42:44,150 This idea is indeed not... 727 00:42:44,350 --> 00:42:46,760 But don't worry. 728 00:42:47,260 --> 00:42:48,020 What? 729 00:42:48,490 --> 00:42:51,230 I already know what to do next. 730 00:42:54,160 --> 00:42:54,900 (Marunouchi Central Bank) 731 00:42:54,960 --> 00:42:55,930 This won't work. 732 00:42:56,000 --> 00:42:57,770 If you cut off our funding now, our hospital will... 733 00:42:58,570 --> 00:43:00,640 Please extend it to next year, at least. 734 00:43:15,220 --> 00:43:16,280 Thank you. 735 00:43:16,790 --> 00:43:17,850 Thank you for your hard work. 736 00:43:18,220 --> 00:43:18,920 Here. 737 00:43:21,520 --> 00:43:22,520 I already have one. 738 00:43:23,590 --> 00:43:24,730 How about having another one? 739 00:43:27,400 --> 00:43:28,460 Thank you. 740 00:43:31,730 --> 00:43:34,270 I hope Akari lives happily after all that happened. 741 00:43:37,740 --> 00:43:39,040 That's what I've been praying for... 742 00:43:40,510 --> 00:43:41,710 over and over. 743 00:43:43,510 --> 00:43:45,280 She willingly endured a lot of pain just for her dad. 744 00:43:46,310 --> 00:43:48,380 She really loves her dad. 745 00:43:51,650 --> 00:43:53,360 I really love my dad too. 746 00:43:55,160 --> 00:43:57,860 But I think my dad hates me. 747 00:44:00,360 --> 00:44:02,860 He always kicked and punched me. 748 00:44:04,700 --> 00:44:06,270 Because I wasn't a good kid. 749 00:44:10,040 --> 00:44:12,940 I also endured it no matter how hard it was. 750 00:44:14,610 --> 00:44:15,740 Because I thought... 751 00:44:15,810 --> 00:44:17,650 he would like me someday if I just endure it. 752 00:44:22,980 --> 00:44:24,550 Where is your dad now? 753 00:44:26,450 --> 00:44:27,420 I don't know. 754 00:44:29,360 --> 00:44:30,460 But I really miss him. 755 00:44:32,360 --> 00:44:34,360 I want him to see that I have become a doctor. 756 00:44:55,020 --> 00:44:56,020 Excuse me. 757 00:44:57,650 --> 00:44:59,050 What did you want to talk about? 758 00:45:00,060 --> 00:45:01,420 It's regarding Shindo. 759 00:45:01,920 --> 00:45:03,990 You're his instructing doctor, so I'm informing you first. 760 00:45:06,060 --> 00:45:07,160 I'm transferring Shindo... 761 00:45:07,560 --> 00:45:09,600 to the diagnostic imaging department. 762 00:45:10,270 --> 00:45:11,070 What? 763 00:45:15,570 --> 00:45:17,970 Safe. 764 00:45:20,340 --> 00:45:22,440 I want him to leave Pediatric Surgery Department. 765 00:45:26,820 --> 00:45:28,320 Amazing. 766 00:45:32,850 --> 00:45:34,360 Doctor, let's do it again. 767 00:45:34,860 --> 00:45:36,690 He can't sing high notes anymore. 768 00:45:36,760 --> 00:45:38,090 He has to undergo surgery immediately. 769 00:45:38,160 --> 00:45:41,460 How can I let him undergo such a high-risk procedure? 770 00:45:42,060 --> 00:45:42,830 Are you all right? 771 00:45:42,900 --> 00:45:44,530 - Please get out. - No. 772 00:45:44,600 --> 00:45:46,700 I'm against transferring Dr. Shindo to another department. 773 00:45:46,770 --> 00:45:49,270 The frequency of his voice is... 774 00:45:49,340 --> 00:45:50,810 Let's all practice. 775 00:45:50,870 --> 00:45:52,640 We should be able to protect his dream. 776 00:45:52,710 --> 00:45:54,680 My little brother had a dream too. 777 00:45:54,740 --> 00:45:57,180 Looking at Shindo makes me think of my little brother. 778 00:45:57,250 --> 00:45:59,110 That old man made a lot of money. 779 00:45:59,180 --> 00:46:01,680 What they want to protect is the child's future. 780 00:46:01,750 --> 00:46:03,350 We need him. 781 00:46:03,420 --> 00:46:04,490 Please. 52484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.