All language subtitles for Good Doctor EP03 720p HDTV x264 AAC-DoA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:02,140 - I'll get going. - See you. 2 00:00:02,470 --> 00:00:03,910 - Be careful. - Okay. 3 00:00:04,940 --> 00:00:07,280 - I'll get going. - See you. 4 00:00:16,120 --> 00:00:18,190 Yes, now. 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,890 I told you, my daughter has a stomach ache. 6 00:00:21,089 --> 00:00:22,059 Forget it. 7 00:00:24,429 --> 00:00:25,660 Can't we leave yet? 8 00:00:25,800 --> 00:00:27,469 Why are we still here? 9 00:00:27,530 --> 00:00:30,500 There are no hospitals nearby that can accept pediatric patients. 10 00:00:30,640 --> 00:00:32,500 How come? What should we do? 11 00:00:32,570 --> 00:00:34,210 We are expanding the search area. 12 00:00:34,409 --> 00:00:35,210 Please wait... 13 00:00:36,210 --> 00:00:39,939 Miyu! 14 00:00:40,450 --> 00:00:41,679 - Miyu! - Haven't you found one yet? 15 00:00:41,750 --> 00:00:43,079 - Miyu. - Any hospital will do. Let's go! 16 00:00:43,149 --> 00:00:45,320 A six-year-old girl with a stomach ache. 17 00:00:45,380 --> 00:00:47,390 Intense stomach pain started 30 minutes ago. 18 00:00:47,450 --> 00:00:49,920 Six hospitals have already rejected her. 19 00:00:56,289 --> 00:00:57,060 You'll be fine. 20 00:00:57,329 --> 00:00:58,530 It'll be all right. 21 00:00:59,560 --> 00:01:04,840 Doctor, I have a secret favour to ask you. 22 00:01:09,709 --> 00:01:11,680 Can you tell my mom... 23 00:01:11,739 --> 00:01:16,409 to cancel my surgery next week? 24 00:01:17,680 --> 00:01:18,719 Mai. 25 00:01:19,519 --> 00:01:22,420 I don't want my stomach to be cut open. 26 00:01:22,650 --> 00:01:23,819 I'll bleed, right? 27 00:01:23,890 --> 00:01:25,689 It will surely hurt, right? 28 00:01:26,659 --> 00:01:30,200 It will be done while you're asleep. You'll be fine. 29 00:01:30,359 --> 00:01:32,260 What will you do while I'm sleeping? 30 00:01:32,859 --> 00:01:35,329 I don't need surgery. 31 00:01:38,640 --> 00:01:41,810 We haven't had some quality time like this for a while. 32 00:01:42,209 --> 00:01:43,040 Right. 33 00:01:43,439 --> 00:01:44,909 What should we do later? 34 00:01:45,040 --> 00:01:47,849 There's an art museum nearby. I want to go take a look. 35 00:01:48,079 --> 00:01:49,109 I'll leave it to you. 36 00:01:50,950 --> 00:01:54,290 I was the one who made the decision and performed the surgery. 37 00:01:54,349 --> 00:01:56,959 I will take the responsibility. 38 00:01:58,659 --> 00:02:00,430 You're such an ideal doctor. 39 00:02:01,230 --> 00:02:02,129 What? 40 00:02:02,790 --> 00:02:04,799 Not only did you complete such a risky surgery successfully, 41 00:02:04,859 --> 00:02:06,159 you even protected your staff. 42 00:02:06,659 --> 00:02:09,430 You are even studying during your self-reflection at home. 43 00:02:11,870 --> 00:02:13,139 Let's go have lunch. 44 00:02:13,810 --> 00:02:14,669 Okay. 45 00:02:17,580 --> 00:02:20,780 At least don't think about work while eating. 46 00:02:23,750 --> 00:02:24,879 Are they all wet? 47 00:02:24,949 --> 00:02:25,620 Yes. 48 00:02:25,680 --> 00:02:27,090 What do you mean yes? 49 00:02:27,389 --> 00:02:28,319 Hey. 50 00:02:30,819 --> 00:02:32,120 We brought the materials over. 51 00:02:32,189 --> 00:02:33,090 Thank you. 52 00:02:33,530 --> 00:02:35,490 I don't have any more energy. 53 00:02:35,560 --> 00:02:38,560 I never thought we'd be so busy without Dr. Takayama. 54 00:02:38,759 --> 00:02:42,270 Thanks to someone, we haven't eaten since the morning. 55 00:02:42,830 --> 00:02:44,800 Hey, what are you eating? 56 00:02:45,069 --> 00:02:47,370 - Rice balls. - I know that! 57 00:02:47,439 --> 00:02:50,439 It's all your fault we're so busy. 58 00:02:50,509 --> 00:02:52,810 Never mind. You're wasting your time with him. 59 00:02:52,939 --> 00:02:56,180 What should we do if the patients' conditions worsen during this time? 60 00:02:56,310 --> 00:02:59,650 Nobody can replace Dr. Takayama, who is currently reflecting at home. 61 00:02:59,719 --> 00:03:02,689 We have so many chores. We'll be here again all night. 62 00:03:02,750 --> 00:03:03,620 - Nonomura. - Yes. 63 00:03:03,689 --> 00:03:04,919 Organize this before lunch. 64 00:03:04,990 --> 00:03:06,930 Before lunch? Okay. 65 00:03:08,930 --> 00:03:11,030 - All right. - That's incredible. 66 00:03:11,099 --> 00:03:12,129 Mai. 67 00:03:12,300 --> 00:03:13,500 - Amazing. - That's incredible. 68 00:03:13,830 --> 00:03:16,199 Take a look at this later. 69 00:03:16,270 --> 00:03:17,270 (For Mai's Recovery) 70 00:03:20,340 --> 00:03:21,710 Is that a broad bean? 71 00:03:22,439 --> 00:03:25,539 It's a kidney. Look carefully. 72 00:03:32,349 --> 00:03:33,849 It's a broad bean indeed. 73 00:03:34,020 --> 00:03:36,689 Hey, stop talking nonsense. 74 00:03:36,960 --> 00:03:39,120 It must have taken a while for her to draw this. 75 00:03:39,620 --> 00:03:41,430 - What is it? - Let us see. 76 00:03:41,560 --> 00:03:43,400 - What is it? - Show us. 77 00:03:44,129 --> 00:03:45,330 It's a broad bean. 78 00:03:45,400 --> 00:03:48,099 - It's broad bean. - It's so interesting. 79 00:03:48,169 --> 00:03:50,740 I guess it does look like a broad bean. 80 00:03:57,710 --> 00:03:58,909 - Yes. - There is patient... 81 00:03:58,979 --> 00:04:00,710 with strangulated intestinal obstruction in the ER! 82 00:04:00,780 --> 00:04:02,210 Ichikawa Miyu, six years old. 83 00:04:02,280 --> 00:04:04,120 We couldn't find a hospital that would accept her. 84 00:04:04,180 --> 00:04:06,319 It has been four hours. 85 00:04:06,379 --> 00:04:07,389 Four hours? 86 00:04:07,849 --> 00:04:09,819 Okay. I'll be right there. 87 00:04:10,659 --> 00:04:12,560 There is a strangulated intestinal obstruction patient in the ER. 88 00:04:12,620 --> 00:04:13,759 Call Dr. Takayama. 89 00:04:13,830 --> 00:04:15,090 What? But... 90 00:04:16,759 --> 00:04:18,060 Call Dr. Mamiya. 91 00:04:18,129 --> 00:04:18,959 All right. 92 00:04:25,500 --> 00:04:26,500 Doctor! 93 00:04:26,939 --> 00:04:28,769 Please save my daughter. 94 00:04:28,910 --> 00:04:30,480 - Please. - Please. 95 00:04:31,139 --> 00:04:32,439 We'll do our best. 96 00:04:36,050 --> 00:04:36,949 Miyu. 97 00:04:37,079 --> 00:04:38,620 - Miyu, can you hear me? - What's the situation? 98 00:04:38,980 --> 00:04:42,250 Pulse, 150. Blood pressure, 80. Blood oxygen saturation, 85. 99 00:04:42,319 --> 00:04:44,319 The intestines are necrotic due to strangulated intestinal obstruction. 100 00:04:44,459 --> 00:04:45,560 Her breathing is unstable. 101 00:04:45,620 --> 00:04:47,230 She might have aspiration pneumonia as a complication. 102 00:04:47,290 --> 00:04:50,160 Septic shock? Give her two doses of antibiotics instead. 103 00:04:50,230 --> 00:04:51,500 - Okay. - We need immediate surgery... 104 00:04:51,560 --> 00:04:52,500 in this situation. 105 00:04:52,560 --> 00:04:54,370 We have to remove the necrotic intestines. 106 00:04:54,430 --> 00:04:56,399 Stop it. Dr. Takayama is not here. We can't do it. 107 00:04:56,470 --> 00:04:57,970 We need to wait for Dr. Mamiya's instructions. 108 00:05:00,569 --> 00:05:03,069 There is no time. If this goes on, she might have a cardiac arrest. 109 00:05:04,709 --> 00:05:05,610 It's ventricular fibrillation! 110 00:05:05,740 --> 00:05:08,110 Cardiac arrest. She'll have a cardiac arrest. 111 00:05:09,149 --> 00:05:10,120 - Direct current. - Yes. 112 00:05:10,180 --> 00:05:11,120 I'll cut it open. 113 00:05:12,250 --> 00:05:13,990 - Move. - Inject adrenaline. 114 00:05:14,050 --> 00:05:14,790 Yes. 115 00:05:14,850 --> 00:05:15,850 Prepare for rapid infusion. 116 00:05:15,920 --> 00:05:16,819 Yes. 117 00:05:23,459 --> 00:05:24,860 That's great. 118 00:05:28,170 --> 00:05:29,100 What is it? 119 00:05:30,399 --> 00:05:32,670 What? I'll be right over. 120 00:05:38,339 --> 00:05:39,939 - Miyu. - Don't perform surgery. 121 00:05:40,009 --> 00:05:41,480 Transfer her to another hospital. 122 00:05:41,579 --> 00:05:43,949 Miyu has septic shock. 123 00:05:44,079 --> 00:05:45,379 If we don't operate now, 124 00:05:46,149 --> 00:05:48,050 it'll be the same as just watching her die. 125 00:05:48,290 --> 00:05:50,360 It's already too late based on her vital signs. 126 00:05:50,819 --> 00:05:52,620 If the surgery is not successful and the patient dies, 127 00:05:52,720 --> 00:05:53,860 the hospital's reputation will be affected. 128 00:05:53,930 --> 00:05:56,329 Even so, I can't do nothing. 129 00:05:58,829 --> 00:06:00,430 If you're not going to do it, 130 00:06:02,029 --> 00:06:03,029 then I will. 131 00:06:03,100 --> 00:06:04,470 How can you succeed... 132 00:06:04,540 --> 00:06:06,709 with such a complicated surgery on your first time? 133 00:06:09,269 --> 00:06:11,139 Enough. We're not performing surgery on her. 134 00:06:11,980 --> 00:06:13,779 For a patient who would surely die, you don't have to give up... 135 00:06:14,379 --> 00:06:16,480 all the hard work you have done so far. 136 00:06:22,750 --> 00:06:25,819 I don't want to become a cold doctor... 137 00:06:26,990 --> 00:06:29,290 who ignores a suffering patient right in front of me. 138 00:06:29,490 --> 00:06:30,459 I'll take... 139 00:06:31,759 --> 00:06:33,199 all the responsibility. 140 00:06:38,470 --> 00:06:39,300 Miyu. 141 00:06:39,800 --> 00:06:41,069 It'll be all right, Miyu. 142 00:06:41,139 --> 00:06:42,769 The operating room is ready. 143 00:06:42,839 --> 00:06:43,839 Where is Dr. Mamiya? 144 00:06:43,939 --> 00:06:45,310 Dr. Mamiya is not going to perform this surgery. 145 00:06:46,040 --> 00:06:47,110 Then who is? 146 00:06:47,680 --> 00:06:49,149 We have to save her. 147 00:06:49,449 --> 00:06:50,879 We have to save her. 148 00:06:53,550 --> 00:06:54,550 It'll be all right. 149 00:06:54,889 --> 00:06:56,050 You can do it. 150 00:06:56,250 --> 00:06:57,459 It'll be all right, Miyu. 151 00:07:02,290 --> 00:07:03,399 I'll do it. 152 00:07:04,529 --> 00:07:05,759 Take her to the operating room. 153 00:07:12,370 --> 00:07:18,509 (Good Doctor: Episode 3) 154 00:07:21,680 --> 00:07:23,110 (Ten missed calls. Pediatric surgery, Nonomura, Others) 155 00:07:26,949 --> 00:07:28,889 This is Takayama. What happened? 156 00:07:28,949 --> 00:07:30,319 There is a patient with strangulated intestinal obstruction. 157 00:07:30,389 --> 00:07:33,160 She has septic shock and aspiration pneumonia complications. 158 00:07:33,220 --> 00:07:34,490 She had a cardiac arrest. 159 00:07:34,560 --> 00:07:36,800 Her vital signs recovered, so we are going to do an emergency surgery. 160 00:07:36,860 --> 00:07:37,800 All right. 161 00:07:38,060 --> 00:07:39,500 Is Dr. Mamiya doing the surgery? 162 00:07:39,899 --> 00:07:40,870 No. 163 00:07:41,600 --> 00:07:42,829 It's Dr. Seto. 164 00:07:45,339 --> 00:07:46,339 I'll be right there. 165 00:07:46,639 --> 00:07:48,639 Watch over her until then. 166 00:07:52,680 --> 00:07:53,610 Hey, Seto. 167 00:07:53,750 --> 00:07:55,509 Performing this surgery won't do you any good. 168 00:07:55,579 --> 00:07:56,779 Calm down. 169 00:07:58,850 --> 00:08:01,850 This is my last warning. Stop the surgery immediately. 170 00:08:04,490 --> 00:08:05,420 Doctor. 171 00:08:06,019 --> 00:08:07,430 Hey, Seto. Do you hear me? 172 00:08:07,560 --> 00:08:08,759 Stop right now. 173 00:08:31,980 --> 00:08:36,419 We'll remove the necrosis due to strangulated intestinal obstruction. 174 00:08:36,889 --> 00:08:37,789 - Scalpel. - Yes. 175 00:08:37,860 --> 00:08:39,460 - Tweezers. Gauze. - Yes. 176 00:08:48,370 --> 00:08:49,169 - Tweezers. - Yes. 177 00:08:49,230 --> 00:08:50,340 - Electrosurgical scalpel. - Yes. 178 00:08:58,679 --> 00:08:59,610 Excuse me. 179 00:09:07,389 --> 00:09:09,389 Please go to Togo Memorial Hospital. 180 00:09:10,659 --> 00:09:11,919 - Retractor. - Yes. 181 00:09:17,460 --> 00:09:20,100 There is adhesion between the small intestines and the mesentery. 182 00:09:20,700 --> 00:09:21,970 Start separating the adhesion. 183 00:09:22,029 --> 00:09:22,899 - Tweezers. - Yes. 184 00:09:22,970 --> 00:09:24,070 - Mayo Dissecting Scissors. - Yes. 185 00:09:24,139 --> 00:09:25,240 - Tweezers. - Yes. 186 00:09:30,279 --> 00:09:32,610 Adhesion removed. Start removing the necrotic parts. 187 00:09:32,679 --> 00:09:33,580 Yes. 188 00:09:33,850 --> 00:09:35,110 Start removing the gauze. 189 00:09:37,279 --> 00:09:40,649 There is a mesenteric aneurysm and it has already erupted. 190 00:09:40,789 --> 00:09:41,850 Based on the situation, 191 00:09:41,919 --> 00:09:43,720 we don't have time to handle a mesenteric aneurysm. 192 00:09:44,720 --> 00:09:46,490 What should we do, Doctor? 193 00:09:49,129 --> 00:09:50,059 Doctor. 194 00:09:54,029 --> 00:09:57,039 Blocking the ends of the mesenteric artery can reduce the bleeding. 195 00:09:57,240 --> 00:09:59,070 Suture it and stop the bleeding. 196 00:09:59,139 --> 00:10:01,539 But the whole intestine might turn necrotic that way. 197 00:10:03,139 --> 00:10:04,679 If you remove the suture every 10 minutes, 198 00:10:04,740 --> 00:10:06,809 you can prevent necrosis, suture and stop the bleeding. 199 00:10:07,149 --> 00:10:08,409 We can't give up. 200 00:10:10,820 --> 00:10:11,820 Let's proceed. 201 00:10:11,919 --> 00:10:13,179 - Vascular forceps. - Yes. 202 00:10:13,750 --> 00:10:15,289 Start suturing the blood vessels to stop the bleeding. 203 00:10:15,350 --> 00:10:16,220 - Tweezers. - Yes. 204 00:10:16,289 --> 00:10:17,220 - Thread five. - Yes. 205 00:10:17,559 --> 00:10:19,419 I'm sorry. Can you pick up the pace? 206 00:10:19,490 --> 00:10:20,330 All right. 207 00:10:28,029 --> 00:10:29,200 Suturing complete. 208 00:10:29,269 --> 00:10:30,899 We can start removing the necrosis, right? 209 00:10:32,039 --> 00:10:33,610 Start removing the necrosis. 210 00:10:33,710 --> 00:10:35,070 - Yes. - Intestinal clamp. 211 00:10:36,409 --> 00:10:37,740 Miyu is in danger. 212 00:10:39,279 --> 00:10:40,509 Her vital signs didn't change. 213 00:10:40,580 --> 00:10:42,450 Her electrocardiogram has some abnormalities. 214 00:10:46,320 --> 00:10:47,789 - It's ventricular fibrillation! - How come? 215 00:10:49,220 --> 00:10:50,320 Inject adrenaline. 216 00:10:50,389 --> 00:10:51,090 Yes. 217 00:10:51,159 --> 00:10:52,389 Prepare direct current. 218 00:11:09,210 --> 00:11:10,940 Please make way. 219 00:11:12,440 --> 00:11:13,809 - Preparation complete. - Fifty joules. 220 00:11:13,879 --> 00:11:14,580 Yes. 221 00:11:16,450 --> 00:11:17,549 Charging done. 222 00:11:18,049 --> 00:11:18,980 Clear. 223 00:11:25,389 --> 00:11:26,889 Please check her electrocardiogram. 224 00:11:30,059 --> 00:11:31,399 No, it didn't recover. 225 00:11:32,860 --> 00:11:34,429 - One hundred joules. - Yes. 226 00:11:37,399 --> 00:11:38,370 Charging done. 227 00:11:38,440 --> 00:11:39,370 Clear. 228 00:11:45,840 --> 00:11:47,309 Please check her electrocardiogram. 229 00:11:55,419 --> 00:11:56,450 Cardiac arrest. 230 00:12:00,529 --> 00:12:01,259 Please. 231 00:12:04,759 --> 00:12:05,730 Come back. 232 00:12:09,370 --> 00:12:10,470 Please come back. 233 00:12:11,399 --> 00:12:12,440 Come back. 234 00:12:17,440 --> 00:12:18,610 Dr. Takayama. 235 00:12:21,809 --> 00:12:22,809 Please. 236 00:12:25,519 --> 00:12:26,720 Please come back. 237 00:12:38,000 --> 00:12:39,360 Her pupils have dilated. 238 00:12:42,230 --> 00:12:43,200 Doctor. 239 00:12:43,539 --> 00:12:44,870 - She is already... - Shut up. 240 00:12:51,509 --> 00:12:52,639 Enough. Stop. 241 00:12:55,250 --> 00:12:56,210 Stop! 242 00:13:36,690 --> 00:13:37,690 Doctor. 243 00:13:38,860 --> 00:13:40,029 Is Miyu... 244 00:13:40,330 --> 00:13:41,590 She is fine now, right? 245 00:13:44,860 --> 00:13:46,600 We did everything we could. 246 00:13:49,299 --> 00:13:50,799 We couldn't save her. 247 00:13:52,539 --> 00:13:53,639 How come? 248 00:13:56,710 --> 00:13:59,440 Miyu! 249 00:14:00,549 --> 00:14:02,610 No! 250 00:14:11,220 --> 00:14:12,559 Are you kidding me? 251 00:14:15,330 --> 00:14:16,929 You couldn't save her? 252 00:14:18,129 --> 00:14:20,870 Then why did you perform the surgery? 253 00:14:26,169 --> 00:14:28,539 What did you do? 254 00:14:30,909 --> 00:14:32,009 You! 255 00:14:32,679 --> 00:14:34,210 Do you call yourself a doctor? 256 00:14:34,279 --> 00:14:35,909 Sir, please calm down. 257 00:14:35,980 --> 00:14:37,519 - Miyu! - We understand how you feel. 258 00:14:37,580 --> 00:14:40,789 But when she came to our hospital, 259 00:14:40,850 --> 00:14:44,259 she already has aspiration pneumonia and septic shock complications. 260 00:14:44,490 --> 00:14:45,559 We already did our best. 261 00:14:45,620 --> 00:14:47,259 You're so noisy! Shut up! 262 00:14:48,629 --> 00:14:50,259 Miyu! 263 00:14:51,659 --> 00:14:53,200 Miyu! No! 264 00:14:53,259 --> 00:14:55,500 - Miyu! - You... 265 00:14:56,070 --> 00:14:58,769 You killed Miyu, right? Hey! 266 00:14:58,840 --> 00:15:00,669 - It's not like that, sir. - I won't forgive you. 267 00:15:00,740 --> 00:15:02,610 You killed Miyu. 268 00:15:02,669 --> 00:15:05,210 I won't forgive you. 269 00:15:33,570 --> 00:15:38,409 (Death Certificate, Ichikawa Miyu) 270 00:16:10,139 --> 00:16:11,240 What are you doing? 271 00:16:14,379 --> 00:16:15,879 This is Miyu's shirt. 272 00:16:16,450 --> 00:16:18,250 She can wear it in Heaven after I sew it up. 273 00:16:18,320 --> 00:16:21,389 That kid is already dead. What you're doing is meaningless. 274 00:16:22,549 --> 00:16:23,659 It's not meaningless. 275 00:16:24,190 --> 00:16:25,190 This is for Miyu. 276 00:16:25,259 --> 00:16:26,190 No! 277 00:16:26,759 --> 00:16:28,929 You're just trying to comfort yourself. 278 00:16:29,590 --> 00:16:32,100 Because you're a doctor who couldn't do anything. 279 00:16:34,529 --> 00:16:35,830 I'm doing this for Miyu. 280 00:16:36,399 --> 00:16:38,799 I'll give this to Miyu's parents after I'm done. 281 00:16:43,169 --> 00:16:44,139 Listen carefully. 282 00:16:44,639 --> 00:16:47,009 If you want to become a doctor, don't do these things. 283 00:16:50,620 --> 00:16:51,679 Why? 284 00:16:51,950 --> 00:16:53,450 No matter what you do, 285 00:16:53,950 --> 00:16:55,950 parents who are suffering after losing their child suddenly... 286 00:16:56,090 --> 00:16:57,559 will not receive any comfort. 287 00:16:58,519 --> 00:17:00,990 No matter how much you regret it, you can't turn back time. 288 00:17:01,460 --> 00:17:04,529 As a doctor, you have to try your best... 289 00:17:04,599 --> 00:17:06,599 at that moment to save the patient's life. 290 00:17:07,529 --> 00:17:09,769 Aside from that, there is nothing else you can do! 291 00:17:12,299 --> 00:17:13,170 Even so, 292 00:17:14,440 --> 00:17:16,740 I still want to give the shirt to Miyu. 293 00:17:31,559 --> 00:17:32,859 I understand now. 294 00:17:33,829 --> 00:17:36,089 You don't possess the self-awareness a doctor should have. 295 00:17:38,099 --> 00:17:40,529 A person like you don't have rights to face life directly. 296 00:17:41,900 --> 00:17:43,640 You're not allowed in the operating room ever again. 297 00:17:55,680 --> 00:17:57,880 Miyu. 298 00:17:58,319 --> 00:17:59,380 Miyu! 299 00:17:59,680 --> 00:18:01,250 - Miyu! - Miyu! 300 00:18:03,819 --> 00:18:06,259 Miyu. 301 00:18:07,460 --> 00:18:08,359 Miyu. 302 00:18:09,559 --> 00:18:10,799 Miyu. 303 00:18:27,579 --> 00:18:30,849 Nakajima, please check next week's angiography. 304 00:18:30,980 --> 00:18:32,579 - Okay. - Thank you. 305 00:18:32,720 --> 00:18:33,750 - Nonomura. - Yes. 306 00:18:33,819 --> 00:18:35,650 Don't forget Kenta's prescription after his discharge. 307 00:18:35,720 --> 00:18:36,589 Yes. 308 00:18:38,519 --> 00:18:39,789 I'm making rounds. 309 00:18:39,859 --> 00:18:40,789 Thank you. 310 00:18:42,490 --> 00:18:43,759 We are so unlucky. 311 00:18:43,900 --> 00:18:45,400 If Dr. Takayama wasn't reflecting at home, 312 00:18:45,460 --> 00:18:46,930 maybe that kid could be saved. 313 00:18:47,000 --> 00:18:49,369 - Don't say that. - What? 314 00:18:49,430 --> 00:18:51,599 It was already too late when Miyu went into surgery. 315 00:18:52,039 --> 00:18:54,869 Nobody could have saved her. 316 00:18:57,380 --> 00:18:58,539 I'm very sorry. 317 00:18:58,609 --> 00:19:00,109 If I was there... 318 00:19:00,279 --> 00:19:01,609 This is not anyone's fault. 319 00:19:01,680 --> 00:19:04,119 This is the pediatric surgery department's current situation. 320 00:19:04,579 --> 00:19:07,789 Everybody must feel anxious under these circumstances. 321 00:19:09,490 --> 00:19:13,990 I've already asked the board to lift your punishment. 322 00:19:14,660 --> 00:19:15,890 Thank you. 323 00:19:18,430 --> 00:19:20,269 How is Dr. Seto? 324 00:19:20,630 --> 00:19:22,670 She is back to work, as usual. 325 00:19:22,730 --> 00:19:24,140 Regardless of the reason, 326 00:19:25,200 --> 00:19:27,640 a life was gone in front of her eyes. 327 00:19:28,069 --> 00:19:29,240 Many pediatric surgeons resign... 328 00:19:29,309 --> 00:19:30,809 because they couldn't pick themselves up afterwards. 329 00:19:31,079 --> 00:19:33,680 You have to support her. 330 00:19:37,180 --> 00:19:38,380 You're all right. 331 00:19:42,150 --> 00:19:43,890 Did something good happen? 332 00:19:45,259 --> 00:19:48,829 Doctor, I can go for surgery now. 333 00:19:49,890 --> 00:19:50,799 What? 334 00:19:51,430 --> 00:19:55,329 Because my broad bean is bloated, right? 335 00:19:56,869 --> 00:19:59,269 You read the picture book I drew for you. 336 00:20:00,509 --> 00:20:03,440 I looked at it with Iyo. 337 00:20:04,509 --> 00:20:05,509 I see. 338 00:20:06,240 --> 00:20:09,849 Since there will only be a small scar on my stomach, 339 00:20:10,150 --> 00:20:11,519 I'll do my best. 340 00:20:11,779 --> 00:20:13,250 You're really amazing, Mai. 341 00:20:13,319 --> 00:20:15,990 But I have a favour to ask of you. 342 00:20:19,259 --> 00:20:22,059 Dr. Natsumi, you have to do the surgery for me. 343 00:20:22,190 --> 00:20:23,230 What? 344 00:20:23,289 --> 00:20:27,670 Because you're the person who knows my situation the best. 345 00:20:30,470 --> 00:20:33,069 If it was you, I won't be scared. 346 00:20:35,839 --> 00:20:38,609 The surgery will also go well for sure. 347 00:20:43,480 --> 00:20:46,319 You'll make me better, right? 348 00:20:51,960 --> 00:20:52,990 Doctor? 349 00:20:57,660 --> 00:20:58,559 Yes. 350 00:21:00,130 --> 00:21:01,200 That's right. 351 00:21:15,210 --> 00:21:17,680 It was her first surgery and the patient died. 352 00:21:17,849 --> 00:21:19,680 Will Dr. Natsumi be fine? 353 00:21:19,750 --> 00:21:22,720 All right. Stop gossiping. 354 00:21:22,789 --> 00:21:25,890 We just need to do our jobs well. 355 00:21:27,130 --> 00:21:29,130 Have you already confirmed Rintaro's fluid output? 356 00:21:29,190 --> 00:21:30,259 Sorry, not yet. 357 00:21:30,329 --> 00:21:31,230 I see. 358 00:21:31,299 --> 00:21:33,529 Where is Ryosuke's PH monitoring test results? 359 00:21:33,599 --> 00:21:35,630 We gave it to Dr. Shindo. 360 00:21:35,869 --> 00:21:37,099 I see. Thank you. 361 00:21:39,670 --> 00:21:42,039 What are you doing? Scram! 362 00:21:44,710 --> 00:21:46,480 He is your resident doctor, right? 363 00:21:46,680 --> 00:21:48,750 How can he just do whatever he wants? 364 00:21:48,880 --> 00:21:50,319 You have to teach him well. 365 00:21:50,380 --> 00:21:51,579 I'm very sorry. 366 00:21:55,119 --> 00:21:56,990 What were you doing there? 367 00:21:57,359 --> 00:22:00,059 I was looking for things that Miyu might have left behind. 368 00:22:05,599 --> 00:22:07,230 She is not here anymore. 369 00:22:10,099 --> 00:22:11,369 She is in Heaven. 370 00:22:19,210 --> 00:22:20,349 Enough. 371 00:22:22,549 --> 00:22:23,950 Get back to work. 372 00:22:27,019 --> 00:22:30,289 Dr. Seto, how do you go back to work as usual? 373 00:22:34,829 --> 00:22:35,559 What? 374 00:22:35,630 --> 00:22:37,029 I'm very sad. 375 00:22:39,460 --> 00:22:41,200 Very, very sad. 376 00:22:53,910 --> 00:22:55,809 Even if a doctor feels sad, 377 00:22:59,880 --> 00:23:01,390 Miyu won't come back. 378 00:23:05,759 --> 00:23:07,160 I couldn't do anything... 379 00:23:11,059 --> 00:23:12,799 for that child. 380 00:23:17,470 --> 00:23:19,599 You tried your best to save her. 381 00:23:20,740 --> 00:23:22,609 - You did the right thing. - No! 382 00:23:24,579 --> 00:23:26,410 It's meaningless since I wasn't able to save her! 383 00:23:29,380 --> 00:23:30,750 It's meaningless. 384 00:23:35,049 --> 00:23:36,589 She was just six years old. 385 00:23:42,390 --> 00:23:43,960 She had a lot of happy things... 386 00:23:46,259 --> 00:23:48,299 to experience in the future. 387 00:23:51,599 --> 00:23:53,440 But she could only lie on that cold operating table... 388 00:23:57,740 --> 00:23:59,140 and receive such an ending. 389 00:24:01,880 --> 00:24:03,049 It's me. 390 00:24:08,549 --> 00:24:09,819 I took Miyu away... 391 00:24:12,160 --> 00:24:13,559 from her parents. 392 00:24:21,470 --> 00:24:22,569 I'm sorry. 393 00:24:24,740 --> 00:24:28,140 It's also my fault you're in pain. 394 00:24:45,390 --> 00:24:49,329 (Togo Memorial Hospital) 395 00:24:55,670 --> 00:24:56,740 We have been waiting for you. 396 00:24:57,970 --> 00:25:00,839 Dr. Seto, something happened! 397 00:25:03,339 --> 00:25:05,309 I'll get straight to the point. 398 00:25:05,710 --> 00:25:09,250 The Ichikawas suspect that Miyu died during surgery... 399 00:25:09,609 --> 00:25:11,750 due to medical malpractice. 400 00:25:13,390 --> 00:25:15,390 We have already told you many times. 401 00:25:15,450 --> 00:25:17,190 There were no mistakes. 402 00:25:17,259 --> 00:25:19,420 - We did our best. - Is that really the case? 403 00:25:19,920 --> 00:25:21,029 Really? 404 00:25:21,759 --> 00:25:23,599 - What? - I heard... 405 00:25:25,529 --> 00:25:28,369 that she didn't have any surgical experiences. 406 00:25:31,569 --> 00:25:35,440 I don't think such a person could perform a surgery well. 407 00:25:35,509 --> 00:25:37,079 It's not like that. 408 00:25:37,309 --> 00:25:39,740 When we operated on your child, 409 00:25:39,809 --> 00:25:43,079 her whole body was already affected by the intestinal necrosis. 410 00:25:43,210 --> 00:25:46,349 Mr. Ichikawa, let's calm down and talk it out, okay? 411 00:25:47,119 --> 00:25:48,019 Even now, 412 00:25:48,819 --> 00:25:49,849 I still feel... 413 00:25:50,319 --> 00:25:51,160 What? 414 00:25:52,789 --> 00:25:53,690 That this... 415 00:25:54,589 --> 00:25:56,130 may all be just a dream. 416 00:25:57,900 --> 00:25:59,130 I feel that if I open my eyes, 417 00:26:00,069 --> 00:26:02,299 I can hear Miyu's voice again. 418 00:26:02,599 --> 00:26:05,039 Mom, help me comb my hair. 419 00:26:05,440 --> 00:26:07,240 All right. Wait. 420 00:26:07,369 --> 00:26:10,009 Mom, you haven't forgotten our deal, right? 421 00:26:10,079 --> 00:26:12,140 Of course, I haven't. 422 00:26:12,480 --> 00:26:14,950 I'm going to get my tenth sticker today. 423 00:26:15,079 --> 00:26:15,779 Indeed. 424 00:26:15,849 --> 00:26:17,680 All right. Done. 425 00:26:18,079 --> 00:26:19,079 Thank you, Mom. 426 00:26:19,220 --> 00:26:20,849 - I'll get going. - See you. 427 00:26:21,250 --> 00:26:22,849 - Be careful. - Okay. 428 00:26:24,220 --> 00:26:25,319 As usual, 429 00:26:26,190 --> 00:26:27,930 she left the house happily. 430 00:26:30,259 --> 00:26:31,130 But... 431 00:26:32,599 --> 00:26:34,069 she has gone so suddenly. 432 00:26:35,970 --> 00:26:38,369 Usually, she would immediately cry... 433 00:26:39,039 --> 00:26:40,839 from having a small scratch. 434 00:26:42,440 --> 00:26:43,609 She is a sweet child. 435 00:26:45,910 --> 00:26:47,680 She is bad with pain. 436 00:26:51,150 --> 00:26:52,519 She was in so much pain, 437 00:26:53,450 --> 00:26:55,119 yet I couldn't do anything for her. 438 00:26:57,920 --> 00:26:59,890 All the hospitals wouldn't accept her. 439 00:27:01,730 --> 00:27:03,599 A scalpel was inserted... 440 00:27:04,329 --> 00:27:05,799 into her small body. 441 00:27:08,299 --> 00:27:09,670 What else can I do... 442 00:27:11,640 --> 00:27:14,410 for that child? 443 00:27:34,230 --> 00:27:35,759 Why are you going there? 444 00:27:36,160 --> 00:27:37,329 I want to give this to them. 445 00:27:37,400 --> 00:27:38,829 Don't go there. 446 00:27:39,200 --> 00:27:41,400 If you go there now, it will only add fuel to the fire. 447 00:27:44,369 --> 00:27:46,740 I can't turn a blind eye towards your recent behaviours. 448 00:27:47,140 --> 00:27:51,109 Do you know how much trouble you caused to the people around you? 449 00:27:54,680 --> 00:27:56,009 I'm very sorry. 450 00:27:57,180 --> 00:27:58,380 Dr. Mamiya. 451 00:27:58,619 --> 00:28:02,150 How would you take responsibility for all this? 452 00:28:02,490 --> 00:28:03,690 I'm very sorry. 453 00:28:04,289 --> 00:28:06,059 Regarding the responsibility... 454 00:28:06,490 --> 00:28:07,259 Well... 455 00:28:07,529 --> 00:28:08,730 Dr. Seto. 456 00:28:09,990 --> 00:28:13,299 You ignored Dr. Mamiya's objections... 457 00:28:13,599 --> 00:28:15,470 and insisted on performing the surgery, right? 458 00:28:16,569 --> 00:28:17,240 Yes. 459 00:28:17,299 --> 00:28:19,440 Since it is solely your own decision, 460 00:28:20,240 --> 00:28:23,640 you have to take full responsibility. 461 00:28:25,180 --> 00:28:27,950 The hospital can't protect you. 462 00:28:42,059 --> 00:28:43,960 You'll be in charge of Ishiyama Mai's surgery... 463 00:28:44,259 --> 00:28:45,559 in two days. 464 00:28:45,799 --> 00:28:46,599 What? 465 00:28:49,099 --> 00:28:50,599 What are you talking about? 466 00:28:51,500 --> 00:28:53,440 You know my current situation, don't you? 467 00:28:53,509 --> 00:28:57,109 The patient and her family would like you to perform the surgery. 468 00:29:00,150 --> 00:29:02,180 Are you afraid because someone is suing you? 469 00:29:02,349 --> 00:29:03,480 No. 470 00:29:06,049 --> 00:29:08,049 If that is how you feel... 471 00:29:08,619 --> 00:29:10,160 then you shouldn't have performed the surgery in the first place. 472 00:29:12,259 --> 00:29:14,289 Then what should I have done? 473 00:29:15,490 --> 00:29:16,829 Just watch her die? 474 00:29:16,900 --> 00:29:20,099 What does that have to do with Ishiyama Mai's surgery? 475 00:29:21,700 --> 00:29:23,069 If you can't perform the surgery, 476 00:29:23,400 --> 00:29:25,170 then you have no reason to stay in pediatric surgery. 477 00:29:26,910 --> 00:29:28,210 Quit immediately. 478 00:29:41,849 --> 00:29:42,589 Hello. 479 00:29:42,650 --> 00:29:44,819 I'm Shindo Minato from Togo Memorial Hospital. 480 00:29:47,059 --> 00:29:50,460 Please contact my lawyer if you have something to say. 481 00:29:54,500 --> 00:29:56,299 I'm Shindo Minato from Togo Memorial Hospital. 482 00:29:56,369 --> 00:29:57,539 Why are you so persistent? 483 00:29:57,670 --> 00:29:58,769 Go home now! 484 00:30:02,440 --> 00:30:05,839 Your staff are causing you so much trouble. 485 00:30:05,910 --> 00:30:07,250 Dr. Mamiya, 486 00:30:07,650 --> 00:30:11,049 you should be more confident in your own potentials. 487 00:30:12,150 --> 00:30:12,950 What? 488 00:30:13,549 --> 00:30:14,990 The pediatric surgery department... 489 00:30:15,950 --> 00:30:18,559 will soon be gone from this hospital. 490 00:30:20,460 --> 00:30:21,390 When that happens, 491 00:30:21,759 --> 00:30:24,359 what should you do in order to stay in the hospital? 492 00:30:26,559 --> 00:30:29,599 Vice Chief, what exactly is your plan? 493 00:30:30,869 --> 00:30:33,910 If you are willing to help me, I'll make it worthwhile for you. 494 00:30:40,309 --> 00:30:43,579 (For Mai's Recovery) 495 00:30:59,930 --> 00:31:02,369 Dear, he is still here. 496 00:31:03,400 --> 00:31:04,640 Don't mind him. 497 00:31:06,200 --> 00:31:08,170 Let the lawyer handle it. 498 00:31:09,539 --> 00:31:10,839 (Sanchome Green Park) 499 00:31:16,720 --> 00:31:18,220 (Ishiyama Mai's Condition) 500 00:31:25,720 --> 00:31:29,990 Because you're the person who knows my situation the best. 501 00:31:31,099 --> 00:31:33,799 Dr. Natsumi, you have to do the surgery for me. 502 00:31:34,069 --> 00:31:36,130 Are you afraid because someone is suing you? 503 00:31:36,329 --> 00:31:37,539 If you can't perform the surgery, 504 00:31:37,940 --> 00:31:39,640 then you have no reason to stay in pediatric surgery. 505 00:31:40,140 --> 00:31:42,970 A scalpel was inserted into her small body. 506 00:31:43,109 --> 00:31:46,410 What else can I do for that child? 507 00:31:46,849 --> 00:31:48,009 You! 508 00:31:48,210 --> 00:31:49,950 Do you call yourself a doctor? 509 00:32:17,480 --> 00:32:20,309 (Sanchome Green Park) 510 00:32:30,619 --> 00:32:33,319 No matter how long you wait, we won't speak to you. 511 00:32:33,430 --> 00:32:34,529 Please go home. 512 00:32:35,589 --> 00:32:36,900 I'm here to give this to you. 513 00:32:48,339 --> 00:32:49,309 You jerk! 514 00:32:51,339 --> 00:32:52,440 What did you do? 515 00:32:53,450 --> 00:32:54,349 I... 516 00:32:55,150 --> 00:32:56,849 - I... - Are you kidding me? 517 00:32:58,079 --> 00:32:58,980 Does it... 518 00:32:59,519 --> 00:33:02,019 make you happy to rub salt on our wounds? 519 00:33:02,450 --> 00:33:03,660 Don't come here anymore! 520 00:33:04,119 --> 00:33:06,359 Are you crazy? 521 00:33:06,420 --> 00:33:08,359 You went to their house, right? 522 00:33:08,730 --> 00:33:10,930 - Yes. - What do you mean yes? You idiot! 523 00:33:11,329 --> 00:33:12,500 They sued us and you even went to their house. 524 00:33:12,559 --> 00:33:14,170 Even if you have no common sense, how could you do that? 525 00:33:14,769 --> 00:33:17,700 If you infuriate them further, how would we handle it? 526 00:33:17,769 --> 00:33:20,339 I just returned Miyu's belongings. 527 00:33:20,539 --> 00:33:21,710 Is there anything wrong with that? 528 00:33:21,769 --> 00:33:23,809 Step aside! 529 00:33:24,539 --> 00:33:26,710 This is bad. Mr. Ichikawa is here. 530 00:33:26,779 --> 00:33:27,680 What? 531 00:33:43,430 --> 00:33:44,930 Looks like there are a lot of them. 532 00:33:47,269 --> 00:33:48,130 What? 533 00:33:49,130 --> 00:33:51,400 Children who are battling with their diseases. 534 00:33:54,609 --> 00:33:55,740 Miyu... 535 00:33:57,309 --> 00:34:00,880 was our only daughter. 536 00:34:02,109 --> 00:34:03,619 But here, 537 00:34:04,619 --> 00:34:07,250 she was just one of the many patients, right? 538 00:34:08,050 --> 00:34:10,289 That was how I felt... 539 00:34:11,360 --> 00:34:12,760 when the hospitals wouldn't accept her. 540 00:34:18,130 --> 00:34:19,059 But... 541 00:34:19,960 --> 00:34:21,500 Dr. Shindo came... 542 00:34:23,400 --> 00:34:27,369 just to give this to us. 543 00:34:31,340 --> 00:34:34,480 (Radio Calisthenics Attendance Card) 544 00:34:34,550 --> 00:34:35,650 Does it... 545 00:34:36,110 --> 00:34:38,650 make you happy to rub salt on our wounds? 546 00:34:38,980 --> 00:34:40,250 Don't come here anymore! 547 00:34:44,789 --> 00:34:45,889 Dear, that's not it. 548 00:34:54,670 --> 00:34:55,570 Were you... 549 00:34:57,139 --> 00:34:59,599 the one who sew this up? 550 00:35:00,639 --> 00:35:01,440 Yes. 551 00:35:10,679 --> 00:35:14,150 (Radio Calisthenics Attendance Card) 552 00:35:19,559 --> 00:35:22,590 Miyu held onto it tightly like an amulet. 553 00:35:34,070 --> 00:35:35,440 (Miyu) 554 00:35:41,650 --> 00:35:44,250 I thought it must be something really important to her. 555 00:35:50,190 --> 00:35:51,389 Hey, you. 556 00:35:51,559 --> 00:35:53,760 What are you doing? Hey! 557 00:36:03,539 --> 00:36:07,239 A very important deal between her and her mom was written on it. 558 00:36:08,969 --> 00:36:11,909 Miyu also received a sticker that day. 559 00:36:13,579 --> 00:36:15,880 She wanted to eat watermelons with her mom. 560 00:36:16,110 --> 00:36:17,780 That's why she was collecting the stickers. 561 00:36:18,920 --> 00:36:21,389 I'm going to get my tenth sticker today. 562 00:36:21,449 --> 00:36:22,489 You're so great. 563 00:36:22,550 --> 00:36:24,219 You tried hard to wake up early every day. 564 00:36:28,159 --> 00:36:31,929 Miyu collected all ten stickers that you have agreed upon. 565 00:36:33,570 --> 00:36:34,900 She is a very outstanding child. 566 00:36:36,130 --> 00:36:37,539 She is hardworking. 567 00:36:42,610 --> 00:36:43,610 Miyu. 568 00:36:46,510 --> 00:36:47,809 You're amazing. 569 00:36:50,079 --> 00:36:51,820 You did well. 570 00:36:58,059 --> 00:36:59,489 My wife made this card... 571 00:37:00,260 --> 00:37:02,360 so that Miyu, who likes to sleep in, 572 00:37:02,530 --> 00:37:04,500 would wake up early. 573 00:37:05,630 --> 00:37:07,900 My wife said... 574 00:37:08,800 --> 00:37:10,500 that when she saw this card, 575 00:37:11,099 --> 00:37:12,170 she felt... 576 00:37:12,639 --> 00:37:16,309 as if Miyu came home. 577 00:37:17,010 --> 00:37:18,239 Thank you for the food. 578 00:37:23,849 --> 00:37:24,980 It's so good. 579 00:37:26,280 --> 00:37:28,150 We won't ever recover from the sadness... 580 00:37:28,750 --> 00:37:30,690 of losing our daughter. 581 00:37:31,789 --> 00:37:32,760 But... 582 00:37:33,489 --> 00:37:35,260 Dr. Shindo's efforts... 583 00:37:35,929 --> 00:37:37,659 gave us some comfort. 584 00:37:41,030 --> 00:37:42,099 And... 585 00:37:45,840 --> 00:37:47,210 You too. 586 00:37:50,539 --> 00:37:51,539 What? 587 00:37:54,050 --> 00:37:55,179 Actually, 588 00:37:56,010 --> 00:37:58,150 my wife and I both know... 589 00:37:58,949 --> 00:38:00,949 that we shouldn't blame you. 590 00:38:04,460 --> 00:38:05,489 But... 591 00:38:09,090 --> 00:38:11,329 there was nothing else we can do. 592 00:38:14,469 --> 00:38:15,630 Until the very end, 593 00:38:18,469 --> 00:38:19,500 you... 594 00:38:20,710 --> 00:38:22,769 insisted on saving our child. 595 00:38:27,210 --> 00:38:28,280 That day, 596 00:38:30,650 --> 00:38:32,650 only you, 597 00:38:34,389 --> 00:38:35,289 Dr. Seto, 598 00:38:37,920 --> 00:38:39,590 was willing to save our child. 599 00:38:52,840 --> 00:38:54,340 Thank you for everything... 600 00:38:58,909 --> 00:39:00,610 you have done for our daughter. 601 00:39:33,780 --> 00:39:36,150 Mai, where do you want to go after you get discharged? 602 00:39:36,309 --> 00:39:37,349 To the swimming pool. 603 00:39:37,920 --> 00:39:39,550 The swimming pool is nice. 604 00:39:41,090 --> 00:39:43,860 My broad bean will surely get better, right? 605 00:39:44,119 --> 00:39:45,619 It will be fine, right? 606 00:39:46,590 --> 00:39:49,530 Dr. Natsumi and your broad bean are friends. 607 00:39:50,099 --> 00:39:52,630 She knows all about your broad bean. She is its best friend. 608 00:39:55,599 --> 00:39:56,670 Don't worry. 609 00:39:57,400 --> 00:39:59,840 Dr. Natsumi will surely make you better. 610 00:40:01,210 --> 00:40:02,769 Yes, you're right. 611 00:40:03,239 --> 00:40:04,139 Yes. 612 00:40:07,780 --> 00:40:10,650 Please let me perform Mai's surgery. 613 00:40:23,090 --> 00:40:24,659 It's at 2pm tomorrow afternoon. 614 00:40:27,869 --> 00:40:31,039 (Pediatric Surgery Appointment. Patient: Ishiyama Mai) 615 00:40:31,099 --> 00:40:33,570 (Surgeon: Seto Natsumi) 616 00:40:59,760 --> 00:41:03,000 We will be using the Cohen procedure... 617 00:41:03,070 --> 00:41:04,539 for the vesicoureteral reflux. 618 00:41:05,039 --> 00:41:06,639 - Scalpel. - Yes. 619 00:41:07,170 --> 00:41:08,510 - Tweezers. - Yes. 620 00:41:10,639 --> 00:41:11,510 - Tweezers. - Yes. 621 00:41:11,579 --> 00:41:12,880 - Electrosurgical scalpel. - Yes. 622 00:41:25,719 --> 00:41:26,590 Here. 623 00:41:29,460 --> 00:41:31,429 This is my second most favourite food. 624 00:41:43,710 --> 00:41:46,679 Mai's surgery went really well. 625 00:41:49,309 --> 00:41:50,550 Thank you. 626 00:41:51,420 --> 00:41:52,280 What? 627 00:41:53,119 --> 00:41:55,050 For making Mai better. 628 00:41:58,559 --> 00:42:01,329 I should be the one thanking you. 629 00:42:03,699 --> 00:42:07,070 You fixed what Miyu treasured the most. 630 00:42:15,610 --> 00:42:16,840 If another kid like Miyu... 631 00:42:17,139 --> 00:42:20,110 is sent to our hospital again, would you do the same thing? 632 00:42:27,449 --> 00:42:28,920 Would you do it even if they scold you? 633 00:42:31,090 --> 00:42:31,989 Yes. 634 00:42:34,289 --> 00:42:35,389 You're so cool. 635 00:42:36,059 --> 00:42:38,929 I want to become a doctor like you too. 636 00:42:42,969 --> 00:42:45,199 I hope they all grow into healthy adults. 637 00:42:52,280 --> 00:42:55,909 Is it true that you prohibited Dr. Shindo from the operating rooms? 638 00:42:56,309 --> 00:42:57,179 Yes. 639 00:42:57,780 --> 00:42:58,679 Why to that extreme? 640 00:42:58,750 --> 00:43:00,750 He can't become a doctor. 641 00:43:01,650 --> 00:43:04,090 Why are you so negative when it comes to him? 642 00:43:06,559 --> 00:43:10,199 Dr. Takayama, this is not like you at all. 643 00:43:17,039 --> 00:43:18,400 That's none of your business. 644 00:43:51,400 --> 00:43:52,639 It's all right. 645 00:43:53,340 --> 00:43:54,510 You just do... 646 00:43:55,110 --> 00:43:56,940 whatever you want to do. 647 00:44:03,519 --> 00:44:05,349 Regardless of what Dad says, 648 00:44:06,320 --> 00:44:07,320 I'll definitely... 649 00:44:08,019 --> 00:44:09,420 support you. 650 00:44:12,860 --> 00:44:15,190 (2008 Recruitment) 651 00:44:16,260 --> 00:44:17,429 It'll be all right. 652 00:44:17,500 --> 00:44:19,960 Even though the treatment is quite aggressive, 653 00:44:20,369 --> 00:44:22,329 but the effects will be immediate. 654 00:44:23,369 --> 00:44:24,170 Bye. 655 00:44:27,340 --> 00:44:29,440 (Marunouchi Central Bank) 656 00:44:34,510 --> 00:44:35,880 What are you doing? 657 00:44:39,849 --> 00:44:43,389 I'm talking to my brother in Heaven. 658 00:44:51,559 --> 00:44:54,869 You really liked your brother, right? 659 00:44:56,429 --> 00:44:57,769 I still like him now. 660 00:44:58,570 --> 00:44:59,739 I love him. 661 00:45:05,840 --> 00:45:07,150 I'm asking him... 662 00:45:08,909 --> 00:45:10,820 to always play with Miyu. 663 00:45:15,590 --> 00:45:17,260 I won't ever, ever forget... 664 00:45:18,989 --> 00:45:20,260 my brother... 665 00:45:21,159 --> 00:45:22,460 and Miyu. 666 00:45:34,840 --> 00:45:35,940 (Next Episode) 667 00:45:36,010 --> 00:45:37,510 Who is this girl? Where did she come from? 668 00:45:37,579 --> 00:45:39,110 I'll be your attending physician starting today. 669 00:45:39,179 --> 00:45:40,250 My name is Shindo Minato. 670 00:45:40,309 --> 00:45:41,610 As expected of you, Dr. Mamiya. 671 00:45:41,679 --> 00:45:42,809 I'm looking forward to your performance. 672 00:45:42,880 --> 00:45:44,280 Where are you bringing her? 673 00:45:44,349 --> 00:45:45,519 I won't let you transfer her to another hospital. 674 00:45:45,579 --> 00:45:46,719 I won't give Akari to you. 675 00:45:46,789 --> 00:45:47,989 Please trust him. 676 00:45:48,050 --> 00:45:50,090 Let him do it. 677 00:45:50,159 --> 00:45:51,619 You'll be that girl's attending physician. 678 00:45:51,690 --> 00:45:53,630 It will be too late once something happens. 679 00:45:53,760 --> 00:45:54,789 Dr. Shindo. 680 00:45:54,860 --> 00:45:58,099 That doctor said he won't give Akari to me and even kicked me. 681 00:45:58,199 --> 00:46:01,800 Thanks to him, the Chief can step down smoothly. 682 00:46:01,869 --> 00:46:04,900 I'm really sorry, but he will be dismissed as a penalty.46291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.