All language subtitles for Good Doctor (JP) - Episode 6.id

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:04,040 "Kantor Ketua" 2 00:00:04,139 --> 00:00:06,679 Permisi, siapa kamu? 3 00:00:06,950 --> 00:00:10,250 Aku ayah Shindo Minato. 4 00:00:10,419 --> 00:00:12,679 Namun, kurasa ayahku membenciku. 5 00:00:12,919 --> 00:00:15,550 Dia selalu menendang dan memukulku. 6 00:00:16,820 --> 00:00:19,320 Dokter Shindo sedang berkeliling. 7 00:00:19,859 --> 00:00:21,359 Ada yang bisa kubantu? 8 00:00:21,460 --> 00:00:22,460 Begitu rupanya. 9 00:00:23,190 --> 00:00:26,769 Kalau begitu, mintalah dia menghubungi nomor ini. 10 00:00:34,710 --> 00:00:35,740 Masuklah. 11 00:00:35,909 --> 00:00:36,909 Permisi. 12 00:00:39,810 --> 00:00:40,810 Ada apa? 13 00:00:41,310 --> 00:00:45,320 Ada yang ingin kubicarakan terkait dokter Shindo. 14 00:00:49,020 --> 00:00:50,119 Tidak ada masalah. 15 00:00:50,189 --> 00:00:52,060 - Terima kasih. - Sama-sama. 16 00:00:52,390 --> 00:00:54,560 - Ini hasil tes darahnya. - Baik. 17 00:00:56,590 --> 00:00:59,130 Gula darahnya sedikit tinggi. Suntikkan dua unit insulin. 18 00:00:59,200 --> 00:01:00,200 Baik. 19 00:01:01,329 --> 00:01:03,070 Kita sudah melakukan tes urine Takuya? 20 00:01:03,100 --> 00:01:04,099 Belum. 21 00:01:04,099 --> 00:01:06,810 Itu pemeriksaan pascaoperasi ginjalnya. Segera lakukan. 22 00:01:06,870 --> 00:01:09,609 - Baik, aku mengerti. - Dia mengesankan. 23 00:01:10,540 --> 00:01:13,609 Setelah mulai bertugas, dia menjadi lebih percaya diri. 24 00:01:13,680 --> 00:01:15,609 Dia lembut dan tampan. 25 00:01:15,680 --> 00:01:17,450 Bagaimana jika menjadikan dia calon suami Kakak? 26 00:01:17,549 --> 00:01:19,420 Apa maksudmu? 27 00:01:19,879 --> 00:01:21,989 Aku ingin menjadi calon suamimu. 28 00:01:22,049 --> 00:01:24,659 Penampilanku setara dengannya. 29 00:01:24,659 --> 00:01:25,659 Hei, Shindo. 30 00:01:25,659 --> 00:01:27,060 Apa aku perlu meminjami cermin? 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,489 Dokter Takayama mencarimu. 32 00:01:29,760 --> 00:01:34,670 Kudengar ayah dokter Shindo memukulinya saat dia masih kecil. 33 00:01:34,969 --> 00:01:37,640 Walau dokter Shindo sangat ingin bertemu dengan ayahnya, 34 00:01:38,140 --> 00:01:40,069 entah apa aku harus memberikan nomor kontaknya. 35 00:01:42,239 --> 00:01:43,239 Dokter Seto. 36 00:01:44,379 --> 00:01:48,049 Mari kita rahasiakan ini dahulu dari dokter Shindo. 37 00:01:48,109 --> 00:01:49,680 - Apa? - Tenang saja. 38 00:01:49,950 --> 00:01:52,680 Aku akan menanganinya. 39 00:01:54,120 --> 00:01:56,819 Baiklah. Mohon bantuannya. 40 00:02:01,760 --> 00:02:03,659 Dia dokter Shindo, dokter residen di bagian kami. 41 00:02:05,260 --> 00:02:08,870 Aku Tsutada dari Obgin. Kamu sang dokter legendaris itu. 42 00:02:08,930 --> 00:02:10,870 Aku juga mendengar soal kamu, dokter Tsutada. 43 00:02:10,939 --> 00:02:12,969 Kamu dokter luar biasa yang menyelamatkan 44 00:02:13,039 --> 00:02:14,909 lebih dari 1.000 bayi setiap tahun. 45 00:02:14,969 --> 00:02:18,009 Setelah dua kali bercerai, kamu sangat fokus pada pekerjaan. 46 00:02:18,780 --> 00:02:19,979 Terima kasih atas pujiannya. 47 00:02:22,580 --> 00:02:25,050 Dokter Tsutada, lama tidak berjumpa. 48 00:02:25,219 --> 00:02:26,620 Astaga, dokter Seto. 49 00:02:26,689 --> 00:02:28,949 Lama tidak berjumpa. Kamu menjadi sangat cantik. 50 00:02:29,020 --> 00:02:31,590 Tidak perlu berbasa-basi denganku. 51 00:02:31,659 --> 00:02:32,689 Benar. 52 00:02:32,759 --> 00:02:35,729 Sebuah penelitian menemukan, 70 persen wanita Jepang 53 00:02:35,789 --> 00:02:38,099 berbasa-basi untuk menjaga hubungan interpersonal yang baik. 54 00:02:39,030 --> 00:02:40,870 Dokter yang menarik. 55 00:02:41,699 --> 00:02:42,870 Mari jangan membahas itu dahulu. 56 00:02:43,099 --> 00:02:45,240 Hari ini aku ingin membahas sesuatu dengan kalian. 57 00:02:46,909 --> 00:02:47,909 Berikutnya. 58 00:02:47,969 --> 00:02:51,280 Mari memulai diskusi bersama antara Obgin dan Bedah Anak. 59 00:02:51,509 --> 00:02:54,509 Pasien bernama Mizuno Rika, usia 37 tahun. 60 00:02:54,849 --> 00:02:57,150 Usia kandungannya 37 pekan dan saat ini 61 00:02:57,219 --> 00:02:59,180 berada dalam pengamatan di bangsal Obgin. 62 00:02:59,719 --> 00:03:01,189 Inilah masalahnya. 63 00:03:03,120 --> 00:03:04,319 Limfangioma. 64 00:03:04,389 --> 00:03:06,219 Ada limfangioma besar di leher bayi itu. 65 00:03:06,360 --> 00:03:07,360 Benar. 66 00:03:07,729 --> 00:03:10,199 Ini bisa menyebabkan trakeanya tersumbat. 67 00:03:10,699 --> 00:03:14,400 Jadi, aku ingin melakukan operasi EXIT. 68 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 EXIT? 69 00:03:15,400 --> 00:03:18,539 Pertama, Obgin akan melakukan bedah cesar 70 00:03:18,599 --> 00:03:21,370 untuk mengeluarkan bagian atas tubuh bayi. 71 00:03:21,469 --> 00:03:23,810 Setelah itu, Bedah Anak akan melakukan 72 00:03:23,879 --> 00:03:26,280 intubasi trakea pada bayi agar saluran udara tetap terbuka, 73 00:03:26,509 --> 00:03:30,550 lalu memotong tali pusat dan mengeluarkannya. 74 00:03:30,750 --> 00:03:32,780 Bu Mizuno mengalami kardiomiopati peripartum 75 00:03:32,849 --> 00:03:34,949 setelah hamil. 76 00:03:35,020 --> 00:03:37,520 Kita harus menyelesaikan operasi ini dalam 30 menit. 77 00:03:37,590 --> 00:03:38,960 Karena risikonya sangat tinggi, 78 00:03:39,020 --> 00:03:41,030 benarkah kita harus melakukan operasi EXIT untuk pasien ini? 79 00:03:41,389 --> 00:03:44,000 Jika terjadi banyak pendarahan dan kita tidak bisa menghentikannya, 80 00:03:44,060 --> 00:03:46,060 ada kemungkinan ibu dan bayinya akan meninggal. 81 00:03:46,129 --> 00:03:47,569 Bu Mizuno tahu risikonya tinggi, 82 00:03:47,800 --> 00:03:50,270 tapi tetap ingin melakukan operasi ini. 83 00:03:51,069 --> 00:03:52,139 Alih-alih melindungi diri sendiri, 84 00:03:52,270 --> 00:03:54,539 kita harus mengutamakan keinginan pasien. 85 00:03:55,270 --> 00:03:58,439 Dokter Takayama, dokter siapa yang kamu pilih sebagai asistenmu? 86 00:03:59,710 --> 00:04:01,180 Dokter Seto, bantulah aku. 87 00:04:01,250 --> 00:04:01,979 Baik. 88 00:04:02,050 --> 00:04:04,349 Serta Shindo. 89 00:04:05,580 --> 00:04:07,020 Kamu menjadikan Shindo asistenmu? 90 00:04:08,289 --> 00:04:12,259 Pengetahuan Shindo cukup dan kendali spasialnya bagus. 91 00:04:13,289 --> 00:04:14,289 Shindo. 92 00:04:14,659 --> 00:04:17,100 Apa yang harus kamu lakukan saat kesulitan mengintubasi bayi? 93 00:04:17,160 --> 00:04:18,600 Segera memotong pipa trakeanya. 94 00:04:18,660 --> 00:04:20,329 Bagaimana jika terjadi perdarahan di dalam limfatik? 95 00:04:20,399 --> 00:04:22,399 Bedah limfangiomanya dan lakukan penyedotan. 96 00:04:23,899 --> 00:04:26,810 Shindo pasti bisa membantu. 97 00:04:29,139 --> 00:04:30,139 Aku mengerti. 98 00:04:30,879 --> 00:04:32,040 Mohon kerja samanya. 99 00:04:32,339 --> 00:04:35,410 Ya. Aku pasti akan menyelamatkan bayi itu dan ibunya. 100 00:04:37,220 --> 00:04:39,649 Operasi ini memang sangat sulit. 101 00:04:40,019 --> 00:04:41,490 Setiap detik berarti. 102 00:04:41,990 --> 00:04:43,620 Kita harus berfokus dan berusaha keras. 103 00:04:44,389 --> 00:04:45,389 Baik. 104 00:04:45,389 --> 00:04:46,389 Baik. 105 00:04:52,730 --> 00:04:58,399 "Good Doctor. Episode 6" 106 00:04:59,000 --> 00:05:02,040 Hai, aku dokter Seto dari Bedah Anak. 107 00:05:02,439 --> 00:05:05,079 Aku Shindo. Shindo Minato. 108 00:05:05,810 --> 00:05:07,250 Senang berjumpa dengan kalian. 109 00:05:08,250 --> 00:05:10,480 Cantik sekali. Kamu membuatnya untuk bayimu? 110 00:05:10,550 --> 00:05:12,750 Hanya ini yang bisa kulakukan untuknya. 111 00:05:17,420 --> 00:05:19,189 Setiap kali bayi ini menendang perutku, 112 00:05:19,259 --> 00:05:21,389 aku berpikir dia kesakitan. 113 00:05:22,360 --> 00:05:25,300 Benarkah dia merasa sangat tidak nyaman di dalam perutku? 114 00:05:25,800 --> 00:05:27,569 Itulah sebabnya dia juga sakit. 115 00:05:28,699 --> 00:05:30,240 Apa maksudmu? 116 00:05:30,970 --> 00:05:32,600 Itu sama sekali tidak benar. 117 00:05:32,899 --> 00:05:36,439 Tapi aku juga mengalami keguguran saat kehamilan pertamaku. 118 00:05:37,410 --> 00:05:39,240 Maaf. 119 00:05:40,910 --> 00:05:45,120 Semua temanku melahirkan bayi yang sehat, 120 00:05:45,420 --> 00:05:47,089 tapi aku tidak bisa melakukannya. 121 00:05:47,920 --> 00:05:52,259 Aku sangat tidak berguna dan merasa bersalah pada bayiku. 122 00:05:53,089 --> 00:05:56,589 Aku melakukan pengobatan kesuburan selama tiga tahun 123 00:05:56,860 --> 00:05:58,800 dan akhirnya hamil. 124 00:06:01,230 --> 00:06:02,500 Namun... 125 00:06:05,500 --> 00:06:06,569 Dengan operasi, 126 00:06:06,639 --> 00:06:08,970 limfangioma bayimu pasti akan sembuh. 127 00:06:09,439 --> 00:06:10,579 Dia akan sehat kembali. 128 00:06:11,509 --> 00:06:13,410 Dia pasti bisa memakai topi buatanmu. 129 00:06:16,579 --> 00:06:20,189 Saat bayi itu bergerak di perutmu, artinya dia sehat. 130 00:06:20,250 --> 00:06:23,050 Dia pasti ingin segera bertemu dengan ibunya. 131 00:06:24,860 --> 00:06:27,459 Ayo bersemangat dalam operasi itu. 132 00:06:29,930 --> 00:06:33,399 Operasi itu sulit, bukan? 133 00:06:39,269 --> 00:06:42,769 Dokter, aku ingin meminta tolong. 134 00:06:44,139 --> 00:06:46,240 Apa pun yang terjadi kepadaku, 135 00:06:46,509 --> 00:06:48,310 tolong selamatkan bayi ini. 136 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 Bu Mizuno. 137 00:06:50,750 --> 00:06:54,019 Anak ini sangat penting bagiku. 138 00:07:02,529 --> 00:07:03,730 "Penjelasan Operasi Modern Terkait Keterampilan Operasi EXIT dan Obgin" 139 00:07:03,800 --> 00:07:04,860 Ada apa ini? 140 00:07:05,100 --> 00:07:07,930 Dokter Takayama ingin Shindo mengingat semua ini besok. 141 00:07:08,000 --> 00:07:09,170 Tidak mungkin 142 00:07:09,230 --> 00:07:11,699 Dia tidak bisa mengingat semua itu, bukan? 143 00:07:12,069 --> 00:07:14,170 Harapannya pasti tinggi dalam menjadikanmu asistennya. 144 00:07:14,240 --> 00:07:15,310 Bersemangatlah. 145 00:07:15,540 --> 00:07:16,540 Baik. 146 00:07:17,040 --> 00:07:18,810 - Bisakah kamu mengatasinya? - Ya. 147 00:07:23,850 --> 00:07:25,120 "Standar operasi untuk pengobatan terbaru 148 00:07:25,180 --> 00:07:26,449 dalam penyakit bedah anak. 149 00:07:26,519 --> 00:07:28,089 Pengobatan janin. Operasi EXIT. 150 00:07:28,189 --> 00:07:34,029 Pastikan apakah trakeanya tersumbat menggunakan laringoskop." 151 00:07:34,259 --> 00:07:35,259 Kamu Minato? 152 00:07:35,259 --> 00:07:36,959 "Pintu masuk melampaui jam besuk" 153 00:07:39,500 --> 00:07:42,930 Kamu tidak lupa penampilanku, bukan? 154 00:07:46,069 --> 00:07:47,470 Pasti akan menyenangkan 155 00:07:49,439 --> 00:07:50,740 andai kamu tidak ada! 156 00:07:54,079 --> 00:07:55,079 Minato. 157 00:08:02,220 --> 00:08:05,220 Aku merindukanmu, Minato. 158 00:08:06,959 --> 00:08:09,790 Kamu tumbuh menjadi pria yang luar biasa. 159 00:08:18,470 --> 00:08:20,069 Iyo, aku ingin bertanya. 160 00:08:20,370 --> 00:08:23,379 Adakah restoran yang akan kamu sarankan untuk makan malam berdua? 161 00:08:23,439 --> 00:08:24,579 Kenapa mendadak menanyakan itu? 162 00:08:25,209 --> 00:08:26,750 Dokter akan pergi bersama orang yang dokter suka? 163 00:08:27,050 --> 00:08:29,009 Benar. 164 00:08:29,879 --> 00:08:32,179 - Dokter akan pergi bersama siapa? - Kapan kalian akan pergi? 165 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 Malam ini. 166 00:08:33,389 --> 00:08:35,490 Aku diajak untuk makan malam. 167 00:08:35,649 --> 00:08:38,960 Bukankah itu kencan? Dokter sangat mengesankan. 168 00:08:39,019 --> 00:08:41,230 Shindo berpacaran dengan seseorang. 169 00:08:41,860 --> 00:08:43,090 Aku sangat frustrasi! 170 00:08:44,259 --> 00:08:46,299 - Kamu akan pergi bersama siapa? - Ayahku. 171 00:08:46,870 --> 00:08:48,929 Kemarin ayahku menemuiku. 172 00:08:49,230 --> 00:08:52,000 Ayahku bilang dia sudah lama ingin bertemu denganku. 173 00:08:52,600 --> 00:08:55,039 Apa? Ayah dokter? 174 00:08:55,240 --> 00:08:56,980 Dokter Shindo bilang 175 00:08:57,179 --> 00:09:00,309 dia akan makan bersama ayahnya malam ini. 176 00:09:00,549 --> 00:09:01,610 Baiklah. 177 00:09:04,049 --> 00:09:06,350 "Hasil Penyelidikan" 178 00:09:06,419 --> 00:09:08,320 "Penyelidikan Perilaku Shindo Ko, usia 65 tahun" 179 00:09:08,389 --> 00:09:10,120 Benarkah kamu akan baik-baik saja 180 00:09:10,220 --> 00:09:12,090 makan malam berdua saja bersama ayahmu? 181 00:09:12,289 --> 00:09:15,429 Ya. Aku memesan restoran bintang tiga Michelin yang terkenal. 182 00:09:24,840 --> 00:09:25,840 Permisi. 183 00:09:27,039 --> 00:09:28,409 Siapa kamu? 184 00:09:29,740 --> 00:09:31,879 Aku suami Mizuno Satoru. 185 00:09:32,610 --> 00:09:36,980 Bagaimana jika kamu menemui Bu Rika? 186 00:09:37,649 --> 00:09:39,679 Dia akan senang bertemu denganmu. 187 00:09:41,720 --> 00:09:46,190 Sebenarnya, aku menentang pelaksanaan operasi EXIT itu. 188 00:09:47,559 --> 00:09:49,460 Kami bertengkar karena ini. 189 00:09:49,960 --> 00:09:51,799 Kami tidak bicara setelah pertengkaran itu. 190 00:09:51,860 --> 00:09:53,000 Kenapa? 191 00:09:53,470 --> 00:09:55,700 Kenapa kamu menentang pelaksanaan operasi EXIT? 192 00:09:55,870 --> 00:09:58,340 Jika tidak melakukan operasi, bayi itu tidak akan bisa bernapas 193 00:09:58,539 --> 00:09:59,840 dan mungkin akan meninggal. 194 00:10:00,039 --> 00:10:02,240 Kudengar jika kita melakukan operasi dalam kondisi istriku saat ini, 195 00:10:02,840 --> 00:10:06,850 beban jantungnya akan bertambah dan nyawanya akan terancam. 196 00:10:08,179 --> 00:10:11,679 Mana mungkin aku menyetujui operasi yang begitu berbahaya? 197 00:10:13,789 --> 00:10:15,889 Aku bisa memahami perasaan Pak Mizuno, 198 00:10:16,120 --> 00:10:20,289 tapi semua operasi berisiko. 199 00:10:21,629 --> 00:10:23,799 Karena Bu Rika sangat ingin melakukan operasi ini, 200 00:10:23,960 --> 00:10:25,830 kita harus berusaha keras. 201 00:10:26,559 --> 00:10:30,100 Ya. Aku juga ingin menyelamatkan bayi di dalam rahim Bu Rika. 202 00:10:32,269 --> 00:10:34,240 Sudah saatnya. Aku harus pergi. 203 00:10:34,539 --> 00:10:35,840 Kamu akan makan malam bersama ayahmu? 204 00:10:35,909 --> 00:10:38,610 Ya. Segera hubungi aku jika ada masalah dengan Bu Rika. 205 00:10:52,990 --> 00:10:54,029 Apa kamu senggang? 206 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Selamat datang. 207 00:11:00,000 --> 00:11:02,399 Namaku Shindo Minato. Aku memesan untuk dua orang. 208 00:11:02,470 --> 00:11:04,639 Aku memesan meja di dekat jendela dengan pemandangan malam. 209 00:11:04,700 --> 00:11:06,669 Pak Shindo, bukan? Kami sudah menunggumu. 210 00:11:06,740 --> 00:11:08,470 - Silakan lewat sini. - Baiklah. 211 00:11:32,429 --> 00:11:33,769 Malam itu aku tidak sengaja 212 00:11:35,100 --> 00:11:36,100 mendengar percakapan kalian. 213 00:11:36,129 --> 00:11:38,639 Adikku juga autis. 214 00:11:38,870 --> 00:11:40,870 Kamu tidak bisa memberi tahu kekasihmu soal ini, 215 00:11:41,039 --> 00:11:42,710 tapi memberi tahu dokter Seto. 216 00:11:46,080 --> 00:11:47,679 Bagaimana denganmu? 217 00:11:49,279 --> 00:11:50,549 Kamu sudah tahu 218 00:11:51,320 --> 00:11:54,750 tujuan Pak Wakil Ketua memanfaatkan Shindo, bukan? 219 00:11:56,960 --> 00:11:59,789 Kamu lupa sebanyak apa Ketua Shiga membantumu? 220 00:12:00,289 --> 00:12:02,690 Haruskah berbuat sejauh itu untuk menghapus Bedah Anak? 221 00:12:02,759 --> 00:12:04,330 Tidak ada cara lain. 222 00:12:06,360 --> 00:12:08,500 Aku hanya bisa mengikuti perintah Pak Wakil Ketua. 223 00:12:08,870 --> 00:12:12,399 Kudengar bank menolak pengajuan pendanaan kita. 224 00:12:12,539 --> 00:12:14,409 Jika kita mengikuti usulan reformasi, 225 00:12:14,840 --> 00:12:18,039 rumah sakit ini bisa menghasilkan keuntungan. 226 00:12:18,409 --> 00:12:20,210 Kita sudah memasuki era baru. 227 00:12:20,580 --> 00:12:23,620 Satu dari tiga orang adalah orang tua. 228 00:12:26,019 --> 00:12:27,320 Artinya rumah sakit kita 229 00:12:27,490 --> 00:12:31,090 akan bergabung dengan Grup Medis New Nippon? 230 00:12:31,220 --> 00:12:34,759 Dengan cara itu, kita bisa mendapat dana besar dari mereka. 231 00:12:37,299 --> 00:12:41,730 Aku ingin mempertahankan rumah sakit ini apa pun caranya. 232 00:12:42,169 --> 00:12:43,470 Meskipun begitu, 233 00:12:43,700 --> 00:12:45,600 kamu tidak bisa melihat pasien meninggal di hadapanmu. 234 00:12:46,470 --> 00:12:49,570 Kamu tidak bisa melihat hal yang terpenting. 235 00:12:49,639 --> 00:12:51,279 Apa yang kamu tahu? 236 00:12:52,379 --> 00:12:54,279 Setiap kali aku mencari orang untuk berdiskusi, 237 00:12:55,009 --> 00:12:57,580 siapa yang selalu mengutamakan pekerjaannya? 238 00:12:59,820 --> 00:13:00,850 Maaf. 239 00:13:05,460 --> 00:13:07,529 Aku tidak mau bertengkar denganmu. 240 00:13:09,159 --> 00:13:12,899 Tenanglah dan pikirkan lagi hal ini. 241 00:13:15,929 --> 00:13:19,700 Kenapa kamu mendadak menyuruhku kemari? 242 00:13:23,610 --> 00:13:28,950 Aku akan makan malam bersama putraku tersayang. 243 00:13:33,750 --> 00:13:37,860 Aku tahu motifmu. 244 00:14:00,679 --> 00:14:01,809 Permisi. 245 00:14:02,110 --> 00:14:05,320 Maaf, tapi kami akan tutup. 246 00:14:21,730 --> 00:14:22,830 Ayah! 247 00:14:26,399 --> 00:14:27,570 Ayah! 248 00:14:30,480 --> 00:14:31,679 Ayah! 249 00:14:33,039 --> 00:14:34,179 Ayah! 250 00:14:39,350 --> 00:14:40,590 Ayah! 251 00:14:42,919 --> 00:14:44,190 Ayah! 252 00:14:57,799 --> 00:14:58,899 Ayah! 253 00:15:00,000 --> 00:15:01,009 Ayah. 254 00:15:02,570 --> 00:15:04,340 Kenapa Ayah tidak datang? 255 00:15:05,080 --> 00:15:07,480 Aku menunggu Ayah. 256 00:15:11,980 --> 00:15:13,179 Tunggu sebentar. 257 00:15:13,250 --> 00:15:14,389 Lepaskan aku! 258 00:15:20,330 --> 00:15:22,159 Jika tidak menemuimu, 259 00:15:23,259 --> 00:15:25,259 aku bisa mendapat banyak uang. 260 00:15:25,860 --> 00:15:27,070 Apa maksud Ayah? 261 00:15:27,870 --> 00:15:30,700 Aku tahu motifmu. 262 00:15:33,000 --> 00:15:35,169 "Duduk di tempat biasa dan memesan alkohol" 263 00:15:35,340 --> 00:15:36,710 "Laporan Penyelidikan Awal. Usia 65 tahun, pengangguran, berutang" 264 00:15:36,779 --> 00:15:38,639 Ambillah uang ini, 265 00:15:38,779 --> 00:15:42,309 tapi jangan mendekati Minato lagi. 266 00:15:54,159 --> 00:15:58,399 Begitu mendapat uang, aku tidak membutuhkanmu. 267 00:16:02,230 --> 00:16:05,299 Bukankah sudah lama Ayah ingin bertemu denganku? 268 00:16:05,639 --> 00:16:08,309 Bukankah sekarang Ayah menyukaiku karena aku sudah menjadi dokter? 269 00:16:08,370 --> 00:16:11,440 Yang benar saja! Untuk apa aku ingin bertemu denganmu? 270 00:16:11,679 --> 00:16:13,210 Kamu menghancurkan hidupku! 271 00:16:15,679 --> 00:16:17,149 Aku tidak mengerti. 272 00:16:17,419 --> 00:16:18,950 Aku tidak mengerti maksud Ayah. 273 00:16:19,019 --> 00:16:21,750 Dasar berengsek. Apa kamu sudah lupa? 274 00:16:24,460 --> 00:16:26,490 Kamu seharusnya menyelamatkan Sota. 275 00:16:27,059 --> 00:16:30,159 Saat itu, mereka menyelamatkanmu dahulu. 276 00:16:30,299 --> 00:16:32,559 Itulah sebabnya Sota terlambat diobati, lalu meninggal! 277 00:16:34,169 --> 00:16:37,769 Sota meninggal karena kamu! 278 00:16:43,039 --> 00:16:46,440 Ayah berbohong. Dokter Shiga bilang, 279 00:16:47,049 --> 00:16:49,710 walau sangat disayangkan, Kakak meninggal di tempat. 280 00:16:50,320 --> 00:16:53,220 Dia bilang Kakak tidak menderita dan pergi ke surga. 281 00:16:54,889 --> 00:16:56,120 Ayah berbohong! 282 00:16:56,549 --> 00:16:57,620 Jangan sentuh aku! 283 00:17:00,889 --> 00:17:05,059 Pasti akan menyenangkan andai kamu tidak ada. 284 00:17:26,079 --> 00:17:27,089 Dokter Shiga. 285 00:17:27,990 --> 00:17:32,259 Ayahku bilang kamu menyelamatkanku dahulu dan itu alasan kakakku wafat. 286 00:17:32,720 --> 00:17:33,930 Tapi kamu bilang, 287 00:17:33,990 --> 00:17:36,490 walau sangat disayangkan, Kakak meninggal di tempat. 288 00:17:36,759 --> 00:17:38,160 Siapa yang berkata jujur? 289 00:17:39,759 --> 00:17:41,400 Katakan yang sebenarnya. 290 00:17:45,140 --> 00:17:49,269 Saat kamu dan Sota dibawa ke rumah sakit, 291 00:17:50,910 --> 00:17:53,750 kalian berdua masih hidup. 292 00:17:54,380 --> 00:17:58,250 Aku tidak memberitahumu karena tidak ingin membuatmu bingung. Maaf. 293 00:17:58,880 --> 00:18:02,720 Tapi sudah pasti Sota bukan meninggal karena kamu. 294 00:18:03,150 --> 00:18:05,960 Waktu itu, peluang bertahan hidupmu lebih besar. 295 00:18:06,559 --> 00:18:08,759 Itulah sebabnya aku menyelamatkanmu lebih dahulu. 296 00:18:08,890 --> 00:18:11,759 Andai situasinya sebaliknya, aku pasti menyelamatkan Sota dahulu. 297 00:18:11,829 --> 00:18:13,930 Tidak. Seharusnya kamu tidak menyerah apa pun situasinya. 298 00:18:14,000 --> 00:18:15,599 Seharusnya kamu menyelamatkan kakakku dahulu. 299 00:18:16,000 --> 00:18:17,470 Andai kamu menyelamatkan kakakku alih-alih aku, 300 00:18:17,470 --> 00:18:18,470 semua orang pasti senang. 301 00:18:18,470 --> 00:18:19,769 - Minato. - Seharusnya aku 302 00:18:19,839 --> 00:18:21,009 yang pergi ke surga. 303 00:18:34,920 --> 00:18:38,559 Tidak lama setelah Minato lahir, ibunya wafat karena sakit. 304 00:18:38,660 --> 00:18:42,130 Sejak saat itu, ayahnya selalu tidak mau mengakuinya. 305 00:18:42,529 --> 00:18:45,099 Orang yang selalu mendukungnya 306 00:18:45,630 --> 00:18:47,000 adalah kakaknya, yaitu Sota. 307 00:18:48,369 --> 00:18:50,200 Tapi pada hari itu, 308 00:18:55,809 --> 00:18:58,380 saat Sota dibawa ke rumah sakit, 309 00:18:58,539 --> 00:19:00,650 situasinya sudah terlambat. 310 00:19:02,650 --> 00:19:06,150 Kenapa kamu menyelamatkan dia? Seharusnya kamu menyelamatkan Sota! 311 00:19:06,420 --> 00:19:08,690 Hei, selamatkan Sota! 312 00:19:09,450 --> 00:19:13,990 Saat itu, aku sudah merasa Minato tidak boleh tinggal bersama ayahnya. 313 00:19:14,230 --> 00:19:15,259 Ayah! 314 00:19:15,589 --> 00:19:18,130 Tapi seburuk apa pun orang tua, 315 00:19:18,700 --> 00:19:20,569 anak tetap ingin disayangi oleh mereka. 316 00:19:20,730 --> 00:19:22,869 Ayah! 317 00:19:23,200 --> 00:19:26,839 Minato mulai hidup sendiri di panti asuhan. 318 00:19:27,670 --> 00:19:29,369 Kakak. 319 00:19:30,279 --> 00:19:32,980 Di mana Kakak? 320 00:19:34,549 --> 00:19:36,380 Kapan dia akan kembali? 321 00:19:44,119 --> 00:19:45,819 Kakakmu 322 00:19:46,930 --> 00:19:49,029 berada di tempat yang disebut surga. 323 00:19:50,859 --> 00:19:52,329 Surga? 324 00:19:54,970 --> 00:19:57,640 Seperti ini. Letakkan tanganmu di depan dadamu. 325 00:20:00,339 --> 00:20:04,480 Di situ ada pintu yang menuju ke surga. 326 00:20:04,839 --> 00:20:07,609 Saat merasa sedih dan kesepian, 327 00:20:08,710 --> 00:20:11,420 kamu bisa mengetuk pintu itu kapan pun. 328 00:20:11,980 --> 00:20:16,990 Kakakmu pasti bisa mendengar apa yang ingin kamu katakan. 329 00:20:24,359 --> 00:20:25,900 Bagi Minato, 330 00:20:26,359 --> 00:20:28,900 rasa sakit karena kehilangan kakaknya 331 00:20:30,140 --> 00:20:33,039 tidak akan hilang seumur hidupnya. 332 00:20:35,240 --> 00:20:37,779 Tapi aku yakin, 333 00:20:40,980 --> 00:20:43,750 justru karena Minato tahu betapa menyakitkan 334 00:20:43,819 --> 00:20:46,049 kehilangan orang yang penting bagi kita, 335 00:20:47,619 --> 00:20:51,759 dia pasti akan menjadi dokter yang luar biasa. 336 00:21:10,410 --> 00:21:11,410 Minato. 337 00:21:12,609 --> 00:21:13,779 Jadilah seorang dokter. 338 00:21:28,059 --> 00:21:31,099 Minato, kamu tidak bodoh. 339 00:21:31,329 --> 00:21:32,500 Kamu hebat. 340 00:21:37,099 --> 00:21:38,240 Maaf. 341 00:21:40,210 --> 00:21:41,470 Maaf. 342 00:21:46,880 --> 00:21:49,549 Kalian berdua masih hidup. 343 00:21:50,220 --> 00:21:53,750 Sota meninggal karena kamu! 344 00:21:55,150 --> 00:21:56,319 Maaf. 345 00:21:56,819 --> 00:22:00,630 Maaf. 346 00:22:00,730 --> 00:22:04,000 Maaf. 347 00:22:04,259 --> 00:22:07,200 Maaf. 348 00:22:07,269 --> 00:22:10,470 Maaf. 349 00:22:10,970 --> 00:22:13,910 Maaf. 350 00:22:32,359 --> 00:22:33,890 Di mana Shindo? 351 00:22:34,029 --> 00:22:35,789 Aku belum melihat dia sejak pagi. 352 00:22:36,190 --> 00:22:38,960 Dia absen tanpa izin? Yang benar saja. 353 00:22:39,099 --> 00:22:41,900 Sudahlah. Mungkin dia tersesat. 354 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Benar. 355 00:22:43,470 --> 00:22:44,900 Tapi itu... 356 00:22:47,240 --> 00:22:48,240 Halo. 357 00:22:50,609 --> 00:22:51,609 Apa? 358 00:22:52,339 --> 00:22:53,349 - USG. - Baik. 359 00:22:53,349 --> 00:22:54,980 - Saturasi oksigen darah, 90. - Ganti dengan masker oksigen. 360 00:22:55,049 --> 00:22:56,279 - Baik. - Ada apa? 361 00:22:56,349 --> 00:22:57,349 Dia mendadak kesakitan. 362 00:22:57,349 --> 00:22:59,819 Bayiku. 363 00:23:02,690 --> 00:23:03,390 Bu Rika. 364 00:23:03,460 --> 00:23:04,460 - Defibrilator. - Baik. 365 00:23:04,460 --> 00:23:06,089 - Bersiap melakukan intubasi. - Bu Rika. 366 00:23:06,829 --> 00:23:08,589 Kondisi ini disebabkan oleh angina pektoris. 367 00:23:08,890 --> 00:23:12,460 Untuk sementara gejalanya stabil setelah suntikan vasodilator, 368 00:23:12,630 --> 00:23:14,269 tapi dia belum siuman. 369 00:23:14,329 --> 00:23:15,869 Kita tidak bisa memprediksi kondisinya. 370 00:23:15,970 --> 00:23:19,470 Karena kejadian itu, bayinya mengalami vasokonstriksi. 371 00:23:20,039 --> 00:23:22,309 Jika tidak segera melakukan operasi EXIT dan mengeluarkan bayi itu, 372 00:23:22,440 --> 00:23:24,339 kita tidak akan bisa menyelamatkan bayi itu. 373 00:23:26,140 --> 00:23:27,450 Kita tidak bisa melakukan operasi. 374 00:23:28,210 --> 00:23:30,119 Jika dilakukan operasi dengan kondisinya saat ini, 375 00:23:30,250 --> 00:23:33,690 jantung pasien tidak akan mampu mengatasinya. 376 00:23:33,750 --> 00:23:35,119 Dia akan berada dalam bahaya. 377 00:23:35,420 --> 00:23:38,119 Bagaimana dengan bayinya? 378 00:23:40,259 --> 00:23:41,589 Apa yang akan terjadi kepadanya? 379 00:23:41,960 --> 00:23:46,299 Jika tidak segera dioperasi, bayi itu akan mati di dalam rahim. 380 00:23:49,069 --> 00:23:53,710 Jika Bu Rika mengetahui ini setelah siuman... 381 00:23:54,039 --> 00:23:56,339 Meski begitu, kita tetap tidak bisa melakukan operasi EXIT. 382 00:23:56,410 --> 00:23:58,009 Bagaimana jika ibunya meninggal? 383 00:23:58,640 --> 00:23:59,809 Itu akan menjadi masalah besar. 384 00:23:59,880 --> 00:24:01,410 Selama 20 tahun ini, 385 00:24:01,509 --> 00:24:03,980 belum pernah ada seorang ibu yang sekarat di rumah sakit kita. 386 00:24:04,849 --> 00:24:06,990 Itulah sebabnya kita selalu mengutamakan seorang ibu. 387 00:24:07,519 --> 00:24:08,920 Begitu juga dengan kasus ini. 388 00:24:12,160 --> 00:24:14,230 Memang ada risiko. 389 00:24:15,160 --> 00:24:18,059 Namun, mungkin juga ada peluang untuk menyelamatkan dia. 390 00:24:19,529 --> 00:24:22,730 Haruskah kita meminta pendapat dari keluarga pasien? 391 00:24:24,400 --> 00:24:25,970 Aku akan mendiskusikan situasinya bersama pasien. 392 00:24:27,809 --> 00:24:29,569 Jangan mengatakan hal yang tidak perlu. 393 00:24:33,039 --> 00:24:35,250 Jika kami memotong pipa trakea saat tidak bisa melakukan intubasi, 394 00:24:35,309 --> 00:24:36,920 waktu operasi akan diperpanjang. 395 00:24:36,980 --> 00:24:38,619 Kondisi ibunya akan makin parah 396 00:24:38,680 --> 00:24:42,150 dan nyawanya bisa terancam. 397 00:24:42,589 --> 00:24:45,190 Jangan melakukannya jika risiko operasinya tinggi. 398 00:24:46,190 --> 00:24:48,289 Tolong utamakan istriku. 399 00:24:50,500 --> 00:24:51,500 Aku mengerti. 400 00:24:55,470 --> 00:24:57,140 Benarkah kita bisa melanjutkan dengan cara ini? 401 00:24:57,799 --> 00:25:00,000 Bu Rika bilang dibandingkan dengan nyawanya, 402 00:25:00,069 --> 00:25:02,339 dia ingin kita mengutamakan bayinya. 403 00:25:02,410 --> 00:25:05,240 Tapi sekarang dia tidak sadarkan diri. 404 00:25:06,210 --> 00:25:09,279 Keluarganya yang akan mengambil keputusan akhir. 405 00:25:09,549 --> 00:25:11,880 Karena suaminya tidak mau melakukan operasi EXIT, 406 00:25:12,119 --> 00:25:14,119 kita tidak bisa melakukan apa pun soal itu. 407 00:25:22,289 --> 00:25:24,500 Panggilan Anda dialihkan ke kotak suara. 408 00:25:25,599 --> 00:25:29,069 Kamu mendengarkan, bukan? Angkat teleponmu. 409 00:25:31,140 --> 00:25:33,240 Aku hanya ingin mengabarimu karena kamu asisten operasi. 410 00:25:34,869 --> 00:25:37,109 Bu Rika mengidap angina pektoris. 411 00:25:38,779 --> 00:25:40,579 Aku ingin berdiskusi denganmu. 412 00:25:41,309 --> 00:25:44,480 Aku akan menunggumu di kantor. Kamu harus datang. 413 00:26:02,029 --> 00:26:04,299 "Bedah Anak" 414 00:26:12,309 --> 00:26:13,309 Lihatlah ini. 415 00:26:17,980 --> 00:26:19,480 Aku tidak bisa mendengarkanmu. 416 00:26:22,150 --> 00:26:23,990 Aku tidak bisa menjadi dokter lagi. 417 00:26:25,920 --> 00:26:27,230 Aku kemari untuk mengatakan ini. 418 00:26:30,160 --> 00:26:31,430 Dokter Shindo. 419 00:26:32,799 --> 00:26:34,029 Selama ini aku yakin 420 00:26:35,200 --> 00:26:38,299 kakakku juga ingin semua anak-anak bisa tumbuh menjadi orang dewasa. 421 00:26:41,839 --> 00:26:44,680 Namun, mungkin bukan itu keinginan kakakku. 422 00:26:46,509 --> 00:26:48,579 Kakakku selalu membantuku, 423 00:26:52,250 --> 00:26:54,349 tapi saat dia sangat membutuhkan bantuan, 424 00:26:55,220 --> 00:26:56,450 aku menghalanginya. 425 00:26:57,690 --> 00:26:59,059 Itu sama sekali tidak benar. 426 00:26:59,559 --> 00:27:00,559 Itu benar. 427 00:27:01,589 --> 00:27:02,990 Kakakku sangat malang. 428 00:27:05,799 --> 00:27:07,529 Selagi aku diobati, 429 00:27:09,099 --> 00:27:10,400 dia pasti merasa ketakutan 430 00:27:12,440 --> 00:27:13,970 dan sangat kesakitan. 431 00:27:17,339 --> 00:27:18,839 Sekeras apa pun memukul dadaku, 432 00:27:19,680 --> 00:27:21,380 aku tidak bisa mendengar suara kakakku lagi. 433 00:27:23,950 --> 00:27:25,549 Aku tidak tahu lagi harus berbuat apa. 434 00:27:30,319 --> 00:27:33,960 Aku tidak bisa sepenuhnya 435 00:27:34,960 --> 00:27:37,230 memahami penyesalan dan kesedihanmu, 436 00:27:39,130 --> 00:27:42,369 tapi Ketua Shiga bilang... 437 00:27:42,470 --> 00:27:45,069 Justru karena Minato tahu betapa menyakitkan 438 00:27:45,140 --> 00:27:47,309 kehilangan orang yang penting bagi kita, 439 00:27:49,009 --> 00:27:53,779 dia pasti akan menjadi dokter yang luar biasa. 440 00:27:54,509 --> 00:27:58,220 Justru karena selamat, 441 00:27:58,950 --> 00:28:00,849 sekarang kamu bisa melakukan sesuatu. 442 00:28:03,619 --> 00:28:04,619 Sekarang aku paham 443 00:28:06,690 --> 00:28:07,789 perasaan Pak Mizuno. 444 00:28:08,690 --> 00:28:11,200 Dia hanya ingin mengutamakan nyawa istrinya. 445 00:28:13,259 --> 00:28:15,000 Aku juga bisa memahami perasaan Bu Rika. 446 00:28:15,769 --> 00:28:19,269 Dibandingkan nyawanya sendiri, dia ingin mengutamakan bayinya. 447 00:28:20,869 --> 00:28:21,869 Itulah sebabnya 448 00:28:22,769 --> 00:28:25,609 aku ingin menyelamatkan mereka berdua jika memungkinkan. 449 00:28:28,509 --> 00:28:32,220 Aku tidak bisa melupakan ucapannya. 450 00:28:33,690 --> 00:28:37,259 Anak itu sangat penting bagiku. 451 00:28:38,289 --> 00:28:39,859 Apa pun yang terjadi, 452 00:28:41,559 --> 00:28:44,900 aku ingin menyelamatkan bayi Bu Rika. 453 00:28:48,700 --> 00:28:49,700 Jadi, 454 00:28:51,599 --> 00:28:53,440 kuharap kamu bisa membantuku. 455 00:28:55,809 --> 00:28:58,509 Aku akan menunggumu di rumah sakit besok. 456 00:29:51,930 --> 00:29:54,630 Aku tidak akan berubah pikiran apa pun yang kamu katakan. 457 00:29:57,039 --> 00:29:58,740 Jika kita tidak melakukan operasi EXIT, 458 00:29:59,099 --> 00:30:00,569 istriku akan selamat. 459 00:30:03,269 --> 00:30:05,710 Menyelamatkan orang yang bisa kuselamatkan itu logis. 460 00:30:11,519 --> 00:30:13,789 Aku tidak sanggup jika istriku meninggalkanku. 461 00:30:16,920 --> 00:30:18,089 Aku tidak bisa 462 00:30:19,259 --> 00:30:21,859 membayangkan hidup tanpa istriku. 463 00:30:23,559 --> 00:30:25,960 Minato, jadilah seorang dokter. 464 00:30:28,670 --> 00:30:30,039 Kakak! 465 00:30:31,500 --> 00:30:32,900 Bangunlah! 466 00:30:34,509 --> 00:30:36,339 Kakak! 467 00:30:45,880 --> 00:30:48,319 Orang yang selamat akan menderita. 468 00:30:50,519 --> 00:30:51,720 Aku memahami itu. 469 00:30:53,359 --> 00:30:54,990 Aku memahami perasaanmu. 470 00:30:56,230 --> 00:30:58,329 Tapi begitu juga dengan Bu Rika. 471 00:30:59,730 --> 00:31:03,230 Saat siuman dan mengetahui bayinya sudah tidak ada, 472 00:31:03,799 --> 00:31:05,539 dia akan menderita. 473 00:31:07,970 --> 00:31:11,609 Sesering apa pun dia menangis, rasa sakit itu tidak akan hilang. 474 00:31:13,349 --> 00:31:15,180 Rasa sakit di hatinya tidak akan sembuh. 475 00:31:16,720 --> 00:31:18,180 Dia akan selalu merasakan rasa sakit itu. 476 00:31:29,589 --> 00:31:30,700 Di mana bayiku? 477 00:31:37,599 --> 00:31:40,339 Kenapa ini terjadi? Maaf. 478 00:31:42,740 --> 00:31:43,740 Maaf. 479 00:31:43,809 --> 00:31:45,740 "Kamu harus menyuntik sendiri untuk pengobatan kesuburan di rumah" 480 00:31:45,809 --> 00:31:47,779 "Metode penyuntikan" 481 00:31:56,589 --> 00:31:59,519 Kita tidak perlu berbuat sejauh ini. 482 00:32:00,029 --> 00:32:02,190 Aku tidak mau menyerah begitu saja. 483 00:32:05,259 --> 00:32:06,900 Maaf aku terlalu keras kepala. 484 00:32:08,069 --> 00:32:11,400 Tapi aku sangat ingin menjadi seorang ibu apa pun caranya. 485 00:32:13,769 --> 00:32:14,809 Aku pulang. 486 00:32:16,440 --> 00:32:17,480 Kamu hamil? 487 00:32:23,720 --> 00:32:25,079 Anak perempuan. 488 00:32:25,279 --> 00:32:28,920 Semoga kali ini persalinanku lancar. 489 00:32:28,990 --> 00:32:30,589 Kamu sudah berusaha begitu keras. 490 00:32:30,660 --> 00:32:33,630 Kamu pasti bisa melahirkan bayi yang sehat. 491 00:32:36,759 --> 00:32:38,529 Aku sudah memikirkan nama yang bagus. 492 00:32:38,599 --> 00:32:39,599 Apa itu? 493 00:32:40,769 --> 00:32:44,369 Artinya buah dari cinta kita. 494 00:32:44,799 --> 00:32:46,339 Bagaimana jika kita menamainya Aishi? 495 00:32:49,170 --> 00:32:51,839 Itu agak memalukan. Terlalu kentara. 496 00:32:51,980 --> 00:32:55,150 Benarkah? Menurutku itu bagus. 497 00:33:02,450 --> 00:33:03,589 Dia bergerak. 498 00:33:07,690 --> 00:33:11,230 Bayi kita ada di dalam. 499 00:33:14,970 --> 00:33:16,170 Jika memungkinkan, 500 00:33:18,140 --> 00:33:20,509 aku juga ingin menyelamatkan bayi itu. 501 00:33:24,109 --> 00:33:25,109 Namun, 502 00:33:27,609 --> 00:33:29,650 aku sungguh tidak tahu harus berbuat apa. 503 00:33:35,220 --> 00:33:36,789 Aku ingin menyelamatkan mereka berdua. 504 00:33:39,420 --> 00:33:41,259 Aku ingin menyelamatkan mereka berdua. 505 00:33:42,359 --> 00:33:45,559 Kakakku meninggalkanku sendiri dan pergi ke surga. 506 00:33:47,400 --> 00:33:49,400 Sampai sekarang aku masih merasa sedih 507 00:33:50,799 --> 00:33:52,240 dan kesepian. 508 00:33:54,740 --> 00:33:56,980 Aku tidak mau orang lain merasakan rasa sakit ini. 509 00:34:00,279 --> 00:34:02,609 Entah itu kamu atau Bu Rika, 510 00:34:03,049 --> 00:34:04,980 aku tidak mau kalian kesakitan seperti ini. 511 00:34:09,920 --> 00:34:11,059 Bu Rika 512 00:34:13,090 --> 00:34:15,730 akan segera menjadi seorang ibu. 513 00:34:18,900 --> 00:34:21,300 Sekarang hanya kamu yang bisa 514 00:34:23,570 --> 00:34:25,070 membuat Bu Rika menjadi seorang ibu. 515 00:34:59,769 --> 00:35:01,809 Maksudmu Pak Mizuno setuju untuk melakukan operasi? 516 00:35:02,010 --> 00:35:04,039 Walau tahu istrinya akan berada dalam bahaya, 517 00:35:04,440 --> 00:35:06,409 dia tetap ingin mempertahankan bayinya. 518 00:35:06,949 --> 00:35:07,949 Setengah. 519 00:35:08,050 --> 00:35:09,909 Jika bisa mengurangi setengah pendarahan selama operasi, 520 00:35:09,980 --> 00:35:11,449 kita bisa meminimalkan risiko pada ibunya. 521 00:35:11,519 --> 00:35:13,050 Maka mereka berdua akan selamat. 522 00:35:13,119 --> 00:35:15,519 Dasar bodoh. Itu tidak mungkin. 523 00:35:15,590 --> 00:35:16,590 Itu mungkin. 524 00:35:16,760 --> 00:35:17,860 Sebelum mengangkat uterus, gunakan pin pelekat jaringan 525 00:35:17,920 --> 00:35:19,090 untuk melekatkan area di sekitar uterus. 526 00:35:19,159 --> 00:35:20,730 Kita bisa mengurangi pendarahan dengan cara itu. 527 00:35:20,789 --> 00:35:22,730 Ini hanya teori. 528 00:35:22,860 --> 00:35:26,000 Benar. Jika kita menerapkan prosedur hemostatik sebelum bedah scsar, 529 00:35:26,130 --> 00:35:28,329 ada kemungkinan untuk mengurangi pendarahan. 530 00:35:28,730 --> 00:35:31,570 Karena pasien dan keluarganya setuju untuk melakukan operasi, 531 00:35:31,639 --> 00:35:33,300 kita harus mencoba cara ini. 532 00:35:34,469 --> 00:35:37,139 Pak Takayama, apa kamu serius? 533 00:35:37,280 --> 00:35:39,010 Karena ada kemungkinan untuk menyelamatkan mereka berdua, 534 00:35:39,110 --> 00:35:41,210 kita harus mengutamakan keinginan pasien dan keluarganya. 535 00:35:43,650 --> 00:35:47,849 Namun, kita harus menyelesaikan seluruh operasi dalam 15 menit. 536 00:35:48,420 --> 00:35:50,760 Kita harus menghentikan operasi jika ada 537 00:35:50,820 --> 00:35:52,920 yang mengancam nyawa ibunya. 538 00:35:53,289 --> 00:35:54,590 Itulah syarat dariku. 539 00:35:55,190 --> 00:35:56,329 Baik. 540 00:35:56,900 --> 00:35:59,429 Seto, Shindo, bersiaplah. 541 00:35:59,900 --> 00:36:00,900 Baik. 542 00:36:12,780 --> 00:36:14,710 Kita akan melakukan operasi EXIT. 543 00:36:15,150 --> 00:36:16,349 - Pisau bedah. - Baik. 544 00:36:16,449 --> 00:36:17,920 - Pinset, kasa. - Baik. 545 00:36:22,619 --> 00:36:25,619 "Ruang Operasi" 546 00:36:27,889 --> 00:36:28,929 Pecahkan kantungnya. 547 00:36:30,130 --> 00:36:31,900 - Keluarkan bayinya. - Baik. 548 00:36:32,059 --> 00:36:33,730 - Suntikkan ketuban buatan. - Baik. 549 00:36:34,099 --> 00:36:35,730 Sensor saturasi oksigen darah sudah terhubung. 550 00:36:35,800 --> 00:36:38,039 - Pipa trakea. - Baik. 551 00:36:38,199 --> 00:36:39,469 - Laringoskop. - Baik. 552 00:36:39,539 --> 00:36:40,940 - Shindo, lakukan penyedotan. - Baik. 553 00:36:41,010 --> 00:36:42,340 Pembengkakan di lehernya sangat parah. 554 00:36:42,409 --> 00:36:43,409 Itu karena perdarahan internal. 555 00:36:43,409 --> 00:36:45,309 Karena operasi, terjadi pendarahan di dalam limfatik. 556 00:36:45,380 --> 00:36:46,909 - Lakukan intubasi. - Ambilkan pipa trakea. 557 00:36:46,980 --> 00:36:47,980 Baik. 558 00:36:50,449 --> 00:36:51,579 Aku tidak bisa melihat glotisnya. 559 00:36:54,449 --> 00:36:56,489 - Miringkan sedikit ke belakang. - Baik. 560 00:36:59,119 --> 00:37:00,130 Lima menit lagi. 561 00:37:00,190 --> 00:37:01,989 Sulit melakukan intubasi. 562 00:37:02,059 --> 00:37:04,329 Gawat. Ibunya terlalu banyak mengeluarkan darah. 563 00:37:04,730 --> 00:37:05,960 Potong pipa trakeanya. 564 00:37:06,030 --> 00:37:07,030 - Pisau bedah. - Baik. 565 00:37:07,070 --> 00:37:08,530 - Shindo, bedah. - Baik. 566 00:37:10,300 --> 00:37:12,670 Perluas limfangioma ke bagian depan trakea. 567 00:37:12,900 --> 00:37:15,039 Kita tidak bisa memotongnya dalam situasi ini. 568 00:37:15,110 --> 00:37:16,840 Terlalu banyak pendarahan. Ibunya tidak akan bisa mengatasinya. 569 00:37:16,909 --> 00:37:19,340 Tunggu. Pasti ada cara lain. 570 00:37:19,480 --> 00:37:21,079 Terjadi pendarahan di dalam limfatik. 571 00:37:21,179 --> 00:37:23,619 Saat ini, kita tidak tahu posisi pemotongan pipa trakea. 572 00:37:27,190 --> 00:37:29,619 USG. Lakukan USG. 573 00:37:29,820 --> 00:37:31,989 Sebelum bayi menangis, trakea dipenuhi ketuban. 574 00:37:32,059 --> 00:37:33,630 Kita bisa menemukan posisinya jika melakukan USG. 575 00:37:34,989 --> 00:37:36,630 - Bersiap melakukan USG. - Baik. 576 00:37:49,510 --> 00:37:51,039 Kurang dari tiga menit lagi. 577 00:37:53,349 --> 00:37:55,849 Tekanan darah menurun menjadi 60. Situasi ini sangat berbahaya! 578 00:37:56,110 --> 00:37:57,650 Tidak ada cara lain. 579 00:37:59,119 --> 00:38:00,519 Mari merelakan bayinya. 580 00:38:00,590 --> 00:38:03,119 Tunggu. Tunggu sebentar lagi. 581 00:38:03,250 --> 00:38:05,019 Kamu ingin membiarkan mereka berdua meninggal? 582 00:38:11,030 --> 00:38:12,429 - Berhenti. - Baik. 583 00:38:13,329 --> 00:38:14,900 Di kartilago trakea kedua dan ketiga. 584 00:38:15,000 --> 00:38:16,940 Potong di situ, maka bayinya bisa selamat. 585 00:38:18,139 --> 00:38:19,570 Kita akan memotongnya. Pisau bedah. 586 00:38:19,699 --> 00:38:20,940 - Gunting bedah. - Pasang tabung oksigen. 587 00:38:21,010 --> 00:38:22,010 Baik. 588 00:38:24,710 --> 00:38:25,739 Saluran napasnya terbuka. 589 00:38:25,809 --> 00:38:27,110 - Tidak ada waktu. Cepat. - Baik. 590 00:38:27,179 --> 00:38:28,179 - Potong tali pusatnya. - Baik. 591 00:38:28,210 --> 00:38:29,480 - Gunting bedah bergerigi. - Baik. 592 00:38:30,750 --> 00:38:31,980 - Gunting bedah. - Baik. 593 00:38:33,219 --> 00:38:34,219 Potong. 594 00:38:46,500 --> 00:38:47,699 Bagaimana bayiku? 595 00:38:58,739 --> 00:39:00,449 Dia bayi perempuan yang sehat. 596 00:39:03,420 --> 00:39:04,420 Lihatlah. 597 00:39:05,380 --> 00:39:06,650 Dia ibumu. 598 00:39:20,199 --> 00:39:21,829 Akhirnya ibu bertemu denganmu. 599 00:39:23,469 --> 00:39:24,469 Rika. 600 00:39:26,539 --> 00:39:27,539 Maaf. 601 00:39:28,739 --> 00:39:29,739 Aku... 602 00:39:46,929 --> 00:39:48,730 Pakaikan ini padanya. 603 00:40:12,119 --> 00:40:15,920 "Aishi" 604 00:40:18,659 --> 00:40:20,659 Kamu harus menjaganya dengan baik. 605 00:40:21,090 --> 00:40:23,230 Kamu yang memberinya nama. 606 00:40:25,429 --> 00:40:26,500 Rika. 607 00:40:36,980 --> 00:40:38,780 Terima kasih telah melahirkan anak kita. 608 00:40:46,750 --> 00:40:50,119 "Aishi" 609 00:40:54,889 --> 00:40:58,500 Kamu mengajariku hal lain lagi. 610 00:41:00,929 --> 00:41:02,300 Sekeras apa pun kamu bekerja, 611 00:41:03,099 --> 00:41:05,440 tetap ada nyawa yang tidak bisa kamu selamatkan. 612 00:41:06,809 --> 00:41:07,909 Namun, 613 00:41:09,469 --> 00:41:12,139 walau kamu benci saat merasa tidak berdaya, 614 00:41:13,679 --> 00:41:17,780 kamu tidak boleh lupakan keinginanmu untuk menyelamatkan pasien. 615 00:41:18,980 --> 00:41:22,050 Justru karena kamu mempertahankan keinginan itu, 616 00:41:22,789 --> 00:41:26,960 Aishi bisa bertemu dengan orang tuanya. 617 00:41:29,429 --> 00:41:31,199 Apa pun pendapat orang, 618 00:41:32,260 --> 00:41:34,199 kamu dokter yang luar biasa. 619 00:41:47,550 --> 00:41:50,420 Minato, jadilah seorang dokter. 620 00:42:01,989 --> 00:42:04,659 "Rumah Sakit Memorial Togo, Shindo Minato" 621 00:42:13,409 --> 00:42:14,469 Minato. 622 00:42:16,940 --> 00:42:18,139 Ayo makan bersama. 623 00:42:26,320 --> 00:42:29,690 Aku mengerti saat melihat Aishi. 624 00:42:31,360 --> 00:42:34,690 Aku mengerti kenapa aku tidak pergi ke surga. 625 00:42:37,260 --> 00:42:38,630 Aku harus menyelamatkan anak-anak. 626 00:42:40,699 --> 00:42:42,269 Karena kakakku yang baik hati 627 00:42:42,530 --> 00:42:45,099 sangat ingin aku menjadi dokter. 628 00:42:46,639 --> 00:42:48,710 Dia ingin aku menyelamatkan anak-anak. 629 00:42:50,380 --> 00:42:51,380 Minato. 630 00:42:53,679 --> 00:42:55,550 Jadi, aku tidak akan mengatakan itu lagi. 631 00:42:57,320 --> 00:42:59,550 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 632 00:43:03,719 --> 00:43:05,460 Aku ingin menjadi dokter yang luar biasa. 633 00:43:06,260 --> 00:43:08,860 Aku dan kakakku ingin anak-anak tumbuh menjadi orang dewasa. 634 00:43:10,199 --> 00:43:11,500 Jadi, mulai sekarang, 635 00:43:12,059 --> 00:43:13,969 selalu dukunglah aku. 636 00:43:16,030 --> 00:43:18,769 Baik, Minato. 637 00:43:20,469 --> 00:43:23,980 Aku sangat menantikan pertumbuhanmu. 638 00:43:24,079 --> 00:43:25,079 Baik. 639 00:43:31,380 --> 00:43:34,349 Kalian sungguh bersedia mendanai kami, bukan? 640 00:43:35,989 --> 00:43:37,119 Tentu saja. 641 00:43:38,119 --> 00:43:41,690 Grup kami akan berusaha keras untuk mendukung kalian. 642 00:43:42,960 --> 00:43:45,929 Jadi, bisakah kamu memberiku jawaban? 643 00:43:49,000 --> 00:43:50,099 Bu Presdir. 644 00:43:50,840 --> 00:43:55,139 Ini kesempatan terakhirmu untuk mempertahankan rumah sakit. 645 00:44:14,030 --> 00:44:15,630 Mohon kerja samanya. 646 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Baiklah. 647 00:44:28,309 --> 00:44:31,079 "Tanggal 12 Agustus, hari Minggu. Pesan Baru. Togo Michi" 648 00:44:32,239 --> 00:44:35,409 "Pengirim, Togo Michi. Mari kita putus" 649 00:44:46,190 --> 00:44:49,230 Tidak ada masalah. Kondisinya sangat bagus. 650 00:44:49,559 --> 00:44:51,260 Terima kasih, dokter Shindo. 651 00:44:51,460 --> 00:44:52,559 Sama-sama. 652 00:44:52,960 --> 00:44:54,869 Apa aku boleh bermain di Ruang Bermain nanti? 653 00:44:54,929 --> 00:44:56,869 - Tentu saja. - Bagus. 654 00:44:56,969 --> 00:44:58,139 Kamu akan bermain apa? 655 00:44:58,199 --> 00:44:59,739 "Perwakilan Medis Rumah Sakit Memorial Togo. Shiga Akira" 656 00:45:00,909 --> 00:45:02,010 "Nama Pasien, Shiga Akira" 657 00:45:02,070 --> 00:45:03,239 "Hasil Pemeriksaan, Kanker Lambung Stadium Empat" 658 00:45:03,309 --> 00:45:05,710 "Kanker sudah menyebar ke lever dan paru-paru" 659 00:45:05,780 --> 00:45:08,179 "Fasilitas Medis, Pusat Perawatan Kanker Jepang" 660 00:45:08,250 --> 00:45:10,079 "Teknisi, Takeuchi Shuhei" 661 00:45:30,369 --> 00:45:31,099 Ovarium? 662 00:45:31,170 --> 00:45:34,039 Jika bersifat ganas, kita harus mengangkat ovariumnya. 663 00:45:34,170 --> 00:45:37,039 Kamu boleh memikirkan kembali soal pernikahan kita. 664 00:45:37,110 --> 00:45:38,110 Nanako! 665 00:45:38,309 --> 00:45:41,809 Mereka berdua saling mencintai. Kenapa mereka harus putus? 666 00:45:42,010 --> 00:45:44,550 Dia dokter tetapku, Dokter Tampan. 667 00:45:44,619 --> 00:45:47,050 Namaku bukan Dokter Tampan, tapi Shindo Minato. 668 00:45:47,219 --> 00:45:48,389 Lamaran? 669 00:45:48,449 --> 00:45:52,320 Hanya karena sakit, dia tidak boleh mencintai siapa pun? 670 00:45:53,460 --> 00:45:56,699 Jika kita tidak menangani ini, nyawanya bisa terancam. 671 00:45:57,030 --> 00:45:59,059 Jika kamu merasa sedih, izinkan aku menyembuhkanmu. 48564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.