All language subtitles for Fog_Island

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,302 --> 00:01:51,464 ¡Leo! Leo, ¿estás aqui fuera? 2 00:02:59,291 --> 00:03:00,918 Gail, pensé que te habías ido a dormir. 3 00:03:01,699 --> 00:03:03,936 Yo pensé que tú estabas durmiendo, Leo. 4 00:03:08,440 --> 00:03:09,960 ¿No podías dormir? 5 00:03:11,117 --> 00:03:14,757 No. Mi cuarto es frío y húmedo. 6 00:03:14,757 --> 00:03:17,567 Con esta odiosa bruma extraño mi casa. 7 00:03:17,568 --> 00:03:20,209 Te dije que esta isla no era lugar para tí. 8 00:03:20,210 --> 00:03:24,497 -Mi madre vivió aqui. -Y murió aquí. 9 00:03:24,812 --> 00:03:29,043 -De forma violenta. -Vivió aquí por tí. 10 00:03:29,044 --> 00:03:31,520 Gail, no te culpo por guardarme rencor. 11 00:03:32,658 --> 00:03:36,670 No había notado que mi nombre seguía en los titulares. 12 00:03:38,020 --> 00:03:41,836 Nunca imaginé que la prensa traería de nuevo ese funesto asunto. 13 00:03:45,621 --> 00:03:49,465 Estuve aislado en la cárcel por un largo tiempo. 14 00:03:49,466 --> 00:03:53,762 Pero no es razón para que tú te entierres en esta isla abandonada. 15 00:03:53,763 --> 00:03:57,969 Leo; no te hago responsable por una decisión que tomé sola. 16 00:03:59,242 --> 00:04:05,018 Es sólo que por ahora quisiera también evitar al público. 17 00:04:05,019 --> 00:04:07,663 De hecho, quería no ver a nadie por un tiempo. 18 00:04:07,664 --> 00:04:13,808 Si insistes en quedarte, Gail me temo que no será posible. 19 00:04:14,682 --> 00:04:18,038 ¿Porqué? -Debo ver a algunas personas. 20 00:04:19,943 --> 00:04:23,307 Digamos que son...socios. 21 00:04:23,308 --> 00:04:27,356 -¿Dejarás que vengas aquí? -Voy a invitarlos. 22 00:04:27,854 --> 00:04:32,119 No creerás que aceptarán la invitación. ¡Tendrán miedo! 23 00:04:32,120 --> 00:04:34,746 Creo que su codicia vencerá al miedo. 24 00:04:34,747 --> 00:04:37,629 -¿Su codicia? -Si. 25 00:04:38,960 --> 00:04:41,163 Esa codicia los hizo meterse conmigo. 26 00:04:41,164 --> 00:04:43,954 Creían que harían más dinero conmigo que con otra persona. 27 00:04:43,955 --> 00:04:47,505 Luego, cuando se desplomó mi imperio financiero, fueron 28 00:04:47,506 --> 00:04:50,272 los primeros en acusarme de estafador. 29 00:04:50,273 --> 00:04:52,370 Si puedo estar a solas con ellos. 30 00:04:52,371 --> 00:04:55,667 Tendrán la oportunidad de compartir ese supuesto botín. 31 00:04:55,667 --> 00:04:57,885 Responderán a mi invitación 32 00:05:04,788 --> 00:05:06,323 ¿Qué fue eso? 33 00:05:06,431 --> 00:05:08,145 Sólo golpeé mi pipa. 34 00:05:08,146 --> 00:05:10,229 No. Me refería a ese ruido afuera. 35 00:05:10,687 --> 00:05:12,768 Sonó como la rama de un árbol. 36 00:05:12,769 --> 00:05:15,331 Debe estar soplando el viento. Iré a ver. 37 00:05:31,269 --> 00:05:34,090 ¿Qué sucede, Doc? 38 00:05:34,091 --> 00:05:38,035 -Pensé que podría alojarme. -¿Porqué te buscan esta vez? 39 00:05:38,036 --> 00:05:40,972 Sólo por un robo menor. ¡Tengo que comer algo! 40 00:05:40,973 --> 00:05:44,661 No pude conseguir trabajo después de cumplir mi condena contigo. 41 00:05:44,662 --> 00:05:47,242 Los periódicos publicaron otra vez nuestras fotografías 42 00:05:47,243 --> 00:05:48,879 y todos me reconocieron. 43 00:05:49,439 --> 00:05:51,736 No es conveniente que te quedes mucho tiempo. 44 00:05:51,737 --> 00:05:55,093 Invité a algunos amigos a pasar el fin de semana. 45 00:05:55,094 --> 00:05:57,170 ¿Los que nos mandaron a la cárcel? 46 00:05:57,171 --> 00:05:58,356 ¿Cómo sabías eso? 47 00:05:58,357 --> 00:06:03,257 Confiabas más en mí como compañero de celda que como jefe. 48 00:06:03,258 --> 00:06:05,325 Y tú eras menos amenaza detrás de las rejas. 49 00:06:05,326 --> 00:06:07,200 que detrás de la caja como mi contable. 50 00:06:07,201 --> 00:06:10,810 Tengo las mismas cuentas que tú para saldar con esos tipos. 51 00:06:11,849 --> 00:06:13,983 Podría ayudarte. 52 00:06:13,984 --> 00:06:17,510 Tal vez. Hablémoslo. 53 00:06:17,511 --> 00:06:20,688 Ve a una puerta pequeña que hay debajo de ese balcón. 54 00:06:20,689 --> 00:06:23,446 Está abierta. Espérame allí. 55 00:06:23,447 --> 00:06:25,483 No esperaré mucho tiempo. 56 00:06:25,484 --> 00:06:27,581 Dije que me esperes allí. 57 00:06:45,718 --> 00:06:49,718 Leo, estuve pensando y creo que descubrí porqué 58 00:06:49,719 --> 00:06:53,218 fallaste en tus negocios. Te rodeaste de gente equivocada. 59 00:06:53,219 --> 00:06:56,688 Yo no. Sylvia Jordan me rodeó de gente equivocada. 60 00:06:56,689 --> 00:06:58,830 ¿Cómo pudo hacerlo? ¿Por chantaje? 61 00:06:58,831 --> 00:07:02,697 Prácticamente, si. Como secretaria conocía toda 62 00:07:02,698 --> 00:07:05,425 mi vida privada y eso le daba cierta influencia. 63 00:07:05,426 --> 00:07:08,301 Cuando me casé con tu madre y no con ella, 64 00:07:08,302 --> 00:07:11,621 Sylvia se puso neurótica y me vendió con sus amigos. 65 00:07:11,622 --> 00:07:16,836 Hitchfield y Kavanaugh. Me traicionaron hasta verme arruinado. 66 00:07:18,232 --> 00:07:20,462 No me hubiera importado si se hubiesen detenido allí, pero no fue así. 67 00:07:20,463 --> 00:07:25,471 Uno de ellos, o todo el grupo, fueron los cupables de la muerte 68 00:07:25,472 --> 00:07:26,827 de tu madre. 69 00:07:26,828 --> 00:07:28,675 ¡Leo! ¿Qué estás diciendo? 70 00:07:30,038 --> 00:07:33,173 Las circunstancias que rodearon la muerte de 71 00:07:33,174 --> 00:07:36,616 tu madre fueron obviamente preparadas. 72 00:07:37,889 --> 00:07:42,651 ¿No es lógico, Gail, que este grupo, conmigo en prisión, 73 00:07:42,652 --> 00:07:46,503 hubiera venido aquí para que Karma les dijera dónde estaba 74 00:07:46,504 --> 00:07:49,261 la fortuna que suponían yo había ocultado? 75 00:07:49,262 --> 00:07:52,635 Como no lo lograron, la mataron de forma cruel. 76 00:07:53,457 --> 00:07:57,955 Y registraron el lugar, hasta que regresaron los sirvientes. 77 00:07:58,450 --> 00:08:00,783 Pero si alguno de ellos mató a mi madre, 78 00:08:00,784 --> 00:08:02,867 ¿crees que se arriesgaría a regresar? 79 00:08:03,687 --> 00:08:06,235 No olvides que no hallaron lo que buscaban. 80 00:08:10,524 --> 00:08:13,226 Yo digo que no aceptarán venir. 81 00:08:13,227 --> 00:08:15,451 Esperaremos a ver qué sucede. 82 00:08:24,339 --> 00:08:26,233 < 00:08:30,810 Aunque yo pagué mi deuda con la sociedad aún estoy en deuda 84 00:08:30,811 --> 00:08:34,464 con algunos de mis antiguos amigos. 85 00:08:34,465 --> 00:08:39,541 Para que haya justicia, apreciaría el honor de tu visita 86 00:08:39,542 --> 00:08:44,115 el fin de semana del 16. Sinceramente, Leo>> 87 00:09:07,542 --> 00:09:11,108 Emiline Bronson. Laboratorio de investigación psíquica. 88 00:09:11,109 --> 00:09:14,968 ¡Alec Ritchfield! Soy Emiline. 89 00:09:15,705 --> 00:09:18,675 Estaba inmersa en la preparación de un horóscopo. 90 00:09:18,676 --> 00:09:21,360 De otro modo, hubiera sabido que ibas a llamarme. 91 00:09:21,360 --> 00:09:23,947 ¿Recibiste una invitación? 92 00:09:23,948 --> 00:09:25,635 Espera un momento. 93 00:09:29,039 --> 00:09:30,649 Déjame ver. 94 00:09:30,650 --> 00:09:35,941 Es de Leo Grainer, invitándote un fin de semana a Fog Island. 95 00:09:35,942 --> 00:09:41,016 Un momento. Hasta puedo decirte la fecha. 96 00:09:41,017 --> 00:09:44,288 Es para el... 16. 97 00:09:44,289 --> 00:09:47,895 ¿Porqué? Claro que mis poderes adivinatorios 98 00:09:47,896 --> 00:09:48,785 no se han reducido. 99 00:09:48,786 --> 00:09:50,264 ¿Qué piensas de esto, Emiline? 100 00:09:50,265 --> 00:09:54,983 ¿Me lo preguntas como profesional o como amiga? 101 00:09:54,984 --> 00:09:58,495 Pensé que como una buena amiga de tanto tiempo... 102 00:09:58,496 --> 00:10:02,157 En ese caso diría que Leo quiere algo: consejos. 103 00:10:02,993 --> 00:10:06,148 Tal vez recuerdes que nunca emprendió sus negocios 104 00:10:06,149 --> 00:10:07,101 sin consultarme. 105 00:10:07,102 --> 00:10:10,066 Si. Y nunca le respondiste sin consultar antes a 106 00:10:10,067 --> 00:10:11,070 John Kavanaugh. 107 00:10:13,099 --> 00:10:15,029 Kavanaugh era muy generoso conmigo 108 00:10:15,030 --> 00:10:16,456 cuando yo influenciaba las transacciones de Leo. 109 00:10:16,457 --> 00:10:19,313 Y tus influencias dieron sus frutos. 110 00:10:19,314 --> 00:10:23,111 De todos modos, me intriga qué crees que Leo tiene entre manos. 111 00:10:23,112 --> 00:10:27,419 Yo, por mi parte, iré a Fog Island para averiguarlo. ¿Y tú? 112 00:10:28,454 --> 00:10:30,798 Aún no lo sé. No lo he decidido. 113 00:10:31,412 --> 00:10:34,895 Creo que de todas formas te veré allí entre los demás. 114 00:10:34,896 --> 00:10:38,103 ¿Y... quienes serían los demás? 115 00:10:38,104 --> 00:10:40,571 Todo el antiguo grupo, claro. 116 00:10:40,572 --> 00:10:43,508 John Kavanaught, Sylvia Jordan y... 117 00:10:43,509 --> 00:10:45,448 Si, exactamente. 118 00:10:49,800 --> 00:10:52,152 ¿Qué cuenta Leo Grainger, John? 119 00:10:52,153 --> 00:10:54,833 ¿Cómo sabes que es de Leo Grainger? 120 00:10:54,834 --> 00:10:57,568 Como su secretaria privada durante años lo menos que 121 00:10:57,569 --> 00:10:59,307 se espera es que reconozca su letra ¿no? 122 00:10:59,909 --> 00:11:00,807 ¡Por supuesto! 123 00:11:00,807 --> 00:11:03,795 - ¿Leiste entre líneas? - ¿Qué? 124 00:11:03,796 --> 00:11:06,464 <>. 125 00:11:06,804 --> 00:11:08,126 ¿Y..? 126 00:11:08,127 --> 00:11:10,152 ¿No se te ocurrió que Leo pudo haber descubierto lo que 127 00:11:10,152 --> 00:11:11,864 hiciste con Karma cuando él no se interponía en tu camino? 128 00:11:11,865 --> 00:11:14,066 ¡No hice nada! Siempre me gustó Karma y no tenía 129 00:11:14,067 --> 00:11:16,488 sentido evitarla porque él se hubiera metido en problemas. 130 00:11:16,489 --> 00:11:19,309 Y supongo que no tenía sentido contratar un barco para tí solo 131 00:11:19,310 --> 00:11:22,407 sólo para visitarla en Fog Island. 132 00:11:23,046 --> 00:11:24,312 ¿Quién dijo que contraté un barco? 133 00:11:24,313 --> 00:11:25,425 El dueño. 134 00:11:25,426 --> 00:11:28,763 También reconoció que llevó a una mujer con velo desde la isla. 135 00:11:28,764 --> 00:11:31,994 Nunca uso velos. Además, ¿porqué querría ver a Karma? 136 00:11:31,995 --> 00:11:33,151 Para conseguir información. 137 00:11:34,256 --> 00:11:37,071 Eso no te excluiría de la mente de Leo como uno de los culpables... 138 00:11:37,072 --> 00:11:37,813 ¿Cómo sabes eso? 139 00:11:37,814 --> 00:11:41,550 Conozco a Leo Grainger. Sé cómo funciona su mente. 140 00:11:41,551 --> 00:11:44,122 Es un hombre muy desconfiado y vengativo. 141 00:11:44,123 --> 00:11:47,884 ¿Y qué hay de Kingsley, Emiline Bronson, y hasta de tí? 142 00:11:47,885 --> 00:11:51,383 No olvides el efecto que tuvo tu testimonio como secretaria privada. 143 00:11:51,384 --> 00:11:55,280 No lo olvido y tampoco espero que Leo me perdone alguna vez. 144 00:11:55,281 --> 00:11:57,767 ¡Leo Grainger nunca perdonará a ninguno de nosotros! 145 00:11:58,513 --> 00:12:01,617 Cinco años en la cárcel pueden afectar mucho a un hombre. 146 00:12:02,887 --> 00:12:03,699 No a Leo Grainger. 147 00:12:03,700 --> 00:12:05,495 ¿Tienes una de éstas? 148 00:12:07,763 --> 00:12:09,167 -¿Es la misma? -Idéntica. 149 00:12:09,168 --> 00:12:11,368 Y me animo a decir que la marca del papel 150 00:12:11,369 --> 00:12:13,587 es de Grainger Inc. 151 00:12:14,085 --> 00:12:15,398 ¿Así que irás? 152 00:12:15,399 --> 00:12:16,652 Creo que sí. 153 00:12:16,986 --> 00:12:19,569 -¿No tienes miedo? -¿Tú si? 154 00:12:19,570 --> 00:12:23,289 No es miedo exactamente, pero... -¿Pero qué? 155 00:12:23,290 --> 00:12:26,320 Estoy intrigado. Después de todo pudo quedarse 156 00:12:26,321 --> 00:12:27,484 con una fortuna. 157 00:12:27,485 --> 00:12:29,903 Si va a repartirla quiero estar ahí. 158 00:12:29,904 --> 00:12:33,404 Es lo que yo pensé. Y si tú vas, yo iré también. 159 00:12:33,405 --> 00:12:35,225 Y si vamos nosotros, los demás también irán. 160 00:12:36,083 --> 00:12:40,299 - Bien dicho. - Es más seguro si somos muchos,. 161 00:15:03,018 --> 00:15:04,153 ¿Cuantos son? 162 00:15:04,154 --> 00:15:08,416 Por las voces creo que son 4 o 5. No puedo distinguirlos en la niebla. 163 00:15:08,417 --> 00:15:09,397 Bien. 164 00:15:16,817 --> 00:15:18,671 - Allerton. -¿Si, Sr.? 165 00:15:18,672 --> 00:15:21,474 Cuando lleguen los invitados se ocupará de su equipaje. 166 00:15:21,475 --> 00:15:22,349 Muy bien Sr. 167 00:15:43,280 --> 00:15:44,779 Bueno, ¿cómo estás, Leo? 168 00:15:44,780 --> 00:15:46,521 En buen estado, ¿y tú? 169 00:15:46,522 --> 00:15:48,393 Nunca estuve mejor. 170 00:15:48,394 --> 00:15:49,397 -Hola Leo. -Hola, Sylvia. 171 00:15:49,398 --> 00:15:51,463 ¡Qué lugar más extraño! 172 00:15:51,464 --> 00:15:54,280 Si. Lo llamativo es que fue construido por piratas. 173 00:15:55,395 --> 00:15:57,894 No debería resultarte difícil sentirte cómodo. 174 00:15:57,895 --> 00:15:59,787 Gracias. 175 00:16:04,832 --> 00:16:07,269 Es un placer verte, Sylvia después de tanto tiempo. 176 00:16:07,270 --> 00:16:09,609 Gracias, Leo. Te veo bien. 177 00:16:09,610 --> 00:16:12,961 A pesar de que la cárcel no es precisamente un lugar saludable. 178 00:16:12,962 --> 00:16:14,267 No se la recomendaría a mis amigos. 179 00:16:16,615 --> 00:16:17,836 Los espera un hogar encendido. 180 00:16:17,837 --> 00:16:18,271 Gracias. 181 00:16:22,713 --> 00:16:23,126 ¡Leo! 182 00:16:25,645 --> 00:16:30,702 Si te sirve de consuelo, tu signo de agua augura satisfacciones. 183 00:16:30,703 --> 00:16:33,305 -¿Y tú Emiline? -¿Yo? 184 00:16:33,306 --> 00:16:36,732 ¿No sabes que una vidente no sirve para ver su propio futuro? 185 00:16:44,758 --> 00:16:45,645 ¡Qué subida! 186 00:16:45,646 --> 00:16:47,717 ¿Te estás debilitando, Alec? 187 00:16:47,718 --> 00:16:49,990 No tanto como parece, Leo. Claro que los cigarros me 188 00:16:49,991 --> 00:16:52,236 quitan el aire, pero sigo fumando cuando tengo ganas. 189 00:16:52,237 --> 00:16:54,261 Dímelo a mí. Dejé los cigarros a la fuerza. 190 00:16:54,262 --> 00:16:55,730 ¿Recibiste los que te mandé? 191 00:16:55,731 --> 00:16:58,060 Si, los recibí. No eran los de mi preferencia. 192 00:16:58,061 --> 00:17:00,357 Sin embargo, los disfrutó mi compañero de celda... 193 00:17:00,358 --> 00:17:02,525 y sobrevivió. 194 00:17:02,526 --> 00:17:03,577 Qué suerte. 195 00:17:10,686 --> 00:17:12,231 Hola Sr. Grainger. 196 00:17:16,462 --> 00:17:19,481 Soy Jeff Kingsley, el hijo de Jefferson Kingsley. 197 00:17:19,482 --> 00:17:21,244 Ud. le envió una invitación. 198 00:17:22,821 --> 00:17:25,416 Ud. no sabía que mi padre falleció hace un mes. 199 00:17:26,405 --> 00:17:29,504 No, no lo sabía. 200 00:17:29,505 --> 00:17:33,030 ¿No le importa que haya venido para que haya justicia? 201 00:17:33,031 --> 00:17:34,261 Por supuesto que no. Adelante. 202 00:17:34,262 --> 00:17:36,622 Gracias. 203 00:17:42,637 --> 00:17:43,673 ¿Conoce a los demás? 204 00:17:43,674 --> 00:17:46,988 Me presenté en la lancha cuando partimos. 205 00:17:46,989 --> 00:17:50,407 Si. Conozco a todos, incluyendo a su hijastra. 206 00:17:50,408 --> 00:17:53,788 aunque no sé si me recuerda de la universidad. 207 00:17:58,997 --> 00:18:00,540 -Hola. -Hola. 208 00:18:00,541 --> 00:18:02,614 -Ha pasado mucho tiempo. -Si. 209 00:18:02,615 --> 00:18:04,703 -¿Estás sorprendida? -Un poco. 210 00:18:04,704 --> 00:18:07,586 -¿Quieres que te explique? -No creo que sea necesario. 211 00:18:08,307 --> 00:18:11,193 -No estás muy feliz de verme, ¿no? -¿Debería estarlo? 212 00:18:11,194 --> 00:18:12,485 Tal vez no. 213 00:18:12,486 --> 00:18:15,799 Pero pensé que lo estarías si te dijera que me alegra verte. 214 00:18:15,800 --> 00:18:17,536 Gracias. 215 00:18:20,678 --> 00:18:23,665 Deben estar preguntándose porqué los invité a venir aquí. 216 00:18:24,297 --> 00:18:27,496 Aclaremos eso ya mismo desde el principio. 217 00:18:28,985 --> 00:18:32,527 Los invité para, digamos, retribuirlos. 218 00:18:34,324 --> 00:18:38,066 No. Retribuirlos no es la palabra. Puede tener tantos significados... 219 00:18:38,928 --> 00:18:42,702 Podría ser una recompensa, que les devuelva el dinero 220 00:18:42,703 --> 00:18:44,280 que creen que les robé. 221 00:18:44,281 --> 00:18:47,925 Podría ser la oportunidad de que Uds. se desquitaran 222 00:18:47,926 --> 00:18:50,390 de mí o de los demás. 223 00:18:50,851 --> 00:18:55,349 Podría ser venganza al tomar una vida por otra. 224 00:18:56,764 --> 00:18:59,314 Alguien mató a algo que yo quería mucho. 225 00:18:59,315 --> 00:19:07,758 Pudo haber sido la amistad, mis ideales o... mi esposa. 226 00:19:07,759 --> 00:19:09,837 Tal vez nunca lo supieron, pero yo amaba a Karma. 227 00:19:11,195 --> 00:19:15,768 Era más que una esposa para mi. Era mi ideal. Mi amiga. 228 00:19:17,232 --> 00:19:19,511 El que sea que la haya matado, volverá a matar. 229 00:19:19,512 --> 00:19:25,262 indiscriminadamente. Asi que advierto a los inocentes, 230 00:19:25,262 --> 00:19:29,425 claro, que tengan cuidado con el asesino o la asesina, 231 00:19:29,967 --> 00:19:32,590 cuando crea necesario que haya otro ataque. 232 00:19:32,591 --> 00:19:36,057 Con eso, queridos amigos, cierro el tema de la noche. 233 00:19:36,058 --> 00:19:39,351 Tratemos de ser tan amables como sea posible. 234 00:19:42,402 --> 00:19:44,880 Olvidé mencionar que hay otro invitado. 235 00:19:44,881 --> 00:19:48,591 El Dr. Lake. Deben recordarlo, mi contable. 236 00:19:48,592 --> 00:19:50,717 a quién enviaron a la cárcel conmigo. 237 00:19:50,718 --> 00:19:54,932 Doc, nuestros amigos tomarán algo. Puede sumarse a ellos. 238 00:19:57,861 --> 00:20:01,942 Buenas noches. Ya que Leo lo dijo tan delicadamente, 239 00:20:01,942 --> 00:20:06,210 me encantará tomar algo y reencontrarme con conocidos. 240 00:20:06,211 --> 00:20:08,792 ¡A propósito! 241 00:20:08,793 --> 00:20:13,486 Tuve que enviar la lancha de regreso a la costa por reparaciones. 242 00:20:13,487 --> 00:20:15,428 Regresará por la mañana. 243 00:20:15,429 --> 00:20:19,757 Mientras tanto, les aseguro que tendrán todas las comodidades 244 00:20:19,758 --> 00:20:23,315 salvo un teléfono, por supuesto. 245 00:20:24,855 --> 00:20:27,240 Cenaremos a las 8.30. 246 00:20:41,335 --> 00:20:42,887 Allerton. 247 00:20:52,536 --> 00:20:55,579 Hace muchos años la costumbre del lugar en manos 248 00:20:55,580 --> 00:21:00,867 de los piratas permitiía que un hombre comiera su suciedad 249 00:21:00,868 --> 00:21:04,092 y supiera su destino. Hoy no somos tan salvajes, claro. 250 00:21:04,093 --> 00:21:09,884 Yo sigo la costumbre dándole a cada uno de Uds. un regalo. 251 00:21:09,885 --> 00:21:13,512 que también puede ser una pista sobre cómo serán retribuidos. 252 00:23:00,636 --> 00:23:02,600 Leo, ¿qué es esta llave? 253 00:23:04,823 --> 00:23:07,253 Puede ser la llave a tu felicidad, querida. 254 00:23:07,254 --> 00:23:10,125 Kingsley. Existe la superstición de que regalar un cuchillo 255 00:23:10,126 --> 00:23:14,278 corta una amistad. No soy supersticioso. ¿y Ud.? 256 00:23:14,279 --> 00:23:17,022 Con esto en mi mano, no. 257 00:23:17,023 --> 00:23:19,501 Yo me retiro a descansar. 258 00:23:19,502 --> 00:23:23,797 Me acostumbré a dormir temprano estos últimos años. 259 00:23:33,617 --> 00:23:36,064 Gail, creo que nuestros invitados disfrutarían 260 00:23:36,065 --> 00:23:38,228 de algo de música si tienes ganas de tocar algo. 261 00:23:38,229 --> 00:23:42,500 -¿Quieres algo en especial? -No, lo que tú quieras. 262 00:23:42,501 --> 00:23:45,549 Con preferencia algo que se toque en instrumentos de madera. 263 00:23:45,550 --> 00:23:46,798 ¿Porqué Leo? 264 00:23:46,799 --> 00:23:49,761 No sé. Creo que hay algo quejumbroso en su música. 265 00:23:49,762 --> 00:23:54,667 Oboes, flautas, clarinetes, suenas así, además de seductores. 266 00:23:57,538 --> 00:24:00,049 -¿Te molesta si te acompaño? -¿Y si fuera así? 267 00:24:00,050 --> 00:24:03,120 -Te acompañaría igual. -Ya probaste con eso. 268 00:24:03,121 --> 00:24:05,253 -Y fallé. -¿Y esta vez? 269 00:24:05,254 --> 00:24:09,549 -Soy tu invitado, ¿recuerdas? -Mio no. De Leo Grainger. 270 00:24:31,023 --> 00:24:32,914 ¿Puedes contarme de qué se trata todo esto? 271 00:24:32,915 --> 00:24:35,168 ¿De qué se trata qué? 272 00:24:35,169 --> 00:24:36,987 Esta fiesta, o lo que sea. 273 00:24:36,988 --> 00:24:38,350 ¿No lo sabes? 274 00:24:38,350 --> 00:24:39,393 No. 275 00:24:39,394 --> 00:24:41,268 ¿Porqué viniste entonces? 276 00:24:41,269 --> 00:24:44,105 -Tengo mis razones. -No lo dudo. 277 00:24:44,106 --> 00:24:47,523 -Buenas razones. -¿Desde tu punto de vista? 278 00:24:47,524 --> 00:24:50,171 ¿Todo esto significa que no me lo dirás? 279 00:24:50,172 --> 00:24:51,724 Así es. 280 00:24:51,725 --> 00:24:54,447 ¿También significa que no confías en mí? 281 00:24:54,448 --> 00:24:56,581 Cierto. 282 00:25:19,801 --> 00:25:23,035 Qué regalos tan extraños. ¿O comprende el suyo? 283 00:25:23,805 --> 00:25:27,208 ¿Y el suyo, Dr. Lake? Supongo que no quiere perderle el rastro. 284 00:25:28,487 --> 00:25:29,947 El mío es bastante sencillo. 285 00:25:29,948 --> 00:25:32,615 Leo siempre dijo que mis lápices no eran auténticos. 286 00:25:32,616 --> 00:25:34,907 Sólo porque escriben insinuaciones. 287 00:25:36,448 --> 00:25:38,406 Tengo la sensación de que no está bien de la cabeza. 288 00:25:38,406 --> 00:25:40,062 ¿Ud. qué cree? 289 00:25:41,453 --> 00:25:46,265 Entenderá que nunca ejercí la medicina. 290 00:25:46,265 --> 00:25:49,802 Eso no le impide tener una opinión personal. 291 00:25:49,803 --> 00:25:51,759 No necesariamente. 292 00:25:51,760 --> 00:25:56,696 Como estudiante del código del zodíaco Ud. debería opinar. 293 00:25:56,697 --> 00:26:00,720 Su signo, piscis, debe saber lo que significa. 294 00:26:00,721 --> 00:26:04,037 Dos peces que nadan en direcciones contrarias y 295 00:26:04,038 --> 00:26:05,395 ascendente en Júpiter. 296 00:26:05,396 --> 00:26:07,853 No quisiera tener que predecir qué sucederá. 297 00:26:07,854 --> 00:26:14,027 Su salud no es muy constante y tanta inactividad no le ayudó. 298 00:26:15,615 --> 00:26:17,857 Yo tampoco quisiera opinar. 299 00:26:17,858 --> 00:26:21,095 No, Dr. Creo que Ud, y yo tenemos algo en común. 300 00:26:21,096 --> 00:26:22,955 ¿Y eso que es? 301 00:26:25,671 --> 00:26:27,595 Ambos tuvimos la confianza de Leo. 302 00:26:27,595 --> 00:26:30,116 Yo, desde un punto de vista astrológico 303 00:26:30,117 --> 00:26:33,956 y Ud. desde un punto de vista financiero. 304 00:26:34,773 --> 00:26:36,948 -¿Y entonces? - Bueno. 305 00:26:37,911 --> 00:26:40,493 Si unificamos nuestra información podríamos 306 00:26:40,494 --> 00:26:43,698 lograr ventajas mutuas. 307 00:26:44,783 --> 00:26:47,129 -No sé si me merezco eso. 308 00:27:15,041 --> 00:27:17,979 - ¿Qué sucede? - Ahí dentro. 309 00:27:19,147 --> 00:27:21,790 ¿Conoces alguna forma de irnos de esta isla? 310 00:27:21,791 --> 00:27:23,306 No hay ninguna forma. Ya le pregunté al mayordomo. 311 00:27:23,307 --> 00:27:26,248 -¿Porqué? -Tengo miedo. -¿De qué? 312 00:27:26,777 --> 00:27:31,850 No sé. Pero esto siempre a Leo le sugirió la muerte. 313 00:27:32,419 --> 00:27:35,191 -¿Y esto qué le sugeriría? -¿Qué es? 314 00:27:35,192 --> 00:27:37,708 -Tablas de multiplicar. -Dos por dos. etc. 315 00:27:38,083 --> 00:27:41,249 Podría ser una de sus sutiles advertencias para insinuarte 316 00:27:41,250 --> 00:27:44,252 que ya no podrás manejar las cifras para tu propio beneficio. 317 00:27:44,998 --> 00:27:48,344 Pero presiento que va más allá. Tablas, calaveras... 318 00:27:52,984 --> 00:27:54,339 Mira lo que le dió a Alec. 319 00:27:54,340 --> 00:27:58,275 ¿Qué?. No lo ví. Lo puso muy rápido en el bolsillo. 320 00:27:58,642 --> 00:28:00,196 Alec sabe algo. 321 00:28:03,735 --> 00:28:05,502 Me preguntó de dónde es la llave. 322 00:28:05,503 --> 00:28:07,959 -¿Qué llave? 323 00:28:09,146 --> 00:28:11,426 - La que le dió a Gail. -¿Porqué no lo averiguas? 324 00:28:11,427 --> 00:28:12,925 Lo haré en cuanto pueda. 325 00:28:12,926 --> 00:28:15,295 Cuidado con el joven Kingsley. No confío en él. 326 00:28:15,296 --> 00:28:18,496 Tú vigila al joven Kingsley. -Lo haré. 327 00:28:21,898 --> 00:28:23,258 No sabía que tocaras tan bien. 328 00:28:23,259 --> 00:28:24,323 ¿No? 329 00:28:30,288 --> 00:28:32,892 Sabes. En una época pensé que sabía mucho sobre tí. 330 00:28:32,893 --> 00:28:34,430 ¿Sí? 331 00:28:34,531 --> 00:28:37,490 ¿Recuerdas las largas caminatas bajo la lluvia? 332 00:28:37,491 --> 00:28:41,978 ¿Cabalgatas? ¿Tenis? ¿O cuando me ganaste 6 a 3? 333 00:28:41,979 --> 00:28:45,996 Las cosas graciosas que me gustaban de tí, tus 334 00:28:45,997 --> 00:28:48,265 súbitas ganas de comen pan, helado de chocolate. 335 00:28:48,609 --> 00:28:49,491 Los ópalos... 336 00:28:49,492 --> 00:28:53,718 no eran tus piedras, ¡no?. Me lo imaginé. 337 00:28:53,719 --> 00:28:57,265 Te traían mala suerte. Como cuando fuimos al concierto y 338 00:28:57,266 --> 00:29:00,502 usabas tus sandalias rojas nuevas de taco alto. 339 00:29:00,503 --> 00:29:02,035 Se atascó el taco en la grilla... 340 00:29:03,584 --> 00:29:06,606 Lástima que no pude ajustar los clavos. 341 00:29:06,950 --> 00:29:09,313 Fuimos juntos por el pasillo. 342 00:29:09,314 --> 00:29:11,674 No sabes cuánto me costó conseguir esos asientos. 343 00:29:11,674 --> 00:29:14,356 en la tercera fila sólo para lucirme contigo. 344 00:29:15,126 --> 00:29:19,385 Aún tengo ese taco, pero no creo que te sirva de algo. 345 00:29:19,897 --> 00:29:23,069 ¡No necesito ningún taco! 346 00:29:23,070 --> 00:29:27,483 Es lo que pensé. ¿Pero alguna vez olvidarás en picnic en el río. 347 00:29:27,484 --> 00:29:31,581 Con ese campo de margaritas y de sauces llorones? 348 00:29:32,693 --> 00:29:35,423 ¿Recuerdas cómo te pusiste con los sauces llorones? 349 00:29:37,611 --> 00:29:39,664 Veo que no hiciste lo que te pidió Leo. 350 00:29:40,762 --> 00:29:42,618 ¿Los instrumentos de viento? 351 00:29:42,619 --> 00:29:45,358 - Si, ¿lo olvidaste? -No. 352 00:29:47,472 --> 00:29:48,982 <> 353 00:29:54,296 --> 00:29:55,993 Ya veo. 354 00:30:00,946 --> 00:30:05,463 -¿Vendrás a ver qué es? -¿Qué es qué? 355 00:30:10,346 --> 00:30:16,132 -Ah, eso. No. -¿Porqué no? 356 00:30:16,133 --> 00:30:20,024 Averigualo tú si te parece importante. 357 00:30:21,425 --> 00:30:24,150 Gail, ¿hay algo que te parezca importante? 358 00:30:25,662 --> 00:30:27,525 Si. Estar sola. 359 00:31:06,101 --> 00:31:09,008 -¿Qué ves al mirar el futuro? -¿Qué crees? 360 00:31:09,009 --> 00:31:10,933 ¿Quieres que te diga el horóscopo? 361 00:31:10,934 --> 00:31:14,717 No. Nada tan personal. Digo algo que nos incluya a todos. 362 00:31:14,718 --> 00:31:16,956 Como una predicción. 363 00:31:16,957 --> 00:31:21,963 Si están de acuerdo, ¿porqué no se reúnen alrededor del escritorio? 364 00:31:21,964 --> 00:31:23,161 Bien. 365 00:31:44,242 --> 00:31:47,345 <>. 366 00:31:51,845 --> 00:31:54,518 Te estamos esperando, Emiline. 367 00:32:02,455 --> 00:32:05,145 Claro que trabajarías mejor sin tanta iluminación. 368 00:32:05,146 --> 00:32:08,064 -Si, sería mejor. -Yo me ocupo de eso. 369 00:33:06,070 --> 00:33:10,610 Te veo con un peso en tu alma. Muy pesado. 370 00:33:12,252 --> 00:33:14,973 Tan pesado que podría hundirte. 371 00:33:17,253 --> 00:33:22,482 No sé porqué pero siento como si subiera el agua sobre mí. 372 00:33:24,245 --> 00:33:27,443 ¡Tengo la sensación de que me estoy ahogando! 373 00:33:27,444 --> 00:33:29,632 ¡Bastas, basta! No quiero oir más. 374 00:33:30,081 --> 00:33:31,269 Está bien. 375 00:33:44,061 --> 00:33:46,986 Es extraño, pero pareciera que no puedo leerlo. 376 00:33:46,987 --> 00:33:49,566 Es como si estuviera separado. 377 00:33:50,540 --> 00:33:54,640 ¡Está separado por barrotes! 378 00:33:55,492 --> 00:34:01,218 Entonces puede saltarme. ¿Y qué ve para Ud.? 379 00:34:01,793 --> 00:34:06,216 ¿Para mí? Es muy difícil verse para uno mismo. 380 00:34:07,334 --> 00:34:09,536 Pero siento que estoy por elevarme. 381 00:34:14,243 --> 00:34:16,179 ¡Basta, basta! 382 00:34:16,180 --> 00:34:21,101 -Que alguien encienda las luces. -Yo lo haré. 383 00:34:25,772 --> 00:34:29,711 ¡Qué buen truco! ¿Puede decirme cómo lo hizo? 384 00:34:29,712 --> 00:34:31,119 No fue un truco. 385 00:35:14,227 --> 00:35:15,304 ¿Adónde vas? 386 00:35:15,305 --> 00:35:17,052 -Tengo una idea. -¿Sobre qué? 387 00:35:18,237 --> 00:35:19,530 La llave de Leo. 388 00:35:37,206 --> 00:35:40,464 -¿Ya terminó la predicción? -Si. Esta noche estoy cansada. 389 00:35:40,465 --> 00:35:42,828 -¿Porqué no te vas a dormir? -Es lo que haré. 390 00:35:44,122 --> 00:35:46,058 ¿Puedes traerme un libro Alec? 391 00:35:46,627 --> 00:35:49,112 Estoy cansada, pero no tengo sueño. 392 00:35:50,012 --> 00:35:53,679 Tal vez puedas elegir alguno entre esos estantes. 393 00:35:55,521 --> 00:35:58,175 ¿No es mejor que tú escojas tu lectura por tu cuenta? 394 00:35:58,176 --> 00:36:02,493 -Es que eres tan listo... -Bueno, basta. 395 00:36:08,793 --> 00:36:10,893 ¿Buscas alguno en especial? 396 00:36:11,600 --> 00:36:16,577 ¿Para Emiline? Algo liviano, por supuesto. 397 00:36:19,074 --> 00:36:23,562 Si, claro. ¿Qué te parece éste? -¿Qué dice? 398 00:36:23,563 --> 00:36:25,302 <> 399 00:36:27,805 --> 00:36:29,228 Es ideal. 400 00:36:36,234 --> 00:36:37,871 Gracias, Alec. 401 00:36:37,872 --> 00:36:40,236 Bueno, se hace tarde. Es hora que todos vayamos a dormir. 402 00:36:40,237 --> 00:36:41,613 ¿Qué crees John? 403 00:36:41,614 --> 00:36:43,025 ¿Damos por terminada la velada? 404 00:36:43,026 --> 00:36:45,255 Nosotros si. -Yo también. 405 00:36:46,145 --> 00:36:48,360 ¿Lista. Emiline? 406 00:37:19,586 --> 00:37:21,614 ¿Qué haces aquí afuera? 407 00:37:21,615 --> 00:37:23,867 Podría hacer la misma pregunta. 408 00:37:23,868 --> 00:37:26,179 Te resfriarás con esta niebla. 409 00:37:26,180 --> 00:37:28,323 Es probable. 410 00:37:28,324 --> 00:37:31,186 ¿Porqué no me dices de qué te estas escapando? 411 00:37:31,759 --> 00:37:32,982 ¿Me estoy escapando? 412 00:37:32,983 --> 00:37:37,402 Claro. Primero de tus amigos al venir a este lugar de muerte. 413 00:37:37,403 --> 00:37:40,692 y ahora de todos los que están adentro. 414 00:37:40,693 --> 00:37:43,850 ¿Con qué derecho te metes en mis asuntos privados? 415 00:37:43,851 --> 00:37:45,966 Será porque me gustas. 416 00:37:45,967 --> 00:37:48,483 Tienes una forma muy extraña de demostrarlo. 417 00:37:48,484 --> 00:37:50,968 Bueno, soy una persona rara. 418 00:37:50,969 --> 00:37:54,254 Tal vez me gustas más de lo que ves. 419 00:37:54,255 --> 00:37:55,404 ¿En serio? 420 00:37:55,405 --> 00:37:58,840 Y veo que sólo eres una niña con muchos problemas. 421 00:37:58,841 --> 00:38:02,286 -¿Qué problemas? -Eso es lo que debo averiguar. 422 00:38:02,287 --> 00:38:04,622 ¿Es todo lo que debes averiguar? 423 00:38:04,623 --> 00:38:07,156 No, pero sirve para empezar. 424 00:38:07,157 --> 00:38:08,942 ¿Y después de eso? 425 00:38:09,770 --> 00:38:13,385 Gail, ¿hice algo por lo que no confías en mí? 426 00:38:13,386 --> 00:38:15,629 Viniste con los demás, ¿no? 427 00:38:15,630 --> 00:38:17,347 -Es obvio. -¿Porqué? 428 00:38:17,348 --> 00:38:18,661 Para verte. 429 00:38:20,100 --> 00:38:21,426 No te creo. 430 00:38:22,466 --> 00:38:26,133 Gail, ¿porqué no te sueltas y eres tú misma? 431 00:38:26,134 --> 00:38:28,471 ¿Porqué no me dejas ayudarte? 432 00:38:28,472 --> 00:38:31,688 Hay una sola forma de ayudarme y es que me dejes sola. 433 00:38:31,689 --> 00:38:35,202 Mira, jovencita. No pruebes mi paciencia. 434 00:38:35,203 --> 00:38:38,634 Deberías saber de una vez por todas que no te dejaré sola. 435 00:38:39,707 --> 00:38:42,177 Muy bien. Yo te dejaré a tí. 436 00:39:15,403 --> 00:39:18,434 Vine a pedirte prestada un poco de crema de limpieza. 437 00:39:18,435 --> 00:39:19,926 Claro. 438 00:39:25,185 --> 00:39:27,154 ¿No te la estoy robando? 439 00:39:27,155 --> 00:39:28,970 No, apenas la uso. 440 00:39:28,971 --> 00:39:32,339 -Pero deberías usarla, querida. -Es demasiado trabajo. 441 00:39:32,340 --> 00:39:35,099 Nada es demasiado para proteger tu piel. 442 00:39:36,257 --> 00:39:38,710 Con este clima no es necesario. 443 00:39:38,711 --> 00:39:41,360 Si no te tomas el trabajo de proteger tu piel cuando estás 444 00:39:41,361 --> 00:39:43,234 sana, lo lamentarás. 445 00:39:43,235 --> 00:39:44,617 Lo haré en su momento. 446 00:39:44,618 --> 00:39:47,102 Ya muestra signos de falta de cuidado. 447 00:39:49,278 --> 00:39:54,305 Permiso. ¡Qué cuarto tan interesante! 448 00:39:54,306 --> 00:39:58,263 No lo decoró mi madre. Estaba así cuando Leo compró el sitio. 449 00:39:58,264 --> 00:40:02,421 ¿Leo lo compró? Pensaba que Karma lo compró para él. 450 00:40:29,253 --> 00:40:33,797 -Allerton. -Si, Sr. Estoy ordenando. 451 00:40:33,798 --> 00:40:38,112 ¿Como mayordomo o como un condenado que huye, Al Jinx? 452 00:40:38,113 --> 00:40:39,498 ¡Es mentira! 453 00:40:39,499 --> 00:40:41,497 ¿Que eres un condenado a muerte que huye? 454 00:40:41,498 --> 00:40:45,157 Fuiste un falso mayordomo cuando Grainger no estaba. 455 00:40:45,158 --> 00:40:48,288 Hice varios buenos contactos en la cárcel. 456 00:40:48,289 --> 00:40:51,484 Contactos que podían averiguar muchas cosas. 457 00:40:52,166 --> 00:40:58,165 Escribí algunas cartas y las respuestas llegaron hoy. 458 00:40:58,200 --> 00:41:04,155 Como esta: < 00:41:10,227 con la cicatriz en la mani izquierda es en 460 00:41:10,228 --> 00:41:15,267 realidad Al Jinx, el condenado que huyó hace un mes. Pensé 461 00:41:15,268 --> 00:41:17,488 que debía saberlo porque...>> 462 00:41:35,752 --> 00:41:37,549 ¿Te diviertes, Doc? 463 00:41:37,550 --> 00:41:41,602 Si, te buscaba, Leo. 464 00:41:42,223 --> 00:41:43,539 ¿En serio? 465 00:41:44,428 --> 00:41:46,570 Los invitados parecen estar un poco incómodos. 466 00:41:46,571 --> 00:41:50,576 Es la idea. Tienen el control de la casa. ¿Qué puedo hacer? 467 00:41:50,577 --> 00:41:52,979 Les das la mano...¿No, Leo? 468 00:41:52,980 --> 00:41:54,433 Algo así. 469 00:41:55,497 --> 00:41:57,813 Están intrigados con qué estás tramando. 470 00:41:57,814 --> 00:41:59,229 Tú también, Doc. 471 00:42:00,291 --> 00:42:03,901 ¿Olvidaste que yo sé qué planeaste para mí? 472 00:42:03,902 --> 00:42:08,707 ¿Olvidaste cuando te mostré cómo nos habían arruinado 473 00:42:08,708 --> 00:42:10,530 y explotaste? 474 00:42:11,660 --> 00:42:14,682 ¿Y cuando supiste que mataron a tu esposa? 475 00:42:14,683 --> 00:42:18,371 ¿El día en que te volviste loco de verdad? 476 00:42:18,372 --> 00:42:21,179 ¿Olvidaste lo que me dijiste? 477 00:42:21,180 --> 00:42:25,761 En esas circunstancias, no puedo ser responsable de mis palabras. 478 00:42:25,762 --> 00:42:30,312 Lo que me dijiste ocurrió. 479 00:42:30,313 --> 00:42:33,274 -¿Qué dije, Doc? -Lo suficiente. 480 00:42:33,275 --> 00:42:35,943 Aún cuando te costara tu último centavo. 481 00:42:35,944 --> 00:42:38,687 Y fue exactamente lo que pasó. 482 00:42:38,688 --> 00:42:43,236 ¿Qué? ¿Costó tu último centavo? ¡Qué gracioso! 483 00:42:43,237 --> 00:42:47,125 Es verdad. Sin embargo, si prefieres creer lo mismo que 484 00:42:47,126 --> 00:42:49,266 los demás que tengo una fortuna enterrada aquí. 485 00:42:49,267 --> 00:42:50,942 no puedo impedírtelo. 486 00:42:50,943 --> 00:42:53,918 Dijiste que me estabas buscando. ¿Para qué? 487 00:42:53,919 --> 00:42:56,657 Pensaba que te gustaría saber qué están haciendo tus invitados. 488 00:42:56,658 --> 00:42:59,259 Sé muy bien qué hacen. 489 00:43:02,025 --> 00:43:04,945 Después de todo, nada de lo que le dijera a Karma era alentador. 490 00:43:05,809 --> 00:43:09,876 Sólo veía preocupaciones y problemas y un final trágico. 491 00:43:09,877 --> 00:43:10,880 ¿Tú viste eso? 492 00:43:10,881 --> 00:43:14,322 Sí, muy claramente, y en detalle. 493 00:43:14,323 --> 00:43:17,388 Vi como la ahorcaban hasta que no sintió nada más. 494 00:43:17,389 --> 00:43:18,948 ¡Eso es mentira! 495 00:43:18,949 --> 00:43:21,393 ¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 496 00:43:21,394 --> 00:43:24,369 No la ahorcaron. La apuñalaron con un cuchillo. 497 00:43:24,370 --> 00:43:28,299 Tal vez sepas que la ahorcaron hasta que quedó inconsciente. 498 00:43:28,300 --> 00:43:30,927 Estas inventando todo para parecer una adivina. 499 00:43:31,501 --> 00:43:33,773 A menos que tuvieras algo que ver con el asesinato. 500 00:43:33,774 --> 00:43:36,138 Tuve menos que ver con el asesinato que tú. 501 00:43:36,139 --> 00:43:38,284 ¿Eres un fraude! Cómo te atreves... 502 00:43:38,978 --> 00:43:40,405 ¡Adelante! 503 00:43:43,702 --> 00:43:47,100 Tal vez no se han dado cuenta del volumen de sus voces. 504 00:43:47,101 --> 00:43:48,769 Gracias por detenernos, Alec. 505 00:43:48,770 --> 00:43:51,331 Y no permiten que descanse esta jovencita. 506 00:43:53,328 --> 00:43:55,317 Es Ud. muy considerado, Sr. Ritchfield. 507 00:43:55,318 --> 00:43:58,918 -Quisiera irme a dormir. -¡Por supuesto! Pensé que podría... 508 00:43:58,919 --> 00:44:02,203 Vamos, Alec. Fue idea tuya dejar en paz a Gail. 509 00:45:28,781 --> 00:45:30,878 ¿Buscas algo, Alec? 510 00:45:32,144 --> 00:45:35,485 Mi pipa. Creí que la dejé aquí. 511 00:45:35,485 --> 00:45:37,065 No sabía que fumabas pipa. 512 00:45:38,117 --> 00:45:39,307 ¿No? 513 00:45:39,308 --> 00:45:42,596 Siempre me interesaron las pipas. ¿Puedo ver la tuya? 514 00:45:42,597 --> 00:45:48,123 Claro...Debo haberla dejado en mi cuarto. 515 00:45:48,124 --> 00:45:50,993 Sin duda. Toma un cigarro. 516 00:45:52,757 --> 00:45:53,350 Gracias. 517 00:46:01,781 --> 00:46:05,485 -¿Fuego? -Gracias. 518 00:46:13,065 --> 00:46:14,681 ¿Tú no fumas? 519 00:46:14,682 --> 00:46:16,275 No en este momento. 520 00:46:18,649 --> 00:46:20,486 Muy buen cigarro. 521 00:46:22,066 --> 00:46:25,368 Deberías saber, Alec, que siempre tengo mis gustos y 522 00:46:25,368 --> 00:46:27,623 hasta conseguí algunos en el lugar donde me enviaste. 523 00:46:27,624 --> 00:46:32,165 Te olvidas que me ocupé de tu defensa y te dieron 5 años 524 00:46:32,166 --> 00:46:33,069 en vez de 25. 525 00:46:33,070 --> 00:46:36,161 ¡5 años eran suficiente para que lograras tus propósitos! 526 00:46:36,996 --> 00:46:43,020 ¡5 años te dieron mucho tiempo para liquidar Grainger Inc. 527 00:46:43,020 --> 00:46:44,718 en tu provecho! 528 00:46:45,810 --> 00:46:47,644 Para cuando terminaste de explotar tus empresas, 529 00:46:47,644 --> 00:46:50,174 no quedó nada para liquidar. 530 00:46:50,174 --> 00:46:53,968 Asi que viniste a la isla para ver qué podías sacarle a Karma 531 00:46:53,969 --> 00:46:56,222 Tendrías que tener cuidado con tus acusaciones, Leo. 532 00:46:56,223 --> 00:46:57,796 Ya no engañas a nadie, Alec. 533 00:46:57,797 --> 00:47:00,889 Aquí no hay jurado, ni juez, ni habrá testigos. 534 00:47:00,890 --> 00:47:02,464 ¿Esto es una amenaza? 535 00:47:02,465 --> 00:47:06,417 Tómalo como lo que es. Puedo haberte desilucionado. 536 00:47:06,418 --> 00:47:08,840 pero deberías estar satisfecho porque desaparecí un tiempo. 537 00:47:08,841 --> 00:47:10,112 ¿Pero tenías que hacer desaparecer a Karma? 538 00:47:10,113 --> 00:47:14,674 -Aléjate, Leo. -No tienes escapatoria, Alec. 539 00:47:14,675 --> 00:47:15,353 -¿No? 540 00:47:17,290 --> 00:47:19,961 -Fuiste tú. Asesinaste a Karma. 541 00:47:21,048 --> 00:47:25,573 Me lo imaginaba. Pensaba que fuiste tú pero quería pruebas. 542 00:47:25,574 --> 00:47:28,048 Ahora tengo esas pruebas. 543 00:47:28,807 --> 00:47:30,575 Obviamente fue así como la mataste. 544 00:47:31,802 --> 00:47:34,230 Un golpe súbito en la oscuridad, sin aviso 545 00:47:34,231 --> 00:47:36,414 ni la mínima oportunidad de defenderse. 546 00:47:37,424 --> 00:47:41,992 Estúpidamente usaste la misma técnica y sin duda la misma arma. 547 00:47:42,765 --> 00:47:46,844 ¿Ves? No eres tan inteligente como pensabas que eras. 548 00:47:47,194 --> 00:47:50,901 ¿Ahora lo ves? ¿Que caiste en mis manos? 549 00:47:52,341 --> 00:47:55,591 ¿Ves que te condenaste solo? 550 00:47:55,591 --> 00:48:03,190 Sellaste tu propio infierno. Firmaste tu propia muerte. 551 00:52:36,334 --> 00:52:40,022 Muy interesante, Emiline, muy pero muy interesante. 552 00:52:40,023 --> 00:52:41,765 Y algo divertido. 553 00:52:41,766 --> 00:52:43,221 ¿Que? 554 00:52:43,222 --> 00:52:47,451 Que Leo te diera la llave sin darte el sentido de usarla. 555 00:52:47,452 --> 00:52:49,066 No sé a qué te refieres. 556 00:52:49,067 --> 00:52:52,081 -¿Sabes qué abre esa llave? -No. 557 00:52:52,082 --> 00:52:53,900 ¿O cómo llegar a lo que abre? 558 00:52:53,901 --> 00:52:56,659 -No. -Eso pensé. Pero yo sí. 559 00:52:56,660 --> 00:53:01,314 Me parece que sería bueno que nosotros dos aunemos 560 00:53:01,315 --> 00:53:03,431 nuestros recursos... 561 00:53:03,432 --> 00:53:06,595 y dividamos ganancias. 562 00:53:06,596 --> 00:53:09,686 -¿En partes iguales? -Dos partes iguales. 563 00:53:11,071 --> 00:53:12,517 Yo llevaré la llave. 564 00:53:14,040 --> 00:53:14,994 Como quieras. 565 00:53:16,233 --> 00:53:17,609 Sígueme. 566 00:54:13,606 --> 00:54:16,112 Como tienes la llave, es tuyo el privilegio, querida Emiline. 567 00:55:07,578 --> 00:55:09,806 ¿Qué hace aquí, Kingsley? 568 00:55:09,807 --> 00:55:12,246 Me preguntaba qué hacías tú. 569 00:55:13,348 --> 00:55:16,249 No creo que sea bueno que lo averigües. 570 00:56:10,528 --> 00:56:12,476 ¡Jeff! ¡Jeff! 571 00:56:38,779 --> 00:56:40,677 ¿Estás bien? 572 00:56:40,678 --> 00:56:44,090 Yo si, pero...¿y tú? ¿Cómo está tu cabeza? 573 00:56:45,683 --> 00:56:48,381 Como si me hubieran tirado con un libro. 574 00:56:48,382 --> 00:56:49,655 Fue con una silla. 575 00:56:50,936 --> 00:56:53,010 Claro, ese falso médico. 576 00:56:54,024 --> 00:56:56,557 - Debo encontrarlo. - Jeff, tranquilízate. 577 00:56:56,558 --> 00:56:58,780 ¿Luego de cómo me engañó? 578 00:56:58,781 --> 00:57:02,230 Pero es un delincuente... peligroso. Estuvo en la cárcel. 579 00:57:02,231 --> 00:57:03,917 Y habrá más que eso para él. 580 00:57:03,918 --> 00:57:05,696 Creo que sé donde hallarlo. 581 00:57:05,697 --> 00:57:09,337 ¡Jeff! No lo hagas. Por favor. Por mí. 582 00:57:09,327 --> 00:57:10,678 ¿Por tí? 583 00:57:10,679 --> 00:57:16,140 Si, Jeff. Mira, ven. Será mejor que te sientes. 584 00:57:17,826 --> 00:57:21,622 Gail, parece que no entiendes. Lo atrapé revisando el escritorio. 585 00:57:22,915 --> 00:57:26,024 Gail, ¿tienes idea de lo que estaba buscando? 586 00:57:27,282 --> 00:57:30,920 Creo que sí. Mi madre me lo contó una vez. 587 00:57:30,921 --> 00:57:33,463 Tiene que ver con el cajón del centro. 588 00:57:33,464 --> 00:57:36,238 Algo adentro o cerca de él muestra un escondite 589 00:57:36,239 --> 00:57:37,874 con objetos de valor. 590 00:57:37,875 --> 00:57:38,966 ¿Objetos de valor? 591 00:57:40,533 --> 00:57:43,607 ¿No deberías mirar un poco y ver si encuentras algo? 592 00:57:43,608 --> 00:57:48,094 Ya miré. No sé como hacer que funcione. 593 00:57:48,095 --> 00:57:49,561 Déjame intentarlo. 594 00:58:31,446 --> 00:58:34,608 Si lo que buscamos está aquí, lo dividiremos 50 y 50. 595 00:58:34,609 --> 00:58:35,518 ¿Qué te hace pensar que...? 596 00:58:35,519 --> 00:58:38,197 ¡Qué oferta tan generosa, John, pues crees que esa pistola 597 00:58:38,197 --> 00:58:39,142 está cargada! 598 00:58:39,143 --> 00:58:41,981 Claro que está cargada. Yo mismo la cargué antes de la cena. 599 00:58:41,982 --> 00:58:44,909 ¿Crees que confiaría en tenerte cerca con un arma cargada? 600 00:58:44,910 --> 00:58:46,490 ¡Idiota! 601 00:58:47,564 --> 00:58:49,123 ¿Cómo pensaste que no iba a darte tu mitad? 602 00:58:49,124 --> 00:58:50,891 Bueno, te conozco. 603 00:58:53,182 --> 00:58:55,179 ¡La calavera! ¡La pista que me dio Leo! 604 00:58:55,180 --> 00:58:58,635 Tenías razón, Alec. Lo que buscamos debe estar aquí. 605 00:58:58,636 --> 00:59:00,726 ¡La tabla de madera! La pista que me dio a mí. 606 00:59:00,727 --> 00:59:03,713 Movámosla...John, échame una mano. 607 00:59:10,352 --> 00:59:13,779 ¡Un momento! Aclarémoslo ahora: lo dividiremos entre 3. 608 00:59:14,998 --> 00:59:16,707 Que sean cuatro. 609 00:59:19,940 --> 00:59:21,641 Sólo para ser sociables. 610 00:59:21,642 --> 00:59:24,258 ¿Qué te hace creer que tiene derecho a algo? 611 00:59:24,904 --> 00:59:27,296 Yo sé dónde están los cadáveres. 612 00:59:28,739 --> 00:59:31,948 Está bien. Será como dice. Lo dividiremos en cuatro. 613 00:59:31,949 --> 00:59:32,902 Dame una mano. 614 00:59:37,866 --> 00:59:39,505 ¡Miren, una caja! 615 00:59:46,766 --> 00:59:47,809 Está cerrada. 616 00:59:48,796 --> 00:59:49,852 Debe ser la llave de Gail lo que podría abrirla. 617 00:59:49,853 --> 00:59:50,901 ¡Nunca dijiste nada! 618 00:59:50,902 --> 00:59:53,484 Dámela. 619 01:00:00,207 --> 01:00:05,209 ¿Qué es? ¡Léelo! 620 01:00:05,209 --> 01:00:06,541 Si, léelo. 621 01:00:10,720 --> 01:00:13,591 A quien corresponda: esto representa todo lo que robé 622 01:00:13,592 --> 01:00:17,726 de Grainger Inc. El papel en que este mensaje está escrito. 623 01:00:20,011 --> 01:00:22,312 Inversiones desafortunada hicieron el resto. 624 01:00:22,313 --> 01:00:26,305 Les sugiero que lo dividan por partes iguales entre Uds. 625 01:00:26,306 --> 01:00:30,420 para sentir que hubo justicia. Sinceramente. Leo Grainger. 626 01:00:32,297 --> 01:00:34,501 -¿No lo creo! -Yo si. 627 01:00:34,502 --> 01:00:36,754 Es típico de Leo reirse el último. 628 01:00:39,887 --> 01:00:43,395 -John, ¡mira! -¡Salgamos de aquí! 629 01:00:45,564 --> 01:00:47,291 ¡La puerta no se abre! 630 01:00:48,408 --> 01:00:50,177 Trae el cincel, Alec. 631 01:00:54,142 --> 01:00:55,358 Déjenme ayudar. 632 01:01:08,127 --> 01:01:09,709 ¡Ese es el truco! 633 01:01:17,217 --> 01:01:18,488 ¡Jeff, mira allí! 634 01:01:18,488 --> 01:01:20,229 -¿Dónde? -Allí. 635 01:01:21,071 --> 01:01:23,600 Aquí. Pon la mano aquí. 636 01:01:38,241 --> 01:01:41,328 Apuesto que la llave que te dio Leo abre esa caja. 637 01:01:55,623 --> 01:01:57,859 ¡Las joyas de mi madre! 638 01:02:00,146 --> 01:02:02,757 Jeff. espera. Oye esto. 639 01:02:03,487 --> 01:02:07,443 Gail, querida, esto es todo lo que queda de mi herencia. 640 01:02:07,444 --> 01:02:10,215 Cuando Leo tuvo problemas financieros le dí todo 641 01:02:10,216 --> 01:02:13,607 pero se perdió con lo demás en inversiones fallidas. 642 01:02:13,608 --> 01:02:17,311 Por favor, no lo culpes. El lo intentó. 643 01:02:17,312 --> 01:02:24,301 Gail querida. Deja esta isla tan rápido como puedas. 644 01:02:24,302 --> 01:02:29,882 pues nada bueno le pasará a nadie aquí. 645 01:02:31,110 --> 01:02:33,385 Que Dios te bendiga y trata de ser feliz. 646 01:02:33,386 --> 01:02:35,113 Tu madre que te ama. 647 01:02:37,577 --> 01:02:38,847 ¡No se abre! 648 01:02:44,467 --> 01:02:50,191 ¡John! ¡No quiero morir así! 649 01:02:57,347 --> 01:02:59,802 Pobre mamá. Lo sabía. 650 01:02:59,803 --> 01:03:03,873 Sabía a qué te expusiste sin sentido, Gail. 651 01:03:03,874 --> 01:03:05,442 ¿Sin sentido? 652 01:03:05,443 --> 01:03:07,788 Si. No creas que no veo dentro de tí. 653 01:03:07,789 --> 01:03:10,284 No creas que no veo porqué huías de todo. 654 01:03:10,285 --> 01:03:11,988 Por tu ego herido. 655 01:03:12,572 --> 01:03:17,584 ¿Ego? A cada lado adonde iba todos me acusaban. 656 01:03:17,585 --> 01:03:21,256 Sé lo que pensaban. <>. 657 01:03:21,257 --> 01:03:23,993 <>. 658 01:03:23,994 --> 01:03:28,020 Sé lo que pensabas, Gail. Pero te equivocabas. Mucho. 659 01:03:29,717 --> 01:03:32,819 De seguro pensabas que yo creía eso de tí. 660 01:03:33,120 --> 01:03:34,571 Por supuesto. 661 01:03:34,572 --> 01:03:37,230 ¿Crees que vine con esos timadores para tener 662 01:03:37,230 --> 01:03:38,905 una parte del botín? 663 01:03:38,906 --> 01:03:42,528 No sabía qué pensar, Jeff. No quería, pero ¿cómo pensar 664 01:03:42,529 --> 01:03:44,081 otra cosa? Viniste con ellos. 665 01:04:03,630 --> 01:04:04,654 ¡Atrás! 666 01:04:05,948 --> 01:04:08,407 ¡Rata sucia! ¡No salvas a una mujer! 667 01:04:08,408 --> 01:04:11,619 ¡Si no fuera por tí, no estaría en esto! 668 01:04:11,620 --> 01:04:12,621 ¡Como si esto fuera mi culpa! 669 01:04:12,622 --> 01:04:14,240 ¡Teníamos que venir hasta aquí!. 670 01:04:18,428 --> 01:04:20,318 ¡John, ayúdame! ¡No puedo nadar! 671 01:04:20,319 --> 01:04:21,423 ¡Socorro! 672 01:04:34,032 --> 01:04:35,151 ¿Qué es eso? 673 01:04:35,152 --> 01:04:38,274 La lancha que viene de regreso. 674 01:04:38,275 --> 01:04:40,746 -¿Tu lancha? -Reconocí el motor. 675 01:04:41,411 --> 01:04:43,176 ¿Cuanto tardarás en hacer el equipaje? 676 01:04:43,177 --> 01:04:44,294 ¿Para qué? 677 01:04:44,295 --> 01:04:46,740 Cumplirás con los deseos de tu madre, ¿no? 678 01:04:46,741 --> 01:04:49,195 ¿Recuerdas que dijo...<>? 679 01:04:49,196 --> 01:04:53,090 -Eso significa ahora. -¿Ahora? Pero... Jeff... 680 01:04:53,091 --> 01:04:55,512 No lo discutas. Te sacaré de este lugar ahora mismo. 681 01:04:55,513 --> 01:04:57,563 Aún si tengo que raptarte. 682 01:04:57,564 --> 01:04:59,757 No tendrás que raptarme. 683 01:04:59,758 --> 01:05:01,177 Entonces deprisa. 684 01:05:30,302 --> 01:05:33,442 ¡Alec! ¡Alec ayúdame! ¡Alec! 685 01:07:49,437 --> 01:07:51,113 -¿Lista? -Si, Jeff. Estoy lista. 686 01:07:51,114 --> 01:07:52,962 Vámonos, entonces. 687 01:07:52,963 --> 01:07:55,191 Tengo que encontrar a Leo y decirle que me voy. 688 01:07:55,192 --> 01:07:56,000 No está en su cuarto. 689 01:07:56,529 --> 01:07:59,749 Yo encontré a Leo. No se opone a que te vayas. 690 01:08:01,140 --> 01:08:04,250 ¿Pero no les preguntamos a los demás si no quieren venir? 691 01:08:04,251 --> 01:08:07,396 También averigué eso y no vendrán con nosotros. 692 01:08:07,397 --> 01:08:10,979 No en este viaje. Enviaré la lancha de regreso. 693 01:08:14,519 --> 01:08:17,445 -Hay sol, Gail. -El sol. 694 01:08:17,446 --> 01:08:20,731 Eso es lo que necesitas. Sol. Más que ninguna otra cosa. 695 01:08:20,732 --> 01:08:22,626 Además de mí. 696 01:08:23,255 --> 01:08:24,949 Me quedo con los dos, Jeff. 51443