All language subtitles for El.Cid.S01E05.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,600 --> 00:00:09,880 Sleep now, my king, rest 2 00:00:10,080 --> 00:00:14,440 Sleep now, my sweet love 3 00:00:14,520 --> 00:00:19,040 Sleep in peace, I am here 4 00:00:19,120 --> 00:00:23,800 Don't be afraid of the night 5 00:00:23,880 --> 00:00:29,880 Don't be afraid, there's no reason 6 00:00:30,520 --> 00:00:36,200 Don't be afraid of the night Next to me... 7 00:00:40,440 --> 00:00:43,320 What's happening to me? What's happening? 8 00:00:43,400 --> 00:00:45,920 It's a dream, my love. It was me, darling. 9 00:00:46,000 --> 00:00:48,240 Velarde! My love, what's wrong with me? 10 00:00:48,320 --> 00:00:50,200 It was me calling you, my love. 11 00:00:50,280 --> 00:00:51,960 I've given him last rites. 12 00:00:52,560 --> 00:00:54,480 Now he should confess. 13 00:00:58,080 --> 00:00:59,200 A mirror! 14 00:00:59,280 --> 00:01:01,480 -Mother! -Somebody bring him a mirror! 15 00:01:10,680 --> 00:01:12,440 It's the mark of Cain. 16 00:01:13,760 --> 00:01:16,480 You hit your head. You collapsed, my love. 17 00:01:16,560 --> 00:01:19,080 Help me, please! 18 00:02:14,560 --> 00:02:19,680 Thine is the power, thine is the kingdom, 19 00:02:21,040 --> 00:02:24,120 for thou art above all things earthly. 20 00:02:25,440 --> 00:02:28,160 This kingdom you granted me, 21 00:02:30,600 --> 00:02:32,440 I now give it back to you. 22 00:02:57,800 --> 00:02:59,520 Undress me. 23 00:03:45,640 --> 00:03:47,640 I only beg you for my soul. 24 00:04:43,320 --> 00:04:46,080 You find it hard to see the throne without Father. 25 00:04:46,360 --> 00:04:47,880 You don't? 26 00:04:50,120 --> 00:04:51,760 You're remarkable. 27 00:04:53,120 --> 00:04:56,800 -I don't understand. -You're the calmest of us all. 28 00:04:57,560 --> 00:04:59,920 You keep all your pain inside. 29 00:05:04,360 --> 00:05:05,920 I suppose it was time. 30 00:05:10,000 --> 00:05:11,440 A fact of life. 31 00:05:12,520 --> 00:05:16,760 We'll all go down that road sooner or later. 32 00:05:16,800 --> 00:05:18,560 I'm not talking about Father. 33 00:05:20,120 --> 00:05:21,600 I'm talking about Sancho. 34 00:05:23,120 --> 00:05:24,720 He'll take that throne. 35 00:05:26,720 --> 00:05:30,200 Of course, he's the first-born. 36 00:05:30,520 --> 00:05:32,360 You think he'll be a good king? 37 00:05:33,040 --> 00:05:35,200 Do you think he'd be better than me? 38 00:05:35,280 --> 00:05:40,280 No one would be a better king than you, Urraca. But you're a woman. 39 00:05:40,840 --> 00:05:43,480 Oh, yes. Poor me. 40 00:05:43,560 --> 00:05:48,240 I'm such a weak, fragile, and helpless being. 41 00:05:48,840 --> 00:05:51,040 That's not it, and you know it. 42 00:05:52,800 --> 00:05:54,360 Urraca... 43 00:06:00,760 --> 00:06:02,560 Do you think I could be king? 44 00:06:05,960 --> 00:06:06,920 Yes. 45 00:06:08,440 --> 00:06:10,800 Yes! Yes! 46 00:06:11,680 --> 00:06:16,120 If you'd just shake off your passivity! 47 00:06:28,440 --> 00:06:30,080 My little brother. 48 00:07:29,800 --> 00:07:35,120 Stay here and you can defy death every night by coming to see me. 49 00:07:44,200 --> 00:07:46,800 In Zaragoza, there is a Christian community. 50 00:07:56,320 --> 00:07:58,440 Do you have another lover in León? 51 00:08:02,640 --> 00:08:04,160 I must go. 52 00:08:25,600 --> 00:08:29,480 When you are truly a hero, you will come back to me. 53 00:09:33,720 --> 00:09:35,880 You were the best warrior. 54 00:09:35,960 --> 00:09:39,080 Accept this jineta sword as thanks. 55 00:09:39,760 --> 00:09:41,320 Thank you. 56 00:09:44,440 --> 00:09:47,520 Men like you are always welcome in Zaragoza. 57 00:09:48,400 --> 00:09:50,160 You have a home here. 58 00:09:51,040 --> 00:09:52,640 You are a sayyid. 59 00:10:00,440 --> 00:10:01,960 I wish you all the best. 60 00:10:06,520 --> 00:10:09,520 When we get to León, I'll ask the king to knight you. 61 00:10:11,840 --> 00:10:13,320 You can return to the men. 62 00:10:21,120 --> 00:10:22,200 Sir, 63 00:10:22,280 --> 00:10:26,360 I don't want to impose on your generosity, but I want to make a request. 64 00:10:27,200 --> 00:10:29,080 What would that be, exactly? 65 00:10:30,200 --> 00:10:32,400 Allow your sage, Abu Bakr, to accompany me. 66 00:10:32,960 --> 00:10:35,280 Will you teach us how to make astrolabes? 67 00:10:38,880 --> 00:10:40,040 Of course. 68 00:10:41,400 --> 00:10:43,080 Abu Bakr will go with you. 69 00:10:43,400 --> 00:10:45,760 My father will be eternally grateful to you. 70 00:10:46,400 --> 00:10:47,840 Your Highness. 71 00:10:49,760 --> 00:10:53,960 Your Highness, I don't think they want an astrolabe. 72 00:10:55,720 --> 00:10:58,640 Clear as the water from my cistern. 73 00:10:58,760 --> 00:11:02,800 What news from León put him in such a hurry to leave? 74 00:11:04,600 --> 00:11:06,600 Go find out what is happening. 75 00:11:07,720 --> 00:11:09,440 Yes, Your Highness. 76 00:11:09,880 --> 00:11:14,920 Building an astrolabe for them is not the same as teaching them to use it. 77 00:11:25,640 --> 00:11:27,280 I'm going to miss this place. 78 00:11:27,680 --> 00:11:29,200 Because of the battle? 79 00:11:29,280 --> 00:11:31,080 Yes, yes, the battle. 80 00:11:42,680 --> 00:11:44,480 What did you do, you fool? 81 00:11:45,080 --> 00:11:47,240 You touched skin you shouldn't have. 82 00:11:47,880 --> 00:11:49,560 Prince Mundir knows it. 83 00:11:49,640 --> 00:11:51,600 He has sentenced you to death. 84 00:11:52,680 --> 00:11:54,280 Why didn't he do anything to me? 85 00:11:54,360 --> 00:11:55,880 An Arab would never 86 00:11:55,960 --> 00:11:59,480 harm anyone in the shelter of his hospitality. 87 00:12:02,760 --> 00:12:04,160 -Amina! -No. 88 00:12:04,240 --> 00:12:06,280 You're the one in danger, not her. 89 00:12:07,160 --> 00:12:09,200 Amina is the Man's daughter. 90 00:12:38,720 --> 00:12:40,320 Here they are. 91 00:12:42,040 --> 00:12:46,680 The skull of Saint Isidore and the hand of Saint Martin. 92 00:12:49,600 --> 00:12:50,800 Save me. 93 00:12:52,080 --> 00:12:53,560 Save me. 94 00:12:53,960 --> 00:12:55,360 Save me! 95 00:12:57,600 --> 00:12:59,720 You still have time to confess. 96 00:13:00,800 --> 00:13:03,600 My sin is too great. I killed my brothers. 97 00:13:04,640 --> 00:13:06,400 They died on the battlefield. 98 00:13:06,480 --> 00:13:07,680 I killed them. 99 00:13:08,640 --> 00:13:10,000 I killed them. 100 00:13:12,680 --> 00:13:15,080 Cain's sin was a terrible one. 101 00:13:18,520 --> 00:13:20,520 But God is merciful. 102 00:13:41,080 --> 00:13:44,840 Is there another sin that weighs on your mind? 103 00:13:44,920 --> 00:13:46,840 No. 104 00:13:48,400 --> 00:13:51,480 Do you not repent for the death of King Bermudo? 105 00:13:53,640 --> 00:13:56,760 He also died in a battle that His Highness instigated. 106 00:13:56,840 --> 00:13:58,680 I didn't instigate that battle. 107 00:14:00,640 --> 00:14:02,920 That death does not weigh on my soul. 108 00:14:06,000 --> 00:14:08,120 On whose does it, then? 109 00:14:19,720 --> 00:14:21,040 The king needs me. 110 00:14:22,360 --> 00:14:25,120 I hope you called me here for something important. 111 00:14:28,720 --> 00:14:31,040 This is the papal bull of His Holiness. 112 00:14:32,200 --> 00:14:34,560 With it, we can make you queen of León. 113 00:14:36,320 --> 00:14:37,720 Do you still want it? 114 00:14:40,440 --> 00:14:43,640 You know better than anyone this isn't how I wanted things. 115 00:14:44,720 --> 00:14:46,640 But if this is God's will, 116 00:14:47,200 --> 00:14:48,600 I accept the bull. 117 00:14:49,440 --> 00:14:51,120 I will be queen of León. 118 00:14:51,640 --> 00:14:54,080 What we know better than anyone else 119 00:14:54,160 --> 00:14:58,000 is that you arranged the death of your brother, King Bermudo. 120 00:14:59,960 --> 00:15:01,560 So it's true. 121 00:15:03,000 --> 00:15:04,400 Good God. 122 00:15:07,000 --> 00:15:08,520 Your own brother. 123 00:15:09,760 --> 00:15:11,880 You only have one way out. 124 00:15:14,280 --> 00:15:17,200 On the death of Fernando, you will marry me. 125 00:15:17,720 --> 00:15:20,560 This bull will make you queen, and me, king. 126 00:15:21,080 --> 00:15:22,280 Never. 127 00:15:22,760 --> 00:15:26,600 One who was married to a lion cannot settle for a rat. 128 00:15:30,920 --> 00:15:32,280 As you wish. 129 00:15:50,120 --> 00:15:53,600 The question is what we're going to do upon the king's death. 130 00:15:54,080 --> 00:15:56,240 Sancho is the rightful heir. 131 00:15:57,040 --> 00:15:59,200 We can't let him come to rule. 132 00:16:00,240 --> 00:16:02,440 He's Castilian scum, like his father. 133 00:16:03,520 --> 00:16:05,200 Who are you thinking of? 134 00:16:06,640 --> 00:16:10,480 Well, if a Count of Castile has worn the crown of León, 135 00:16:11,080 --> 00:16:13,480 why not the Count of León himself? 136 00:16:14,800 --> 00:16:16,560 Would Rome support me? 137 00:16:30,440 --> 00:16:31,760 Leave me alone. 138 00:16:48,040 --> 00:16:49,720 Who is this? 139 00:16:50,280 --> 00:16:52,400 Where is the mother I admire so much? 140 00:16:53,680 --> 00:16:55,040 Dying with your father. 141 00:16:55,400 --> 00:16:56,920 Don't say that, Mother. 142 00:16:57,920 --> 00:17:00,040 You've always been a pillar of strength. 143 00:17:02,640 --> 00:17:06,280 I know this is a difficult time. I love Father too, 144 00:17:06,360 --> 00:17:08,800 but you're going to be the Queen of León. 145 00:17:11,760 --> 00:17:13,080 There's no crown. 146 00:17:18,200 --> 00:17:19,280 There's nothing. 147 00:17:24,800 --> 00:17:27,080 The nobles have turned against me. 148 00:17:27,800 --> 00:17:29,520 But the papal bull... 149 00:17:29,560 --> 00:17:30,560 There is no bull. 150 00:17:34,320 --> 00:17:35,800 Your father... 151 00:17:36,680 --> 00:17:38,560 Your father is dying. 152 00:17:40,320 --> 00:17:43,560 We've lost everything. Everything. 153 00:17:47,000 --> 00:17:48,440 Mother... 154 00:17:51,760 --> 00:17:55,560 Flaín is going to take the throne. It's all become clear. 155 00:17:58,160 --> 00:18:01,960 Mother, you don't need the bull if Father abdicates to you. 156 00:18:03,280 --> 00:18:06,800 He's dying. Ask him. 157 00:18:07,160 --> 00:18:08,560 He loves you. 158 00:18:09,000 --> 00:18:10,880 León is yours by inheritance. 159 00:18:11,800 --> 00:18:14,040 He has the loyalty of the nobility. 160 00:18:14,880 --> 00:18:16,800 And most importantly, 161 00:18:18,000 --> 00:18:19,720 he has Rome's support. 162 00:18:20,680 --> 00:18:23,800 Trust me. Please. 163 00:18:24,320 --> 00:18:26,800 I'll think of something. I won't let this stand. 164 00:18:32,560 --> 00:18:34,040 You're very brave. 165 00:18:35,080 --> 00:18:38,280 Sometimes, I wonder if I haven't been too hard on you. 166 00:18:38,720 --> 00:18:40,320 You're a good daughter. 167 00:18:57,560 --> 00:18:58,800 Count Flaín? 168 00:19:01,240 --> 00:19:02,800 Count Flaín? 169 00:19:03,520 --> 00:19:05,520 Jimena, come up. 170 00:19:23,880 --> 00:19:26,920 -How can I help you? -I'm here to ask for a favor. 171 00:19:27,440 --> 00:19:28,800 If it's in my power... 172 00:19:31,080 --> 00:19:33,080 Release me from my engagement. 173 00:19:36,240 --> 00:19:37,800 I see no reason to do so. 174 00:19:41,520 --> 00:19:43,440 He tried to force himself on me. 175 00:19:46,200 --> 00:19:47,160 "Tried." 176 00:19:47,960 --> 00:19:49,560 I defended myself. 177 00:19:56,520 --> 00:19:58,520 Consider your engagement annulled. 178 00:20:30,960 --> 00:20:32,080 Long live the king! 179 00:20:33,640 --> 00:20:36,280 -Long live the king! -Long live the king! 180 00:20:37,720 --> 00:20:38,800 Hurray! 181 00:20:39,640 --> 00:20:41,680 -Long live Sancho! -Long live Ruy! 182 00:20:42,160 --> 00:20:43,440 Blessed be God! 183 00:20:44,160 --> 00:20:47,000 Long live the king of León! Long live the king! 184 00:20:47,480 --> 00:20:50,400 Long live Sancho! Hurray! 185 00:20:51,800 --> 00:20:53,800 -Long live Sancho! -Hurray! 186 00:20:53,880 --> 00:20:55,040 Are you Ruy? 187 00:20:56,400 --> 00:20:57,800 Yes, that's me. 188 00:20:58,320 --> 00:21:01,160 It's Ruy! The hero of Graus! It's him! 189 00:21:03,040 --> 00:21:07,160 Long live Ruy! Long live the king! 190 00:21:07,480 --> 00:21:09,200 Hurray for our brave men! 191 00:21:09,720 --> 00:21:11,000 Long live Ruy! 192 00:21:11,080 --> 00:21:14,320 Is it true that you killed 100 Aragonese in battle? 193 00:21:14,400 --> 00:21:16,560 I didn't count them, but it wasn't 100. 194 00:21:16,680 --> 00:21:19,680 -I did, I did! I killed 100! -I killed more! 195 00:21:20,640 --> 00:21:23,280 Tell everyone that Álvar killed over 100 men. 196 00:21:27,680 --> 00:21:30,320 Looks like we won't be sleeping alone tonight. 197 00:21:34,000 --> 00:21:35,640 Long live Sancho! 198 00:21:36,240 --> 00:21:38,560 -Long live the king! -Long live Sancho! 199 00:21:39,320 --> 00:21:40,960 Trifón. Where is Trifón? 200 00:21:47,040 --> 00:21:48,440 Long live León! 201 00:21:55,080 --> 00:21:56,760 No! 202 00:21:57,800 --> 00:21:59,040 No! 203 00:22:00,520 --> 00:22:03,280 Trifón's wife. His widow. 204 00:22:04,160 --> 00:22:05,640 Long live the prince! 205 00:22:06,520 --> 00:22:08,440 -Alonso! -My son! 206 00:22:16,280 --> 00:22:18,160 No! 207 00:22:18,520 --> 00:22:21,000 -Long live the king! -Long live Sancho! 208 00:22:21,080 --> 00:22:22,720 God save Sancho! 209 00:22:24,000 --> 00:22:25,040 Long live Ruy! 210 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Go and celebrate the victory. 211 00:22:31,000 --> 00:22:32,800 Abu Bakr, come with me. 212 00:22:36,240 --> 00:22:37,760 Ruy. 213 00:22:38,360 --> 00:22:40,000 It's been a while. 214 00:22:43,520 --> 00:22:44,840 I came to warn you. 215 00:22:46,000 --> 00:22:48,080 The Leonese nobles want you dead. 216 00:22:49,360 --> 00:22:51,240 Tell me something I don't know. 217 00:22:52,920 --> 00:22:55,040 It is only by a stroke of luck 218 00:22:55,120 --> 00:22:58,320 that I haven't returned to León with this stuck in my back. 219 00:23:02,520 --> 00:23:04,800 -Be careful. -I will. 220 00:23:06,520 --> 00:23:08,920 I don't want to bring joy to your betrothed. 221 00:23:09,360 --> 00:23:11,680 My engagement to Orduño was broken off. 222 00:23:30,320 --> 00:23:31,960 I know everything. 223 00:23:38,280 --> 00:23:42,240 My love, I'm sorry. I never meant to hurt you. 224 00:23:43,160 --> 00:23:45,760 I only wanted to save your life, that's all. 225 00:23:45,840 --> 00:23:47,920 Please, forgive me. 226 00:23:51,160 --> 00:23:52,560 Forgive me. 227 00:23:52,920 --> 00:23:55,280 The crown is yours, Sancha. 228 00:23:56,400 --> 00:23:58,000 It always was. 229 00:24:01,560 --> 00:24:02,640 My darling. 230 00:24:03,280 --> 00:24:04,680 Forgive me. 231 00:24:05,080 --> 00:24:09,200 You should never have trusted Flaín. 232 00:24:12,040 --> 00:24:14,040 My lady, I must speak to the king. 233 00:24:14,560 --> 00:24:16,680 Not now. Penance made him very weak. 234 00:24:16,760 --> 00:24:18,440 Prince Sancho has returned, 235 00:24:18,520 --> 00:24:20,440 but his troops are decimated. 236 00:24:21,800 --> 00:24:24,560 Could we defend the castle with Sancho's troops? 237 00:24:24,640 --> 00:24:26,000 We can. 238 00:24:26,560 --> 00:24:29,800 But with the king weak, Flaín will gather his forces. 239 00:24:30,400 --> 00:24:32,120 And strike his blow. 240 00:24:32,200 --> 00:24:34,560 Orduño's knighthood could be that excuse. 241 00:24:34,640 --> 00:24:36,480 If Fernando doesn't fulfill... 242 00:24:36,600 --> 00:24:38,040 Orduño will be knighted. 243 00:24:38,120 --> 00:24:40,800 -Conserve your strength. -He will be knighted. 244 00:24:42,800 --> 00:24:44,840 We can buy some time. 245 00:24:53,800 --> 00:24:57,680 Your glory in battle has preceded you. Congratulations, brother. 246 00:24:59,840 --> 00:25:01,240 Thank you, sister. 247 00:25:02,280 --> 00:25:05,280 We must stand together now. Together in the face-- 248 00:25:05,360 --> 00:25:06,600 Kind words, from you? 249 00:25:09,160 --> 00:25:13,000 I could feel you praying for me to fail. Even to be killed. 250 00:25:14,440 --> 00:25:16,600 But look at how fate played out. 251 00:25:17,480 --> 00:25:18,680 Here I am. 252 00:25:22,080 --> 00:25:25,480 And I'm still the man who will one day be your king. 253 00:25:37,520 --> 00:25:38,680 Sancho. 254 00:25:40,120 --> 00:25:41,480 Son! 255 00:25:43,920 --> 00:25:46,840 I brought him as you asked in the message, Mother. 256 00:25:50,480 --> 00:25:53,040 Sancho has brought Abu Bakr. He'll cure you. 257 00:25:53,760 --> 00:25:55,720 What have you done to me, son? 258 00:26:35,320 --> 00:26:36,880 I can't do anything for him. 259 00:26:38,680 --> 00:26:41,040 It's in God's hands now. 260 00:26:44,200 --> 00:26:47,400 Go away, all of you. Out, please, out. 261 00:26:49,320 --> 00:26:51,320 I want to talk to Sancho alone. 262 00:27:01,160 --> 00:27:02,760 Tell me just one thing. 263 00:27:03,960 --> 00:27:05,840 Tell me he wasn't poisoned. 264 00:27:06,600 --> 00:27:08,000 There's no way to know. 265 00:27:08,840 --> 00:27:10,080 How did he get sick? 266 00:27:10,560 --> 00:27:12,800 When I told him his brother had died. 267 00:27:14,160 --> 00:27:18,520 Such strong emotion could have indeed caused his condition. 268 00:27:20,000 --> 00:27:21,680 Thank you. Thank you. 269 00:27:43,120 --> 00:27:45,760 You've returned to stain my hands 270 00:27:46,360 --> 00:27:48,680 with the blood of another brother, son. 271 00:27:49,640 --> 00:27:50,680 It wasn't you. 272 00:27:50,760 --> 00:27:52,120 You went in my name. 273 00:27:53,360 --> 00:27:55,040 It's as if I killed him. 274 00:27:55,480 --> 00:27:58,160 You sent me with a small army to face an enemy 275 00:27:58,240 --> 00:27:59,760 five times bigger. 276 00:28:00,440 --> 00:28:03,400 I won without thinking of my own life or anyone's, 277 00:28:03,480 --> 00:28:04,960 and I was victorious. 278 00:28:05,040 --> 00:28:07,720 At too high a price. Too high. 279 00:28:08,080 --> 00:28:10,320 I almost died, Father. 280 00:28:12,760 --> 00:28:16,000 If it wasn't for Ruy, I'd have come back to León a dead man. 281 00:28:19,240 --> 00:28:20,680 I beg you to knight him. 282 00:28:20,760 --> 00:28:22,920 No. No. 283 00:28:23,000 --> 00:28:25,320 -What? Why not? -Now is not the time. 284 00:28:26,040 --> 00:28:28,960 Father, you're making me break my word. 285 00:28:29,040 --> 00:28:30,840 -Father... -Your word? 286 00:28:31,920 --> 00:28:35,240 You swore to me you wouldn't kill my brother. 287 00:28:44,840 --> 00:28:46,000 See you later. 288 00:28:48,480 --> 00:28:49,840 What a pain! 289 00:28:49,920 --> 00:28:52,720 It's all right, it's all right. Come here! 290 00:28:56,440 --> 00:28:58,120 Come back when you're older! 291 00:28:58,600 --> 00:28:59,800 -Get off! -Hey! 292 00:28:59,880 --> 00:29:02,800 I won't steal your heart, but I'll steal your chicken. 293 00:29:04,160 --> 00:29:05,320 -Are you hungry? -Yes. 294 00:29:05,400 --> 00:29:07,120 -You want some chicken? -Yes. 295 00:29:07,200 --> 00:29:08,960 Well, you're out of chicken. 296 00:29:10,640 --> 00:29:12,520 Give me some chicken, Lisardo. Yes. 297 00:29:13,120 --> 00:29:14,680 You're so beautiful. 298 00:29:14,760 --> 00:29:16,200 What are you doing, damn it? 299 00:29:16,280 --> 00:29:17,480 -What? -Find your own! 300 00:29:17,560 --> 00:29:18,600 Excuse me. 301 00:29:18,680 --> 00:29:20,000 You want more? 302 00:29:21,480 --> 00:29:23,800 -Come here, gorgeous, come here. -Álvar! 303 00:29:39,520 --> 00:29:40,800 Álvar, for you! 304 00:29:42,320 --> 00:29:45,600 Álvar drew his sword And the lady saw it and screamed 305 00:29:45,680 --> 00:29:49,440 Oh, Álvar, good sir I thought you'd be older 306 00:29:49,520 --> 00:29:53,800 My brother is eight years old And with a little knife he holds his own 307 00:29:56,640 --> 00:30:00,120 And Álvar took his rusty sword Álvar was leaving and heard the lady 308 00:30:00,200 --> 00:30:05,160 Don't worry, sir, about being too young I have quality to spare 309 00:30:06,760 --> 00:30:08,480 Álvar! My lord... 310 00:30:08,560 --> 00:30:09,720 Yes! 311 00:30:10,440 --> 00:30:12,440 Cheers, comrades! 312 00:30:28,040 --> 00:30:32,000 The hero of Graus returns to León and doesn't visit his grandfather? 313 00:30:33,080 --> 00:30:34,760 I ought to smack you. 314 00:30:39,920 --> 00:30:41,600 The king will. 315 00:30:42,600 --> 00:30:44,160 I'm going to be knighted. 316 00:30:46,560 --> 00:30:48,360 I couldn't be prouder, my boy. 317 00:30:49,200 --> 00:30:53,200 You have been tested in battle and God has allowed you to return. 318 00:30:55,520 --> 00:30:57,960 The battle wasn't the only danger I faced. 319 00:31:05,440 --> 00:31:07,560 Flaín sent Pedro Vela to kill me. 320 00:31:14,840 --> 00:31:16,520 What do you want a lute for? 321 00:31:16,600 --> 00:31:18,480 So our friend can learn to sing 322 00:31:18,560 --> 00:31:20,120 and our ears can stop bleeding. 323 00:31:20,200 --> 00:31:21,040 For me? 324 00:31:21,160 --> 00:31:22,320 Enjoy, Lisardo. 325 00:31:27,360 --> 00:31:29,240 Hey, it's the Champion! 326 00:31:30,080 --> 00:31:31,560 Or as the Moors say, 327 00:31:31,640 --> 00:31:33,200 to sīd! 328 00:31:33,280 --> 00:31:34,240 To our sīd! 329 00:31:34,320 --> 00:31:36,080 Who will soon be knighted! 330 00:31:37,200 --> 00:31:38,200 To all of us! 331 00:31:38,280 --> 00:31:39,960 To all of us! 332 00:31:40,520 --> 00:31:41,720 Yes! 333 00:31:42,280 --> 00:31:44,000 What are you doing here? 334 00:31:46,640 --> 00:31:49,000 We are celebrating the victory as you ordered. 335 00:31:49,080 --> 00:31:50,880 -Who asked you, moron? -My lord... 336 00:31:52,800 --> 00:31:56,000 The men need to forget the blood that was spilled. 337 00:31:56,080 --> 00:31:58,600 Nothing better for that than a little wine. 338 00:31:58,680 --> 00:32:03,040 Do you think it's right to be celebrating while your comrades' widows weep? 339 00:32:05,720 --> 00:32:09,280 Stop all this, we are going to pay our respects. Move aside. 340 00:32:13,240 --> 00:32:14,720 Carry on! 341 00:32:15,240 --> 00:32:18,880 And toast those who have not returned. They would do the same! 342 00:32:18,960 --> 00:32:20,040 And to the living! 343 00:32:20,120 --> 00:32:22,000 -To the living! -Enjoy while you can! 344 00:32:23,320 --> 00:32:24,400 Sir. 345 00:32:26,360 --> 00:32:29,200 I am to perform the weapons vigil tonight, right? 346 00:32:29,920 --> 00:32:33,720 Weapons vigil? My father is dying, Ruy. 347 00:33:04,360 --> 00:33:06,080 I'm coming, I'm coming. 348 00:33:29,000 --> 00:33:31,480 Are you... Trifón's widow? 349 00:33:33,160 --> 00:33:34,760 Yes, my lord. 350 00:33:34,840 --> 00:33:36,800 I've come to pay my respects. 351 00:33:36,880 --> 00:33:38,640 And on behalf of the king. 352 00:33:43,240 --> 00:33:45,960 Here. This is his ax. 353 00:33:48,800 --> 00:33:51,200 Your husband fought bravely at Graus, my lady. 354 00:33:57,520 --> 00:33:59,520 Please accept this. 355 00:34:04,840 --> 00:34:08,360 And see Velarde tomorrow. He will assign you a yearly income. 356 00:34:13,360 --> 00:34:15,440 I am very grateful to you, sir, but 357 00:34:16,480 --> 00:34:18,200 I have nine mouths to feed. 358 00:34:19,320 --> 00:34:21,160 As if seven wasn't enough, 359 00:34:21,280 --> 00:34:23,800 I had the misfortune of giving birth to twins. 360 00:34:27,880 --> 00:34:29,680 Take these two in your service. 361 00:34:31,640 --> 00:34:34,320 They are tough and strong like their father. 362 00:34:36,040 --> 00:34:39,200 Your father served me with courage and loyalty. 363 00:34:41,960 --> 00:34:43,760 Report to the palace tomorrow. 364 00:34:46,280 --> 00:34:48,320 What about a third? Please. 365 00:34:53,120 --> 00:34:54,520 Winter is coming. 366 00:34:54,600 --> 00:34:57,440 I don't want to feed the rest with the first one to die. 367 00:34:57,520 --> 00:34:59,280 Three is too many. 368 00:34:59,360 --> 00:35:03,560 -Please, please. Please... -God be with you. 369 00:35:23,640 --> 00:35:26,760 Pray to Christ our Lord to forgive your sins. 370 00:35:28,680 --> 00:35:31,200 Including the fact that you tried to rape Jimena. 371 00:35:31,640 --> 00:35:34,040 -I didn't rape Jimena. -Shut up! 372 00:35:37,520 --> 00:35:38,680 I was drunk. 373 00:35:43,320 --> 00:35:46,120 Your engagement is off. I have other plans for you. 374 00:35:46,160 --> 00:35:47,600 Jimena, no, Jimena is my... 375 00:35:47,640 --> 00:35:49,520 Get on your knees and pray! 376 00:35:50,360 --> 00:35:52,280 Why the weapons vigil? 377 00:35:57,760 --> 00:35:59,480 I'm being knighted. 378 00:35:59,560 --> 00:36:00,920 The king is dying. 379 00:36:01,000 --> 00:36:03,040 He's not going to appoint any knights. 380 00:36:09,840 --> 00:36:11,280 He'll appoint him. 381 00:36:16,160 --> 00:36:18,880 How dare you disrespect the Count of León? 382 00:36:20,320 --> 00:36:21,640 My lord, 383 00:36:22,000 --> 00:36:25,600 forgive my grandson. He still has Graus's blood on his mind. 384 00:36:26,920 --> 00:36:28,200 Get him out of here. 385 00:36:28,320 --> 00:36:29,440 Yes, my lord. 386 00:36:30,080 --> 00:36:31,880 Come on. Come on. 387 00:36:32,560 --> 00:36:33,640 What are you doing? 388 00:36:33,760 --> 00:36:35,120 You're taunting a wolf. 389 00:36:35,160 --> 00:36:36,200 And you defend him. 390 00:36:36,320 --> 00:36:39,040 I don't want you to make a mistake you'll regret later, 391 00:36:39,120 --> 00:36:40,320 so, for once, 392 00:36:40,400 --> 00:36:42,880 listen to this old man and get out of here. 393 00:37:05,920 --> 00:37:07,760 I hate Count Flaín, Mother. 394 00:37:08,520 --> 00:37:09,840 Look at him. 395 00:37:11,200 --> 00:37:14,000 As your father grows weaker, he grows stronger. 396 00:37:34,160 --> 00:37:37,640 Orduño Flaínez, of the bloodline of the Counts of León, 397 00:37:38,640 --> 00:37:40,760 are you ready to take the oath? 398 00:37:42,400 --> 00:37:44,160 I swear not to hesitate to die 399 00:37:45,520 --> 00:37:50,400 for my faith, for my noble lord, and for the kingdom. 400 00:37:51,680 --> 00:37:52,840 Approach. 401 00:38:24,600 --> 00:38:30,120 May God never let you forget your oath. 402 00:38:31,080 --> 00:38:35,080 May God never let you forget your oath! 403 00:38:38,480 --> 00:38:39,960 You're a knight now. 404 00:38:41,440 --> 00:38:43,120 Fasten your sword and spurs. 405 00:39:10,760 --> 00:39:11,640 Ruy! 406 00:39:15,360 --> 00:39:16,360 Master. 407 00:39:16,960 --> 00:39:19,680 That's a page's job. You're a squire. 408 00:39:22,400 --> 00:39:24,080 It reminds me of who I am. 409 00:39:25,800 --> 00:39:28,440 Next time, ask me, and I'll tell you who you are. 410 00:39:30,480 --> 00:39:32,400 I'm nobody. 411 00:39:33,400 --> 00:39:35,600 I fought with your father to conquer León. 412 00:39:35,640 --> 00:39:37,040 -And Atapuerca. -I know. 413 00:39:37,120 --> 00:39:39,120 Your father died serving the king. 414 00:39:39,160 --> 00:39:40,680 You are that man's son. 415 00:39:40,800 --> 00:39:42,680 You are the son of Diego Laínez! 416 00:39:45,480 --> 00:39:47,160 You look just like him. 417 00:39:50,760 --> 00:39:53,800 You're also the man who killed the champion of the Navarrese 418 00:39:54,320 --> 00:39:57,800 and Varo, the paladin who killed Trifón and crippled me. 419 00:39:58,160 --> 00:40:00,520 You're the man who saved Sancho's life. 420 00:40:00,600 --> 00:40:02,520 Why is it that without fighting, 421 00:40:02,600 --> 00:40:04,400 without even leaving León, 422 00:40:04,920 --> 00:40:06,560 Orduño is knighted and I am not? 423 00:40:06,640 --> 00:40:10,120 He has more land, more power, and more ancestry than you! 424 00:40:10,680 --> 00:40:12,840 He's the Count of León's son! 425 00:40:16,360 --> 00:40:17,760 Ruy... 426 00:40:20,320 --> 00:40:22,040 we are not one of them. 427 00:40:23,360 --> 00:40:26,440 We may share a table with kings, princes, and nobles, 428 00:40:27,040 --> 00:40:29,000 we go to battle at their side, 429 00:40:30,280 --> 00:40:33,000 we lie for them, we laugh with them, 430 00:40:33,920 --> 00:40:37,440 we fight with them, we die with them... 431 00:40:42,600 --> 00:40:44,600 or they leave us maimed for life. 432 00:40:50,640 --> 00:40:53,760 When it suits them, they'll use us or sacrifice us. 433 00:40:56,120 --> 00:40:57,600 Do you think… 434 00:40:59,880 --> 00:41:01,800 now that I'm worthless, 435 00:41:03,600 --> 00:41:07,080 anyone will remember that I served them for 30 years? 436 00:41:08,480 --> 00:41:09,760 Me. 437 00:41:10,920 --> 00:41:12,280 I will. 438 00:41:14,640 --> 00:41:16,360 You will always be my master. 439 00:41:25,200 --> 00:41:27,480 Okay, okay, okay. 440 00:41:34,480 --> 00:41:36,640 Don't go back to doing pages' chores. 441 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 Let's get him to his chambers. 442 00:41:52,520 --> 00:41:53,880 Your Majesty. 443 00:42:03,160 --> 00:42:04,640 Be strong, Your Highness. 444 00:42:05,480 --> 00:42:08,680 What have I taught you? Have I not been a good tutor? 445 00:42:08,800 --> 00:42:11,640 The best. The best, Count. 446 00:42:11,680 --> 00:42:13,640 I don't know what I'd do without you. 447 00:42:13,680 --> 00:42:16,760 The court is a wolf's den. Never show them weakness. 448 00:42:31,400 --> 00:42:32,520 Father! 449 00:42:33,480 --> 00:42:35,280 Urraca, this is not the time. 450 00:42:35,960 --> 00:42:37,960 I know how to stop Count Flaín's plans. 451 00:42:39,440 --> 00:42:40,640 You were right, Mother. 452 00:42:42,480 --> 00:42:45,200 Whoever wins over Rome, rules the kingdom. 453 00:43:05,800 --> 00:43:09,640 I, Fernando the Great, King of Castile and León, 454 00:43:09,680 --> 00:43:13,640 son of Sancho, King of the Pyrenees and Toulouse, Count of Castile, 455 00:43:14,000 --> 00:43:16,400 having made all the Saracens of these lands 456 00:43:16,480 --> 00:43:18,840 my subjects by force of arms, 457 00:43:19,120 --> 00:43:21,120 from whom I took Coimbra... 458 00:43:21,160 --> 00:43:24,920 "...Lamego, Viseo, as well as other strongholds, 459 00:43:26,680 --> 00:43:31,400 "am ready to give my soul to God, I am ready." 460 00:43:36,560 --> 00:43:38,360 I am ready to hand down 461 00:43:38,440 --> 00:43:41,160 that which I received from my father to my first-born, 462 00:43:41,280 --> 00:43:43,680 following the customs of Castile. 463 00:43:49,160 --> 00:43:50,760 My son Sancho 464 00:43:52,560 --> 00:43:54,880 will be named king of Castile. 465 00:43:54,960 --> 00:43:58,000 He will receive the taxes from the Moorish king of Zaragoza. 466 00:43:58,080 --> 00:43:59,200 Sancho? 467 00:43:59,920 --> 00:44:02,200 He's handing Castile over to Sancho? Why? 468 00:44:03,280 --> 00:44:05,000 To my son Alfonso, 469 00:44:06,760 --> 00:44:08,680 I give the kingdom of León. 470 00:44:10,480 --> 00:44:13,360 He will receive the taxes of the kingdom of Toledo. 471 00:44:13,760 --> 00:44:17,000 He will hold the title of King of the Goths. 472 00:44:18,640 --> 00:44:20,840 -Why Castile for Sancho? -I don't know. 473 00:44:20,920 --> 00:44:23,640 García will be named King of Galicia 474 00:44:24,280 --> 00:44:27,560 and will receive the taxes of Seville and Badajoz. 475 00:44:29,800 --> 00:44:32,360 As for Urraca and Elvira, 476 00:44:34,920 --> 00:44:36,160 I grant them 477 00:44:37,720 --> 00:44:39,840 the very noble towns of Zamora 478 00:44:42,920 --> 00:44:44,440 and Toro, 479 00:44:45,520 --> 00:44:47,920 which they will be able to keep on condition 480 00:44:48,720 --> 00:44:50,920 that they do not get married. 481 00:44:52,240 --> 00:44:53,640 Mother! 482 00:44:57,600 --> 00:44:59,520 You're splitting up the kingdom! 483 00:44:59,600 --> 00:45:00,800 Sancho should be king! 484 00:45:00,880 --> 00:45:02,560 "...to my will and before God." 485 00:45:02,640 --> 00:45:04,520 -Alfonso will be king! -Let it be so! 486 00:45:04,600 --> 00:45:05,720 Alfonso! 487 00:45:06,200 --> 00:45:07,240 Enough! 488 00:45:11,400 --> 00:45:13,360 This is God's will. 489 00:45:15,800 --> 00:45:17,440 And Rome accepts it. 490 00:45:18,720 --> 00:45:20,600 Praise be to the Lord! 491 00:45:27,120 --> 00:45:28,720 My children, kneel. 492 00:45:29,600 --> 00:45:32,760 Swear to accept my last will and testament. 493 00:45:33,880 --> 00:45:37,280 That you will not raise your hand against your siblings. 494 00:45:39,320 --> 00:45:43,280 Swear before God, before your king, 495 00:45:43,880 --> 00:45:45,240 and before your father. 496 00:45:59,800 --> 00:46:02,640 I swear on my honor that I accept the will of the king 497 00:46:03,160 --> 00:46:05,960 and that I will not raise my hand against my siblings. 498 00:46:07,120 --> 00:46:08,680 I swear it. 499 00:46:11,760 --> 00:46:13,080 I swear it. 500 00:46:26,520 --> 00:46:29,360 I swear to obey the will of my king... 501 00:46:33,400 --> 00:46:34,920 and of my father. 502 00:46:42,360 --> 00:46:44,880 I swear on my life to accept the legacy 503 00:46:45,680 --> 00:46:46,920 you bestow upon me. 504 00:47:31,280 --> 00:47:32,520 You! 505 00:47:34,040 --> 00:47:35,520 Come here! 506 00:47:51,000 --> 00:47:52,240 My Lord. 507 00:47:57,000 --> 00:47:58,840 I know your lineage 508 00:48:00,040 --> 00:48:02,040 and I know what you're capable of. 509 00:48:08,040 --> 00:48:09,280 Swear to me 510 00:48:09,360 --> 00:48:13,480 that you will see to it that my children do not face each other in battle. 511 00:48:14,240 --> 00:48:15,360 Swear it. 512 00:48:19,400 --> 00:48:20,560 And swear to me 513 00:48:21,800 --> 00:48:25,400 that you won't spill the blood of any of them. 514 00:48:26,560 --> 00:48:28,000 Swear to me! 515 00:48:29,960 --> 00:48:32,560 I swear I will die defending my king, Sancho. 516 00:48:38,200 --> 00:48:40,760 And I swear I'll do what I saw my father do, 517 00:48:42,200 --> 00:48:45,600 his duty, without ever expecting thanks. I swear it. 518 00:49:06,920 --> 00:49:10,400 Sancho will be a threat in Castile. We stick to the plan. 519 00:49:10,520 --> 00:49:12,920 When the king dies, kill Sancho and Ruy. 520 00:49:14,680 --> 00:49:16,520 And Rodrigo too. 521 00:49:16,600 --> 00:49:18,680 What about Sancha and Alfonso? 522 00:49:20,960 --> 00:49:22,480 The Queen is nobody now. 523 00:49:23,560 --> 00:49:26,120 Alfonso has the Church's support, 524 00:49:26,200 --> 00:49:28,360 and he is someone I can handle. 525 00:49:28,440 --> 00:49:30,720 If not, he will suffer his brother's fate. 526 00:49:34,600 --> 00:49:36,800 You won my heart 527 00:49:38,920 --> 00:49:41,840 the day you sold your jewels 528 00:49:43,640 --> 00:49:45,720 to pay for the crusade 529 00:49:46,400 --> 00:49:48,640 across the Duero. 530 00:49:51,120 --> 00:49:54,760 Without you, I would never have won Coimbra or Viseo. 531 00:49:56,920 --> 00:49:58,960 I fell in love with you in Viseo. 532 00:50:12,880 --> 00:50:14,040 My Lord! 533 00:50:14,360 --> 00:50:16,440 The only thing I'm certain of now 534 00:50:18,960 --> 00:50:20,960 is my love for you, Sancha. 535 00:50:22,600 --> 00:50:25,320 I've always loved you, always. 536 00:50:25,400 --> 00:50:28,080 Above all things, I swear. 537 00:50:36,480 --> 00:50:37,880 Sing to me. 538 00:50:40,960 --> 00:50:42,360 In my ear. 539 00:50:43,680 --> 00:50:46,160 Sleep in peace 540 00:50:46,240 --> 00:50:50,320 My king, rest 541 00:50:50,840 --> 00:50:56,120 Sleep in peace, my sweet love 542 00:50:59,560 --> 00:51:03,720 Sleep in peace, my sweet love 543 00:51:13,000 --> 00:51:17,240 Sleep now, my king, rest 544 00:51:17,320 --> 00:51:21,440 Sleep now, my sweet love 545 00:51:25,600 --> 00:51:30,480 Sleep in peace, my king, rest 546 00:51:30,560 --> 00:51:35,080 Sleep in peace, I am here 547 00:51:35,800 --> 00:51:40,360 Don't be afraid of the death 548 00:51:40,440 --> 00:51:45,960 Don't be afraid, there's no reason 549 00:51:46,040 --> 00:51:50,640 Don't be afraid of the night 550 00:51:50,720 --> 00:51:55,640 Next to me you will find the strength 551 00:54:39,880 --> 00:54:41,720 Your Majesty, my condolences. 552 00:54:42,240 --> 00:54:43,720 You know what to do. 553 00:54:44,600 --> 00:54:46,000 Leave me alone. 554 00:54:48,000 --> 00:54:49,600 Your Highness, my condolences. 555 00:55:59,640 --> 00:56:02,720 Sir? Sir? 556 00:56:05,280 --> 00:56:07,840 Help! Help! 557 00:56:10,400 --> 00:56:13,480 Help! Help! Help! Help! 558 00:56:13,560 --> 00:56:16,040 Move! Get out of the way! Master! 559 00:56:17,880 --> 00:56:19,920 Master! Master! 560 00:56:38,880 --> 00:56:41,680 Who? Who did this? 561 00:56:41,760 --> 00:56:43,120 You! 562 00:56:51,480 --> 00:56:52,800 You're going to die! 563 00:56:52,920 --> 00:56:56,200 Get off me! Die, die, die, die! 36998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.