All language subtitles for El.Cid.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,080 --> 00:00:16,640 Charge, charge. 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,720 Iron in front of you. 3 00:00:40,280 --> 00:00:41,560 Are you okay, kid? 4 00:00:41,640 --> 00:00:43,000 Yes, yes. 5 00:00:45,680 --> 00:00:48,080 That's enough for today. Let's go. 6 00:00:48,400 --> 00:00:50,680 Give me a moment, Master Orotz. 7 00:00:51,400 --> 00:00:54,200 Of course, kid. Good practice. 8 00:00:54,400 --> 00:00:56,120 Thank you. 9 00:01:17,040 --> 00:01:19,120 Prophet of doom. 10 00:01:44,320 --> 00:01:47,680 I need to know whose blood this is. 11 00:01:47,760 --> 00:01:52,000 A stiletto doesn't cut, it stabs. And leaves a very particular wound. 12 00:01:52,200 --> 00:01:54,280 Like that of an arrow? 13 00:01:54,880 --> 00:01:56,200 No, son. 14 00:01:57,160 --> 00:02:02,040 When you pull an arrow out, the wings of the tip rip the skin. 15 00:02:02,120 --> 00:02:04,240 This leaves a very clean wound. 16 00:02:05,280 --> 00:02:07,120 Come, help me. 17 00:02:13,560 --> 00:02:15,600 No. No, no, sir. 18 00:02:16,520 --> 00:02:19,320 Don't worry. You'll live. 19 00:02:34,160 --> 00:02:35,880 Uncover the wound. 20 00:02:37,880 --> 00:02:39,440 Look at it. 21 00:02:40,160 --> 00:02:41,880 Find someone with that wound. 22 00:02:42,000 --> 00:02:44,360 The reward is 50 days' wages. 23 00:02:44,440 --> 00:02:45,720 Spread the word. 24 00:02:46,880 --> 00:02:47,880 Why? 25 00:02:48,920 --> 00:02:51,120 Why are you looking for him? 26 00:02:52,520 --> 00:02:54,120 What has he done? 27 00:02:54,240 --> 00:02:57,200 You have yet to earn the right to ask. 28 00:02:59,200 --> 00:03:00,320 Find him. 29 00:03:10,000 --> 00:03:14,480 Rodrigo... Whoever betrayed us can inform on us. And then... 30 00:03:14,560 --> 00:03:19,240 If he had talked to the king, they would have cut off our heads by now, sir. 31 00:03:19,360 --> 00:03:22,640 What I don't understand is why he hasn't done it yet. 32 00:03:22,720 --> 00:03:23,960 Neither do I. 33 00:03:33,600 --> 00:03:36,320 Carry away my bad luck, swift swallow, 34 00:03:38,920 --> 00:03:42,600 like you carried away Our Lord's crown of thorns. 35 00:03:44,960 --> 00:03:48,160 Water cleans, but does not cure. 36 00:03:49,800 --> 00:03:52,480 My name is Abu Bakr, young Christian. 37 00:03:53,880 --> 00:03:57,560 Peace be with you. How long have you had that wound? 38 00:03:57,680 --> 00:03:58,880 What do you want? 39 00:03:58,960 --> 00:04:01,680 To help you. It's getting infected. 40 00:04:01,760 --> 00:04:05,640 Your blood is carrying the poison to the rest of your body. 41 00:04:07,760 --> 00:04:09,960 I'm curing it with salt. 42 00:04:10,040 --> 00:04:13,480 We need to cut open the wound and let the bile flow. 43 00:04:13,600 --> 00:04:16,240 I am not going to let a stranger cut me open. 44 00:04:20,080 --> 00:04:22,560 What purpose does that tool serve? 45 00:04:23,800 --> 00:04:25,240 Many things. 46 00:04:26,240 --> 00:04:29,320 But mainly for reading the stars. 47 00:04:30,360 --> 00:04:33,360 Talking to birds is stranger, don't you think? 48 00:04:33,480 --> 00:04:36,480 -How long have you done it? -I don't talk to birds. 49 00:04:38,640 --> 00:04:39,920 I don't know. 50 00:04:41,240 --> 00:04:42,720 Since forever. 51 00:04:49,720 --> 00:04:52,920 Something tells me we'll see each other soon... 52 00:04:55,200 --> 00:04:56,480 boy of the birds. 53 00:05:43,840 --> 00:05:45,080 Damn it... 54 00:05:47,640 --> 00:05:48,800 Ruy. 55 00:05:50,840 --> 00:05:52,000 Grandfather. 56 00:05:53,200 --> 00:05:54,720 What do you want? 57 00:05:58,640 --> 00:05:59,760 What are you doing? 58 00:05:59,840 --> 00:06:01,360 You're in mortal danger. 59 00:06:01,440 --> 00:06:04,720 The whole city is seeking someone with a stiletto wound. 60 00:06:04,800 --> 00:06:08,520 -How long have you known? -I saw the blood. Anyone could have. 61 00:06:08,600 --> 00:06:12,120 I wouldn't have it if you hadn't tried to kill the king. 62 00:06:14,200 --> 00:06:16,600 Meddling bastard. Why did you save him? 63 00:06:16,680 --> 00:06:18,760 Because I'm not a traitor. 64 00:06:19,920 --> 00:06:21,800 I'm loyal to León. 65 00:06:22,960 --> 00:06:24,600 And I to the king. 66 00:06:29,600 --> 00:06:33,240 I'm sending you to Vivar. You'll be safe there. 67 00:06:34,840 --> 00:06:36,480 Safe from whom? 68 00:06:37,720 --> 00:06:39,560 Who's behind all this? 69 00:06:39,960 --> 00:06:42,480 Grandfather, who wants to kill me? 70 00:06:44,120 --> 00:06:47,520 The less you know, the better. You'll leave tomorrow. 71 00:06:47,600 --> 00:06:49,200 Not with the king in danger. 72 00:06:49,280 --> 00:06:51,600 Damn it, Ruy. I'm trying to save you. 73 00:06:51,680 --> 00:06:54,160 And I you. I won't talk to the king, 74 00:06:54,240 --> 00:06:57,520 because if I talk to him, he'll condemn you to death. 75 00:07:01,760 --> 00:07:03,360 I'll find the conspirator. 76 00:07:04,280 --> 00:07:05,880 And I'll unmask him. 77 00:07:09,040 --> 00:07:11,400 If it's the last thing I do. 78 00:07:20,480 --> 00:07:21,880 Justice has been done. 79 00:07:21,960 --> 00:07:26,000 Next case. Martín, coin filer. A witness has... 80 00:07:26,080 --> 00:07:27,360 Your Majesty. 81 00:07:31,880 --> 00:07:36,080 There's an infidel claiming to be ambassador of Al-Muqtadir of Zaragoza. 82 00:07:36,200 --> 00:07:38,400 -What does he want? -I don't know. 83 00:07:38,480 --> 00:07:39,880 His name's Abu Bakr. 84 00:07:39,960 --> 00:07:41,800 He's the emir's physician. 85 00:07:41,880 --> 00:07:42,840 What happened? 86 00:07:42,920 --> 00:07:44,120 Don't receive him. 87 00:07:44,200 --> 00:07:48,520 He must. Al-Muqtadir pays considerable tributes to León. 88 00:07:52,560 --> 00:07:54,160 Your Royal Highness. 89 00:08:04,240 --> 00:08:08,840 My Lord, the Aragonese troops are attacking the north of the emirate. 90 00:08:10,560 --> 00:08:15,400 That can't be. Two weeks ago, King Ramiro of Aragon was here visiting. 91 00:08:16,160 --> 00:08:17,720 With all due respect, 92 00:08:18,200 --> 00:08:23,040 two weeks ago his troops crossed our borders and began their pillaging. 93 00:08:23,320 --> 00:08:24,720 Why you... 94 00:08:25,360 --> 00:08:27,760 His Royal Highness, Al-Muqtadir, 95 00:08:27,840 --> 00:08:31,640 requests that Your Majesty come to his assistance 96 00:08:31,720 --> 00:08:33,960 in accordance with your mutual pact. 97 00:08:36,000 --> 00:08:37,240 But... 98 00:08:37,880 --> 00:08:42,880 My Lord, Your Highness surely isn't considering coming to the rescue 99 00:08:43,960 --> 00:08:47,200 of an infidel, against a Christian king. 100 00:08:47,280 --> 00:08:51,520 Your sage advice is always welcome, Count. 101 00:08:56,160 --> 00:08:58,400 I must think the matter through. 102 00:08:58,640 --> 00:09:00,840 You'll have my decision in a day. 103 00:09:00,880 --> 00:09:02,520 For now, he is our guest. 104 00:09:02,640 --> 00:09:04,400 See to it he has all he wants. 105 00:09:04,480 --> 00:09:05,640 As you wish. 106 00:09:22,640 --> 00:09:24,520 That damned Ramiro. 107 00:09:25,120 --> 00:09:28,880 No sooner does he arrive in Zaragoza than he attacks my vassals. 108 00:09:30,880 --> 00:09:32,640 Your brother's provoking you. 109 00:09:32,720 --> 00:09:36,200 I know. And the count, what do you think of him? 110 00:09:38,240 --> 00:09:39,880 That he was being insolent. 111 00:09:40,600 --> 00:09:42,320 Who is he to give you orders? 112 00:09:42,400 --> 00:09:44,320 No. No. 113 00:09:44,400 --> 00:09:46,280 It was calculated. 114 00:09:46,360 --> 00:09:47,840 I have to go to Zaragoza. 115 00:09:47,880 --> 00:09:51,280 If not, he will appear to be in charge of León. Dog. 116 00:09:55,160 --> 00:09:56,760 That's what he wants. 117 00:09:59,600 --> 00:10:02,400 -But why would the count... -I'm not sure. 118 00:10:03,640 --> 00:10:05,400 But he's plotting something. 119 00:10:10,280 --> 00:10:12,760 So, why don't you detain him? 120 00:10:12,880 --> 00:10:15,640 First I want to know who his accomplices are. 121 00:10:17,520 --> 00:10:19,600 Do you suspect anyone? 122 00:10:19,640 --> 00:10:20,840 I do. 123 00:10:22,320 --> 00:10:23,960 I suspect everyone. 124 00:10:57,520 --> 00:11:02,080 It must be hard living under the same roof as your brother's murderer. 125 00:11:02,160 --> 00:11:03,960 Bermudo died in battle. 126 00:11:06,040 --> 00:11:07,560 As you wish. 127 00:11:08,120 --> 00:11:09,800 Soon he will be avenged. 128 00:11:10,480 --> 00:11:12,360 Remember my conditions. 129 00:11:12,920 --> 00:11:15,520 Don't touch a hair on my husband's head. 130 00:11:15,640 --> 00:11:17,440 Of course, my lady. 131 00:11:18,320 --> 00:11:21,320 We must rise up when the king isn't here. 132 00:11:21,400 --> 00:11:24,320 When he leaves for Zaragoza, it will be time. 133 00:11:24,400 --> 00:11:27,600 I'm not certain he's going to go. He's having doubts. 134 00:11:28,200 --> 00:11:32,720 Count, my husband is smarter than you think. Never underestimate him. 135 00:11:35,760 --> 00:11:38,080 What are you insinuating, Your Majesty? 136 00:11:42,040 --> 00:11:43,240 You were right. 137 00:11:43,960 --> 00:11:46,760 The king suspects you're plotting something. 138 00:11:46,840 --> 00:11:50,160 We mustn't meet like this again. We will be found out. 139 00:11:50,240 --> 00:11:53,800 That's why the king must leave León urgently. 140 00:11:53,880 --> 00:11:57,200 You have to convince him. For his own good. 141 00:12:02,280 --> 00:12:04,280 One more thing, my lady. 142 00:12:09,600 --> 00:12:12,160 I would like to ask Your Majesty a favor. 143 00:12:12,760 --> 00:12:16,000 Something that would give me great pleasure. 144 00:12:18,640 --> 00:12:20,160 Where have you been? 145 00:12:20,240 --> 00:12:22,720 Why? Are you feeling lonely? 146 00:12:23,720 --> 00:12:26,120 They're paying 50 days' wages to find 147 00:12:26,200 --> 00:12:27,680 a stiletto wound in León. 148 00:12:28,400 --> 00:12:29,240 -Really? -Yes. 149 00:12:29,320 --> 00:12:30,360 Orduño told us. 150 00:12:30,440 --> 00:12:31,520 Who's paying? 151 00:12:32,240 --> 00:12:35,320 If we find out who it is, who do we tell to get paid? 152 00:12:46,080 --> 00:12:48,560 Tilting exercises today, slackers. 153 00:12:48,640 --> 00:12:51,920 Get your lances and saddle up your horses before noon. 154 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Damn it. 155 00:13:01,480 --> 00:13:05,040 Don't worry, I won't tell anyone about your wound. 156 00:13:06,280 --> 00:13:10,320 Although 50 days' wages are a lot of wages. 157 00:13:12,520 --> 00:13:14,840 Why haven't you informed on me? 158 00:13:17,320 --> 00:13:21,680 Could your excellency read the stars and find out who is looking for me? 159 00:13:22,320 --> 00:13:24,400 If only it worked that way. 160 00:13:34,720 --> 00:13:36,000 For the pain. 161 00:13:36,480 --> 00:13:38,280 Pour a few drops on the wound. 162 00:13:39,320 --> 00:13:42,200 But be careful, it's very strong. 163 00:13:42,560 --> 00:13:47,000 If you smell it or mix it with water, it will put you to sleep. 164 00:13:52,160 --> 00:13:53,560 Thank you. 165 00:14:07,120 --> 00:14:09,200 You are too hot-headed, Álvar. 166 00:14:09,280 --> 00:14:11,280 -Thank you, My Lord. -Ruy. 167 00:14:13,280 --> 00:14:14,640 What an honor. 168 00:14:15,400 --> 00:14:19,280 The man from Vivar has deigned to grace us with his presence. 169 00:14:20,000 --> 00:14:23,080 Under the arm, like we practiced. Orduño. 170 00:14:24,200 --> 00:14:25,160 Sir. 171 00:14:27,880 --> 00:14:30,200 Sir, I must ask you a favor. 172 00:14:30,280 --> 00:14:33,120 I want your consent to send Ruy to Vivar. 173 00:14:33,200 --> 00:14:34,160 Why? 174 00:14:35,440 --> 00:14:39,600 Why let a promising young man languish as a border guard? 175 00:14:39,680 --> 00:14:42,720 My daughter... His mother can't take care of him. 176 00:14:42,800 --> 00:14:44,880 Lisardo. May I, master? 177 00:14:45,000 --> 00:14:46,400 My Lord. 178 00:14:46,480 --> 00:14:49,760 Don't hold the lance forward for the whole charge. 179 00:14:49,840 --> 00:14:53,960 It will shake despite your arm strength, like Álvar thinks. Álvar. 180 00:14:54,040 --> 00:14:56,320 You have to hold the lance up. 181 00:14:57,000 --> 00:14:59,360 And only lower it at the last moment. 182 00:14:59,440 --> 00:15:01,120 Yes? Yes or no? 183 00:15:01,240 --> 00:15:02,080 Yes, sir. 184 00:15:02,160 --> 00:15:03,040 Good. 185 00:15:05,480 --> 00:15:09,160 Orduño, let's see if you're as brave with the dummy. 186 00:15:11,800 --> 00:15:16,040 It doesn't matter how you hit the dummy. It'll go one way or the other. 187 00:15:16,120 --> 00:15:19,280 This is so you lose the fear of getting hit. 188 00:15:42,040 --> 00:15:43,920 Good, Orduño, good. 189 00:15:44,000 --> 00:15:44,960 Ruy. 190 00:15:57,840 --> 00:16:00,000 Don't go full-speed until the end. 191 00:16:00,080 --> 00:16:03,720 Velocity is only important at the moment of impact. 192 00:16:29,360 --> 00:16:31,560 -Good, well done, Ruy. -Way to go. 193 00:16:45,760 --> 00:16:47,760 To Vivar, never. 194 00:16:47,840 --> 00:16:50,120 I'm not giving up my best squire. 195 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 How did you do it? 196 00:17:04,560 --> 00:17:06,280 You're something else, Ruy. 197 00:17:07,280 --> 00:17:08,800 You were just lucky. 198 00:17:08,880 --> 00:17:10,400 Orduño's right. 199 00:17:10,480 --> 00:17:13,760 From the ground everything can be seen more clearly. 200 00:17:14,320 --> 00:17:17,280 Look, you don't belong to this court. 201 00:17:17,760 --> 00:17:19,800 And I am going to expose you. 202 00:17:19,880 --> 00:17:22,200 You'll sink into the sewer you came from. 203 00:17:22,280 --> 00:17:24,560 No one will remember your name. 204 00:17:24,640 --> 00:17:27,320 While mine will be associated with great feats. 205 00:17:29,560 --> 00:17:32,000 I think you have something in your teeth. 206 00:17:34,560 --> 00:17:36,320 Don't disrespect me, bastard. 207 00:17:36,400 --> 00:17:38,080 After I'm done with you, 208 00:17:38,160 --> 00:17:40,760 even your whore mother won't recognize you. 209 00:17:41,320 --> 00:17:44,400 If you mention my mother again, I'll kill you. 210 00:17:46,440 --> 00:17:50,080 Scarecrows only fool crows for a couple of days. 211 00:17:50,200 --> 00:17:53,480 Yes. And on the third, they crap on them. 212 00:18:02,920 --> 00:18:04,240 Hey, hey. 213 00:18:06,320 --> 00:18:07,440 What? 214 00:18:08,200 --> 00:18:10,320 Are you sodomizing the little runt? 215 00:18:18,520 --> 00:18:20,000 Get up, Lisardo. Come on. 216 00:18:20,240 --> 00:18:21,560 It's no big deal. 217 00:18:21,640 --> 00:18:24,880 I wasn't born for this. I want to be a troubadour. 218 00:18:24,960 --> 00:18:28,000 You have to have something to defend yourself with. 219 00:18:28,080 --> 00:18:31,720 Aside from poetry, I have good aim. 220 00:18:32,760 --> 00:18:35,160 True beauty is in piety. 221 00:18:35,240 --> 00:18:38,240 As women, you will experience three stages in life, 222 00:18:38,960 --> 00:18:44,280 that of a maiden who obeys her father, that of a wife who obeys her husband, 223 00:18:44,400 --> 00:18:47,320 and that of a widow who only serves God. 224 00:18:48,280 --> 00:18:51,240 Virginity is piety's witness. 225 00:18:51,920 --> 00:18:55,200 Ah, she who loses it out of wedlock. 226 00:18:57,080 --> 00:19:00,760 She would be better off not being among the living. 227 00:19:01,800 --> 00:19:03,440 That's enough for today. 228 00:19:24,680 --> 00:19:27,640 Are you going to tell me what's wrong with you now? 229 00:19:42,080 --> 00:19:43,760 I always knew you were a... 230 00:19:43,800 --> 00:19:45,440 It's not that, my lady. 231 00:19:45,520 --> 00:19:48,880 Ermesinda is Count Flaín's chambermaid. Queen's orders. 232 00:19:48,960 --> 00:19:52,920 Ermesinda asked us not to say anything to you in case you got angry. 233 00:19:55,040 --> 00:19:56,720 He wants you as a concubine. 234 00:19:58,680 --> 00:20:01,000 Do you know how he looks at me? 235 00:20:04,160 --> 00:20:08,960 He makes me feel dirty. I wanted to get married. 236 00:20:09,040 --> 00:20:10,400 Stop crying. 237 00:20:12,080 --> 00:20:13,720 When do you have to start? 238 00:20:14,680 --> 00:20:17,720 When Her Majesty Lady Sancha orders it. 239 00:20:25,160 --> 00:20:28,560 If in your sad existence you hide something from me again, 240 00:20:28,680 --> 00:20:31,880 you'll miss being Flaín's whore. 241 00:20:42,640 --> 00:20:43,720 Hey. 242 00:20:44,760 --> 00:20:47,280 Looking for this? 243 00:20:48,800 --> 00:20:50,560 I knew it was you. 244 00:20:51,800 --> 00:20:54,960 What did you do to win that trophy? 245 00:20:56,520 --> 00:21:00,040 Fulfilled my duty and my honor, 246 00:21:01,040 --> 00:21:03,400 something you will never understand. 247 00:21:04,640 --> 00:21:06,680 My father will love it when I say 248 00:21:06,760 --> 00:21:08,200 it's you with the wound. 249 00:21:08,400 --> 00:21:09,800 You won't tell him. 250 00:21:09,880 --> 00:21:12,000 No? And if I do, what will you do? 251 00:21:13,320 --> 00:21:16,240 Tell the king your father wanted to kill him. 252 00:21:16,320 --> 00:21:17,760 Do you have any proof? 253 00:21:17,800 --> 00:21:19,800 Isn't this proof enough? 254 00:21:24,200 --> 00:21:25,520 Careful. 255 00:21:26,160 --> 00:21:28,160 Don't end up headless. 256 00:21:31,480 --> 00:21:34,800 We'll see whose head rolls across the courtyard. 257 00:22:04,200 --> 00:22:07,040 With your permission, Father. Mother. 258 00:22:07,320 --> 00:22:09,080 Do you want to eat, dear? 259 00:22:09,600 --> 00:22:13,480 Why don't you give me to Count Flaín as well, so he can have fun? 260 00:22:14,520 --> 00:22:15,960 He needed a chambermaid. 261 00:22:16,040 --> 00:22:18,560 It was a good chance to get close to him. 262 00:22:18,680 --> 00:22:21,760 Satiating the count's appetite is this family's fate. 263 00:22:21,840 --> 00:22:23,400 I'm tired of playing along 264 00:22:23,480 --> 00:22:25,240 with what he wants. All he... 265 00:22:25,360 --> 00:22:28,760 If you don't think it is appropriate, he can have another. 266 00:22:33,800 --> 00:22:34,640 No. 267 00:22:36,560 --> 00:22:37,560 No. 268 00:22:38,320 --> 00:22:41,920 Give him Ermesinda. If not, he'll want another. 269 00:22:43,240 --> 00:22:47,400 Will you also sacrifice my virtue to placate that wild boar? 270 00:22:47,480 --> 00:22:48,760 For stability? 271 00:22:48,840 --> 00:22:52,440 Your turn will come. And you will obey when I order you. 272 00:22:52,520 --> 00:22:57,320 There is a sacred order in the world. Everything has its place and you... 273 00:22:57,880 --> 00:23:00,960 you have to learn yours. 274 00:23:07,480 --> 00:23:09,000 Mother. 275 00:23:16,200 --> 00:23:17,840 The king has spoken. 276 00:23:37,000 --> 00:23:39,440 Don't be afraid of the count. 277 00:23:40,360 --> 00:23:43,600 Serve him well and he will treat you with affection. 278 00:23:50,280 --> 00:23:53,280 I want to know who he talks to, where he goes, when. 279 00:23:53,360 --> 00:23:56,320 I want to know everything, understand? 280 00:23:56,400 --> 00:23:58,120 Do you understand? 281 00:24:00,840 --> 00:24:05,440 Do it well, and your penance won't last long. 282 00:24:06,640 --> 00:24:10,000 And don't say anything to anyone, or I'll know. 283 00:24:10,600 --> 00:24:12,520 Yes, yes, My Lord. 284 00:24:13,280 --> 00:24:14,360 Go. 285 00:24:34,120 --> 00:24:35,440 I did it. 286 00:24:36,120 --> 00:24:37,200 Get lost. 287 00:24:40,320 --> 00:24:41,800 Get out of here. 288 00:24:50,000 --> 00:24:51,600 You're going back to Vivar. 289 00:24:51,680 --> 00:24:54,400 I brought you here and I'll send you back. 290 00:24:55,560 --> 00:24:57,440 I'm not going. 291 00:24:57,520 --> 00:24:59,400 Sancho won't allow it. 292 00:25:08,840 --> 00:25:11,720 Grandfather, I know who's behind all this. 293 00:25:14,440 --> 00:25:15,640 The count. 294 00:25:15,720 --> 00:25:18,600 Damn it, Ruy. You're going to get us both killed. 295 00:25:18,720 --> 00:25:21,520 I won't leave the king at that traitor's mercy. 296 00:25:21,600 --> 00:25:23,640 What would you do in my place? 297 00:25:30,920 --> 00:25:34,440 Very well. Do what you have to do. 298 00:25:39,560 --> 00:25:41,280 I know what you would do... 299 00:27:27,880 --> 00:27:29,960 Did you find out anything? 300 00:27:36,240 --> 00:27:37,720 Not yet, father. 301 00:28:27,200 --> 00:28:29,280 What an unexpected pleasure... 302 00:28:30,160 --> 00:28:33,400 If you go to Zaragoza, I'm in for a long fast. 303 00:28:34,280 --> 00:28:36,760 I don't know if I'll be able to bear it. 304 00:28:36,920 --> 00:28:39,000 What makes you think I'm going? 305 00:28:45,280 --> 00:28:47,200 Stay here with me. 306 00:28:48,160 --> 00:28:51,400 Who needs tributes when we have each other? 307 00:28:52,080 --> 00:28:54,000 Especially those from Zaragoza. 308 00:29:03,480 --> 00:29:06,280 My brother Ramiro would be delighted. 309 00:29:07,000 --> 00:29:10,120 He could buy an enormous army with them. 310 00:29:21,960 --> 00:29:24,960 You always know what's best for the kingdom. 311 00:29:33,160 --> 00:29:34,440 If I go... 312 00:29:37,320 --> 00:29:41,040 can you think of anyone who could take charge of León? 313 00:29:42,920 --> 00:29:45,000 You don't think I'm capable? 314 00:29:47,400 --> 00:29:49,200 Quite the contrary. 315 00:29:50,280 --> 00:29:52,960 That's precisely what worries me. 316 00:30:24,680 --> 00:30:26,280 What are you going to do? 317 00:30:26,360 --> 00:30:29,360 The king won't value your loyalty, like your father. 318 00:30:29,440 --> 00:30:32,040 I'm going to do what he would have done. 319 00:30:32,840 --> 00:30:34,000 Wait. 320 00:30:45,640 --> 00:30:49,760 Your Royal Highness, thank you very much for receiving me. 321 00:30:50,200 --> 00:30:53,840 Do you have a response I can take back to Lord Al-Muqtadir? 322 00:30:53,920 --> 00:30:56,920 Will Your Majesty come to the rescue of Zaragoza? 323 00:30:58,840 --> 00:31:00,760 Yes, I have made a decision. 324 00:31:01,000 --> 00:31:02,240 Your Highness. 325 00:31:04,960 --> 00:31:06,520 The Navarrese. 326 00:31:08,280 --> 00:31:10,520 The Navarrese have crossed the border. 327 00:31:10,600 --> 00:31:13,080 They're not plundering, just marching here. 328 00:31:13,280 --> 00:31:17,920 They have come to reclaim the territories they lost in Atapuerca, My Lord. 329 00:31:20,400 --> 00:31:21,920 Gather the troops. 330 00:31:24,320 --> 00:31:27,400 Your Highness... With respect to my request... 331 00:31:27,480 --> 00:31:29,160 It will have to wait. 332 00:32:58,800 --> 00:33:00,760 This is what I was talking about. 333 00:33:01,200 --> 00:33:05,920 Why talk of Islam and a holy war when we can't stop killing each other? 334 00:33:06,480 --> 00:33:08,480 Well, you did kill his father... 335 00:33:09,240 --> 00:33:11,800 Shouldn't you have killed our cousin too? 336 00:33:11,880 --> 00:33:14,040 You left him alive, and here he is. 337 00:33:15,400 --> 00:33:17,240 I hope with all my heart 338 00:33:17,320 --> 00:33:21,760 that you never have to stain your hands with the blood of a brother. 339 00:33:23,360 --> 00:33:26,000 What are you thinking of doing, Father? 340 00:33:32,200 --> 00:33:34,880 Hurry up and talk with your cousin. 341 00:33:34,960 --> 00:33:37,200 Say we want a single combat. 342 00:33:37,280 --> 00:33:40,760 If his champion wins, I will return the land he demands. 343 00:33:40,840 --> 00:33:42,720 Let's not sacrifice more lives. 344 00:33:42,920 --> 00:33:44,000 As you wish. 345 00:33:44,440 --> 00:33:45,880 Can I go with him? 346 00:33:46,400 --> 00:33:47,640 You, no. 347 00:33:56,680 --> 00:33:59,400 Cousin. You decided to visit us. 348 00:34:00,280 --> 00:34:03,240 I've had a debt to collect for some time, Sancho. 349 00:34:07,080 --> 00:34:10,320 My father is offering to resolve this between champions. 350 00:34:10,400 --> 00:34:13,000 The winner gets to keep Atapuerca. 351 00:34:13,080 --> 00:34:16,640 We'll fight, you and I. What do you say? 352 00:34:18,640 --> 00:34:22,160 Tell my uncle that Navarre accepts the offer. 353 00:34:22,280 --> 00:34:25,040 And I admire your courage, cousin. 354 00:34:25,120 --> 00:34:27,600 Fight for León, if you please. 355 00:34:27,640 --> 00:34:30,840 I, on the other hand, I have a champion. 356 00:34:33,040 --> 00:34:34,080 Jimeno. 357 00:34:39,680 --> 00:34:42,680 If you do not deign to fight, what obliges me? 358 00:34:45,560 --> 00:34:48,360 Jimeno frightens you, doesn't he, cousin? 359 00:34:56,760 --> 00:34:58,800 I'll beat that draft horse myself, 360 00:34:58,880 --> 00:35:02,200 and whichever Navarrese challenges me. Let's go. 361 00:35:09,520 --> 00:35:10,920 Let's go. 362 00:35:16,040 --> 00:35:19,480 What do you mean you're going to fight him yourself? 363 00:35:20,040 --> 00:35:21,880 Don't even think about it. 364 00:35:23,920 --> 00:35:25,200 Trifón, get ready. 365 00:35:27,120 --> 00:35:28,800 -But, Father... -Silence. 366 00:35:29,360 --> 00:35:33,160 This is a government matter. Not a tavern brawl. 367 00:35:45,360 --> 00:35:46,960 I pity you, brother. 368 00:35:47,520 --> 00:35:52,160 What are our enemies going to think when they see you aren't going to fight? 369 00:35:54,520 --> 00:35:56,040 Sir, don't let her... 370 00:35:56,120 --> 00:35:59,400 Forget about that now. I need you for something else. 371 00:36:24,640 --> 00:36:26,640 Let's go, hurry up. 372 00:36:27,960 --> 00:36:30,480 My sword is thirsty for blood. 373 00:36:30,640 --> 00:36:32,560 Useless pages. 374 00:36:32,640 --> 00:36:34,640 Leave us, we'll suit him up. 375 00:36:35,200 --> 00:36:37,320 Let's go, out. Out. 376 00:36:40,480 --> 00:36:41,960 Something wrong, My Lord? 377 00:36:42,040 --> 00:36:43,840 Come on, give me a hand. 378 00:36:46,600 --> 00:36:48,560 -What are you doing? -Come on. 379 00:36:48,760 --> 00:36:50,320 What are you doing? 380 00:36:51,520 --> 00:36:53,040 Let's go, let's go. 381 00:37:01,680 --> 00:37:03,560 Don't hold this against me. 382 00:37:03,640 --> 00:37:05,480 -Did you kill him? -What? No. 383 00:37:05,560 --> 00:37:08,440 Well, he's going to kill us when he wakes up. 384 00:37:08,560 --> 00:37:10,560 Shrimps, help me undress him. 385 00:37:10,640 --> 00:37:12,120 Have you lost your mind? 386 00:37:12,160 --> 00:37:15,520 -The king said no. -Quiet. Start helping. 387 00:37:15,600 --> 00:37:18,120 He'll kill you if that giant doesn't first. 388 00:37:18,160 --> 00:37:20,560 Take care of it. You of little faith. 389 00:37:20,640 --> 00:37:23,680 This is a just cause. God will be on my side. 390 00:37:24,520 --> 00:37:26,560 Lisardo, bring me some water. 391 00:37:35,520 --> 00:37:39,360 Ruy... If Sancho dies, the king will skin us alive. 392 00:37:39,480 --> 00:37:40,680 I know. 393 00:37:43,480 --> 00:37:44,760 What is that, Ruy? 394 00:37:45,680 --> 00:37:47,560 Ruy, what are you doing? 395 00:37:47,640 --> 00:37:49,400 Give it to him. 396 00:37:49,480 --> 00:37:51,000 Give it to him. 397 00:37:58,560 --> 00:38:00,120 My Lord. 398 00:38:04,360 --> 00:38:07,160 I'm going to make Father proud of me. 399 00:38:07,200 --> 00:38:12,400 I'm going to do it for Castile. I'll do it for León and for the king... 400 00:38:13,040 --> 00:38:15,640 -Sir. Sir. Ruy. -Hurry, lay him down. 401 00:38:15,680 --> 00:38:17,040 Trifón. 402 00:38:17,560 --> 00:38:18,640 Trifón, wake up. 403 00:38:18,760 --> 00:38:20,120 Wake up. 404 00:38:20,160 --> 00:38:22,160 Wake up. Damn it... 405 00:38:22,880 --> 00:38:24,520 Now what do we do? 406 00:38:25,280 --> 00:38:27,360 How do we explain this? 407 00:38:55,120 --> 00:38:59,160 Why does Sancho always disappear when I need him by my side? 408 00:39:21,800 --> 00:39:23,480 Wait here, my lady. 409 00:39:35,000 --> 00:39:36,640 Is something wrong? 410 00:39:37,760 --> 00:39:39,840 I'm going to fight in the duel. 411 00:39:40,600 --> 00:39:41,680 What? 412 00:39:42,840 --> 00:39:44,360 Why? What about Trifón? 413 00:39:44,480 --> 00:39:46,960 No more questions, my lady, I beg you. 414 00:39:47,600 --> 00:39:49,560 Don't breathe a word of this. 415 00:39:49,680 --> 00:39:51,560 Ruy, listen to me... 416 00:39:51,640 --> 00:39:55,280 there are many knights in the Kingdom of León. Why you? 417 00:39:55,360 --> 00:39:57,440 Because I have to. 418 00:40:06,200 --> 00:40:07,800 Why did you send for me? 419 00:40:10,520 --> 00:40:12,640 I just wanted to tell you one thing. 420 00:40:18,280 --> 00:40:21,120 -If I don't return, I would like to... -Ruy. 421 00:40:22,840 --> 00:40:24,440 I would like to... 422 00:40:27,160 --> 00:40:28,520 say goodbye. 423 00:40:39,160 --> 00:40:41,800 I'm not going to say goodbye to you. 424 00:40:42,920 --> 00:40:46,640 I'm not going to say goodbye because you're going to return. 425 00:40:56,080 --> 00:40:59,800 If you don't bring it back to me, I'll never forgive you. 426 00:41:00,440 --> 00:41:01,680 You hear me? 427 00:41:56,760 --> 00:41:59,960 Since when, falcon, do you bring death with you? 428 00:42:14,640 --> 00:42:18,360 May God choose the more just cause. 429 00:43:20,960 --> 00:43:22,480 Out of my way. 430 00:43:25,320 --> 00:43:27,400 Who's the one fighting? 431 00:43:28,920 --> 00:43:29,960 Sancho... 432 00:43:54,040 --> 00:43:55,040 Ruy. 433 00:43:56,400 --> 00:44:00,200 How many times do I have to tell you not to expose your flank? 434 00:44:35,320 --> 00:44:36,840 Get up. 435 00:44:39,760 --> 00:44:41,840 The most important thing in life... 436 00:44:42,920 --> 00:44:44,200 is to have faith. 437 00:44:52,960 --> 00:44:54,400 Come on. 438 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 Jimeno. For the king. 439 00:44:59,560 --> 00:45:00,640 For Navarre. 440 00:45:02,320 --> 00:45:03,800 Come on. 441 00:45:26,920 --> 00:45:30,400 When all is lost, there is always an opportunity. 442 00:45:31,120 --> 00:45:33,400 Let your enemy feel overconfident. 443 00:46:04,120 --> 00:46:05,400 -Yes, God damn. -Yes. 444 00:46:05,480 --> 00:46:07,200 Nuño, come with me. 445 00:46:41,160 --> 00:46:43,240 Ruy, wait. Ruy. 446 00:46:44,120 --> 00:46:45,840 Ruy. Let's go. 447 00:46:46,600 --> 00:46:47,880 Let's go. 448 00:46:56,320 --> 00:46:57,920 You did it, Ruy. 449 00:47:08,920 --> 00:47:10,200 Hold on, Ruy. 450 00:47:11,760 --> 00:47:12,840 Ruy. 451 00:47:13,480 --> 00:47:14,680 Ruy, you did it. 452 00:47:18,720 --> 00:47:20,200 Lisardo. 453 00:47:38,000 --> 00:47:39,280 -Let's go. -It's okay. 454 00:47:39,360 --> 00:47:41,800 That's it, Ruy. That's it. Get it off. 455 00:47:41,880 --> 00:47:44,120 Come on, let's get this off. 456 00:47:55,600 --> 00:47:57,000 Yeah, yeah. Come on. 457 00:47:57,080 --> 00:47:59,560 -Ruy, get up. -We've won, you know? 458 00:48:09,160 --> 00:48:10,360 What happened? 459 00:48:10,720 --> 00:48:12,040 You don't know? 460 00:48:13,120 --> 00:48:15,520 Your squire won the duel for you. 461 00:48:19,240 --> 00:48:20,560 My Lord... 462 00:48:21,920 --> 00:48:26,320 You passed out. Perhaps because of the chain mail or the heat... 463 00:48:28,480 --> 00:48:32,360 I fought for you. I hope I haven't disappointed you. 464 00:48:59,600 --> 00:49:05,400 Tell this dog that his brother has taken Graus. 465 00:49:06,440 --> 00:49:10,200 Zaragoza will pay no more gold... 466 00:49:10,880 --> 00:49:14,680 until he fulfils his duty. 467 00:49:25,320 --> 00:49:29,240 King Ramiro has taken the town of Graus and besieged the castle. 468 00:49:30,760 --> 00:49:33,440 If Graus falls, Zaragoza will fall. 469 00:49:35,080 --> 00:49:38,880 King Al-Muqtadir informs Your Majesty that protection payment 470 00:49:38,960 --> 00:49:42,160 will cease until Castile fulfills its obligations. 471 00:49:42,360 --> 00:49:44,840 Then we'll force Zaragoza to pay, Father. 472 00:49:47,720 --> 00:49:48,920 No. 473 00:49:50,200 --> 00:49:51,560 No... 474 00:49:51,960 --> 00:49:54,480 Ramiro is testing me. If I don't stop him, 475 00:49:54,560 --> 00:49:57,880 I'll lose respect, and after Zaragoza, it will be León... 476 00:49:57,960 --> 00:49:59,360 and Castile. 477 00:50:02,880 --> 00:50:07,040 Castile will fulfill its obligation, is that clear? Is that clear? 478 00:50:14,760 --> 00:50:17,880 You will go to Zaragoza with some Castilian troops. 479 00:50:17,960 --> 00:50:21,120 I will stay in León with the rest of my army. 480 00:50:21,640 --> 00:50:23,840 Nothing must happen to Ramiro, okay? 481 00:50:23,920 --> 00:50:25,360 Do you hear me? Nothing. 482 00:50:25,680 --> 00:50:29,080 He's the only brother I have left. Swear to me, Sancho. 483 00:50:29,160 --> 00:50:30,600 Do you swear? 484 00:50:30,720 --> 00:50:32,680 I give you my word, Father. 485 00:50:37,400 --> 00:50:39,360 -Finally, My Lord. -Finally what? 486 00:50:40,240 --> 00:50:41,800 You're going to Vivar. 487 00:50:41,880 --> 00:50:43,320 To protect the border. 488 00:50:43,400 --> 00:50:45,120 You're not going anywhere. 489 00:50:45,680 --> 00:50:48,440 I want you with the prince in Zaragoza. 490 00:50:48,520 --> 00:50:50,080 Stay close to him. 491 00:50:52,040 --> 00:50:54,200 Have someone tend to those wounds. 33351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.