All language subtitles for El.Cid.S01E01.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,160 --> 00:00:17,400 My name is Rodrigo Díaz. 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,280 I was born in Vivar, 3 00:00:19,440 --> 00:00:23,000 on the border of the kingdoms of Castile, Aragón and Navarre. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,880 Three brothers occupied their thrones. 5 00:00:29,120 --> 00:00:33,040 In fratricidal wars, they fought for tributes from the taifa kings, 6 00:00:36,200 --> 00:00:39,040 weakened after the fall of the Córdoba Caliphate. 7 00:00:40,680 --> 00:00:43,080 My father died fighting for Fernando I, 8 00:00:45,680 --> 00:00:48,080 King of León and Castile. 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,200 He left me a sword as his legacy. 10 00:01:12,720 --> 00:01:14,200 With this sword, 11 00:01:14,760 --> 00:01:16,520 today, I have reached glory. 12 00:01:27,000 --> 00:01:28,760 But when I fall in battle, 13 00:01:30,640 --> 00:01:33,040 I'm sure no one will remember my name. 14 00:01:34,920 --> 00:01:37,120 Just as no one remembers my father's. 15 00:01:37,200 --> 00:01:38,720 Champion! 16 00:01:39,080 --> 00:01:43,560 Champion! Champion! Champion! 17 00:02:33,880 --> 00:02:38,160 VIVAR. 11TH CENTURY 18 00:02:38,240 --> 00:02:40,160 Ruy is coming with me to León. 19 00:02:41,000 --> 00:02:43,160 I've lost my husband, Father. 20 00:02:43,880 --> 00:02:46,160 Now you want me to lose my son too. 21 00:02:48,840 --> 00:02:50,800 Do you want to stay here? 22 00:02:50,880 --> 00:02:53,120 Or come with me to be a knight? 23 00:02:59,640 --> 00:03:01,880 -He's only 12. -I was a page at 10. 24 00:03:02,000 --> 00:03:03,440 His father just died! 25 00:03:04,600 --> 00:03:06,160 You want the same for him? 26 00:03:06,800 --> 00:03:08,360 Guarding the border? 27 00:03:08,440 --> 00:03:11,680 -King Fernando sent him here. -For 15 years! 28 00:03:13,240 --> 00:03:15,120 Ruy is coming with me. 29 00:03:17,160 --> 00:03:19,280 -And I'm taking this. -No! 30 00:03:19,360 --> 00:03:22,680 -It was my father's! -You'll have it when you're worthy. 31 00:03:24,800 --> 00:03:25,920 Ruy. 32 00:03:27,240 --> 00:03:28,840 Don't worry, 33 00:03:29,360 --> 00:03:32,320 I'll give you a much more powerful weapon. 34 00:03:38,400 --> 00:03:39,840 Take this cross. 35 00:03:45,920 --> 00:03:47,720 Keep it with you, son. 36 00:03:48,880 --> 00:03:50,600 It will protect you always. 37 00:04:19,680 --> 00:04:23,920 LEÓN: CAPITAL OF THE KINGDOM 38 00:04:42,120 --> 00:04:44,440 This is where you will start as a page. 39 00:05:10,760 --> 00:05:11,920 Come on. 40 00:05:25,440 --> 00:05:27,200 Come on, boy! 41 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 Well done, son. You'll soon be a knight of the realm. 42 00:05:52,200 --> 00:05:55,960 Don't put false hopes into his little head. 43 00:05:56,640 --> 00:05:58,120 Damn you, Ruy. 44 00:05:58,200 --> 00:06:00,200 How did you know it? 45 00:06:00,280 --> 00:06:03,440 -I have a good memory. -That will take you far. 46 00:06:03,520 --> 00:06:05,280 Hopefully to a knighthood. 47 00:06:05,840 --> 00:06:07,720 You have to be a squire first. 48 00:06:08,560 --> 00:06:11,720 And until that day comes, take care of these. 49 00:06:19,240 --> 00:06:22,920 She's already been whipped for manipulating the measurements. 50 00:06:23,760 --> 00:06:27,960 When we went to her house, she was tampering with the scales again. 51 00:06:29,080 --> 00:06:31,200 What is your judgment, Sancho? 52 00:06:34,000 --> 00:06:36,960 -Have her beaten again. -If she does it again? 53 00:06:37,360 --> 00:06:39,480 Hang her and make an example of her. 54 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Father, may I? 55 00:06:49,400 --> 00:06:51,400 Were her doors forced open? 56 00:06:52,720 --> 00:06:54,240 She wouldn't open them. 57 00:06:57,080 --> 00:06:59,320 In that case, she must not be whipped. 58 00:07:00,640 --> 00:07:04,880 Law states that not even the king's officials may enter a house by force. 59 00:07:07,040 --> 00:07:09,440 And your husband? Was he in the fields? 60 00:07:09,760 --> 00:07:11,280 Yes, Your Highness. 61 00:07:11,360 --> 00:07:14,320 No woman can be arrested in her husband's absence. 62 00:07:14,400 --> 00:07:16,000 So says our charter. 63 00:07:26,640 --> 00:07:29,840 -She's free to go. -Thank you, Your Royal Highness. 64 00:07:32,400 --> 00:07:34,440 Learn from your brother, Sancho. 65 00:07:47,520 --> 00:07:49,000 Ruy! 66 00:08:01,480 --> 00:08:02,920 Jimena! 67 00:08:04,680 --> 00:08:06,160 You haven't forgotten me. 68 00:08:07,440 --> 00:08:08,920 How could I forget you? 69 00:08:10,960 --> 00:08:12,760 You've changed. 70 00:08:15,880 --> 00:08:17,720 Still talking to the birds? 71 00:08:28,840 --> 00:08:30,360 Get away from my fiancée! 72 00:08:30,440 --> 00:08:32,160 -Go clean your stable. -Stop. 73 00:08:32,240 --> 00:08:34,800 Teach your grandson his place! 74 00:08:35,200 --> 00:08:36,560 Come on. 75 00:08:42,120 --> 00:08:44,480 You're really happy I'm back, I see. 76 00:08:44,520 --> 00:08:46,040 I'm sorry. 77 00:08:46,120 --> 00:08:49,760 A good warrior saves his strength for the battles he can win. 78 00:08:49,880 --> 00:08:51,840 I would win, Grandfather. 79 00:08:51,880 --> 00:08:54,120 Why provoke the Count of León's son? 80 00:08:54,200 --> 00:08:57,240 -Should I just bow my head? -Stay away from Jimena! 81 00:08:57,320 --> 00:08:59,880 -Jimena and I are fr-- -Are nothing! 82 00:08:59,960 --> 00:09:01,840 And Jimena is a lady, 83 00:09:01,880 --> 00:09:03,400 so treat her like one. 84 00:09:08,080 --> 00:09:09,960 I couldn't wait to see you. 85 00:09:17,400 --> 00:09:18,640 Jimena? 86 00:09:19,640 --> 00:09:21,240 Lady Elvira. 87 00:09:21,320 --> 00:09:24,000 How wonderful, you've returned from Asturias! 88 00:09:24,880 --> 00:09:27,880 -Lady Urraca. -The lovely Jimena. 89 00:09:28,760 --> 00:09:31,200 You were quick to flirt with your fiancé. 90 00:09:32,640 --> 00:09:35,000 Come, we have some catching up to do. 91 00:09:35,480 --> 00:09:37,440 You look so beautiful. 92 00:10:43,160 --> 00:10:45,040 A papal bull will be issued. 93 00:10:46,280 --> 00:10:49,240 My lady will be able to take her rightful place. 94 00:10:49,960 --> 00:10:53,240 She will be the rightful queen of León. 95 00:10:54,440 --> 00:10:56,160 In exchange for what? 96 00:10:58,640 --> 00:11:01,520 Initiating a war against God's enemies. 97 00:11:02,400 --> 00:11:03,600 Everything is ready. 98 00:11:03,680 --> 00:11:05,520 Have you spoken to King Ramiro? 99 00:11:05,600 --> 00:11:07,360 Aragón is with us. 100 00:11:07,440 --> 00:11:09,600 And Navarre will support our cause. 101 00:11:10,320 --> 00:11:12,120 The joust is the perfect time. 102 00:11:12,520 --> 00:11:15,920 The presence of Ramiro and his troops will seal the deal. 103 00:11:16,560 --> 00:11:18,920 All of León's nobility is with you. 104 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 They will rise up against King Fernando. 105 00:11:23,720 --> 00:11:25,200 My husband must not die. 106 00:11:25,680 --> 00:11:27,640 He must return to Castile. 107 00:11:27,720 --> 00:11:28,800 My lady, 108 00:11:29,320 --> 00:11:33,480 King Fernando has forgotten his duties as a prince of Christendom. 109 00:11:35,000 --> 00:11:37,320 He would rather accept infidel gold 110 00:11:37,400 --> 00:11:39,800 than recover Toledo or Zaragoza. 111 00:11:39,880 --> 00:11:41,920 I agreed on one condition. 112 00:11:42,880 --> 00:11:45,840 No blood would be spilled, least of all Fernando's. 113 00:11:52,080 --> 00:11:53,960 As you command, Your Majesty. 114 00:11:56,240 --> 00:11:58,160 My children cannot be harmed. 115 00:11:58,240 --> 00:12:00,120 We're worried about Sancho. 116 00:12:01,320 --> 00:12:02,640 He'll never accept it. 117 00:12:03,040 --> 00:12:04,720 I'll take care of Sancho. 118 00:12:46,280 --> 00:12:48,200 We're surrounded by pages. 119 00:12:51,640 --> 00:12:54,000 With so many handsome young men around, 120 00:12:55,040 --> 00:12:56,680 there must be one you like. 121 00:12:57,280 --> 00:12:58,360 Elvira? 122 00:13:00,200 --> 00:13:02,760 I'll take whoever our parents choose. 123 00:13:02,840 --> 00:13:04,280 And so will you. 124 00:13:04,360 --> 00:13:05,440 Of course. 125 00:13:05,520 --> 00:13:09,840 What do we know? It's not like we have eyes or anything. 126 00:13:09,920 --> 00:13:12,680 I just hope I get a very handsome prince. 127 00:13:12,760 --> 00:13:14,400 Or a toothless old man. 128 00:13:14,920 --> 00:13:17,200 Whatever suits Father and the kingdom. 129 00:13:36,800 --> 00:13:38,000 Cloth! 130 00:13:39,680 --> 00:13:40,840 Not you! 131 00:13:41,240 --> 00:13:42,600 I prefer Jimena. 132 00:13:51,160 --> 00:13:52,280 Tell me, Jimena. 133 00:13:53,120 --> 00:13:54,640 When were you betrothed? 134 00:13:55,680 --> 00:13:56,800 I was 10. 135 00:13:57,680 --> 00:14:00,080 I like Orduño. So good-looking. 136 00:14:00,640 --> 00:14:02,480 And the son of a count, too! 137 00:14:02,560 --> 00:14:03,800 Not a bad lineage. 138 00:14:04,320 --> 00:14:05,760 For a non-princess. 139 00:14:07,160 --> 00:14:08,520 Thank you, my lady. 140 00:14:16,120 --> 00:14:17,160 And tell me, 141 00:14:17,760 --> 00:14:20,880 has his dagger pierced your plum? 142 00:14:20,960 --> 00:14:22,960 -My lady! -What? 143 00:14:23,040 --> 00:14:25,600 I have never committed that sin. 144 00:14:27,840 --> 00:14:29,040 Poor Orduño. 145 00:14:29,120 --> 00:14:33,080 His parts must feel like he's been stung by a dozen wasps. 146 00:14:36,600 --> 00:14:38,840 You know you're getting a good deal. 147 00:14:40,600 --> 00:14:43,040 It's better than that loser, Ruy, anyway. 148 00:14:44,840 --> 00:14:46,960 Elvira, for God's sake, not Ruy! 149 00:14:47,040 --> 00:14:49,720 He doesn't have enough land for his own grave. 150 00:14:55,560 --> 00:14:57,080 Attention, everybody! 151 00:14:57,600 --> 00:14:59,520 Welcome Lisardo, the new page. 152 00:15:02,720 --> 00:15:04,160 Ruy, look after him. 153 00:15:08,400 --> 00:15:09,560 I'm a squire. 154 00:15:10,600 --> 00:15:12,040 And I'm in charge here. 155 00:15:13,960 --> 00:15:16,600 Go help with the bedding for the horses. 156 00:15:16,680 --> 00:15:17,840 Yes, my lord. 157 00:15:23,840 --> 00:15:24,840 Don't worry. 158 00:15:24,920 --> 00:15:26,440 He may seem foolish now, 159 00:15:26,520 --> 00:15:29,520 but after a week, you'll see he's a complete moron. 160 00:15:44,400 --> 00:15:46,080 I'll be right with you. 161 00:15:46,160 --> 00:15:48,760 After my boys finish their work. 162 00:15:52,800 --> 00:15:54,440 Somebody get me a horse. 163 00:15:55,600 --> 00:15:56,520 Lady Urraca. 164 00:15:57,080 --> 00:15:59,280 I am to be knighted in a few days. 165 00:15:59,360 --> 00:16:00,720 I only ask one favor. 166 00:16:00,800 --> 00:16:04,600 Will you be my patroness and buckle my spurs? 167 00:16:05,840 --> 00:16:06,960 With pleasure. 168 00:16:11,320 --> 00:16:12,520 My ladies, 169 00:16:13,520 --> 00:16:16,520 we pages bow at your feet. 170 00:16:19,880 --> 00:16:21,520 A mere page like you 171 00:16:21,600 --> 00:16:24,280 should not speak to distinguished ladies. 172 00:16:24,360 --> 00:16:25,440 Orduño, 173 00:16:25,520 --> 00:16:27,960 a lady needs more than words... 174 00:16:28,040 --> 00:16:29,720 Yes. Yes, yes, yes. 175 00:16:31,080 --> 00:16:32,960 -Orduño! -Sire! 176 00:16:34,080 --> 00:16:35,960 Like master, like servant. 177 00:16:36,040 --> 00:16:39,720 You've spoiled Ruy so much, he even disrespects your sisters. 178 00:16:40,200 --> 00:16:42,600 He only bowed. As Vellido did with you. 179 00:16:42,680 --> 00:16:44,520 Vellido is to be knighted. 180 00:16:45,040 --> 00:16:47,080 Ruy is just a page. 181 00:16:49,280 --> 00:16:50,520 That can be remedied. 182 00:16:51,440 --> 00:16:52,840 Come here, Ruy. 183 00:16:55,600 --> 00:16:58,720 As of today, I'm appointing you my new squire. 184 00:16:59,320 --> 00:17:00,600 Really? 185 00:17:00,920 --> 00:17:02,320 Just like that? 186 00:17:03,160 --> 00:17:05,720 What do you want? A pat on the back? 187 00:17:05,800 --> 00:17:08,240 All right. There you go. 188 00:17:09,320 --> 00:17:10,920 My Ladies, 189 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 the pages and a new squire bow at your feet. 190 00:17:29,920 --> 00:17:32,640 Never disrespect me again, you son of a bitch. 191 00:17:38,680 --> 00:17:41,320 Sancho and your grandfather can't protect you. 192 00:17:48,080 --> 00:17:49,400 That's right, go! 193 00:17:50,080 --> 00:17:52,240 Hide in a hole like your father. 194 00:18:11,560 --> 00:18:12,720 My teeth. 195 00:18:37,800 --> 00:18:39,400 Leave us alone. 196 00:18:49,720 --> 00:18:52,240 You'll bathe me like when I was little? 197 00:18:54,800 --> 00:18:56,640 You'll always be little to me. 198 00:19:02,480 --> 00:19:04,280 Even if you're not a child. 199 00:19:05,480 --> 00:19:07,080 You're a real prince. 200 00:19:07,520 --> 00:19:08,720 Yes. 201 00:19:08,800 --> 00:19:10,200 A prince of nothing. 202 00:19:10,640 --> 00:19:11,960 Don't talk like that. 203 00:19:17,800 --> 00:19:19,960 You'll show them in the joust. 204 00:19:22,040 --> 00:19:25,040 The Aragón men won't make it easy. 205 00:19:25,640 --> 00:19:28,800 You have to do better than Sancho to impress Father. 206 00:19:28,880 --> 00:19:30,040 Remember that. 207 00:19:32,920 --> 00:19:35,960 Would you like Father to make me his heir? 208 00:19:37,560 --> 00:19:38,720 Why? 209 00:19:39,400 --> 00:19:41,240 Am I easier to manipulate? 210 00:19:41,920 --> 00:19:43,560 Because you're my favorite, 211 00:19:44,480 --> 00:19:45,560 stupid. 212 00:19:49,040 --> 00:19:50,480 Can I tell you a secret? 213 00:19:52,680 --> 00:19:54,400 Come. Come. 214 00:20:02,240 --> 00:20:03,480 Why, you... 215 00:20:03,560 --> 00:20:04,680 Get off! 216 00:20:40,440 --> 00:20:42,160 -Good, my lord? -Yes, Lisardo. 217 00:20:42,800 --> 00:20:44,000 Let's go, brother! 218 00:20:44,080 --> 00:20:45,080 Watch and learn. 219 00:20:45,800 --> 00:20:47,280 The time has come. 220 00:20:47,320 --> 00:20:49,160 It's a stallion, not a mare! 221 00:20:51,080 --> 00:20:53,320 -Let's go. Come on! -Hold your arm up. 222 00:21:04,960 --> 00:21:06,680 I don't want García to joust. 223 00:21:06,760 --> 00:21:08,280 Let another knight do it. 224 00:21:08,320 --> 00:21:10,320 He's my son, Sancha. He has to. 225 00:21:10,440 --> 00:21:12,560 Helping him won't protect him. 226 00:21:13,680 --> 00:21:16,320 Observe the just order of the world. 227 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 Look at them. 228 00:21:19,720 --> 00:21:23,080 This is how God must see us from his heavenly throne. 229 00:21:25,520 --> 00:21:27,800 We must never be seen like this. 230 00:21:28,800 --> 00:21:29,920 No. 231 00:21:34,800 --> 00:21:36,200 How was the conclave? 232 00:21:36,280 --> 00:21:38,400 Fernando will return to Castile. 233 00:21:39,080 --> 00:21:42,040 With his retinue. That's what the queen wants. 234 00:21:44,400 --> 00:21:47,440 I'm tired of compromising with her and the bishop. 235 00:21:47,520 --> 00:21:49,000 What does she want? 236 00:21:49,080 --> 00:21:50,440 For Fernando to kill us 237 00:21:50,520 --> 00:21:52,320 like he did our King Bermudo? 238 00:21:52,800 --> 00:21:56,040 To kill us like he did his brother García at Atapuerca? 239 00:21:59,520 --> 00:22:01,560 Of course, Her Highness, 240 00:22:02,240 --> 00:22:03,480 the queen, 241 00:22:06,960 --> 00:22:09,480 will not agree to be involved otherwise. 242 00:22:10,160 --> 00:22:11,760 And she is León. 243 00:22:13,280 --> 00:22:14,760 What are we going to do? 244 00:22:21,240 --> 00:22:23,160 There's only one thing to do. 245 00:22:40,720 --> 00:22:42,360 Spoils from Atapuerca. 246 00:22:42,880 --> 00:22:45,000 I took it from King García's body. 247 00:22:46,560 --> 00:22:49,280 It will look like the revenge of a Navarrese. 248 00:22:50,880 --> 00:22:52,680 Anyone who gets in the way, 249 00:22:52,760 --> 00:22:53,800 kill them. 250 00:22:57,520 --> 00:23:00,280 -Keep your back straight! -Come on, Alfonso! 251 00:23:04,040 --> 00:23:05,040 God! 252 00:23:13,000 --> 00:23:14,760 -Strong! -Lean back. 253 00:23:25,240 --> 00:23:26,760 Good, son, very good. 254 00:23:29,240 --> 00:23:31,520 -All luck! -Want me to do it again? 255 00:23:31,600 --> 00:23:32,960 -Orduño. -Father? 256 00:23:33,040 --> 00:23:35,560 Take it to the stable before it gets cold. 257 00:23:38,120 --> 00:23:39,120 Tutor. 258 00:23:39,200 --> 00:23:41,720 Your Highness, León expects you to win. 259 00:23:59,600 --> 00:24:01,840 I'm very proud of you. 260 00:24:03,840 --> 00:24:05,520 You will shine in the joust. 261 00:24:08,640 --> 00:24:10,120 Come with me. 262 00:24:24,520 --> 00:24:27,840 I need to win with my brother Ramiro's champions. 263 00:24:28,480 --> 00:24:30,120 -We will try. -Don't try. 264 00:24:30,200 --> 00:24:31,720 I want you to win. 265 00:24:31,800 --> 00:24:33,320 -God willing. -God? 266 00:24:33,400 --> 00:24:34,920 You don't understand. 267 00:24:35,000 --> 00:24:37,960 One day, you, you will be my successor. 268 00:24:38,800 --> 00:24:44,000 And we need to show everyone your worth. The people admire strength and courage. 269 00:24:44,480 --> 00:24:46,120 If you are a good leader, 270 00:24:46,200 --> 00:24:48,400 they'll follow you forever. 271 00:24:49,360 --> 00:24:52,000 And remember, Zaragoza may be at stake. 272 00:24:52,080 --> 00:24:53,560 -Zaragoza? -Zaragoza. 273 00:24:53,640 --> 00:24:55,320 They finance our kingdoms 274 00:24:55,400 --> 00:24:57,680 and losing would show weakness. 275 00:24:58,160 --> 00:25:00,920 If the Moors pay tributes to my brother Ramiro, 276 00:25:01,000 --> 00:25:03,320 it would mean war to get them back. 277 00:25:03,400 --> 00:25:05,040 Why not conquer the Moors? 278 00:25:05,120 --> 00:25:08,520 Only they have access to the eastern markets, son. 279 00:25:08,600 --> 00:25:13,560 To silk, to Damascus steel, to spices... It finances their kingdoms 280 00:25:14,160 --> 00:25:15,440 and ours. 281 00:25:17,040 --> 00:25:20,040 More can be done for Christendom with their gold 282 00:25:20,120 --> 00:25:21,760 than with their bodies. 283 00:25:35,080 --> 00:25:36,880 Mother. Mother. 284 00:25:37,600 --> 00:25:40,200 Why does Father only see Sancho? 285 00:25:40,280 --> 00:25:41,800 Sancho is the prince. 286 00:25:42,320 --> 00:25:46,320 Because he was born first with something hanging between his legs? 287 00:25:47,160 --> 00:25:48,400 It's the law. 288 00:25:48,480 --> 00:25:50,480 Men's law, Mother. Men's law! 289 00:25:56,400 --> 00:25:58,560 The throne of León belongs to you. 290 00:25:59,120 --> 00:26:01,720 He won the throne by right of conquest. 291 00:26:01,800 --> 00:26:04,400 He was accepted because he was your husband. 292 00:26:04,480 --> 00:26:05,560 Enough, Urraca! 293 00:26:05,640 --> 00:26:06,800 Why defend him? 294 00:26:07,160 --> 00:26:08,880 Do you like being submissive? 295 00:26:15,440 --> 00:26:16,440 Wait. 296 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 If I were male, Bermudo would not be king. 297 00:26:24,920 --> 00:26:28,080 Your father defended my rights. 298 00:26:28,680 --> 00:26:30,760 And got the throne in the process. 299 00:26:33,000 --> 00:26:34,360 He's a good man. 300 00:26:35,480 --> 00:26:37,080 One day, you'll understand. 301 00:26:45,680 --> 00:26:47,080 Of course, Mother. 302 00:26:58,240 --> 00:27:00,800 Have mercy, my lord. 303 00:27:10,600 --> 00:27:11,600 Orduño, 304 00:27:12,360 --> 00:27:14,160 I want you in Latin class. 305 00:27:15,040 --> 00:27:17,320 Without wisdom, being a Count 306 00:27:17,400 --> 00:27:20,000 won't make you any better than those beggars. 307 00:27:20,080 --> 00:27:21,320 Yes, Father. 308 00:27:26,680 --> 00:27:27,720 What happened? 309 00:27:31,120 --> 00:27:32,040 I fell. 310 00:27:34,800 --> 00:27:36,320 You're useless, son. 311 00:27:40,000 --> 00:27:41,120 Are you okay? 312 00:27:51,680 --> 00:27:53,440 -You punched him? -Shut up. 313 00:27:54,560 --> 00:27:55,760 Just what he needed. 314 00:27:55,840 --> 00:27:57,760 Now he's stupid and gap-toothed. 315 00:27:59,040 --> 00:28:00,280 No, sorry. 316 00:28:06,400 --> 00:28:07,480 Can I help you? 317 00:28:08,040 --> 00:28:09,400 Alfonso is my lord. 318 00:28:09,480 --> 00:28:10,560 It is my duty. 319 00:28:19,320 --> 00:28:21,640 Can you tell me why you're angry, then? 320 00:28:24,080 --> 00:28:25,200 I'm not angry. 321 00:28:27,200 --> 00:28:28,480 Let me. 322 00:28:28,840 --> 00:28:31,200 -Sorry. -It's fine. 323 00:28:32,880 --> 00:28:34,480 Damn it. Damn it! 324 00:28:39,040 --> 00:28:40,360 I'm not angry. 325 00:28:42,440 --> 00:28:45,400 I just wish sometimes I could take a horse and go. 326 00:28:49,040 --> 00:28:50,080 And leave me? 327 00:28:51,680 --> 00:28:53,320 Would you come with me? 328 00:28:57,680 --> 00:28:59,120 We're engaged, 329 00:28:59,640 --> 00:29:00,800 remember? 330 00:29:02,680 --> 00:29:04,720 But we'd have to go far away, 331 00:29:06,120 --> 00:29:08,200 or your father would kill us. 332 00:29:12,600 --> 00:29:13,840 I like your smile. 333 00:29:14,680 --> 00:29:16,000 Just his smile? 334 00:29:16,080 --> 00:29:17,280 My lady. 335 00:29:18,320 --> 00:29:20,400 Go on, I don't want to interrupt. 336 00:29:20,480 --> 00:29:22,560 You're not interrupting, my lady. 337 00:29:29,440 --> 00:29:31,360 Jimena, darling, leave us alone. 338 00:29:31,760 --> 00:29:33,880 I must speak to my brother's squire. 339 00:29:36,480 --> 00:29:37,840 And don't worry. 340 00:29:39,280 --> 00:29:42,600 What just happened is between me and your conscience. 341 00:29:52,000 --> 00:29:53,720 How's the new squire? 342 00:29:54,120 --> 00:29:55,960 My lady, Ruy... 343 00:29:57,840 --> 00:29:59,040 is nobody. 344 00:30:03,680 --> 00:30:06,800 Can you imagine if he made a mistake in the joust 345 00:30:07,560 --> 00:30:10,240 and Sancho bit the dust because of him? 346 00:30:11,600 --> 00:30:14,080 One wrongly tied saddle strap... 347 00:30:18,720 --> 00:30:19,840 and bam! 348 00:30:22,200 --> 00:30:24,680 And, given how proud my brother is, 349 00:30:25,600 --> 00:30:29,000 Ruy would be cleaning horse shit for the rest of his life. 350 00:30:29,760 --> 00:30:30,920 Who knows? 351 00:30:31,320 --> 00:30:34,160 Perhaps fate will be kind to us. 352 00:30:35,200 --> 00:30:37,280 It will be, my lady. 353 00:30:55,000 --> 00:30:57,160 Where the hell do you go at night? 354 00:30:58,280 --> 00:30:59,680 -Go to sleep. -Ruy! 355 00:31:01,560 --> 00:31:02,920 What? 356 00:31:03,000 --> 00:31:04,880 Don't do anything crazy. 357 00:31:06,880 --> 00:31:09,600 -What? -I've seen you look at the king. 358 00:31:09,680 --> 00:31:11,000 He betrayed your dad. 359 00:31:11,080 --> 00:31:12,680 -I won't kill him. -Ruy. 360 00:31:13,520 --> 00:31:14,600 I swear. 361 00:31:18,360 --> 00:31:21,320 But I also swear that someday he'll know who I am. 362 00:31:22,440 --> 00:31:24,440 I'll be the best warrior 363 00:31:24,520 --> 00:31:26,600 and win battles serving him. 364 00:31:28,280 --> 00:31:31,440 Then I'll speak of my father to his betrayer. 365 00:32:19,200 --> 00:32:20,240 Ruy... 366 00:32:20,680 --> 00:32:22,200 I can't give you a title, 367 00:32:22,920 --> 00:32:24,600 but I can give you this. 368 00:32:31,080 --> 00:32:32,320 My sword. 369 00:32:33,800 --> 00:32:35,920 With it you can achieve anything, 370 00:32:38,600 --> 00:32:40,640 but you have to be the best. 371 00:32:44,560 --> 00:32:45,560 Father! 372 00:32:46,080 --> 00:32:47,160 Finish them all. 373 00:32:52,840 --> 00:32:56,040 ATAPUERCA, 1054 AD 374 00:33:29,640 --> 00:33:31,240 The king is dead! 375 00:33:31,320 --> 00:33:33,560 The King of Navarre is dead! 376 00:33:34,280 --> 00:33:35,640 Brother, no! 377 00:33:37,440 --> 00:33:38,560 No! 378 00:33:38,880 --> 00:33:40,240 Damn you. 379 00:33:42,240 --> 00:33:43,680 Be loyal to the king. 380 00:33:44,560 --> 00:33:46,400 You have nothing else. 381 00:33:52,520 --> 00:33:54,160 Father! 382 00:33:59,120 --> 00:34:03,560 You don't have to climb the wall like a thief to wield your father's sword. 383 00:34:04,520 --> 00:34:06,200 How long have you known? 384 00:34:07,560 --> 00:34:09,240 The first day you did it. 385 00:34:14,160 --> 00:34:15,880 When will you give it to me? 386 00:34:16,400 --> 00:34:17,920 I told you. 387 00:34:18,000 --> 00:34:19,480 When you are worthy. 388 00:34:24,320 --> 00:34:28,640 But don't forget that this is much more important than any sword. 389 00:34:32,800 --> 00:34:34,200 Sancho made me a squire. 390 00:34:34,320 --> 00:34:37,560 -Sancho... -Son of the one who betrayed my father. 391 00:34:37,920 --> 00:34:39,440 But he's my lord. 392 00:34:39,520 --> 00:34:41,640 You saw your father die, Ruy. 393 00:34:42,800 --> 00:34:44,640 Don't repeat his mistake. 394 00:34:47,280 --> 00:34:48,520 Now go. 395 00:34:48,600 --> 00:34:49,760 I want to sleep. 396 00:35:29,520 --> 00:35:31,200 Are you a sign? 397 00:35:33,360 --> 00:35:35,800 Or am I just a fool talking to a bird? 398 00:37:16,640 --> 00:37:18,680 No, it can't be. 399 00:37:23,280 --> 00:37:24,560 Oh, my God! 400 00:37:26,520 --> 00:37:27,640 The king. 401 00:37:36,640 --> 00:37:39,680 If we lose the contest, it will be humiliating. 402 00:37:39,800 --> 00:37:41,120 It wasn't my idea. 403 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Your Highness, 404 00:37:42,280 --> 00:37:45,120 a joust always marks a meeting between kings. 405 00:37:45,160 --> 00:37:46,320 See? 406 00:37:46,400 --> 00:37:49,160 I don't know why you had to invite him just now. 407 00:38:02,160 --> 00:38:04,120 -Fernando the Great! -Ramiro. 408 00:38:04,160 --> 00:38:05,840 Welcome to my kingdom. 409 00:38:07,640 --> 00:38:08,960 Beautiful Sancha. 410 00:38:30,560 --> 00:38:31,960 Wow! 411 00:38:32,040 --> 00:38:35,440 You brought elephants. Thinking of crossing the Alps? 412 00:38:36,000 --> 00:38:37,360 Friesian horses. 413 00:38:37,840 --> 00:38:40,160 The latest of the French cavalry. 414 00:38:40,200 --> 00:38:42,400 Falling from that height must hurt. 415 00:38:42,480 --> 00:38:44,520 That won't happen tomorrow. 416 00:38:45,200 --> 00:38:48,120 Cousin, I wouldn't talk so fast if I were you. 417 00:38:48,520 --> 00:38:50,120 You remember García? 418 00:38:54,040 --> 00:38:55,160 Urraca. 419 00:38:57,520 --> 00:38:59,640 You're simply ravishing. 420 00:39:00,400 --> 00:39:04,080 Beltrán, the last time I saw you, you were a snot-nosed child. 421 00:39:06,600 --> 00:39:07,680 I've grown up. 422 00:39:20,760 --> 00:39:23,640 May God have mercy on that donkey lover. 423 00:39:35,080 --> 00:39:36,200 My lord... 424 00:39:40,040 --> 00:39:42,040 After the last bout, on my mark. 425 00:39:44,560 --> 00:39:45,600 Your Highness. 426 00:39:59,400 --> 00:40:00,480 Ruy! 427 00:40:00,880 --> 00:40:02,200 What's wrong? 428 00:40:02,840 --> 00:40:05,560 -Sorry, my lord. -Are you worried about me? 429 00:40:06,440 --> 00:40:07,520 Don't be. 430 00:40:07,960 --> 00:40:09,480 I will fight nobly 431 00:40:09,560 --> 00:40:12,120 and if God is with me, I will win. If not... 432 00:40:12,160 --> 00:40:14,040 I'll take a hard fall. 433 00:40:15,640 --> 00:40:18,040 Afraid of disappointing your father? 434 00:40:18,640 --> 00:40:20,080 Only my king. 435 00:40:22,040 --> 00:40:24,120 The crown comes before blood? 436 00:40:24,160 --> 00:40:25,520 Always, Ruy. 437 00:40:27,600 --> 00:40:30,160 A good king must serve his God. 438 00:40:31,160 --> 00:40:32,760 And a vassal, his king. 439 00:40:33,640 --> 00:40:36,320 Loyalty is the best virtue. Don't forget it. 440 00:40:40,600 --> 00:40:42,680 My father would have said that. 441 00:40:52,160 --> 00:40:54,880 -Tell me what's going on. -You can't help me. 442 00:40:54,960 --> 00:40:56,320 What do you mean? 443 00:40:56,400 --> 00:40:57,840 I'm your best friend. 444 00:41:00,040 --> 00:41:02,520 -Swear you won't say anything. -I swear. 445 00:41:02,600 --> 00:41:04,120 -Álvar. -I swear. 446 00:41:07,160 --> 00:41:09,160 They're gonna kill the king. 447 00:41:09,200 --> 00:41:10,640 -Who? -My grandfather. 448 00:41:12,160 --> 00:41:13,160 Shit. 449 00:41:13,280 --> 00:41:15,760 To save the king, I turn in my grandfather. 450 00:41:15,840 --> 00:41:16,920 If I keep quiet... 451 00:41:18,920 --> 00:41:20,880 See why you can't help me? 452 00:41:22,480 --> 00:41:24,080 Grandfather or king? 453 00:41:24,160 --> 00:41:26,200 It's an impossible decision, so... 454 00:41:30,920 --> 00:41:32,160 Castile or León? 455 00:41:55,680 --> 00:41:58,920 The food is exquisite! Everything is, I love it! 456 00:42:14,840 --> 00:42:17,000 Ruy, just flip the coin already. 457 00:42:19,160 --> 00:42:21,200 Only traitors cover for a traitor. 458 00:42:22,880 --> 00:42:24,840 I have to tell the king. 459 00:42:24,920 --> 00:42:26,280 Now? 460 00:42:26,920 --> 00:42:29,040 -Think carefully. -I am. 461 00:42:44,360 --> 00:42:50,160 Amelia's sick 462 00:42:50,520 --> 00:42:55,520 The daughter of the good king 463 00:42:56,400 --> 00:42:59,640 Find out who she serves, I'd like a new chambermaid. 464 00:43:02,640 --> 00:43:07,400 And the other to my sister For you to marry her off 465 00:43:08,800 --> 00:43:12,120 My heart is withering 466 00:43:12,160 --> 00:43:13,200 He is dashing. 467 00:43:14,280 --> 00:43:15,640 More dashing than Ruy? 468 00:43:16,040 --> 00:43:21,040 For having my beloved 469 00:43:21,120 --> 00:43:25,320 You have killed me 470 00:43:38,040 --> 00:43:39,560 Even a fire-eater! 471 00:43:39,640 --> 00:43:41,560 You spare no expense, brother. 472 00:43:41,640 --> 00:43:43,680 The Moors must be paying very well! 473 00:43:43,800 --> 00:43:47,600 Al-Muqtadir knows the largest tree provides the best shade. 474 00:43:47,680 --> 00:43:49,200 Otherwise he'd pay you. 475 00:43:49,280 --> 00:43:51,760 Ah, yes! Fernando the Great! 476 00:43:51,840 --> 00:43:54,280 But you only got one province, Castile! 477 00:43:54,360 --> 00:43:56,360 León's wasteland, he called it. 478 00:43:57,080 --> 00:44:01,080 And he became king of León, having inherited only a wasteland. 479 00:44:01,640 --> 00:44:03,960 His credit is having married you. 480 00:44:05,080 --> 00:44:06,080 You know that. 481 00:44:06,160 --> 00:44:10,240 You're just irritated that I conquered León, not you. 482 00:44:10,800 --> 00:44:14,760 The crown belonged to Sancha. She shared the throne with you. 483 00:44:15,280 --> 00:44:17,360 After that, we know what happened. 484 00:44:17,440 --> 00:44:19,280 You kept what was hers. 485 00:44:20,440 --> 00:44:22,440 No one is paying us any attention. 486 00:44:23,760 --> 00:44:25,280 It's strange, yes. 487 00:44:27,160 --> 00:44:31,440 Remember the day García and I trapped you in a well? 488 00:44:31,520 --> 00:44:34,320 When he got out, he was crying like a girl! 489 00:44:38,800 --> 00:44:40,000 García! 490 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 -Noble and loyal brother. -And jealous, remember. 491 00:44:44,960 --> 00:44:47,800 I gave him half of Castile and he attacked me. 492 00:44:47,880 --> 00:44:49,240 And you killed him! 493 00:44:51,240 --> 00:44:53,480 Calm down! Calm down. 494 00:44:55,480 --> 00:44:59,240 I'm sure your brother doesn't mean to insult our hospitality. 495 00:44:59,320 --> 00:45:00,600 Right, Ramiro? 496 00:45:01,000 --> 00:45:03,040 Of course not, my dear Sancha. 497 00:45:05,280 --> 00:45:06,560 Beautiful Sancha. 498 00:45:07,840 --> 00:45:10,360 Why didn't Father grant me your hand, 499 00:45:10,440 --> 00:45:11,760 as the first-born? 500 00:45:11,840 --> 00:45:13,280 You're his bastard. 501 00:45:14,520 --> 00:45:15,640 -What? -What? 502 00:45:15,720 --> 00:45:17,080 -Say again? -Bastard! 503 00:45:17,160 --> 00:45:19,200 -Sancho. -Please. Please. 504 00:45:19,280 --> 00:45:20,560 My lords! 505 00:45:21,080 --> 00:45:22,560 In the name of God! 506 00:45:22,640 --> 00:45:24,560 Behave like kings, 507 00:45:24,640 --> 00:45:26,800 if you can't behave like brothers! 508 00:45:27,880 --> 00:45:29,520 My dear brother-in-law, 509 00:45:29,840 --> 00:45:31,160 save it for the joust. 510 00:45:36,880 --> 00:45:37,960 The joust. 511 00:45:39,560 --> 00:45:42,440 I'm sure my son Beltrán will win it. 512 00:45:43,920 --> 00:45:45,400 He can't handle Sancho. 513 00:45:54,400 --> 00:45:55,480 Yes! 514 00:46:11,040 --> 00:46:12,080 More wine! 515 00:46:35,520 --> 00:46:36,680 -Let's go. -No. 516 00:46:37,960 --> 00:46:39,560 I need to talk to the king. 517 00:46:39,640 --> 00:46:41,800 And what? Betray your grandfather? 518 00:46:41,880 --> 00:46:44,200 I'll say someone wants him dead, 519 00:46:44,280 --> 00:46:45,920 but I won't say who. 520 00:46:46,000 --> 00:46:48,520 And he won't ask you anything else? 521 00:46:48,600 --> 00:46:50,240 Got a better idea? 522 00:46:58,640 --> 00:47:00,520 I didn't kill our brother. 523 00:47:04,120 --> 00:47:05,320 What? 524 00:47:07,520 --> 00:47:09,680 The bastard's name was Diego. 525 00:47:16,320 --> 00:47:17,480 García... 526 00:47:21,440 --> 00:47:24,360 Now you only have me, Fernando the Great. 527 00:47:26,560 --> 00:47:28,640 It's just you and me. 528 00:47:31,640 --> 00:47:33,280 Just you and me. 529 00:47:41,480 --> 00:47:42,520 That's enough. 530 00:47:46,280 --> 00:47:49,000 I think we should retire to our quarters. 531 00:48:11,560 --> 00:48:12,680 Your Highness. 532 00:49:14,960 --> 00:49:16,120 I stink. 533 00:49:19,160 --> 00:49:20,440 Let's go, Almanzor. 534 00:49:21,120 --> 00:49:22,160 Fernando. 535 00:49:25,520 --> 00:49:26,800 I love you. 536 00:50:01,960 --> 00:50:03,160 What a night. 537 00:50:04,480 --> 00:50:06,000 Can't remember anything. 538 00:50:06,080 --> 00:50:08,040 You can't drink like you used to. 539 00:50:12,320 --> 00:50:13,640 Excuse me. 540 00:50:21,880 --> 00:50:23,360 Champions of León, 541 00:50:24,720 --> 00:50:26,480 may God guide your arm. 542 00:50:38,240 --> 00:50:39,440 Have faith, brother. 543 00:50:40,480 --> 00:50:41,440 Remember, 544 00:50:41,520 --> 00:50:45,520 you only have to do better than Sancho. 545 00:50:49,640 --> 00:50:52,680 And you, make sure to help your lord. 546 00:50:54,400 --> 00:50:55,800 You know how. 547 00:51:07,320 --> 00:51:08,640 Your Highness. 548 00:51:09,680 --> 00:51:11,360 Our people are ready. 549 00:51:11,440 --> 00:51:14,680 After the last joust, I'll drop this handkerchief. 550 00:51:14,760 --> 00:51:16,240 That will be the signal. 551 00:51:17,400 --> 00:51:18,720 Remember, 552 00:51:18,800 --> 00:51:19,880 no blood. 553 00:51:20,640 --> 00:51:22,520 No one is to touch my family. 554 00:51:38,680 --> 00:51:39,960 Your Highnesses, 555 00:51:41,080 --> 00:51:42,360 knights, 556 00:51:42,440 --> 00:51:45,360 distinguished citizens of the royal city of León! 557 00:51:48,960 --> 00:51:51,800 Four of our courageous champions 558 00:51:53,160 --> 00:51:56,080 and four knights of the kingdom of Aragón 559 00:51:57,240 --> 00:52:00,320 will be measured today for the greater honor of God 560 00:52:00,400 --> 00:52:01,680 and his kingdoms. 561 00:52:03,080 --> 00:52:06,040 May the most gallant and virtuous champion 562 00:52:06,120 --> 00:52:08,480 be granted victory 563 00:52:08,560 --> 00:52:10,680 and immortal fame. 564 00:52:13,720 --> 00:52:15,200 Let the joust begin! 565 00:52:17,640 --> 00:52:19,440 My son Sancho is going to win. 566 00:52:29,760 --> 00:52:31,800 -Good, García! -Come on! 567 00:52:31,880 --> 00:52:33,560 -Come on, brother! -García! 568 00:52:37,680 --> 00:52:40,040 Don't be daunted, okay? Don't be! 569 00:52:44,640 --> 00:52:46,280 Look how he holds it. 570 00:52:46,720 --> 00:52:49,720 The Norman way. It's foolproof. 571 00:52:49,800 --> 00:52:53,280 -That's it. -Show them what León is made of! 572 00:53:02,000 --> 00:53:02,840 Come on! 573 00:53:09,280 --> 00:53:10,640 No, damn it! No! 574 00:53:37,240 --> 00:53:38,320 Good luck. 575 00:53:38,400 --> 00:53:40,360 Not luck. Balls. 576 00:53:42,240 --> 00:53:43,360 Come on. 577 00:54:11,400 --> 00:54:13,400 Good! Good! 578 00:54:14,520 --> 00:54:16,920 Victory should never depend on luck. 579 00:54:20,400 --> 00:54:22,320 My son. My son. 580 00:54:47,360 --> 00:54:49,440 Tie the straps tightly. 581 00:54:52,400 --> 00:54:53,920 Well done, Alfonso! 582 00:55:12,160 --> 00:55:14,440 My lord, set the lance as they do. 583 00:55:14,520 --> 00:55:15,920 No, ridiculous. 584 00:55:16,360 --> 00:55:18,200 You must wield the lance. 585 00:55:18,280 --> 00:55:20,400 It won't last a minute fixed. 586 00:55:20,480 --> 00:55:21,920 -My lord-- -Enough, Ruy. 587 00:55:36,520 --> 00:55:38,080 The Norman way. 588 00:56:09,800 --> 00:56:11,880 I want you to give Ruy a message. 589 00:56:11,960 --> 00:56:13,200 As you wish. 590 00:56:15,360 --> 00:56:16,440 Now. 591 00:56:16,520 --> 00:56:20,160 -My lady, what's the message? -I don't know, think of one. Go. 592 00:56:23,600 --> 00:56:24,680 Go on. 593 00:56:28,000 --> 00:56:29,160 Ruy. 594 00:56:31,920 --> 00:56:33,200 My lady Elvira 595 00:56:33,880 --> 00:56:36,360 reminds you we'll be at the chestnut tree. 596 00:56:36,440 --> 00:56:38,320 I thought you'd keep your word. 597 00:56:40,600 --> 00:56:41,760 I see I was wrong. 598 00:56:41,840 --> 00:56:43,520 Ruy was watching the saddle. 599 00:56:46,600 --> 00:56:48,120 Oh! Look. 600 00:56:48,200 --> 00:56:50,120 She really wants you to come. 601 00:56:51,000 --> 00:56:52,200 Now he's not. 602 00:56:57,200 --> 00:56:58,880 I didn't forget, my lady. 603 00:57:43,920 --> 00:57:48,200 Yes! At this rate, my son will wipe out your whole family! 604 00:57:50,960 --> 00:57:52,120 My lord! 605 00:57:56,680 --> 00:57:57,800 My lord. 606 00:57:58,320 --> 00:57:59,480 My lord, please. 607 00:57:59,560 --> 00:58:01,400 Hold the lance like them. 608 00:58:03,280 --> 00:58:05,520 -I said no! -This isn't a battlefield. 609 00:58:05,600 --> 00:58:06,760 It's too narrow. 610 00:58:19,320 --> 00:58:20,320 Ruy! 611 00:58:28,440 --> 00:58:30,120 Álvar. Álvar. 612 00:58:30,200 --> 00:58:31,680 I need you to take over. 613 00:58:31,760 --> 00:58:32,800 Why? 614 00:59:03,680 --> 00:59:05,280 If you fail, 615 00:59:05,720 --> 00:59:08,280 you know what's in store for you. 616 00:59:09,880 --> 00:59:11,960 There are no guards behind the box. 617 00:59:12,720 --> 00:59:15,640 And remember, the last bout. 618 00:59:16,800 --> 00:59:18,880 I'll pay you the rest after. 619 00:59:31,080 --> 00:59:32,160 Where's Ruy? 620 00:59:32,240 --> 00:59:33,840 -Taking a leak. -Now? 621 00:59:33,920 --> 00:59:35,800 -I'll kill him! -Sorry, my lord. 622 00:59:35,880 --> 00:59:37,920 -Tighten the strap! -Yes, my lord! 623 00:59:57,280 --> 00:59:59,080 -Come on! -Let's go! 624 01:00:22,480 --> 01:00:23,960 Your Highnesses, 625 01:00:24,040 --> 01:00:27,080 nobles and citizens of Aragón and León, 626 01:00:27,800 --> 01:00:30,200 the joust is at its last stage. 627 01:00:32,160 --> 01:00:34,200 Each contender holds in his hands 628 01:00:34,280 --> 01:00:37,480 the glory and honor of his whole kingdom. 629 01:00:39,080 --> 01:00:40,480 From León, 630 01:00:40,880 --> 01:00:44,600 on a dark chestnut horse and colors of red and gold, 631 01:00:44,680 --> 01:00:48,800 heir to the throne of León and the province of Castile, 632 01:00:49,240 --> 01:00:50,840 Sancho Fernández! 633 01:00:51,480 --> 01:00:52,880 Hail Sancho! 634 01:00:58,200 --> 01:00:59,680 Come on, Sancho! 635 01:01:01,400 --> 01:01:03,280 From the kingdom of Aragón, 636 01:01:03,960 --> 01:01:07,880 a horse with a black coat and satin steel colors, 637 01:01:07,960 --> 01:01:10,080 heir to the throne of Aragón, 638 01:01:10,160 --> 01:01:12,840 and Sobrarbe, and Ribagorza, 639 01:01:12,920 --> 01:01:14,320 Beltrán Ramírez! 640 01:01:25,760 --> 01:01:26,880 Sancho, be careful. 641 01:01:27,760 --> 01:01:30,360 It's impossible to knock him off that horse. 642 01:01:30,440 --> 01:01:32,560 Speak for yourself, little brother. 643 01:01:32,640 --> 01:01:35,120 Look how the donkey lover parades around. 644 01:01:38,000 --> 01:01:39,160 Come on! 645 01:01:39,480 --> 01:01:40,520 Let's go! 646 01:03:42,120 --> 01:03:43,240 Yes! 647 01:04:31,000 --> 01:04:32,080 Yes! 648 01:04:36,760 --> 01:04:38,880 Beltrán! Beltrán! Beltrán! 649 01:04:38,960 --> 01:04:40,120 My lord! 650 01:04:54,520 --> 01:04:55,840 Yes! 651 01:05:15,160 --> 01:05:16,200 Wait. 652 01:05:18,240 --> 01:05:19,360 The king lives. 653 01:05:19,920 --> 01:05:23,320 If we rise up now, Sancha will send him to Castile, 654 01:05:23,400 --> 01:05:26,080 but he'll come back and kill us all. 655 01:05:26,160 --> 01:05:27,400 You said so yourself. 656 01:05:27,480 --> 01:05:28,800 -Are you afraid? -No. 657 01:05:30,040 --> 01:05:31,400 But if we die, 658 01:05:31,920 --> 01:05:33,480 León will be lost forever. 659 01:05:38,320 --> 01:05:40,200 Goddamn it! 660 01:05:44,520 --> 01:05:46,400 It was a clean joust, brother. 661 01:05:57,120 --> 01:05:59,480 Congratulations on Aragón's victory. 662 01:06:00,520 --> 01:06:01,600 Brother... 663 01:06:24,600 --> 01:06:26,000 His neck is broken. 664 01:06:26,080 --> 01:06:28,160 Then whose blood is this? 665 01:07:02,720 --> 01:07:06,200 It does not please God that we neglect our brotherly love. 666 01:07:07,400 --> 01:07:09,480 Let us resolve to cooperate. 667 01:07:10,200 --> 01:07:11,560 With faith, brother, 668 01:07:11,960 --> 01:07:13,280 with faith, 669 01:07:13,680 --> 01:07:15,880 our kingdoms can prosper together. 670 01:07:18,840 --> 01:07:20,520 May God save you, Fernando. 671 01:07:21,040 --> 01:07:22,160 May God save you. 672 01:08:00,520 --> 01:08:02,800 Do you think you and cousin Beltrán... 673 01:08:04,240 --> 01:08:06,800 I'll never win a throne in bed. 674 01:08:08,760 --> 01:08:11,040 I'm glad you made peace. 675 01:08:12,080 --> 01:08:14,200 This is no time for peace, son. 676 01:08:15,160 --> 01:08:16,960 This is time to strike. 677 01:08:35,720 --> 01:08:37,520 I'm sorry, my lady. 678 01:08:37,600 --> 01:08:38,880 What happened? 679 01:08:38,960 --> 01:08:41,400 I heard your husband knew everything. 680 01:08:42,120 --> 01:08:43,360 I couldn't risk it. 681 01:08:45,000 --> 01:08:46,360 Too much is at stake. 682 01:09:09,600 --> 01:09:11,680 There was something going on today. 683 01:09:17,080 --> 01:09:19,360 I'm sure my brother had a card to play. 684 01:09:36,600 --> 01:09:38,080 Someone has betrayed us. 685 01:09:38,800 --> 01:09:40,320 We have to find him. 686 01:09:40,800 --> 01:09:42,040 Find out who it was. 42812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.