All language subtitles for Des femmes disparaissent [The Road to Shame] {Fr} (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:03,298 "Every year, around the world and even here, " 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,897 “thousands of young women disappear. " 3 00:00:06,440 --> 00:00:10,399 “Perhaps If they had been more aware of the fearsome hicks employed by the traffickers, " 4 00:00:10,440 --> 00:00:14,320 “some women would not have fallen into their sordid traps. " 5 00:00:15,000 --> 00:00:21,258 “Only by revealing the tactics of the bandits" 6 00:00:21,320 --> 00:00:25,041 "will It be possible to provoke their failure?' 7 00:00:25,160 --> 00:00:28,755 “by showing without pointless hypocrisy how the most odious constraints are exercised, " 8 00:00:29,240 --> 00:00:32,278 “through sophisticated approaches, followed by dramatic violence. " 9 00:00:32,280 --> 00:00:34,897 "Hiding the truth would mean hiding the seriousness of the danger" 10 00:00:34,960 --> 00:00:40,660 "and thus remain defenseless against the most despicable of traffics. 11 00:01:15,480 --> 00:01:17,460 Come on, go ahead. 12 00:02:06,160 --> 00:02:10,745 WOMEN DISAPPEAR 13 00:04:44,520 --> 00:04:46,193 Why not shooting fireworks while you're at it? 14 00:05:59,000 --> 00:06:01,094 - You're still going out? - Hush. 15 00:06:02,800 --> 00:06:05,656 - It's the second time this week. - Gimme my shoe. 16 00:06:06,760 --> 00:06:11,186 Your father knows about this? Where are you going? 17 00:06:11,440 --> 00:06:15,434 - It's my business only. - It's mine too, don't you think? 18 00:06:26,120 --> 00:06:28,555 - Pierre... - I can't stand knowing you're alone out there. 19 00:06:28,720 --> 00:06:30,552 Not knowing where you are and with whom you are. 20 00:06:30,640 --> 00:06:32,938 You have no reason to be jealous, I assure you. 21 00:06:33,880 --> 00:06:36,292 - Let me come with you then. - Not tonight. 22 00:06:36,880 --> 00:06:38,791 - Béatrice... - Listen, Pierre. 23 00:06:38,880 --> 00:06:40,962 I want to go out alone, it's my right. 24 00:06:41,000 --> 00:06:42,320 You're not my husband yet. 25 00:07:20,040 --> 00:07:21,974 That's enough Pierre. You must leave me alone now. 26 00:07:26,440 --> 00:07:28,863 I'm tired of you treating me like a kid. 27 00:07:28,960 --> 00:07:30,621 It's only a girls' night out. It's not a crime. 28 00:07:32,640 --> 00:07:35,302 That girl The day I will make her wedding dress, 29 00:07:35,440 --> 00:07:37,090 she will probably come and try it after the wedding. 30 00:07:37,400 --> 00:07:39,266 Gee, they don't fit! 31 00:07:39,320 --> 00:07:41,812 Young lady, evening shoes must be worn very tight 32 00:07:43,120 --> 00:07:44,884 - At last! - I'm sorry Madame 33 00:07:45,000 --> 00:07:46,775 - but It's always the same at home. - Sure, sure. 34 00:07:47,200 --> 00:07:48,702 You're lucky that I'm late. 35 00:07:48,720 --> 00:07:50,324 These girls will make me die. 36 00:07:50,440 --> 00:07:52,090 - I was afraid you wouldn't come. - Don't talk nonsense. 37 00:07:52,520 --> 00:07:54,261 - You know Thérése? - Good evening. 38 00:07:54,440 --> 00:07:56,465 - Béatrice. - Good evening. 39 00:08:21,200 --> 00:08:23,123 It would help If we could get that cat out of the picture. 40 00:09:02,520 --> 00:09:05,296 Firm and fast. 41 00:09:05,440 --> 00:09:08,535 - But without excess. Got It? - Yeah. 42 00:09:25,680 --> 00:09:27,170 Could you repeat what you said earlier? 43 00:09:30,360 --> 00:09:31,452 What, are you crazy? 44 00:09:31,800 --> 00:09:32,835 You guys never stop arguing! 45 00:09:36,760 --> 00:09:38,808 - Hands off. - Dirty little brat! 46 00:09:56,000 --> 00:09:57,411 Stop it! 47 00:09:59,480 --> 00:10:01,414 I don't get It, I was just passing by 48 00:10:01,480 --> 00:10:02,663 and this guy suddenly jumped at mo. 49 00:10:02,800 --> 00:10:04,996 Calm down and hand me your papers, quick! 50 00:10:12,880 --> 00:10:15,087 - You got a job? - Of course. 51 00:10:23,400 --> 00:10:24,834 We're sorry, sir. 52 00:10:24,840 --> 00:10:25,978 You want to lodge a complaint? 53 00:10:29,240 --> 00:10:30,412 No, let him go. 54 00:10:30,960 --> 00:10:32,268 Come on, go home. 55 00:10:37,520 --> 00:10:39,568 - Good night sir. - Good evening, sirs. 56 00:11:01,840 --> 00:11:03,342 The little prick! 57 00:11:06,960 --> 00:11:08,576 You could have him put in jail. 58 00:11:09,000 --> 00:11:09,876 What came over you? 59 00:11:12,320 --> 00:11:13,822 I want him to remember me. 60 00:12:32,240 --> 00:12:33,435 Little scumbag! 61 00:12:37,360 --> 00:12:39,101 No need to play play so rough, mate. 62 00:12:41,960 --> 00:12:43,564 You'd better give me his wallet. 63 00:12:46,000 --> 00:12:48,150 This way It will look like an honest little "mugging". 64 00:12:51,960 --> 00:12:54,634 - So? - I almost look like a lady. 65 00:12:54,800 --> 00:12:55,835 Wait a little. 66 00:12:57,200 --> 00:12:59,623 You think It's really necessary? I don't want to keep Cora waiting. 67 00:12:59,760 --> 00:13:02,070 She wouldn't be the first to wait in my studio. 68 00:13:02,320 --> 00:13:05,915 Fréhel, Damia, even that hothead of Mistinguette. 69 00:13:06,040 --> 00:13:07,303 Well, they all had lo wail their turn. 70 00:13:07,440 --> 00:13:09,135 So It's surely not Cora who will make me shiver. 71 00:13:09,360 --> 00:13:12,102 Where's that damn needle? 72 00:13:12,120 --> 00:13:13,235 - That's what you're looking for? - Thanks. 73 00:13:13,760 --> 00:13:15,683 Coraline has made a brilliant marriage. Good for her. 74 00:13:15,840 --> 00:13:17,649 She shops now at fashion designers. Very well. 75 00:13:17,760 --> 00:13:20,013 Nevertheless, It's me who made her communion dress. 76 00:13:20,040 --> 00:13:21,223 All the same, at our sewing room, 77 00:13:21,280 --> 00:13:22,236 we have customers much less impatient than Coraline. 78 00:13:22,640 --> 00:13:24,392 - Where ls It? - In the Carton lounge. 79 00:13:25,240 --> 00:13:26,639 What's certain Is that she stayed the same after her marriage. 80 00:13:26,840 --> 00:13:28,035 I find her as nice as before. 81 00:13:28,120 --> 00:13:30,919 It's true. She could have invited society ladies instead of us. 82 00:13:31,120 --> 00:13:33,726 - You like It like that? - It's wonderful. 83 00:13:36,120 --> 00:13:38,919 It's her. If you could see her car. 84 00:14:03,680 --> 00:14:07,366 The worst thing In the world after stupidity is clumsiness, my dear Nasol. 85 00:14:11,720 --> 00:14:14,553 To prevent that fool from being busted was really clumsy. 86 00:14:15,520 --> 00:14:17,648 And to risk sending him to the morgue 87 00:14:17,720 --> 00:14:20,132 after the cops separated you 88 00:14:20,600 --> 00:14:21,874 was completely unwise. 89 00:14:22,400 --> 00:14:24,399 Unwise? That's rich coming from you. 90 00:14:24,400 --> 00:14:25,868 Keep your advices for yourself. 91 00:14:27,160 --> 00:14:28,753 What about your recent "operations" on my turf? 92 00:14:28,960 --> 00:14:30,086 You find that careful? 93 00:14:30,920 --> 00:14:32,866 Didn't you get your share on each of these "operations"? 94 00:14:32,960 --> 00:14:33,813 That's nut the point. 95 00:14:34,160 --> 00:14:35,719 At this rate, there shall be soon no street 96 00:14:35,760 --> 00:14:36,977 where you haven't snatched a girl. 97 00:14:37,240 --> 00:14:38,947 That's what I call being unwise. Really unwise. 98 00:14:48,640 --> 00:14:49,983 What are you driving at? 99 00:14:50,320 --> 00:14:51,458 It's over, Victor. 100 00:14:51,600 --> 00:14:53,352 We must stop before the oops understand. 101 00:14:53,440 --> 00:14:54,532 After, it will be too late. 102 00:14:54,680 --> 00:14:55,988 Too late for what, Nasol? 103 00:14:56,200 --> 00:14:57,497 You don't care If the cops tear us apart, huh? 104 00:14:57,680 --> 00:14:59,785 "Victor Qualio? Who is Victor Qualio?" 105 00:14:59,840 --> 00:15:01,660 “He's unknown on this turf. " 106 00:15:02,040 --> 00:15:04,634 "But Nasol, we know him. " 107 00:15:04,720 --> 00:15:06,256 "We'll present him with the bill. " 108 00:15:07,360 --> 00:15:09,545 Victor, I'm warning you. Tonight's operation is the last one. 109 00:15:09,560 --> 00:15:12,177 Does this mean that you want to deprive us of your collaboration? 110 00:15:12,360 --> 00:15:14,943 Yes. And operations like that on my turf are over. 111 00:15:17,120 --> 00:15:18,781 My word! We raise our voice now. 112 00:15:19,440 --> 00:15:21,078 We give orders. 113 00:15:22,280 --> 00:15:24,021 We're not afraid of the big bad wolf anymore. 114 00:15:25,160 --> 00:15:26,480 We become courageous. 115 00:15:26,680 --> 00:15:28,933 You're not playing at home, you seem to forget that too often. 116 00:15:29,040 --> 00:15:31,179 I pay well enough the right to say and do what I like. 117 00:15:31,680 --> 00:15:33,170 You can't buy everything, Victor. 118 00:15:34,280 --> 00:15:37,261 From now on, you'll need my authorization too. 119 00:15:37,320 --> 00:15:40,005 - “Signed Nasol“. - That's right. 120 00:15:40,080 --> 00:15:42,412 Nasol, the purse snatcher. 121 00:15:42,520 --> 00:15:44,170 The boozers' robber. 122 00:15:44,600 --> 00:15:47,706 Nasol, the champ of the break-in in maid': rooms. 123 00:15:49,160 --> 00:15:51,595 Nasol, the loser. 124 00:15:53,400 --> 00:15:55,334 MY qoodnes! 125 00:17:40,400 --> 00:17:41,663 Very good. 126 00:17:42,320 --> 00:17:43,867 That rug is so fragile. 127 00:17:45,400 --> 00:17:48,290 - That little street we talked about, It's discreet enough? - Not a single rat. 128 00:17:49,000 --> 00:17:50,252 Then move him there. 129 00:17:51,920 --> 00:17:55,106 And that brick he wanted to use to smash that little punk? 130 00:17:55,920 --> 00:17:57,092 There's still a chance I can use it. 131 00:17:57,400 --> 00:18:01,291 Seize it. And don't forget to leave this hanging nearby. 132 00:18:02,520 --> 00:18:04,306 When committing his first murder, that poor young man 133 00:18:04,360 --> 00:18:06,021 had the misfortune of losing his wallet. 134 00:18:07,440 --> 00:18:10,808 And don't forget to recover your chewing-gum. 135 00:18:11,400 --> 00:18:13,334 It has no chance to serve again but it would attract attention. 136 00:18:14,760 --> 00:18:16,831 - You're crazy! - I know Béatrice is here. 137 00:18:21,040 --> 00:18:22,622 Now you see there's nobody here. 138 00:18:23,360 --> 00:18:26,079 - But you're hurt, my poor boy! - No, it's nothing. 139 00:18:29,760 --> 00:18:31,137 - What about this? - It's a dress. 140 00:18:31,400 --> 00:18:33,141 It's Béatrice's dress. Why did she leave it here? 141 00:18:33,200 --> 00:18:35,055 To wear the one I just made her instead. 142 00:18:40,040 --> 00:18:41,098 Oh, I'm sorry. 143 00:18:41,480 --> 00:18:43,494 Wait, I'm going to fix your face. 144 00:18:48,520 --> 00:18:50,557 Here's to refresh yourself a little. 145 00:18:52,080 --> 00:18:54,105 Who has messed you up so badly? 146 00:18:54,120 --> 00:18:55,440 I'd like to know too. 147 00:18:55,800 --> 00:18:57,234 If I still had my wallet, I would have said 148 00:18:57,360 --> 00:18:58,639 a guy who had a meeting with Béatrice. 149 00:18:58,640 --> 00:19:00,244 You should be ashamed of yourself thinking things like that. 150 00:19:00,480 --> 00:19:01,788 Don't you think it's curious 151 00:19:01,800 --> 00:19:04,189 that a car following her all evening finally tries to run over me. 152 00:19:04,600 --> 00:19:06,944 And to top It all, one of the guys got out of the car and tried to break my face. 153 00:19:07,040 --> 00:19:11,022 So now there are two of them? Come on, kiddo... 154 00:19:14,200 --> 00:19:16,316 Say, you really don't know where Béatrice went? 155 00:19:16,360 --> 00:19:19,660 I swear to you. She just talked with other girls and then they left. 156 00:19:19,680 --> 00:19:21,808 I think you shouldn't worry too much about this. 157 00:19:21,960 --> 00:19:25,373 From what I heard, they just had the intention to go out and dance. 158 00:19:38,680 --> 00:19:39,784 Well, my dear lawyer, you're quite dashing! 159 00:19:39,840 --> 00:19:41,945 Not bad, huh? It cost me an arm. 160 00:19:45,160 --> 00:19:46,571 Cigarette? 161 00:19:59,320 --> 00:20:00,048 He makes no progress. 162 00:20:00,840 --> 00:20:02,649 You think they can read music? 163 00:20:02,720 --> 00:20:04,996 No, but with your luck you can bet some of them will be music lovers. 164 00:20:07,080 --> 00:20:08,946 I see here someone who's not very confident in your talent. 165 00:20:09,200 --> 00:20:09,951 Right, Lambert? 166 00:20:10,320 --> 00:20:11,924 You can't be too careful. 167 00:20:33,640 --> 00:20:35,597 - Where's Merlin? - Not here yet. 168 00:20:37,880 --> 00:20:39,553 Nothing special tonight, gentlemen. 169 00:20:40,040 --> 00:20:43,556 The usual routine. Just try to avoid changing partners. 170 00:20:43,680 --> 00:20:45,148 It's a waste of time. 171 00:20:46,160 --> 00:20:48,333 Of course, I want you all to be flawless. 172 00:20:48,720 --> 00:20:51,098 I'm willing to forgive Pasquier’s wrong notes 173 00:20:51,360 --> 00:20:53,658 but under no circumstances I will forgive Lambert’s clumsiness. 174 00:20:54,560 --> 00:20:55,719 Just in case, I remind you 175 00:20:55,720 --> 00:20:58,212 that hand-kissing for young girls is contrary to common practice. 176 00:20:58,440 --> 00:21:00,340 One of them might know this detail. 177 00:21:01,560 --> 00:21:04,530 Be tactful and show flexibility in general. 178 00:21:05,040 --> 00:21:07,657 Don't forget the kind of characters you're supposed to personify. 179 00:21:09,120 --> 00:21:11,828 Well, down to the real business now. Pasquier. 180 00:21:12,080 --> 00:21:14,367 Norbert Pasquier, fashion designer. 181 00:21:15,280 --> 00:21:19,057 I'm shipping out tomorrow for the Middle East where I'll show my winter collection. 182 00:21:19,160 --> 00:21:21,367 And obviously a young model as extra baggage 183 00:21:21,560 --> 00:21:23,619 would be very handy. That's very good. 184 00:21:23,720 --> 00:21:25,666 Maybe my friend Féllcien could accompany me 185 00:21:25,680 --> 00:21:27,978 with his new secretary? 186 00:21:28,400 --> 00:21:29,458 Under what pretext? 187 00:21:29,720 --> 00:21:31,893 Cotton purchases for my mills. 188 00:21:31,920 --> 00:21:32,876 I'm a textile manufacturer. 189 00:21:33,200 --> 00:21:35,646 No, gentlemen. No more "shipment" toward the Middle East. 190 00:21:36,200 --> 00:21:38,578 Flight pursers are becoming more curious 191 00:21:38,720 --> 00:21:41,234 about young female passengers. 192 00:21:42,240 --> 00:21:45,449 A recent Interpol circular recommended them to be on the lookout. 193 00:21:45,720 --> 00:21:47,074 I have a copy on my desk. 194 00:21:47,200 --> 00:21:49,202 No. No unnecessary risk. 195 00:21:50,160 --> 00:21:52,367 I will add that every girl 196 00:21:52,960 --> 00:21:55,975 has to keep the belief that she has a unique opportunity. 197 00:21:56,440 --> 00:21:57,657 A personnel opportunity. 198 00:21:58,160 --> 00:22:01,710 Well, how can I put this? Think "Sleeping beauty" 199 00:22:01,840 --> 00:22:04,286 rather than "Embarkation for Cythera". 200 00:22:04,760 --> 00:22:06,194 Each of you tonight 201 00:22:06,200 --> 00:22:08,225 is a potential prince charming. 202 00:22:08,680 --> 00:22:10,364 - Yeah, great, great... - Lambert! 203 00:22:11,000 --> 00:22:13,958 Pierre Lambert, Champagne maker from Epernay. 204 00:22:14,080 --> 00:22:16,674 “People In ministries only drink Champagne Lambert. " 205 00:22:16,720 --> 00:22:19,564 “Lambert, Champagne of the Republic. " 206 00:22:19,640 --> 00:22:22,359 Decidedly you will never forget your beginnings as a street hawker. 207 00:22:24,560 --> 00:22:26,198 How about a little discretion, huh? 208 00:22:27,960 --> 00:22:30,349 And your work will be much more effective. 209 00:22:33,040 --> 00:22:34,917 - Your turn, Delacour. - Maitre Delacour. 210 00:22:35,160 --> 00:22:38,061 Lawyer of the Advocacy of Paris. High society divorces. 211 00:22:38,680 --> 00:22:41,706 A lawyer? You're kidding me, right? 212 00:22:42,000 --> 00:22:43,934 With a wrinkled little face like yours. 213 00:22:44,680 --> 00:22:46,774 Give up the Idea of going to the other side of the barricade. 214 00:22:47,520 --> 00:22:49,887 Tonight you will be Doctor Delacour. 215 00:22:50,400 --> 00:22:53,745 Plastic surgery, clinics In the world's best cities. 216 00:22:54,120 --> 00:22:56,350 - You see what I mean? - Very well. 217 00:22:56,520 --> 00:22:59,103 - Only princely noses. - Perfect. 218 00:23:00,280 --> 00:23:02,009 Also, I remind you that all our guests 219 00:23:02,120 --> 00:23:05,306 can easily be seduced by the lure of a new, easy, pleasant 220 00:23:05,480 --> 00:23:09,838 and fruitful career that ls going to get them out of their mediocre lives 221 00:23:10,120 --> 00:23:10,894 and that In no way they must have 222 00:23:11,000 --> 00:23:13,514 the feeling you are proposing yourself as a rich guardian. 223 00:23:14,320 --> 00:23:16,664 We are dealing with honest girls. Let's never forget this. 224 00:23:17,200 --> 00:23:18,554 One last thing. 225 00:23:19,040 --> 00:23:20,678 No personal selection. 226 00:23:21,160 --> 00:23:24,118 Let freely play the inclinations of these young people. 227 00:23:25,000 --> 00:23:26,900 It is the least we can give them. 228 00:23:58,240 --> 00:24:00,561 I... I'm sorry. 229 00:24:03,560 --> 00:24:04,925 Car trouble? 230 00:24:05,800 --> 00:24:07,643 Bad luck at the game? 231 00:24:08,880 --> 00:24:10,143 Come on, Mr Merlin! 232 00:24:12,000 --> 00:24:15,675 It... It will never happen again. 233 00:24:16,040 --> 00:24:17,269 That's fine! 234 00:24:18,200 --> 00:24:20,567 We would be sorry to lose Coraline': husband in our team. 235 00:24:25,760 --> 00:24:27,990 - Be careful! - Oh, that girl! 236 00:24:28,120 --> 00:24:30,111 It's wonderful. Hardly feels like we're driving at all. 237 00:24:30,280 --> 00:24:32,544 I have It for two weeks. This is the first issued in France. 238 00:24:32,600 --> 00:24:33,749 You're so lucky. 239 00:24:33,880 --> 00:24:36,110 - You know, It's a bit of a liability for my husband. - A liability? 240 00:24:36,320 --> 00:24:39,483 Yes, in his profession he cannot afford to have an old-fashioned car. 241 00:24:39,560 --> 00:24:41,221 It's part of his social standing. 242 00:24:41,360 --> 00:24:43,931 - We'll see your husband tonight? - I hope so. 243 00:24:44,000 --> 00:24:45,092 What does he look like? 244 00:24:46,720 --> 00:24:47,744 You want to know if he's handsome? 245 00:24:48,040 --> 00:24:50,520 No, only If he's not too imposing or too important. 246 00:24:50,720 --> 00:24:52,984 We don't want to look stupid in front of him. 247 00:24:53,040 --> 00:24:55,213 - And the others? - Don't worry. 248 00:24:55,280 --> 00:24:57,339 You'll see. Everyone will be very, very nice. 249 00:25:47,040 --> 00:25:50,078 There we are, buddy. You're okay? 250 00:25:52,480 --> 00:25:54,539 Where the fuck did I put this damn brick? 251 00:26:09,640 --> 00:26:10,618 Well I never... 252 00:28:00,800 --> 00:28:03,292 What are you going to serve to our charming guests? 253 00:28:03,400 --> 00:28:05,357 Punch with a hint of cinnamon. 254 00:28:05,480 --> 00:28:07,938 It's still the best cocktail to support our little "seasoning". 255 00:28:07,960 --> 00:28:10,338 Above all, serve it light. 256 00:28:10,400 --> 00:28:11,686 And earlier than usual. 257 00:28:11,920 --> 00:28:13,695 I don't want the party to go out of hand. 258 00:28:14,640 --> 00:28:16,028 I hate when that happens. 259 00:28:30,920 --> 00:28:32,797 - There come the broads! - Really, Mr Lambert, 260 00:28:32,800 --> 00:28:34,393 it ls diff cult to count on you. 261 00:28:45,080 --> 00:28:46,195 You're too kind, sir. 262 00:28:47,520 --> 00:28:50,103 Victor Quaglio, our host. 263 00:28:50,200 --> 00:28:51,474 My friend Béatrice. 264 00:28:51,560 --> 00:28:54,018 Thanks for your presence, Miss. 265 00:28:54,040 --> 00:28:55,587 I hope you won't get bored with us. 266 00:28:55,800 --> 00:28:58,155 - And this ls my husband. - Miss. 267 00:28:58,200 --> 00:29:01,761 It has been a long time since I wanted to meet you. 268 00:29:01,800 --> 00:29:03,279 An enticing selection. 269 00:29:08,520 --> 00:29:11,000 - Pleased to meet you. - I didn't know you were on the French Riviera, Doctor. 270 00:29:11,160 --> 00:29:12,468 - Madame. - Good evening. 271 00:29:13,320 --> 00:29:14,458 My congratulations. What a beautiful bracelet! 272 00:29:14,600 --> 00:29:17,467 - 2 years of marriage, It counts. - I'd even say it adds up. 273 00:29:18,120 --> 00:29:18,928 Excuse mo. 274 00:29:20,200 --> 00:29:21,918 His husband ls doing well with his cars. 275 00:29:22,160 --> 00:29:23,798 This kind of trinket must cost at least 100.000 francs. 276 00:29:24,160 --> 00:29:26,117 - You mean It's a real one? - I can guarantee you that 277 00:29:26,320 --> 00:29:29,199 I've never robbed, er, seen one of such value. 278 00:29:30,120 --> 00:29:31,303 Thank you. 279 00:29:35,720 --> 00:29:38,326 No thanks, I can't stand Champagne. 280 00:29:38,400 --> 00:29:40,641 You'll hurt poor Lambert’s feelings, my dear. 281 00:29:40,760 --> 00:29:42,046 This bottle comes straight from his caves. 282 00:29:42,080 --> 00:29:44,890 - And he's very proud of them. - In that case. 283 00:29:47,960 --> 00:29:50,319 That Lambert, what a bore with his Champagne. 284 00:29:50,320 --> 00:29:52,129 Because he sells the best, he sends two boxes 285 00:29:52,240 --> 00:29:53,947 each time he's invited. 286 00:29:54,360 --> 00:29:55,623 I admit it is very good though. 287 00:29:57,120 --> 00:29:59,555 - It's you the fashion designer? - No, it's not mo. 288 00:29:59,560 --> 00:30:01,790 It's Norbert Pasquier, the tall guy there. 289 00:30:02,480 --> 00:30:05,700 I'm in the textile industry. Sorry. 290 00:31:02,360 --> 00:31:03,304 All change! 291 00:31:11,440 --> 00:31:12,817 Some punch, sir? 292 00:31:13,600 --> 00:31:15,534 Camille is doing the best. 293 00:31:18,240 --> 00:31:19,401 Hoarder! 294 00:31:25,120 --> 00:31:28,112 Tell me, I have not yet had the opportunity to thank you 295 00:31:28,120 --> 00:31:29,975 for the young girl you recommended me. 296 00:31:30,000 --> 00:31:32,628 - What girl? - Nadine Martin. 297 00:31:32,680 --> 00:31:34,296 Yes, I remember now. 298 00:31:34,640 --> 00:31:35,710 - Are you satisfied with her? - Satisfied? 299 00:31:35,840 --> 00:31:37,012 She's simply extraordinary. 300 00:31:37,480 --> 00:31:39,096 I put her to the test at 60.000 a month. 301 00:31:39,160 --> 00:31:41,288 She now earns 100.000 and I'm still winning. 302 00:31:41,400 --> 00:31:43,664 You see, that girl I had before... 303 00:31:47,680 --> 00:31:50,365 My dear Carette, I'm sorry, but her dance card is full. 304 00:31:50,920 --> 00:31:52,570 AI her dances are mine. 305 00:31:54,720 --> 00:31:57,644 Forgive me, I'm a bit of a selfish person. 306 00:32:06,160 --> 00:32:08,356 Excuse me, please. I have to leave you alone a few minutes. 307 00:32:10,720 --> 00:32:12,996 Coral You're not feeling well? 308 00:32:13,520 --> 00:32:15,431 I'm fine. Excuse ma. 309 00:32:22,160 --> 00:32:23,571 - Tom ls outside. - And then? 310 00:32:23,680 --> 00:32:26,866 - He comes for whom? - Neither you nor me, I suppose, so forget him. 311 00:32:27,320 --> 00:32:29,675 You didn't believe me either the last time I warned you. 312 00:32:29,800 --> 00:32:31,165 You had to see the "result" to believe me. 313 00:32:32,280 --> 00:32:35,636 Listen Georges, I agreed to do a certain job 314 00:32:35,960 --> 00:32:38,099 but I don't want to be mixed In some bloody business again. 315 00:32:38,200 --> 00:32:42,979 Just shut up. And take care of your friend. 316 00:32:43,320 --> 00:32:45,152 You'll have to take care of her yourself. 317 00:33:04,320 --> 00:33:06,812 I'm sorry for him but there is no other solution. 318 00:33:07,960 --> 00:33:10,839 Yeah... obviously. 319 00:33:16,120 --> 00:33:18,646 Problem ls, at this late hour, I don't have time for a clean job. 320 00:33:18,680 --> 00:33:20,774 Come on, you can't tell me tales. 321 00:33:21,760 --> 00:33:23,694 In any case, I'll need your garage to "anesthetize" him. 322 00:33:23,880 --> 00:33:28,238 The solution would be to leave him In a place frequented by Nasol's friends. 323 00:34:21,560 --> 00:34:23,722 You must leave, quickly! 324 00:34:44,000 --> 00:34:45,365 Don't be selfish. 325 00:34:45,480 --> 00:34:47,494 I'm expecting this dance since the beginning of the evening. 326 00:34:49,880 --> 00:34:51,985 I do not see our lovely Coraline. 327 00:34:54,760 --> 00:34:57,707 I saw her heading towards the terrace. Probably to get some fresh air. 328 00:35:00,200 --> 00:35:01,838 You couldn't stay quiet, huh? 329 00:35:03,480 --> 00:35:05,653 Pretty girls are not lacking in this city. 330 00:35:06,720 --> 00:35:09,326 But you had to develop a fixation with that one. 331 00:35:11,720 --> 00:35:14,087 You should have understood after the warning we gave you. 332 00:35:15,200 --> 00:35:16,577 But you refused to understand. 333 00:35:18,000 --> 00:35:20,082 First you saw me killing that moron of Nasol. 334 00:35:20,600 --> 00:35:22,568 Then you managed to come here on your own. 335 00:35:23,200 --> 00:35:25,089 But here you're just a nuisance to us. 336 00:35:35,360 --> 00:35:37,226 Where the fuck did I put the adhesive tape? 337 00:35:39,960 --> 00:35:41,985 There it is. 338 00:35:43,280 --> 00:35:45,135 Adhesive tape ls great to stay anonymous. 339 00:35:45,960 --> 00:35:49,624 Provided that you apply It with gloves to avoid fingerprints. 340 00:35:50,520 --> 00:35:52,033 Does It bother you that I speak to you? 341 00:35:52,720 --> 00:35:54,381 We're not a bunch of savages, you know. 342 00:35:55,200 --> 00:35:57,111 I have nothing against you, I'm just doing my job. 343 00:36:02,040 --> 00:36:04,361 I even think I've been pretty nice to you tonight. 344 00:36:04,960 --> 00:36:07,201 I stopped the guy who beat you to split your head open 345 00:36:07,960 --> 00:36:09,917 and a little later I cleared It up for you by killing him. 346 00:36:11,280 --> 00:36:13,408 Notice that, no matter what, you couldn't get out of this. 347 00:36:14,000 --> 00:36:15,035 You know why? 348 00:36:15,800 --> 00:36:17,097 I'm going to tell you. 349 00:36:17,840 --> 00:36:20,389 Your wallet has been placed under Nasol': head. 350 00:36:20,840 --> 00:36:23,514 Making you his official murderer. 351 00:36:24,240 --> 00:36:25,036 You follow ma? 352 00:36:26,800 --> 00:36:29,690 And tomorrow, when the cops find you as dead as him, 353 00:36:30,360 --> 00:36:33,876 they'll probably think that some of his gangster friends have killed you. 354 00:36:35,640 --> 00:36:37,130 That's it 355 00:36:38,000 --> 00:36:39,320 Come on, handsome! 356 00:36:42,000 --> 00:36:43,570 What the fuck is this? 357 00:36:44,000 --> 00:36:46,048 Say, that's a neat trick... 358 00:36:46,560 --> 00:36:48,642 So now we ran Into a regular magician! 359 00:36:49,240 --> 00:36:50,537 You'll have to explain this to me. 360 00:36:59,120 --> 00:37:01,896 Well, that's not very kind from you... 361 00:37:17,040 --> 00:37:18,223 Is this your good deed 362 00:37:18,920 --> 00:37:20,604 or you just fell In love with the guy? 363 00:37:20,920 --> 00:37:22,035 Let's go upstairs. 364 00:37:22,040 --> 00:37:23,974 She'll have to explain this. Come on! 365 00:37:29,480 --> 00:37:30,970 It's not your lucky day. 366 00:37:39,560 --> 00:37:41,836 What were you thinking? Spill the beans! 367 00:37:42,000 --> 00:37:43,104 What's wrong with you? 368 00:37:44,200 --> 00:37:47,318 You think the situation ls not complicated enough! You want to compromise us? 369 00:37:47,600 --> 00:37:48,863 Come on, tell me! 370 00:37:48,960 --> 00:37:51,395 Spit It out! Tell me! 371 00:37:55,080 --> 00:37:56,332 I beg you, Georges, not this! 372 00:38:05,800 --> 00:38:06,790 Take off your dress. 373 00:38:08,080 --> 00:38:09,127 Georges... 374 00:38:09,200 --> 00:38:10,315 You know how much it costs. 375 00:38:12,840 --> 00:38:13,773 Take it off! 376 00:38:35,320 --> 00:38:36,298 Georges! 377 00:38:38,360 --> 00:38:40,203 What were you thinking? Come on, spill it! 378 00:38:45,160 --> 00:38:47,481 Stop, Georges, stop! 379 00:38:48,720 --> 00:38:51,257 Come on, speak! Speak! 380 00:40:52,480 --> 00:40:54,380 Another trick of that little punk. 381 00:43:20,320 --> 00:43:21,651 Where is Béatrice? 382 00:43:22,320 --> 00:43:24,231 I beg you to leave. 383 00:43:24,400 --> 00:43:26,038 They mustn't see you near me. 384 00:43:26,440 --> 00:43:27,851 You tried to help me earlier. 385 00:43:28,080 --> 00:43:29,195 At least, answer my question 386 00:43:29,320 --> 00:43:32,119 - ls Béatrice downstairs? - Yes. 387 00:46:06,960 --> 00:46:08,610 - We're gonna stay up all night long? - Certainly not! 388 00:46:08,760 --> 00:46:10,353 Make up your mind then. What do you want exactly? 389 00:46:10,400 --> 00:46:13,210 Béatrice. And that car to get her out of here. 390 00:46:13,480 --> 00:46:15,699 Make the slightest move to stop me and I'll shoot. 391 00:46:15,800 --> 00:46:17,848 Oh, oh! Okay... 392 00:46:18,400 --> 00:46:19,936 But you see, it's not up to mo. 393 00:46:20,160 --> 00:46:21,719 - I'll try. - No! 394 00:46:22,240 --> 00:46:26,188 - How do you want me to do then? - The telephone. 395 00:46:56,680 --> 00:46:59,422 - Hurry up! - Coming, coming... 396 00:47:06,400 --> 00:47:08,698 Hello? Yes, it's mo. 397 00:47:09,240 --> 00:47:12,210 Could you ask Sir to have the extreme kindness to come to the phone? 398 00:47:13,360 --> 00:47:15,977 - It's urgent. - Are you crazy? 399 00:47:16,080 --> 00:47:18,594 - What's wrong with you? - Hurry up, I'm serious. 400 00:47:19,120 --> 00:47:22,226 Alright but you take full responsibility for this. Hang on. 401 00:47:32,880 --> 00:47:35,736 I'm sorry but Sir is urgently asked on the telephone. 402 00:47:36,720 --> 00:47:39,542 It won't take long. Wait for me please. 403 00:47:39,880 --> 00:47:41,826 I have yet many things to tell you. 404 00:48:05,720 --> 00:48:06,926 Yes, absolutely. 405 00:48:08,000 --> 00:48:10,287 This gentleman would be very grateful to us if we could 406 00:48:10,320 --> 00:48:12,106 bring him that young person. 407 00:48:12,600 --> 00:48:14,409 He wants to leave with her. 408 00:48:16,400 --> 00:48:18,129 Furthermore, he would like to borrow us the car 409 00:48:18,160 --> 00:48:19,389 for this little trip. 410 00:48:20,040 --> 00:48:21,599 Well, you see, given his insistence, 411 00:48:21,640 --> 00:48:23,665 I do not think we can deny him anything. 412 00:48:25,200 --> 00:48:26,304 Alright, I'm coming. 413 00:48:30,120 --> 00:48:32,441 That fool of Merlin let himself be disarmed. 414 00:48:34,920 --> 00:48:36,354 No girls on the terrace. 415 00:48:37,160 --> 00:48:39,492 Turn the music loud and rush to close the gate. 416 00:48:50,640 --> 00:48:52,278 A very troublesome thing happened, Miss. 417 00:48:52,520 --> 00:48:53,692 A young man who pretends to be your boyfriend 418 00:48:53,800 --> 00:48:54,983 forced his way into my house. 419 00:48:56,320 --> 00:48:57,839 He's armed and holds our friend Merlin at gunpoint. 420 00:48:57,840 --> 00:48:59,217 - It's unbelievable! - That's my opinion. 421 00:49:00,160 --> 00:49:01,662 As I do not want a scandal in my house, 422 00:49:01,720 --> 00:49:03,256 you will ask him to clear off quickly. 423 00:49:03,440 --> 00:49:05,738 You can count on me. Nothing gives him this right. 424 00:49:05,760 --> 00:49:06,830 This way please. 425 00:49:32,480 --> 00:49:34,221 May I ask, young man, the reason for this scandal? 426 00:49:34,320 --> 00:49:35,731 Cut the crap and hands up! 427 00:49:36,880 --> 00:49:38,530 - You too, the killer. - The killer'? 428 00:49:38,600 --> 00:49:41,297 Yep... and he's blabbering like that for a while now. 429 00:49:41,760 --> 00:49:43,159 Sir should do like me to be on the safe side. 430 00:49:43,320 --> 00:49:45,641 Pierre, you're going to leave this house immediately! 431 00:49:45,840 --> 00:49:48,628 Don't stand in front of him, stupid, or he will kill the both of us! 432 00:49:48,720 --> 00:49:50,176 What's wrong with you, Pierre? You have no right! 433 00:49:50,280 --> 00:49:51,532 That's my opinion too. 434 00:49:52,600 --> 00:49:53,772 That's why I would be very grateful to you 435 00:49:53,800 --> 00:49:57,316 If you could bring this young man to a more reasonable perspective. 436 00:49:57,760 --> 00:49:59,046 - Filthy scumbag! - Pierre! 437 00:49:59,080 --> 00:50:00,650 Shut up, stupid, and get in that car! 438 00:50:00,920 --> 00:50:02,547 - I don't know what to do... - Get in the car, for Christ sake! 439 00:50:02,960 --> 00:50:04,553 Or I swear I'm going to kill them all. 440 00:50:04,560 --> 00:50:06,244 And I'll start with this human wreck. 441 00:50:06,400 --> 00:50:08,448 I beg you, Miss, obey him. 442 00:50:11,640 --> 00:50:13,187 This comedy has lasted long enough. 443 00:50:13,320 --> 00:50:14,697 Please get us rid of this madman. 444 00:50:14,840 --> 00:50:16,012 Leave with him. 445 00:50:19,920 --> 00:50:22,571 Hands up, you tool And stay close to the others. 446 00:50:27,000 --> 00:50:28,081 Close your door. 447 00:50:46,760 --> 00:50:47,704 Turn on the ignition. 448 00:50:50,800 --> 00:50:51,687 Start the car. 449 00:50:54,560 --> 00:50:55,368 Open this door. 450 00:50:58,720 --> 00:51:00,142 Face the wall now. 451 00:51:04,400 --> 00:51:05,982 A single move and I kill the three of you. 452 00:51:11,200 --> 00:51:12,190 Hands higher up. 453 00:51:16,560 --> 00:51:17,402 Not here. 454 00:51:18,080 --> 00:51:19,525 Rush to the gate. See you there. 455 00:51:25,720 --> 00:51:28,485 A banker, a diamond seller, a fashion designer... You still haven't understood? 456 00:51:28,600 --> 00:51:30,705 - You're completely crazy. - Look in front of you and say it again. 457 00:51:37,320 --> 00:51:38,970 - Give me the key, quickly! - What key? 458 00:51:42,960 --> 00:51:44,507 If he moves, shoot him. 459 00:52:44,640 --> 00:52:45,641 Come, come. 460 00:52:48,360 --> 00:52:49,737 I won't tell you twice, you know. 461 00:53:08,560 --> 00:53:10,176 I probably hit him, he fell over there. 462 00:53:10,320 --> 00:53:14,530 Good. A 40 meters fall and hard rocks on the arrival. 463 00:53:15,120 --> 00:53:16,224 Try to find him. 464 00:53:16,600 --> 00:53:19,661 I wouldn't like people to make a grisly discovery at the base of the property. 465 00:53:21,760 --> 00:53:23,353 It's a quiet home here. 466 00:53:27,880 --> 00:53:29,097 What a night! 467 00:53:39,800 --> 00:53:41,347 I'm not sure I enjoy your little artistic experiences 468 00:53:41,360 --> 00:53:42,566 on Coraline': skin. 469 00:53:44,560 --> 00:53:46,324 Remember that before being your wife, 470 00:53:46,800 --> 00:53:48,416 Coraline is our associate first. 471 00:53:49,760 --> 00:53:52,388 If a punishment ls Imposed to her, it must be on my order 472 00:53:53,360 --> 00:53:55,874 and not, In any case, for your personal enjoyment. 473 00:53:56,280 --> 00:53:58,248 I know what Coraline tried to do. 474 00:53:59,320 --> 00:54:00,765 She'll have to explain later. 475 00:54:01,720 --> 00:54:04,644 Meanwhile, go help Tom in his search. 476 00:54:09,120 --> 00:54:12,499 In your Interest, try to behave properly. 477 00:54:14,720 --> 00:54:15,687 Well... 478 00:54:23,280 --> 00:54:24,645 Don't be afraid. 479 00:54:39,200 --> 00:54:40,884 So, Cora, what's going on with you? 480 00:54:42,320 --> 00:54:43,856 A small crisis of conscience? 481 00:54:44,480 --> 00:54:46,983 I have a remedy for that. I advise you to remember it. 482 00:54:50,040 --> 00:54:51,724 We'll talk about that tomorrow. 483 00:54:52,360 --> 00:54:54,215 For the moment, go back to your guests. 484 00:54:54,400 --> 00:54:56,505 They need your presence. 485 00:55:02,880 --> 00:55:04,245 We pout? 486 00:55:06,000 --> 00:55:08,105 We don't like what we've seen? 487 00:55:08,800 --> 00:55:11,007 I can act very differently 488 00:55:11,200 --> 00:55:13,532 when I meet a superior woman like you. 489 00:55:13,680 --> 00:55:15,193 Don't touch me, you're disgusting. 490 00:55:16,640 --> 00:55:19,029 Too bad for you, kid. I would have thought you more intelligent. 491 00:55:26,000 --> 00:55:28,731 Give me a favor. Lock the little Miss in the Directoire room. 492 00:55:30,800 --> 00:55:32,768 She badly needs to think. 493 00:55:55,000 --> 00:55:57,264 Turn out your light, fool. 494 00:55:57,560 --> 00:55:58,595 We don't need the attention. 495 00:56:01,400 --> 00:56:02,663 He must be in there. 496 00:56:03,520 --> 00:56:04,897 Or else he took the swan dive. 497 00:56:05,360 --> 00:56:06,998 - I'll have a look. - I'm coming with you. 498 00:56:07,080 --> 00:56:10,971 What for? I see, you're afraid of the dark. 499 00:56:11,320 --> 00:56:12,810 You need to be led by the hand. 500 00:56:13,640 --> 00:56:15,608 It's just that we'll make a better search if we are two. 501 00:56:15,680 --> 00:56:16,806 Cut the crap, please! 502 00:56:17,160 --> 00:56:19,413 There's no need for you to be scared to dead. He's unharmed. 503 00:56:19,880 --> 00:56:21,177 And watch your step, 504 00:56:21,280 --> 00:56:23,066 If you don't want to take the plunge too. 505 00:57:24,000 --> 00:57:27,732 Open the door! 506 00:59:29,600 --> 00:59:30,567 Thanks. 507 00:59:35,960 --> 00:59:37,246 How did it go? 508 00:59:37,360 --> 00:59:38,976 Quietly. We leave in the morning. 509 00:59:40,800 --> 00:59:43,201 You'll find the little Béatrice in the Directoire room. 510 00:59:44,600 --> 00:59:46,227 I don't think I'm his type. 511 00:59:46,920 --> 00:59:48,706 I have no doubt that you will have more success than me. 512 00:59:48,880 --> 00:59:50,530 At least, tell me what I'm supposed to do. 513 00:59:50,800 --> 00:59:52,234 I'm telling you again, I don't know. 514 00:59:52,880 --> 00:59:54,712 This is about your future, not mine. 515 00:59:55,480 --> 00:59:57,266 I am not here to give you advices. 516 00:59:57,440 --> 00:59:59,681 Really? I would have thought the opposite was true. 517 01:00:07,160 --> 01:00:08,343 You got a cigarette? 518 01:00:16,080 --> 01:00:16,763 Everything': alright? 519 01:00:46,640 --> 01:00:48,586 Say, this is very nice... 520 01:00:50,280 --> 01:00:51,406 Leave me alone! 521 01:00:59,680 --> 01:01:00,897 Leave me alone! 522 01:01:32,840 --> 01:01:33,739 Pierre! 523 01:01:38,160 --> 01:01:39,332 Will you shut up! 524 01:01:41,600 --> 01:01:45,082 - What's wrong with here? - Nervous breakdown. And not a small one. 525 01:01:45,840 --> 01:01:49,003 Camille's stupid drug again. One day there will be a catastrophe. 526 01:01:49,080 --> 01:01:50,275 He always puts too much of it. 527 01:01:51,200 --> 01:01:53,692 Last month already, the little brunette almost died. 528 01:01:53,800 --> 01:01:56,895 You remember? It started exactly the same. 529 01:01:57,320 --> 01:02:00,767 - I'm going to see Victor. - No, I'll tell him. Take care of her. 530 01:02:02,600 --> 01:02:04,557 Will you shut up for a minute? 531 01:02:13,440 --> 01:02:14,896 Get out, quick. 532 01:02:34,120 --> 01:02:36,930 Victor, the little Jacqueline... 533 01:02:37,440 --> 01:02:38,737 It's just a nervous breakdown. 534 01:02:39,480 --> 01:02:41,437 We can'! have this turning into a syncope like the other day. 535 01:02:44,280 --> 01:02:48,069 Victor, I swear... it's urgent. 536 01:03:01,920 --> 01:03:02,660 Quick! 537 01:03:29,520 --> 01:03:31,238 I'll buy you dresses on the way. 538 01:03:31,600 --> 01:03:34,547 Tons of them. I want you to be the most beautiful woman of the cruise. 539 01:03:35,480 --> 01:03:37,016 All the same! 540 01:03:39,600 --> 01:03:42,797 - What will they say at my work? - Don't worry, we'll settle everything. 541 01:03:42,960 --> 01:03:44,735 Coraline will call your boss. 542 01:03:48,160 --> 01:03:50,800 And you'll send postcards to your colleagues while ashore. 543 01:03:51,240 --> 01:03:53,834 Athens, Naples, Alexandria... 544 01:03:54,360 --> 01:03:55,782 I can already see their faces. 545 01:03:55,920 --> 01:03:57,263 They will be mad with jealousy. 546 01:03:57,800 --> 01:03:58,972 Now that's smart! 547 01:04:03,880 --> 01:04:04,927 I swear! 548 01:04:07,800 --> 01:04:09,666 You're a real help, pal. 549 01:04:11,480 --> 01:04:14,450 Well, come on, 550 01:04:15,040 --> 01:04:16,644 we'll go for a stroll. 551 01:04:18,560 --> 01:04:20,392 You're a little bit too showy here. 552 01:04:21,560 --> 01:04:26,748 Come here, old buddy. 553 01:04:30,960 --> 01:04:33,531 What a night, I swear! 554 01:04:36,960 --> 01:04:39,042 That's it 555 01:05:16,520 --> 01:05:18,568 Pierre, we should really go to the police. 556 01:05:18,680 --> 01:05:21,456 Excellent Idea. Let me recover my wallet first. 557 01:05:49,680 --> 01:05:50,841 Cops are already there. 558 01:05:50,920 --> 01:05:51,978 What now? 559 01:05:52,520 --> 01:05:55,217 Let's get your dress. You can't stay half-naked. 560 01:05:56,240 --> 01:05:57,184 But I'm telling you that I can't! 561 01:05:57,280 --> 01:06:00,204 It's true, I always forget that business with your wallet. 562 01:06:00,880 --> 01:06:03,554 What if I called the cops myself? 563 01:06:03,760 --> 01:06:06,081 An anonymous tip of course. I could explain everything. 564 01:06:06,120 --> 01:06:09,681 - If you don't tell them how you're In the know, they won't believe you. - You're right. 565 01:06:10,360 --> 01:06:12,545 What if I talked only about Béatrice? 566 01:06:13,240 --> 01:06:15,186 Saying that she wants to testify. 567 01:06:15,240 --> 01:06:16,537 - There's no risk for you. - Not a single one. 568 01:06:16,640 --> 01:06:18,677 And I'm pretty sure I can lead them to the villa. 569 01:06:18,840 --> 01:06:21,775 - I'll get right on It. - Above all, don't talk about Pierre. 570 01:06:22,000 --> 01:06:23,195 Don't worry. 571 01:06:55,240 --> 01:06:56,492 Have the others come downstairs. 572 01:06:56,520 --> 01:06:57,726 The cops could be here in ten minutes. 573 01:06:57,760 --> 01:06:58,852 What about the girls? 574 01:06:59,080 --> 01:07:02,038 Leave them alone. I don't want a single room locked. 575 01:07:02,200 --> 01:07:04,316 In the criminal code, it means sequestration. 576 01:07:07,280 --> 01:07:08,679 You take Coraline with you. 577 01:07:09,240 --> 01:07:10,799 Carol, you go first by the way on top. 578 01:07:11,040 --> 01:07:13,065 Meet you all at Paul's in one week. 579 01:07:22,200 --> 01:07:22,974 Hello? 580 01:07:27,040 --> 01:07:30,840 Bianey, take Martin with you and go get me this guy. 581 01:07:30,880 --> 01:07:32,484 Above all, don't show him his wallet. 582 01:07:33,840 --> 01:07:37,526 Thomas, stay here with Morin. 583 01:07:37,560 --> 01:07:39,403 I leave you here with three policemen and one brigadier. 584 01:07:39,520 --> 01:07:42,114 Take the bystanders' identities. Justin case. 585 01:07:42,480 --> 01:07:44,300 You promised you wouldn't talk about Pierre. 586 01:07:44,320 --> 01:07:47,039 Well, my poor darling, It's not me who talked about him first. 587 01:07:47,240 --> 01:07:49,948 It's them. As soon as I pronounced your name, 588 01:07:50,040 --> 01:07:51,394 and I couldn't do otherwise, 589 01:07:51,800 --> 01:07:54,872 they started to ask me: "What about her boyfriend named Pierre?" 590 01:07:54,960 --> 01:07:55,916 "Haven't you seen him by any chance?" 591 01:07:55,960 --> 01:07:58,247 I played dumb and answered that I didn't know him. 592 01:07:58,720 --> 01:08:00,586 But they kept at it 593 01:08:00,760 --> 01:08:03,138 and asked me to tell you that, in case you knew about Pierre's whereabouts, 594 01:08:03,200 --> 01:08:05,294 you had to make your best to have him come with you to the precinct. 595 01:08:05,360 --> 01:08:08,318 You will do as you like but in your place, 596 01:08:09,080 --> 01:08:11,629 considering that they woke the Inspector up, 597 01:08:11,720 --> 01:08:13,916 - I would go there. - You're probably right. 598 01:08:14,440 --> 01:08:16,408 Good bye, madam. And thanks for everything. 599 01:08:18,120 --> 01:08:19,702 Excuse us to have you involved in this story. 600 01:08:19,840 --> 01:08:22,184 Don't mention It. Good bye, kiddos. 601 01:08:22,360 --> 01:08:24,135 Good bye, madam. Good night. 602 01:09:04,920 --> 01:09:07,708 Either you resign yourself to see your boyfriend killed in front of you 603 01:09:07,840 --> 01:09:10,730 or you put your ass in that car pronto. 604 01:09:24,640 --> 01:09:25,380 Come on, quick. 605 01:09:42,680 --> 01:09:43,488 Why are you waiting so long to kill me? 606 01:09:43,560 --> 01:09:46,370 Don't push me too much or I will easily yield to your wish. 607 01:09:46,560 --> 01:09:48,403 Come on, get In the car. And no sudden moves. 608 01:09:57,160 --> 01:09:59,140 You like driving so much. 609 01:09:59,240 --> 01:10:00,730 You're going to do it one last time. 610 01:10:00,880 --> 01:10:02,974 - Where to? - To the villa, my friend. 611 01:10:03,200 --> 01:10:05,976 You know the way, don't you? I'm tired at this late hour. 612 01:10:06,920 --> 01:10:08,467 Come on. 613 01:10:16,920 --> 01:10:17,955 Start the car, kid. 614 01:10:31,720 --> 01:10:32,903 Take a left, it's a short cut. 615 01:10:35,160 --> 01:10:36,332 I told you to go left! 616 01:10:45,080 --> 01:10:47,594 - What If we talked seriously now? - I have nothing to say to you. 617 01:10:49,240 --> 01:10:52,244 I thought you had understood the stupidity of your behavior. 618 01:10:54,400 --> 01:10:56,562 I can do a great deal for you, Béatrice. 619 01:10:57,400 --> 01:11:01,257 A great deal, If you decide to change your attitude. 620 01:11:01,600 --> 01:11:03,534 - You're despicable. - Don't start again. 621 01:11:03,560 --> 01:11:05,915 I have nothing but contempt for you and I'm no longer afraid of you. 622 01:11:06,880 --> 01:11:08,780 I'm afraid you'll have to change your point of view. 623 01:11:18,080 --> 01:11:19,343 What a night! 624 01:11:21,680 --> 01:11:23,546 You got it all wrong, Béatrice. 625 01:11:24,400 --> 01:11:28,416 The cops you were waiting for won't come. And for good reason. 626 01:11:33,000 --> 01:11:34,991 You're going to have to be reasonable. 627 01:11:35,640 --> 01:11:37,187 Very reasonable. 628 01:12:42,280 --> 01:12:43,384 Look alter her. 629 01:12:43,640 --> 01:12:44,744 This way. 630 01:12:48,320 --> 01:12:50,527 - Victor, what do we do? - Let's vamoose with the cash. 631 01:13:12,400 --> 01:13:13,128 Turn around! 632 01:13:17,880 --> 01:13:19,154 Turn around! You hear ma? 633 01:13:27,040 --> 01:13:29,338 You want to kill me because your friends are getting killed by my friends. 634 01:13:30,200 --> 01:13:31,372 Bu! I want to share my death with you. 635 01:13:32,040 --> 01:13:33,121 It's cute, isn't it? 636 01:14:30,440 --> 01:14:33,967 You're fucking crazy! Some innocents girls are in this house! 637 01:14:34,560 --> 01:14:36,278 You really want to kill them, right? 638 01:14:36,560 --> 01:14:38,005 Take him away. 639 01:15:28,320 --> 01:15:29,526 Go away, I 599 W"- 640 01:16:35,920 --> 01:16:36,944 Come, it's time to go. 641 01:16:57,480 --> 01:16:59,141 So you bring the cops with you now. 642 01:16:59,240 --> 01:17:00,799 You don't seem very happy to see me. 643 01:17:01,040 --> 01:17:02,462 I'd rather have seen you alone. 644 01:17:03,760 --> 01:17:05,979 And you're probably going to sermon me about my clumsiness. 645 01:17:07,440 --> 01:17:09,522 Don't take me for another Nasol, please. 646 01:17:10,280 --> 01:17:11,850 Because, unless I commit suicide, 647 01:17:12,120 --> 01:17:14,350 you have no one left to do your dirty work. 648 01:17:15,880 --> 01:17:17,575 Is that what you really think? 649 01:17:24,160 --> 01:17:25,912 You had the chance to get out of their paws. 650 01:17:26,080 --> 01:17:27,570 Why did you come back? 651 01:17:42,080 --> 01:17:43,844 I came back for this. 652 01:18:20,000 --> 01:18:20,933 Look out, Pierre! 653 01:19:54,960 --> 01:19:55,688 Victor! 654 01:20:05,840 --> 01:20:07,205 It's the end of the party. 655 01:20:08,520 --> 01:20:09,658 Sir leaves us already? 656 01:20:20,800 --> 01:20:22,882 Either you take me with you or I kill you like a rat. 657 01:20:24,120 --> 01:20:25,212 I still have the strength, you know. 658 01:20:25,560 --> 01:20:27,346 I don't take anyone, especially not you. 659 01:20:27,840 --> 01:20:29,774 You got a face that cops are unlikely to forget. 660 01:20:29,840 --> 01:20:31,148 Scumbag! 661 01:20:32,080 --> 01:20:33,855 I know people who have died for less. 662 01:20:35,520 --> 01:20:38,717 I know. Only It was me wacking them for you. 663 01:20:39,360 --> 01:20:40,987 Turns out I can do it too. 664 01:20:41,840 --> 01:20:43,012 That's where I started. 665 01:20:45,480 --> 01:20:46,766 One for your clumsiness. 666 01:20:47,400 --> 01:20:48,799 One for your imprudence. 667 01:20:49,240 --> 01:20:51,208 And three others for pleasure. 52085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.