All language subtitles for DVD.S02E02.BR720P.350MB-PAHE.in
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,419 --> 00:00:02,420
( theme music playing )
2
00:01:05,776 --> 00:01:07,235
- What have you done to me?
- Lorenzo, wait.
3
00:01:07,402 --> 00:01:09,237
We cut open your veins
and my arteries
4
00:01:09,404 --> 00:01:11,239
and created a vacuum
between them
5
00:01:11,406 --> 00:01:13,699
which allowed my own blood
to replenish yours.
6
00:01:13,867 --> 00:01:16,661
Do you mean to say your blood
flows within me?
7
00:01:16,828 --> 00:01:18,162
I realize I'm not your ideal candidate
for blood brother,
8
00:01:18,330 --> 00:01:19,538
but the procedure
was too dangerous.
9
00:01:19,706 --> 00:01:22,208
I couldn't allow anyone else
to risk it.
10
00:01:25,045 --> 00:01:26,629
Where is Giuliano?
11
00:01:29,132 --> 00:01:30,967
Now stay calm
12
00:01:31,134 --> 00:01:33,928
as our attempt to save you
will be at risk if you don't.
13
00:01:34,096 --> 00:01:36,389
I wasn't asking you, Maestro!
14
00:01:36,556 --> 00:01:37,974
I was speaking to him!
15
00:01:38,141 --> 00:01:39,976
You've been through much,
Magnifico.
16
00:01:40,143 --> 00:01:41,644
Please, put down the knife.
17
00:01:41,812 --> 00:01:43,479
Where is my brother?!
18
00:01:43,647 --> 00:01:47,149
( groans ) By your allegiance,
Verrocchio, tell me now!
19
00:01:47,317 --> 00:01:50,486
Noble Giuliano fought bravely...
20
00:01:53,240 --> 00:01:56,742
but was slain.
21
00:01:56,910 --> 00:01:59,704
I'm sorry, my lord.
22
00:02:17,222 --> 00:02:20,558
- ( coughing )
- ( groans )
23
00:02:20,726 --> 00:02:22,268
( grunts )
24
00:02:24,313 --> 00:02:26,147
Take me home.
25
00:02:26,315 --> 00:02:28,316
It won't be that simple.
26
00:02:28,483 --> 00:02:29,900
The streets are perilous.
27
00:02:30,068 --> 00:02:32,278
The Officers of the Night
have been helpless
28
00:02:32,446 --> 00:02:34,864
to stop the mob from burning homes,
29
00:02:35,032 --> 00:02:36,782
looting shops.
30
00:02:36,950 --> 00:02:39,076
You do have Medici support,
31
00:02:39,244 --> 00:02:42,038
but the Pazzis grow stronger
by the hour.
32
00:02:42,205 --> 00:02:46,292
And Urbino's forces stand outside
the city ready to invade.
33
00:02:46,460 --> 00:02:48,627
I need to see my city.
34
00:02:48,795 --> 00:02:50,963
( shouting )
35
00:02:51,131 --> 00:02:53,883
Let us through!
I have a reverend father within.
36
00:02:54,051 --> 00:02:56,552
Get down!
Pull them down!
37
00:02:56,720 --> 00:02:58,429
Get down!
38
00:02:58,597 --> 00:03:00,639
No!
( screaming )
39
00:03:00,807 --> 00:03:04,810
- Go on, get hold of them!
- Go! Get it!
40
00:03:04,978 --> 00:03:06,771
( screaming )
41
00:03:10,734 --> 00:03:12,860
( screaming )
42
00:03:23,288 --> 00:03:24,580
I'll take everything
you've got.
43
00:03:24,748 --> 00:03:28,000
Leonardo: They're rebelling
against all authority.
44
00:03:30,962 --> 00:03:32,671
It's mine!
Give it to me!
45
00:03:32,839 --> 00:03:35,549
- Give it to me!
- No, it's mine! Get off!
46
00:03:38,512 --> 00:03:39,762
Man:
Take it all.
47
00:03:43,975 --> 00:03:48,521
My family spent generations
building up this republic.
48
00:03:48,688 --> 00:03:50,064
And at the drop of a sword,
49
00:03:50,232 --> 00:03:53,692
the people devour each other
like swine.
50
00:03:53,860 --> 00:03:56,070
They need their leader.
51
00:04:00,367 --> 00:04:02,576
I never wanted to lead.
52
00:04:07,249 --> 00:04:08,582
It doesn't matter.
53
00:04:10,585 --> 00:04:12,545
It doesn't matter
what you want.
54
00:04:12,712 --> 00:04:15,256
Fate made you a leader.
55
00:04:15,424 --> 00:04:17,508
Accept your role
or Florence is lost.
56
00:04:17,676 --> 00:04:20,219
Florence is lost, da Vinci.
57
00:04:20,387 --> 00:04:23,305
And I have no reason
to win it back.
58
00:04:23,473 --> 00:04:27,435
I have no heir, no brother.
59
00:04:27,602 --> 00:04:29,770
I have no future
to offer the people.
60
00:04:29,938 --> 00:04:31,730
My lord.
61
00:04:31,898 --> 00:04:35,901
Vanessa, is this wise?
62
00:04:36,069 --> 00:04:39,488
Perhaps you do have a future
for Florence, my lord.
63
00:04:42,325 --> 00:04:44,869
Giuliano's fire
64
00:04:45,036 --> 00:04:48,205
burns still within me.
65
00:04:54,254 --> 00:04:56,380
I'm bearing his child.
66
00:04:59,301 --> 00:05:01,051
Is this true?
67
00:05:01,219 --> 00:05:03,012
It is.
68
00:05:30,957 --> 00:05:32,708
I must return to the palace.
69
00:05:35,629 --> 00:05:37,630
Can you provide me
with a sword?
70
00:05:40,133 --> 00:05:42,468
We will need a lot more
than a sword.
71
00:05:48,850 --> 00:05:53,145
( gasping )
72
00:05:53,313 --> 00:05:56,023
It's brilliant, passing a hairpin
through a kiss.
73
00:05:56,191 --> 00:05:58,567
It's dazzling.
74
00:05:58,735 --> 00:06:00,736
Leonardo says
you're a master lockpick.
75
00:06:00,904 --> 00:06:03,447
Genius.
You, not him.
76
00:06:03,615 --> 00:06:06,367
He's a fool for ever letting you go.
I have never been more fully erect.
77
00:06:06,535 --> 00:06:08,410
- Do you want to finish the job?
- Gladly.
78
00:06:08,578 --> 00:06:10,329
Not that, the chains.
79
00:06:10,497 --> 00:06:12,039
Of course.
80
00:06:18,213 --> 00:06:20,714
( men shouting )
81
00:06:39,025 --> 00:06:41,318
Don't you care for cured meats?
82
00:06:41,486 --> 00:06:45,030
Or are you
so loyal to da Vinci
83
00:06:45,198 --> 00:06:47,700
that you'll starve for him?
84
00:06:47,867 --> 00:06:51,870
Although, will you ever
even see him again?
85
00:06:52,038 --> 00:06:55,249
- He's rescuing Florence.
- He's rescuing Lorenzo.
86
00:06:55,417 --> 00:06:58,127
Lorenzo is Florence.
87
00:06:58,295 --> 00:07:02,006
Lorenzo is a purse string.
88
00:07:06,886 --> 00:07:09,305
Nico, you took the key
to the Vault of Heaven from me,
89
00:07:09,472 --> 00:07:12,891
something da Vinci himself
could not manage.
90
00:07:13,059 --> 00:07:14,476
And yet...
91
00:07:14,644 --> 00:07:18,230
he chose to save Lorenzo over you.
92
00:07:21,318 --> 00:07:23,402
I'd say you're undervalued.
93
00:07:25,822 --> 00:07:28,866
As I was at your age.
94
00:07:29,034 --> 00:07:33,370
Like me, you will learn
your worth in time.
95
00:07:33,538 --> 00:07:35,331
Not like you.
96
00:07:35,498 --> 00:07:37,499
And if you think I'll help you find
the Vault of Heaven, you're wrong.
97
00:07:37,667 --> 00:07:40,377
- I'd die first.
- ( laughs )
98
00:07:40,545 --> 00:07:42,880
Oh, Nico.
99
00:07:43,048 --> 00:07:46,592
The Widow's Tear has already
shown us otherwise,
100
00:07:46,760 --> 00:07:51,180
proving my theory
that it is better to be feared
101
00:07:51,348 --> 00:07:52,890
than loved.
102
00:07:58,772 --> 00:08:01,106
Why are you keeping me alive?
103
00:08:08,114 --> 00:08:10,074
Because I like you.
104
00:08:13,370 --> 00:08:16,455
Francesco: Faithful citizens,
we burn this effigy of the tyrant.
105
00:08:16,623 --> 00:08:19,833
( cheering )
106
00:08:20,001 --> 00:08:24,088
So his wicked soul
burns in hell's fire!
107
00:08:24,255 --> 00:08:27,758
Death to the Medicis!
108
00:08:27,926 --> 00:08:30,010
( crowd shouting )
109
00:08:44,317 --> 00:08:46,527
Infernal Pazzis.
110
00:08:46,695 --> 00:08:48,946
If we try to bring Lorenzo
through this frenzy,
111
00:08:49,114 --> 00:08:51,115
Francesco's dogs
will finish him off.
112
00:08:51,282 --> 00:08:55,327
No longer will their
vainglorious cabal of merchants
113
00:08:55,495 --> 00:08:58,997
dictate how all of Florence
shall live.
114
00:08:59,165 --> 00:09:02,501
Can you make out a word
that hypocritical windbag is saying?
115
00:09:02,669 --> 00:09:04,837
( scoffs )
No, thank God.
116
00:09:05,004 --> 00:09:07,756
Can you?
117
00:09:07,924 --> 00:09:10,175
No.
118
00:09:10,343 --> 00:09:13,929
The just and pious Pazzi family...
119
00:09:16,891 --> 00:09:20,769
But what if we could?
120
00:09:20,937 --> 00:09:24,940
What if the entire city could?
121
00:09:25,108 --> 00:09:27,276
His lies would spread
like wood rot
122
00:09:27,444 --> 00:09:30,612
until there wasn't a safe corner
for Lorenzo in all of Florence.
123
00:09:32,615 --> 00:09:35,325
But what if we could
counter those lies?
124
00:09:38,037 --> 00:09:40,998
Do you have any brass
in your studio?
125
00:09:41,166 --> 00:09:44,626
Yes, I'm using it
for the Vitale commission.
126
00:09:44,794 --> 00:09:46,879
Not anymore.
127
00:09:52,552 --> 00:09:54,636
All is secure, my lady.
128
00:09:57,015 --> 00:09:59,725
Do you have a family,
Captain?
129
00:09:59,893 --> 00:10:02,686
A wife, a son,
130
00:10:02,854 --> 00:10:04,438
a little girl.
131
00:10:04,606 --> 00:10:06,774
Who protects them
whilst you're protecting us?
132
00:10:06,941 --> 00:10:09,985
My wife has always understood
my duty is to Florence
133
00:10:10,153 --> 00:10:13,030
as hers is to our children.
134
00:10:13,198 --> 00:10:16,283
I'll admit, I sometimes envy
the time she spends with them.
135
00:10:16,451 --> 00:10:19,495
Don't envy us wives, Captain.
136
00:10:19,662 --> 00:10:22,247
We pray more than priests,
sleep less than watchmen,
137
00:10:22,415 --> 00:10:24,750
and grow old before our time
138
00:10:24,918 --> 00:10:27,753
waiting and worrying.
139
00:10:27,921 --> 00:10:30,130
Signora? Signora?
140
00:10:30,298 --> 00:10:33,383
Signora, you have our condolences
141
00:10:33,551 --> 00:10:35,886
on this very black Easter Monday.
142
00:10:36,054 --> 00:10:38,680
- Identify yourselves now.
- It's all right, Captain.
143
00:10:38,848 --> 00:10:41,350
This is Signor Sassetti,
general manager of the Medici Bank
144
00:10:41,518 --> 00:10:43,811
and Signor Portinari
who oversees the London branch.
145
00:10:43,978 --> 00:10:45,771
Portinari:
If you'll excuse us, Captain.
146
00:10:45,939 --> 00:10:48,148
The captain will remain
by my side.
147
00:10:50,193 --> 00:10:52,611
Very well.
148
00:10:52,779 --> 00:10:54,780
Rumors of your husband's death
149
00:10:54,948 --> 00:10:57,991
are spreading panic amongst
our investors in Europe.
150
00:10:58,159 --> 00:11:00,327
If we lose their confidence,
151
00:11:00,495 --> 00:11:01,912
the bank will collapse.
152
00:11:02,080 --> 00:11:03,455
Tell them Lorenzo is alive.
153
00:11:03,623 --> 00:11:06,750
If we could but see him.
154
00:11:06,918 --> 00:11:10,212
Any business you have with him
you can submit to me in writing.
155
00:11:10,380 --> 00:11:12,130
Portinari:
So the rumors are true?
156
00:11:12,298 --> 00:11:13,590
Lorenzo is dead.
157
00:11:13,758 --> 00:11:15,884
Captain, drag him somewhere
to reflect on his loyalties.
158
00:11:16,052 --> 00:11:17,553
I know this is difficult, signora,
159
00:11:17,720 --> 00:11:19,930
but you must understand
our responsibility
160
00:11:20,098 --> 00:11:22,015
is the fidelity of the bank.
161
00:11:22,183 --> 00:11:24,476
Lorenzo's absence,
however temporary,
162
00:11:24,644 --> 00:11:26,854
has created a void.
163
00:11:27,021 --> 00:11:31,358
Perhaps it's prudent to appoint
an interim head of the bank.
164
00:11:31,526 --> 00:11:33,986
I suppose you think yourself
the obvious candidate?
165
00:11:34,153 --> 00:11:37,698
Signor Portinari and I have
the experience for the job.
166
00:11:37,866 --> 00:11:40,200
But not the name.
167
00:11:40,368 --> 00:11:43,787
We are speaking
of the great Medici Bank after all,
168
00:11:43,955 --> 00:11:45,622
and your name is not Medici.
169
00:11:45,790 --> 00:11:50,168
Neither is yours,
Signora Orsini.
170
00:11:52,964 --> 00:11:54,339
Captain.
171
00:11:54,507 --> 00:11:58,176
Come, weevils, the lady
is weary of your presence.
172
00:11:58,344 --> 00:12:01,597
Come.
173
00:12:01,764 --> 00:12:04,182
( crowd shouting )
174
00:12:31,836 --> 00:12:33,378
I thought you were
leading me home.
175
00:12:33,546 --> 00:12:34,713
I am.
176
00:12:58,404 --> 00:13:00,322
Lorenzo:
Look at them.
177
00:13:00,490 --> 00:13:02,324
It's hopeless.
178
00:13:02,492 --> 00:13:04,368
No, you haven't read
your Vitruvius.
179
00:13:04,535 --> 00:13:05,911
What?
180
00:13:06,079 --> 00:13:09,081
Sound moves like ripples
on water.
181
00:13:09,248 --> 00:13:12,626
And when a ripple touches
a soft surface like bodies in the crowd
182
00:13:12,794 --> 00:13:14,586
or a wooden building,
it's absorbed
183
00:13:14,754 --> 00:13:17,255
as water is absorbed
by a cloth.
184
00:13:17,423 --> 00:13:19,549
Speak plainer, da Vinci.
185
00:13:19,717 --> 00:13:22,427
Look out across the piazza.
186
00:13:22,595 --> 00:13:25,263
Do you see those shimmering
plates of reflected moonlight?
187
00:13:25,431 --> 00:13:26,807
Lorenzo: Yes.
188
00:13:26,975 --> 00:13:30,519
Those are brass panels positioned
according to my calculations,
189
00:13:30,687 --> 00:13:34,147
each held at precise angles
by Verrocchio and his assistants.
190
00:13:34,315 --> 00:13:36,900
When a sound ripple reaches
a reflective surface,
191
00:13:37,068 --> 00:13:40,946
it's deflected-- under the right
circumstances, amplified.
192
00:13:42,991 --> 00:13:45,450
Acoustically speaking,
this tower
193
00:13:45,618 --> 00:13:47,786
is the most strategic point
in Florence.
194
00:13:47,954 --> 00:13:51,581
You want me
to make a speech?
195
00:13:51,749 --> 00:13:53,792
What does it matter?
196
00:13:53,960 --> 00:13:55,877
Francesco Pazzi is winning.
197
00:13:56,045 --> 00:13:59,256
Only because everyone
thinks you're dead.
198
00:13:59,424 --> 00:14:01,466
You have to tell the people
199
00:14:01,634 --> 00:14:05,303
that you haven't
abandoned them.
200
00:14:05,471 --> 00:14:07,973
- ( ringing bell )
- Da Vinci!
201
00:14:17,817 --> 00:14:19,317
Da Vinci.
202
00:14:19,485 --> 00:14:20,902
What's that bastard doing?
203
00:14:21,070 --> 00:14:22,821
Man:
Look, up there!
204
00:14:24,824 --> 00:14:27,117
Pull!
Put your backs into it.
205
00:14:27,285 --> 00:14:30,078
Pull, for goodness' sake.
Quickly, damn it.
206
00:14:30,246 --> 00:14:32,372
If this doesn't work, the mob
will pull them both to pieces.
207
00:14:32,540 --> 00:14:35,125
Wait. Out, out, out.
Out here.
208
00:14:35,293 --> 00:14:38,295
Careful. That's it.
Good. Good. Good. Good.
209
00:14:38,463 --> 00:14:41,339
The stage is yours, Magnifico.
210
00:14:41,507 --> 00:14:45,761
If this fails, they will throng
my palace and slay my family.
211
00:14:45,928 --> 00:14:47,679
Face your city.
212
00:14:47,847 --> 00:14:50,057
( coughing )
213
00:14:50,224 --> 00:14:53,393
There, see what
they make of you.
214
00:15:03,279 --> 00:15:04,780
( crowd quiets )
215
00:15:04,947 --> 00:15:07,365
( coughs )
216
00:15:07,533 --> 00:15:10,702
Look to your people, Lorenzo.
217
00:15:10,870 --> 00:15:14,414
You need to inspire them,
to invite them to join you,
218
00:15:14,582 --> 00:15:18,418
to dare them
to be as great as they are.
219
00:15:29,639 --> 00:15:31,264
( echoing )
Citizens of Florence.
220
00:15:31,432 --> 00:15:33,558
Woman:
It's Lorenzo! It's him!
221
00:15:33,726 --> 00:15:36,895
( echoing )
I grieve with you tonight
222
00:15:37,063 --> 00:15:41,399
for the injuries inflicted
on our noble city,
223
00:15:41,567 --> 00:15:44,736
on our families,
224
00:15:44,904 --> 00:15:50,867
and on my beloved
brother Giuliano.
225
00:15:51,035 --> 00:15:52,744
Get him down from there.
226
00:15:52,912 --> 00:15:55,205
- ( crowd murmuring )
- Go! Move!
227
00:15:55,373 --> 00:15:59,417
Lorenzo:
I once embraced
228
00:15:59,585 --> 00:16:04,589
Francesco Pazzi
and his family as my friends.
229
00:16:06,300 --> 00:16:11,179
I thought them
noble citizens of Florence.
230
00:16:11,347 --> 00:16:14,432
But as I stand
before you tonight,
231
00:16:14,600 --> 00:16:18,562
as our city is aflame
232
00:16:18,729 --> 00:16:22,274
and my brother lies dead,
233
00:16:22,441 --> 00:16:24,359
I was naive,
234
00:16:24,527 --> 00:16:27,737
blind to their ambition,
235
00:16:27,905 --> 00:16:31,408
ignorant to the lengths
they would go
236
00:16:31,576 --> 00:16:34,119
to see our city
237
00:16:34,287 --> 00:16:37,080
under Rome's thumb.
238
00:16:37,248 --> 00:16:39,332
( murmuring )
239
00:16:39,500 --> 00:16:42,460
He's a salesman.
A usurer.
240
00:16:42,628 --> 00:16:43,712
Man: Yeah!
241
00:16:43,880 --> 00:16:45,839
Citizens, don't let him
bedevil you.
242
00:16:46,007 --> 00:16:49,509
Lorenzo:
Yet we have not fallen.
243
00:16:49,677 --> 00:16:51,845
In Florence,
244
00:16:52,013 --> 00:16:57,309
power has always been derived
from the people...
245
00:16:57,476 --> 00:17:02,731
not from traitorous whispers
in quiet, dark halls,
246
00:17:02,899 --> 00:17:05,650
not from individuals,
247
00:17:05,818 --> 00:17:09,738
not from conspirators.
248
00:17:12,950 --> 00:17:16,036
And so,
as it should be,
249
00:17:16,204 --> 00:17:19,664
I put the fate of our republic
250
00:17:19,832 --> 00:17:22,751
in your hands.
251
00:17:26,672 --> 00:17:29,382
Do with me as you please.
252
00:17:29,550 --> 00:17:32,594
For whatever you command,
253
00:17:32,762 --> 00:17:36,598
I will perform it willingly.
254
00:17:36,766 --> 00:17:39,184
Jacopo:
This is not good.
255
00:17:39,352 --> 00:17:41,394
Lorenzo:
For tonight,
256
00:17:41,562 --> 00:17:44,564
as always,
257
00:17:44,732 --> 00:17:49,069
you are my friends.
258
00:17:49,237 --> 00:17:53,156
My protectors.
259
00:17:53,324 --> 00:17:55,533
My brothers.
260
00:18:02,291 --> 00:18:03,792
Do you think they heard me?
261
00:18:07,797 --> 00:18:10,548
Palle!
262
00:18:10,716 --> 00:18:13,551
Crowd:
Palle! Palle!
263
00:18:13,719 --> 00:18:16,846
Palle!
Palle!
264
00:18:17,014 --> 00:18:20,183
The Medici rallying cry.
265
00:18:20,351 --> 00:18:21,726
I'd say they did.
266
00:18:21,894 --> 00:18:24,646
Palle! Palle!
267
00:18:24,814 --> 00:18:27,565
Palle!
Palle!
268
00:18:33,030 --> 00:18:35,240
Palle!
269
00:18:35,408 --> 00:18:38,243
Francesco, let's go!
270
00:18:38,411 --> 00:18:42,747
Palle! Palle! Palle!
271
00:18:42,915 --> 00:18:47,585
Palle! Palle!
Palle!
272
00:18:52,341 --> 00:18:55,343
( gasping )
273
00:19:00,433 --> 00:19:03,101
( cheering )
274
00:19:11,235 --> 00:19:13,903
Now, Dragonetti.
275
00:19:14,071 --> 00:19:17,907
Now we apprehend
the Pazzi traitors.
276
00:19:18,075 --> 00:19:20,076
My pleasure.
277
00:19:26,459 --> 00:19:28,126
- There they are!
- No, no. Wait!
278
00:19:28,294 --> 00:19:30,211
- Hold him.
- I'm a reverend father!
279
00:19:30,379 --> 00:19:32,756
- Wait!
- God help me, no!
280
00:19:39,597 --> 00:19:42,474
Help me, Orsini!
281
00:19:42,641 --> 00:19:45,852
( screaming )
282
00:19:46,020 --> 00:19:49,647
( crowd chanting )
Palle! Palle!
283
00:19:58,407 --> 00:20:03,620
( footsteps running )
284
00:20:03,788 --> 00:20:07,290
He's the leader!
Pazzi scum!
285
00:20:07,458 --> 00:20:10,794
( crowd continues chanting )
286
00:20:10,961 --> 00:20:14,839
( coughing )
287
00:20:15,007 --> 00:20:17,467
( grunts )
288
00:20:33,776 --> 00:20:35,944
( shouting )
289
00:20:45,454 --> 00:20:48,164
( cheering )
290
00:20:52,378 --> 00:20:55,130
( whimpering )
291
00:21:00,177 --> 00:21:02,637
( screaming )
292
00:21:12,731 --> 00:21:16,276
( screaming )
293
00:21:16,444 --> 00:21:21,406
( crowd chanting )
Palle! Palle! Palle!
294
00:21:27,830 --> 00:21:30,790
Lorenzo:
My dear lady.
295
00:21:30,958 --> 00:21:35,670
I commend you
for your strength and courage
296
00:21:35,838 --> 00:21:41,301
in holding our home against those
who would seek our life.
297
00:21:59,820 --> 00:22:02,030
Welcome home, husband.
298
00:22:08,913 --> 00:22:11,372
( cheering )
299
00:22:21,717 --> 00:22:26,054
I'm told our awaited guest has
a penchant for such curiosities.
300
00:22:26,222 --> 00:22:30,558
It's said he keeps a kind of ghastly
museum in his dungeon.
301
00:22:30,726 --> 00:22:33,686
Surely the museum is apocryphal.
302
00:22:33,854 --> 00:22:36,397
King Ferrante's reputation
as a ferocious,
303
00:22:36,565 --> 00:22:38,566
bloodthirsty warlord is not.
304
00:22:45,449 --> 00:22:47,116
Alessandro:
His dress bespeaks a warrior.
305
00:22:47,284 --> 00:22:50,495
That's the son Alfonso.
Behind him is the king.
306
00:22:52,957 --> 00:22:56,960
This is your warlord?
Looks more like a bookkeeper.
307
00:22:57,127 --> 00:23:00,171
May I present His Majesty
King Ferrante of Naples
308
00:23:00,339 --> 00:23:02,549
and his son Alfonso
Duke of Calabria.
309
00:23:05,261 --> 00:23:08,513
You'll forgive us for not kneeling
and kissing the ring.
310
00:23:08,681 --> 00:23:10,598
I, too, am anointed by God.
311
00:23:10,766 --> 00:23:14,435
And are you also
Christ's vicar here on Earth?
312
00:23:14,603 --> 00:23:16,938
His holy sign
that He will come again?
313
00:23:19,316 --> 00:23:21,526
Ferrante:
It matters not.
314
00:23:21,694 --> 00:23:23,194
Down to business.
315
00:23:23,362 --> 00:23:25,947
As the only king
on the Italian peninsula,
316
00:23:26,115 --> 00:23:28,741
you understand our need
for stability?
317
00:23:28,909 --> 00:23:32,203
We command the largest
standing army in Italy.
318
00:23:32,371 --> 00:23:35,039
It is we who assure stability.
319
00:23:35,207 --> 00:23:37,417
We also command
a sizable force.
320
00:23:37,585 --> 00:23:40,753
A flock of mercenaries.
321
00:23:40,921 --> 00:23:43,423
Rome has her priests,
Florence her art,
322
00:23:43,591 --> 00:23:45,967
Genoa her trade,
but it is Naples
323
00:23:46,135 --> 00:23:49,304
and our forces who have
been tasked by God
324
00:23:49,471 --> 00:23:53,516
as a first line of defense
against the Ottomans.
325
00:23:53,684 --> 00:23:56,769
You must know
that the tyrant Lorenzo de Medici
326
00:23:56,937 --> 00:23:59,856
and his heretic war engineer
Leonardo da Vinci
327
00:24:00,024 --> 00:24:01,232
openly flout us.
328
00:24:01,400 --> 00:24:03,568
I've known Lorenzo
since he was a child.
329
00:24:03,736 --> 00:24:06,946
He's an unscrupulous villain
who's a little too proud of his prick.
330
00:24:10,784 --> 00:24:12,952
I'm sorry.
I misspoke.
331
00:24:16,498 --> 00:24:18,499
Holy Father,
disregard what I said.
332
00:24:22,588 --> 00:24:25,757
He knows better than to be here
when the tooth falls.
333
00:24:27,843 --> 00:24:30,762
( doors shut )
334
00:24:30,929 --> 00:24:35,016
Where did you find
such an interesting specimen?
335
00:24:35,184 --> 00:24:38,394
Consider it a gift.
One of many to come.
336
00:24:42,399 --> 00:24:46,653
Lorenzo's regime
must be eroded from within
337
00:24:46,820 --> 00:24:49,947
to keep the armies
of Milan and Venice
338
00:24:50,115 --> 00:24:52,450
from allying against us.
339
00:24:54,495 --> 00:24:57,163
Once you have helped us
seize Florence,
340
00:24:57,331 --> 00:25:01,334
the other secular states
of Italy will fall into line
341
00:25:01,502 --> 00:25:03,795
and into the control
342
00:25:03,962 --> 00:25:08,508
of the godly state of Naples.
343
00:25:08,676 --> 00:25:12,261
You seek an alliance with us
against Florence.
344
00:25:14,682 --> 00:25:16,808
How may we be of service?
345
00:25:20,437 --> 00:25:23,314
There is a papal ship
in the port of Pisa
346
00:25:23,482 --> 00:25:25,024
carrying slaves to Genoa.
347
00:25:25,192 --> 00:25:27,443
If your brave son
travelled there
348
00:25:27,611 --> 00:25:31,322
under both the Neapolitan
and papal flags,
349
00:25:31,490 --> 00:25:36,035
the Republic of Florence
will be cowed by our alliance.
350
00:25:38,122 --> 00:25:40,665
Lorenzo is a heathen,
but he's not a fool.
351
00:25:40,833 --> 00:25:45,670
We will apply
unrelenting pressure
352
00:25:45,838 --> 00:25:49,382
until he does what's best
for his people
353
00:25:49,550 --> 00:25:51,634
and surrenders.
354
00:25:51,802 --> 00:25:54,512
( priests singing )
355
00:25:57,433 --> 00:25:59,517
You asked to see me,
Your Magnificence?
356
00:26:05,482 --> 00:26:08,067
You were leaving before
this massacre began.
357
00:26:08,235 --> 00:26:12,196
I assume you
still intend to leave.
358
00:26:12,364 --> 00:26:14,657
But we need you here.
359
00:26:14,825 --> 00:26:17,410
Rome's aggression
will not stop.
360
00:26:17,578 --> 00:26:19,537
We need more
pipe organ muskets.
361
00:26:19,705 --> 00:26:24,125
- More military inventions.
- And then what? Then what?
362
00:26:24,293 --> 00:26:27,086
They return with more soldiers,
more allies.
363
00:26:27,254 --> 00:26:30,381
The way to defeat them is not
by racing them to the next weapon.
364
00:26:30,549 --> 00:26:33,968
But you alone know how to deal
with Florence's enemies.
365
00:26:37,222 --> 00:26:42,685
I search for an ancient tome
called the Book of Leaves.
366
00:26:42,853 --> 00:26:47,356
It's a compendium of hidden wisdom
that men have died to protect.
367
00:26:47,524 --> 00:26:52,320
Sixtus and his cohorts,
they moved mountains to find it.
368
00:26:52,488 --> 00:26:54,614
I believe it contains secrets
369
00:26:54,782 --> 00:26:57,575
that could put an end to these
petty wars that besiege us forever.
370
00:26:57,743 --> 00:26:58,910
Whispers.
371
00:26:59,077 --> 00:27:03,831
Forbidden knowledge made up
to entertain adolescent boys.
372
00:27:03,999 --> 00:27:05,583
Well, perhaps you recall
lying on a slab
373
00:27:05,751 --> 00:27:07,001
while my blood
pumped into your veins.
374
00:27:07,169 --> 00:27:10,171
Forbidden knowledge
just saved your life.
375
00:27:10,339 --> 00:27:11,756
And in the name
of this knowledge,
376
00:27:11,924 --> 00:27:14,717
you would desert
Florence again?
377
00:27:19,598 --> 00:27:21,098
Do you know what this is?
378
00:27:21,266 --> 00:27:23,351
One of my grandfather's trinkets.
379
00:27:23,519 --> 00:27:26,020
It's the symbol
of the Sons of Mithras.
380
00:27:26,188 --> 00:27:28,689
- Have you heard of them?
- Cosimo had many secrets.
381
00:27:28,857 --> 00:27:31,317
They were an ancient brotherhood
committed to humanism.
382
00:27:31,485 --> 00:27:33,736
Cosimo was one of its members.
383
00:27:33,904 --> 00:27:37,532
He had faith in this city, in you.
384
00:27:37,699 --> 00:27:41,911
Your grandfather, he saw Florence
as the essential city.
385
00:27:42,079 --> 00:27:44,539
Where, for once,
freedom, knowledge,
386
00:27:44,706 --> 00:27:45,915
they'd been allowed
to take root.
387
00:27:46,083 --> 00:27:48,000
He tasked me
from beyond the grave
388
00:27:48,168 --> 00:27:51,379
to retrieve the Book of Leaves.
389
00:27:51,547 --> 00:27:53,965
And when I do,
you must ensure
390
00:27:54,132 --> 00:27:58,177
that Florence is still here
to receive it.
391
00:27:58,345 --> 00:28:02,306
But I can't leave
Florence without...
392
00:28:02,474 --> 00:28:03,599
money.
393
00:28:03,767 --> 00:28:05,434
( sighs )
394
00:28:05,602 --> 00:28:07,228
Without a ship.
395
00:28:07,396 --> 00:28:10,147
( chuckles )
Da Vinci, I cannot help you.
396
00:28:10,315 --> 00:28:12,775
Florence need weapons,
not magic.
397
00:28:12,943 --> 00:28:16,904
Go, leave us.
Do as you wish.
398
00:28:17,072 --> 00:28:20,783
As my family have done
for quite some time,
399
00:28:20,951 --> 00:28:24,161
I will preserve this city
400
00:28:24,329 --> 00:28:26,080
without your help.
401
00:28:29,710 --> 00:28:31,460
Farewell.
402
00:28:39,511 --> 00:28:41,387
( door closes )
403
00:28:46,810 --> 00:28:50,229
Sister.
Oh, my prayers are answered.
404
00:29:09,875 --> 00:29:13,210
Francesco, you sought to sweep
the Medici name from the Earth
405
00:29:13,378 --> 00:29:17,381
and we will answer
your conspiracy in kind.
406
00:29:17,549 --> 00:29:19,383
Tomorrow,
go to your death
407
00:29:19,551 --> 00:29:22,219
knowing that it is your name
that will be expunged.
408
00:29:22,387 --> 00:29:25,097
Your properties will be
divided among the Signoria,
409
00:29:25,265 --> 00:29:27,141
all male cousins
will be exiled,
410
00:29:27,309 --> 00:29:30,436
and anyone who dares to marry
a Pazzi woman will be disinherited.
411
00:29:32,773 --> 00:29:38,319
You'd wipe out the oldest
and most noble family in Florence?
412
00:29:38,487 --> 00:29:41,906
My ancestor was the first over the wall
in the siege of Jerusalem.
413
00:29:42,074 --> 00:29:44,075
Save your creaking anecdotes.
414
00:29:44,242 --> 00:29:47,078
We are sick to death
of your Pazzi ancestor.
415
00:29:47,245 --> 00:29:49,205
Future generations
will only remember
416
00:29:49,373 --> 00:29:53,209
that the meaning of the word
Pazzi is madmen.
417
00:29:59,049 --> 00:30:01,884
You left your robes in your quarters
when you fled, Cardinal.
418
00:30:02,052 --> 00:30:03,344
I have them here for you.
419
00:30:03,512 --> 00:30:05,096
Thank you, sister.
420
00:30:05,263 --> 00:30:08,099
I have prayed
for you every day.
421
00:30:08,266 --> 00:30:11,602
The populace should see the fate
of those who ally themselves with Rome.
422
00:30:11,770 --> 00:30:15,272
So you will put on those robes
423
00:30:15,440 --> 00:30:20,903
and we will dangle you
from the gibbet in your Sunday best.
424
00:30:21,071 --> 00:30:22,989
Think of your eternal soul.
425
00:30:23,156 --> 00:30:24,657
Do you dare kill a cardinal?
426
00:30:24,825 --> 00:30:29,829
One who defiled the Lord's house
on Easter Sunday? Yes, I would.
427
00:30:29,997 --> 00:30:33,499
No, please.
I am your brother.
428
00:30:33,667 --> 00:30:37,420
I have no brother.
429
00:30:37,587 --> 00:30:39,130
Ah.
430
00:30:39,297 --> 00:30:43,050
Oh, your confidence
as a thief is beguiling.
431
00:30:43,218 --> 00:30:46,137
Yes, well, I have no intention of being
recognized on the road to Florence.
432
00:30:48,807 --> 00:30:51,308
Stop gaping like a pike
and move.
433
00:30:51,476 --> 00:30:53,019
You know what Riario
is capable of.
434
00:30:53,186 --> 00:30:55,187
Has anyone ever told you
you'd make a beautiful man?
435
00:30:55,355 --> 00:30:57,314
Has anyone ever told you
you're a bit of a pig?
436
00:30:57,482 --> 00:30:59,442
- Oh, you're a bit of a traitor.
- Pig and a knave.
437
00:30:59,609 --> 00:31:01,277
Traitor and a whore.
438
00:31:04,156 --> 00:31:07,324
That's a compliment.
439
00:31:07,492 --> 00:31:10,244
All my favorite people
are traitorous whores.
440
00:31:14,916 --> 00:31:17,501
So unsettling, isn't it?
441
00:31:17,669 --> 00:31:21,005
One of your kinsmen
had it inscribed in his flesh
442
00:31:21,173 --> 00:31:24,300
for safekeeping,
little good that it did him.
443
00:31:24,468 --> 00:31:26,093
I believe it's a legend,
444
00:31:26,261 --> 00:31:28,304
a key to reading a map.
445
00:31:28,472 --> 00:31:31,307
This map.
Can you decipher it?
446
00:31:35,353 --> 00:31:40,107
Oh, much of it is beyond
my understanding.
447
00:31:40,275 --> 00:31:42,151
But these,
448
00:31:42,319 --> 00:31:46,781
these are written in the ancient
Ge'ez script of my people.
449
00:31:46,948 --> 00:31:48,824
They are numbers.
450
00:31:48,992 --> 00:31:50,493
13,
451
00:31:50,660 --> 00:31:55,539
1,631 over 10,000.
452
00:31:55,707 --> 00:31:57,083
It's a fraction.
453
00:31:57,250 --> 00:32:00,169
Arabs use them to represent
parts of a whole number.
454
00:32:00,337 --> 00:32:02,129
What does this one say?
455
00:32:02,297 --> 00:32:04,507
72 and...
456
00:32:04,674 --> 00:32:09,762
341 over 625.
457
00:32:09,930 --> 00:32:11,847
The astrolabe.
458
00:32:12,015 --> 00:32:16,894
The numbers indicate
latitude and longitude.
459
00:32:17,062 --> 00:32:19,563
Captain de Noli
will be pleased.
460
00:32:25,445 --> 00:32:28,948
And what will please you?
461
00:32:32,702 --> 00:32:35,371
The Bible counsels us
against indulging ourselves.
462
00:32:35,539 --> 00:32:38,457
Men of the Bible
took their pleasures.
463
00:32:41,336 --> 00:32:43,796
King Solomon visited
the kingdom of Sheba,
464
00:32:43,964 --> 00:32:46,257
my homeland of Abyssinia.
465
00:32:46,424 --> 00:32:48,676
There he met
the beautiful queen
466
00:32:48,844 --> 00:32:52,680
and invited her to a banquet
at his palace.
467
00:32:52,848 --> 00:32:56,767
She asked Solomon to swear
not to take her by force.
468
00:32:56,935 --> 00:32:58,936
He agreed
469
00:32:59,104 --> 00:33:02,606
as long as she would take
nothing of value from his home.
470
00:33:02,774 --> 00:33:04,483
Seems an easy vow to keep.
471
00:33:04,651 --> 00:33:06,735
But when she awoke
at midnight,
472
00:33:06,903 --> 00:33:10,614
the queen was thirsty.
473
00:33:13,034 --> 00:33:16,036
And as she reached for water,
Solomon appeared,
474
00:33:16,204 --> 00:33:19,999
warning she was
breaking her oath.
475
00:33:20,167 --> 00:33:23,127
For nothing in the desert
is as precious as water.
476
00:33:23,295 --> 00:33:25,421
She chose to drink,
477
00:33:25,589 --> 00:33:30,467
setting Solomon free
from his promise not to take her.
478
00:33:30,635 --> 00:33:33,971
And they spent
the night together willingly.
479
00:33:36,308 --> 00:33:39,810
The queen of Sheba
fell in love with Solomon.
480
00:33:39,978 --> 00:33:42,396
She converted my homeland
481
00:33:42,564 --> 00:33:45,316
to the Lord God of Israel
482
00:33:45,483 --> 00:33:47,943
without regrets.
483
00:33:48,111 --> 00:33:49,987
Well...
484
00:33:50,155 --> 00:33:52,281
that story is not in the Bible.
485
00:33:54,326 --> 00:33:56,785
Not everything is, my lord.
486
00:34:29,277 --> 00:34:32,363
What do you know
of Daedalus?
487
00:34:32,530 --> 00:34:34,198
What?
Just indulge me.
488
00:34:34,366 --> 00:34:36,784
What were the sins
of Daedalus?
489
00:34:36,952 --> 00:34:39,870
He fashioned wings
for himself and his son Icarus.
490
00:34:40,038 --> 00:34:42,790
Flight-- is that a sin?
491
00:34:42,958 --> 00:34:44,750
Or is it invention?
492
00:34:50,674 --> 00:34:53,550
Whilst I was
unconscious, Andrea,
493
00:34:53,718 --> 00:34:56,929
I had a vision.
494
00:34:57,097 --> 00:35:00,224
I was in the presence
of something.
495
00:35:03,103 --> 00:35:04,228
Something.
496
00:35:04,396 --> 00:35:06,855
You'd lost a lot of blood, Leo.
497
00:35:07,023 --> 00:35:08,732
Don't be troubled by dreams.
498
00:35:08,900 --> 00:35:10,317
The dream was real, Andrea.
499
00:35:10,485 --> 00:35:12,820
Look.
500
00:35:12,988 --> 00:35:14,989
There, that figure.
501
00:35:15,156 --> 00:35:16,365
A man being savaged
by a bull?
502
00:35:16,533 --> 00:35:17,533
Yes!
503
00:35:17,701 --> 00:35:20,202
Here, on the reverse
of the Turk's coin,
504
00:35:20,370 --> 00:35:22,079
a man slaying a bull.
505
00:35:22,247 --> 00:35:23,872
It's the inverse image.
506
00:35:26,042 --> 00:35:28,252
I've met the enemies
of the Sons of Mithras.
507
00:35:30,714 --> 00:35:33,590
These aren't fables, Andrea.
508
00:35:33,758 --> 00:35:36,468
You may be right, my boy.
509
00:35:36,636 --> 00:35:39,763
All the more reason
to leave it alone.
510
00:35:39,931 --> 00:35:41,682
Oh, we can't do that.
511
00:35:41,850 --> 00:35:43,309
Maestro.
512
00:35:43,476 --> 00:35:46,937
Zo, you stayed in Florence?
513
00:35:47,105 --> 00:35:48,897
Not quite,
but I made it back here.
514
00:35:49,065 --> 00:35:50,524
Where's Nico?
515
00:35:52,944 --> 00:35:58,615
He's on the Basilisk
with Riario.
516
00:35:58,783 --> 00:36:01,618
You let Riario take Nico?
517
00:36:01,786 --> 00:36:03,412
I wasn't exactly given an option.
518
00:36:03,580 --> 00:36:06,415
I was supposed to be
on that ship, not Riario!
519
00:36:06,583 --> 00:36:08,834
Certainly not Nico with him. Me!
520
00:36:09,002 --> 00:36:11,628
Without you didn't the Turk say
the ship wrecks itself in a storm?
521
00:36:11,796 --> 00:36:14,340
- How does Nico survive that?
- Do I fucking know?
522
00:36:14,507 --> 00:36:18,135
I'd go after them.
I've got n-n-next to nothing.
523
00:36:18,303 --> 00:36:21,055
I've got no ship,
no astrolabe.
524
00:36:21,222 --> 00:36:23,098
I mean, there's the original charts,
525
00:36:23,266 --> 00:36:27,561
but the Abyssinian's map
that explains it all is with Riario.
526
00:36:27,729 --> 00:36:29,772
Surely you can reproduce
the Abyssinian's map from memory.
527
00:36:29,939 --> 00:36:35,944
Yes, but I cannot will
a crew and ship into existence.
528
00:36:36,112 --> 00:36:37,821
Well, there's someone
that can help.
529
00:36:37,989 --> 00:36:40,866
Yeah, but you've got
to promise to stay calm,
530
00:36:41,034 --> 00:36:43,369
accept the fucking help.
531
00:36:56,007 --> 00:36:57,841
Why would you
come to my aid?
532
00:36:58,009 --> 00:37:00,344
Why did you miss your ship
to assist Lorenzo?
533
00:37:18,780 --> 00:37:22,157
There is a man
named Vespucci.
534
00:37:22,325 --> 00:37:25,202
He solves import and export
problems for the Medicis.
535
00:37:25,370 --> 00:37:29,081
It's his business to know every boat
that comes in and out of Pisa.
536
00:37:29,249 --> 00:37:31,875
He could find you a ship
and a crew.
537
00:37:32,043 --> 00:37:37,798
And he collects
rare maritime maps.
538
00:37:37,966 --> 00:37:40,175
Perhaps he has one
like the one that you lost.
539
00:37:45,807 --> 00:37:47,808
And what do you
want in return?
540
00:37:47,976 --> 00:37:49,893
From you, nothing.
541
00:37:50,061 --> 00:37:55,149
Sixtus destroyed my family.
542
00:37:55,316 --> 00:37:59,486
What I want,
what I have always wanted,
543
00:37:59,654 --> 00:38:01,697
is to see him dead.
544
00:38:01,865 --> 00:38:06,785
Nonetheless, you came here
to face me first.
545
00:38:08,246 --> 00:38:10,789
I look at you
and see how you refuse
546
00:38:10,957 --> 00:38:14,585
to be trapped by your birth,
by your circumstances.
547
00:38:14,752 --> 00:38:17,212
I just fight to be free.
548
00:38:17,380 --> 00:38:21,383
I need a future
where I control my own fate.
549
00:38:21,551 --> 00:38:24,386
And my pursuit
of the same freedom...
550
00:38:27,765 --> 00:38:30,350
will take me far from you.
551
00:38:44,365 --> 00:38:46,492
( exhales )
552
00:38:51,581 --> 00:38:55,751
This belongs to your father.
553
00:38:55,919 --> 00:39:00,422
Um, perhaps you could
return it to him.
554
00:39:00,590 --> 00:39:02,799
With my regards.
555
00:39:10,725 --> 00:39:12,142
It's mine now.
556
00:39:14,979 --> 00:39:18,649
And I would see it
stay with you
557
00:39:18,816 --> 00:39:20,692
since I can't.
558
00:39:28,284 --> 00:39:29,826
I--
559
00:39:32,622 --> 00:39:37,209
I still think of a world
in which we met differently.
560
00:39:37,377 --> 00:39:39,169
Lived differently.
561
00:39:39,337 --> 00:39:42,673
( exhales )
562
00:39:42,840 --> 00:39:44,466
As do I.
563
00:40:00,316 --> 00:40:04,278
( crowd shouting )
564
00:40:04,445 --> 00:40:06,738
( clamoring )
565
00:40:16,040 --> 00:40:17,791
Sister!
566
00:40:23,923 --> 00:40:26,341
They call for your death,
Francesco.
567
00:40:26,509 --> 00:40:29,219
Only hours ago
they cheered for yours.
568
00:40:29,387 --> 00:40:31,346
And yet...
569
00:40:31,514 --> 00:40:33,890
here we are.
570
00:40:36,185 --> 00:40:38,520
Now let us send a message
571
00:40:38,688 --> 00:40:41,773
to your master in Rome
572
00:40:41,941 --> 00:40:45,193
that Florence still shines.
573
00:40:45,361 --> 00:40:47,529
( cheering )
574
00:41:17,435 --> 00:41:19,978
( cheering )
575
00:41:25,777 --> 00:41:27,277
Amerigo Vespucci?
576
00:41:27,445 --> 00:41:29,863
He works for the Medicis.
Lucrezia recommended him.
577
00:41:30,031 --> 00:41:32,282
I knew him.
We grew up together in Peretola.
578
00:41:32,450 --> 00:41:34,409
He's a fixer and a fuck.
579
00:41:34,577 --> 00:41:37,621
Oh, this is the worst idea you've had
since you stopped eating meat.
580
00:41:37,789 --> 00:41:39,539
Amerigo Vespucci is as slippery
as a buttered eel.
581
00:41:39,707 --> 00:41:41,958
A well-connected eel
who has yet to lose a map,
582
00:41:42,126 --> 00:41:45,337
an astrolabe, a ship,
and Nico to Riario.
583
00:41:45,505 --> 00:41:47,214
- Perhaps he can apprentice you.
- I did as you asked.
584
00:41:47,382 --> 00:41:50,467
- I asked you not to go.
- You asked me to stall.
585
00:41:50,635 --> 00:41:52,552
To stall the barge,
not the Basilisk.
586
00:41:52,720 --> 00:41:54,096
You should have realized
that was far too great a risk.
587
00:41:54,263 --> 00:41:56,223
When have you considered
anything too great a risk?
588
00:41:56,391 --> 00:41:58,892
You knew we'd do whatever we could
to aid you in your damned adventure.
589
00:41:59,060 --> 00:42:00,560
We always have.
590
00:42:00,728 --> 00:42:02,938
And you make the whole thing
sound so fucking important.
591
00:42:03,106 --> 00:42:05,148
It is important!
592
00:42:05,316 --> 00:42:07,442
Perhaps more
than I even realized.
593
00:42:07,610 --> 00:42:11,697
There are worse things crouching
in the shadows than Riario.
594
00:42:11,864 --> 00:42:16,284
Things I cannot yet understand.
595
00:42:16,452 --> 00:42:20,080
We will get Nico back, Zo,
I promise.
596
00:42:20,248 --> 00:42:24,626
But then we must recover
the Book of Leaves.
597
00:42:24,794 --> 00:42:27,045
- Can I count on you?
- ( sighs )
598
00:42:30,049 --> 00:42:33,343
I will go to the edge of the Earth
with you to find Nico.
599
00:42:33,511 --> 00:42:35,721
After that...
600
00:42:35,888 --> 00:42:38,515
I'm sorry, I'm done.
601
00:42:38,683 --> 00:42:41,518
I don't care about
your Book of Leaves.
602
00:42:47,191 --> 00:42:49,025
This is the place.
603
00:42:56,033 --> 00:42:57,409
( sighs )
604
00:42:57,577 --> 00:43:00,495
( knocks )
605
00:43:00,663 --> 00:43:02,372
Yes?
606
00:43:02,540 --> 00:43:04,124
Uh...
607
00:43:04,292 --> 00:43:06,293
excuse us, signorina.
608
00:43:06,461 --> 00:43:08,378
We're here to see
Amerigo Vespucci.
609
00:43:08,546 --> 00:43:12,007
Bless you for coming
to pay respects to my poor father.
610
00:43:12,175 --> 00:43:16,303
lgnored while the rest of Florence
grieves Giuliano de Medici.
611
00:43:16,471 --> 00:43:18,889
Please, come in.
612
00:43:33,362 --> 00:43:34,946
- ( Zoroaster sighs )
- Leonardo: That's your father?
613
00:43:35,114 --> 00:43:37,657
Amerigo Vespucci?
Yes.
614
00:43:37,825 --> 00:43:40,702
- And you must be his friends.
- ( sniffs )
615
00:43:40,870 --> 00:43:42,537
Well, that's us, then.
Very sorry for your loss.
616
00:43:42,705 --> 00:43:44,915
Hold on.
617
00:43:45,082 --> 00:43:46,917
That stench.
618
00:43:47,084 --> 00:43:48,543
Yeah, it's the body, Leo.
We're too late.
619
00:43:48,711 --> 00:43:50,253
If we hurry,
maybe we can catch Lucrezia,
620
00:43:50,421 --> 00:43:51,838
see if she knows any living people
that could help us.
621
00:43:52,006 --> 00:43:53,340
No, I have spent enough time
around cadavers
622
00:43:53,508 --> 00:43:55,258
to know that is not the scent
of human flesh.
623
00:43:55,426 --> 00:43:56,468
( groans )
624
00:43:56,636 --> 00:43:58,887
- That was completely unnecessary.
- ( laughs )
625
00:43:59,055 --> 00:44:01,056
Any friend of Lucrezia Donati
is a friend of mine.
626
00:44:01,224 --> 00:44:04,226
Zoroaster. Last I saw of you
was in prison.
627
00:44:04,393 --> 00:44:06,728
Never trust a Spanish Moor.
Am I right?
628
00:44:06,896 --> 00:44:08,939
( laughs )
629
00:44:09,106 --> 00:44:10,524
Run along, Beatrice.
630
00:44:10,691 --> 00:44:13,443
I will find you next time
I'm in need of a daughter.
631
00:44:13,611 --> 00:44:15,612
Arrivederci, signores.
632
00:44:15,780 --> 00:44:18,365
Typical.
I should have known.
633
00:44:18,533 --> 00:44:20,784
I apologize for the theatrics.
634
00:44:20,952 --> 00:44:22,953
I was afraid you were
sent here by my creditors.
635
00:44:23,120 --> 00:44:25,580
- You understand?
- Absolutely.
636
00:44:25,748 --> 00:44:27,958
I like you, signore.
637
00:44:28,125 --> 00:44:29,501
Da Vinci.
638
00:44:29,669 --> 00:44:32,629
Leonardo da Vinci,
Lorenzo's bastard war engineer.
639
00:44:32,797 --> 00:44:35,966
The pleasure is mine.
What is the nature of your problem?
640
00:44:36,133 --> 00:44:38,343
Well, I'm supposed
to be on board a ship.
641
00:44:38,511 --> 00:44:39,970
The Basilisk.
642
00:44:40,137 --> 00:44:42,681
Three-masted carrack,
Captain Antonio de Noli, crew of 15,
643
00:44:42,849 --> 00:44:46,309
carrying top-of-the-line
Florentine textiles.
644
00:44:46,477 --> 00:44:48,144
Left Pisa two days ago
sailing west, yes.
645
00:44:48,312 --> 00:44:49,855
It's been commandeered
by Count Riario,
646
00:44:50,022 --> 00:44:51,565
Captain General
of the Holy Roman Church.
647
00:44:51,732 --> 00:44:54,109
I see.
So you wish to sail west,
648
00:44:54,277 --> 00:44:56,152
but the Vatican
has stolen your ship.
649
00:44:56,320 --> 00:44:58,822
If you're here, you have not the coin
to hire such a vessel yourself.
650
00:44:58,990 --> 00:45:02,200
Which leaves
but one choice available.
651
00:45:02,368 --> 00:45:04,870
Am I right?
652
00:45:05,037 --> 00:45:07,080
We head to Pisa,
653
00:45:07,248 --> 00:45:09,457
we steal one of theirs.
654
00:45:09,625 --> 00:45:11,126
Hmm?
655
00:45:11,294 --> 00:45:13,086
( laughing )
656
00:45:21,387 --> 00:45:23,388
Signora.
657
00:45:23,556 --> 00:45:25,348
This is Vanessa Moschella.
658
00:45:25,516 --> 00:45:28,602
Clarice: Moschella?
A little flea?
659
00:45:28,769 --> 00:45:32,188
How amusing that you work
at the Barking Dog.
660
00:45:32,356 --> 00:45:34,274
If you think so.
661
00:45:36,694 --> 00:45:40,030
We're told that you carry
Giuliano's seed.
662
00:45:40,197 --> 00:45:42,073
Yes, signora.
663
00:45:42,241 --> 00:45:44,367
How can we be sure
that you're telling the truth?
664
00:45:44,535 --> 00:45:47,579
I'm not really concerned
whether you believe me or not.
665
00:45:47,747 --> 00:45:49,539
Clarice:
Lorenzo believes it.
666
00:45:49,707 --> 00:45:51,833
And right now,
he's in need of some hope.
667
00:45:52,001 --> 00:45:53,919
So you will remain with us.
668
00:45:54,086 --> 00:45:55,879
Piero will see to your needs.
669
00:45:56,047 --> 00:45:57,756
Here?
670
00:45:57,924 --> 00:45:59,799
You don't like our home?
671
00:45:59,967 --> 00:46:02,510
I prefer the freedom
of my own.
672
00:46:02,678 --> 00:46:04,763
You should have thought of that
before Giuliano bedded you
673
00:46:04,931 --> 00:46:08,850
in some sordid
back alley tavern.
674
00:46:09,018 --> 00:46:10,602
He had dozens of women.
675
00:46:10,770 --> 00:46:12,562
From milkmaids to duchesses.
676
00:46:12,730 --> 00:46:15,607
God help us if they all come
knocking with their bastards.
677
00:46:25,952 --> 00:46:27,577
Lorenzo:
We are--
678
00:46:29,622 --> 00:46:31,665
we are here to honor
679
00:46:31,832 --> 00:46:35,168
Giuliano di ser
Piero de Medici...
680
00:46:39,423 --> 00:46:40,924
my brother.
681
00:46:44,387 --> 00:46:46,721
You knew him
as a prince of youth.
682
00:46:49,767 --> 00:46:51,518
The light of Florence.
683
00:46:53,813 --> 00:46:56,147
So he was.
684
00:46:58,150 --> 00:47:01,319
So he was.
685
00:47:01,487 --> 00:47:04,447
You're doing fine.
686
00:47:04,615 --> 00:47:08,952
It is a splendid eulogy so far.
687
00:47:09,120 --> 00:47:10,537
He deserves better.
688
00:47:14,417 --> 00:47:17,252
- What's this?
- It was our grandfather Cosimo's.
689
00:47:20,131 --> 00:47:24,759
One magnificent sword
to be shared by two boys.
690
00:47:24,927 --> 00:47:27,012
I never understood why.
691
00:47:29,348 --> 00:47:32,559
Cosimo told us
we would learn to use it.
692
00:47:32,727 --> 00:47:35,812
One day.
693
00:47:35,980 --> 00:47:37,731
When we were ready.
694
00:47:40,901 --> 00:47:43,194
When we became men.
695
00:47:46,824 --> 00:47:48,533
We never did.
696
00:47:51,912 --> 00:47:54,748
I think Giuliano
would want you to keep it.
697
00:48:08,220 --> 00:48:10,847
( exhales )
698
00:48:34,914 --> 00:48:36,790
( clicks )
699
00:48:51,180 --> 00:48:52,931
You're leaving?
700
00:48:58,312 --> 00:49:00,814
I wish I could
go with you, Leo.
701
00:49:00,981 --> 00:49:04,400
Where I'm going...
702
00:49:04,568 --> 00:49:07,153
I can no longer keep you safe,
703
00:49:07,321 --> 00:49:10,824
much less your child.
704
00:49:15,538 --> 00:49:16,830
So now I'm one of them.
705
00:49:16,997 --> 00:49:18,832
Zoroaster:
Is that really so bad?
706
00:49:18,999 --> 00:49:21,626
You'll note the only time he brought
me here was to say good-bye.
707
00:49:26,048 --> 00:49:28,633
The Medicis are wise.
708
00:49:28,801 --> 00:49:30,969
They will realize
709
00:49:31,137 --> 00:49:34,806
how lucky they are
to have you among them.
710
00:49:37,893 --> 00:49:39,435
Oh.
711
00:49:43,399 --> 00:49:44,774
Release her.
712
00:49:44,942 --> 00:49:49,821
She's not to be swept
into your madness any longer.
713
00:49:49,989 --> 00:49:53,825
The guards saw you entering.
714
00:49:53,993 --> 00:49:57,370
Lorenzo wishes
one more word.
715
00:49:57,538 --> 00:49:59,497
You can wait in the pantry.
716
00:50:14,346 --> 00:50:17,182
Vanessa carries a child
717
00:50:17,349 --> 00:50:19,642
whose father
never married its mother.
718
00:50:21,729 --> 00:50:23,438
Make sure you take care
of this one
719
00:50:23,606 --> 00:50:25,356
better than the last bastard
you dealt with.
720
00:50:33,157 --> 00:50:35,575
( footsteps approaching )
721
00:50:41,916 --> 00:50:44,125
This Book of Leaves you seek,
722
00:50:44,293 --> 00:50:46,419
do you really believe
it could help Florence?
723
00:50:46,587 --> 00:50:48,087
More than help it.
724
00:50:48,255 --> 00:50:51,925
Magnifico, I believe
it can save it.
725
00:50:55,721 --> 00:50:58,181
You and I are not
that different, da Vinci.
726
00:51:00,184 --> 00:51:02,685
It took me a while
to realize that.
727
00:51:20,496 --> 00:51:22,914
( Leonardo gasps )
Did this belong to your grandfather?
728
00:51:23,082 --> 00:51:25,208
He told me
729
00:51:25,376 --> 00:51:27,210
that one day,
730
00:51:27,378 --> 00:51:29,212
when the time was right,
731
00:51:29,380 --> 00:51:32,131
I would learn how to use it.
732
00:51:34,718 --> 00:51:35,802
( exhales )
733
00:51:35,970 --> 00:51:38,429
I saw you fight off many men
in the Duomo.
734
00:51:38,597 --> 00:51:41,432
I would say you already have.
735
00:51:41,600 --> 00:51:43,226
That's not what he meant.
736
00:51:45,604 --> 00:51:49,399
( clicks )
737
00:51:49,566 --> 00:51:52,277
- ( gasps )
- Giuliano and I,
738
00:51:52,444 --> 00:51:54,570
we were always
meant to share it.
739
00:51:54,738 --> 00:51:57,490
That's what brothers do.
740
00:51:59,535 --> 00:52:04,455
Two men whose blood flows
in each other's veins.
741
00:52:09,128 --> 00:52:12,880
Take it with you
on your journey.
742
00:52:20,556 --> 00:52:23,474
All I ask is that
you return to Florence
743
00:52:23,642 --> 00:52:25,268
when your quest is completed
744
00:52:25,436 --> 00:52:28,438
along with whatever wisdom
your book promises.
745
00:52:28,605 --> 00:52:31,190
There are words
inscribed on the blade.
746
00:52:31,358 --> 00:52:32,859
Not just words.
747
00:52:33,027 --> 00:52:36,279
It's what the Medicis
have sought for generations.
748
00:52:36,447 --> 00:52:37,697
"Libertas Populi."
749
00:52:37,865 --> 00:52:39,073
Freedom for the people.
750
00:52:39,241 --> 00:52:43,244
Freedom for Florence.
751
00:52:43,412 --> 00:52:46,873
It's time to save our city,
Leonardo.
752
00:52:50,210 --> 00:52:51,711
Our future.
753
00:52:55,841 --> 00:52:58,551
( music playing )
51289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.