All language subtitles for DVD.S02E01.BR720P.350MB-PAHE.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,437 --> 00:00:02,772 ( theme music playing ) 2 00:01:23,103 --> 00:01:27,440 Girolamo: Did you ever think we'd see the end together? 3 00:01:27,608 --> 00:01:32,820 I never believed that I would be facing an end at all. 4 00:01:32,988 --> 00:01:37,450 God is laughing at us, da Vinci. 5 00:01:37,618 --> 00:01:43,164 This is not our fate. 6 00:01:43,332 --> 00:01:46,584 ( distant drums pounding ) 7 00:01:51,173 --> 00:01:54,425 ( crowd chanting in Quechua ) 8 00:02:00,891 --> 00:02:03,392 Girolamo: One way or another, 9 00:02:03,560 --> 00:02:07,813 this is every man's fate. 10 00:02:07,981 --> 00:02:13,152 Our lives are made by the deaths of others. 11 00:02:13,320 --> 00:02:15,696 You are very quick to surrender. 12 00:02:15,864 --> 00:02:19,742 After all we have seen... 13 00:02:19,910 --> 00:02:21,661 lost... 14 00:02:25,165 --> 00:02:27,792 perhaps you're naive to endure. 15 00:02:27,959 --> 00:02:30,836 There is a greater story here... 16 00:02:33,006 --> 00:02:36,676 still being written. 17 00:02:36,843 --> 00:02:38,636 By whom? 18 00:02:38,804 --> 00:02:40,846 ( drumming continues ) 19 00:02:41,014 --> 00:02:43,808 ( door scrapes open ) 20 00:02:53,485 --> 00:02:56,904 ( chanting in Quechua continues ) 21 00:03:32,065 --> 00:03:34,024 Well... 22 00:03:34,192 --> 00:03:36,861 we both wanted to see what's next. 23 00:03:39,322 --> 00:03:41,532 There's still time. 24 00:03:47,581 --> 00:03:50,082 ( chanting stops ) 25 00:04:06,600 --> 00:04:08,225 ( chanting resumes ) 26 00:04:22,574 --> 00:04:26,577 God's vengeance is upon you! 27 00:04:35,670 --> 00:04:37,630 - It's over, Lorenzo! - Da Vinci! 28 00:04:37,798 --> 00:04:40,883 The House of Medici falls today! 29 00:04:41,051 --> 00:04:42,760 The windows are all intact. 30 00:04:42,928 --> 00:04:44,637 Where are they? 31 00:04:48,433 --> 00:04:50,100 Beneath us. 32 00:04:52,187 --> 00:04:55,147 ( grunting ) 33 00:04:55,315 --> 00:04:57,983 ( groaning ) 34 00:05:00,028 --> 00:05:02,488 You've betrayed me, da Vinci. 35 00:05:02,656 --> 00:05:04,532 And I will see you dead for it. 36 00:05:04,699 --> 00:05:08,994 If we escape, I promise you every opportunity to settle the score. 37 00:05:09,162 --> 00:05:13,165 But for now, Your Magnificence, please just shut the fuck up! 38 00:05:13,333 --> 00:05:16,168 Federico: Station men at every gate 39 00:05:16,336 --> 00:05:19,046 with reinforcements in the trees, here and here. 40 00:05:19,214 --> 00:05:23,717 Stand ready to march on my signal and no one else's, understood? 41 00:05:23,885 --> 00:05:25,970 Gentlemen, I give you Florence, 42 00:05:26,137 --> 00:05:28,138 a jewel beyond price, 43 00:05:28,306 --> 00:05:31,308 - which will be ours before nightfall. - ( all cheer ) 44 00:05:31,476 --> 00:05:33,018 Francesco: We're wasting time. 45 00:05:33,186 --> 00:05:35,396 We should summon Duke Federico's army now. 46 00:05:35,564 --> 00:05:37,273 Florence is ours for the taking. 47 00:05:37,440 --> 00:05:38,858 And I say it is not. 48 00:05:39,025 --> 00:05:41,443 If Lorenzo is still alive, he might yet rally his people. 49 00:05:41,611 --> 00:05:44,822 Lorenzo's dead or bleeding to death in the sewers. 50 00:05:44,990 --> 00:05:46,699 I cut his throat myself. 51 00:05:46,867 --> 00:05:49,076 Until he is proven dead, we have nothing. 52 00:05:49,244 --> 00:05:52,371 The people need to see a corpse. 53 00:05:52,539 --> 00:05:54,540 Captain Grunwald, ride to Duke Federico. 54 00:05:54,708 --> 00:05:56,250 Make sure that hulking Cyclops keeps to the plan. 55 00:05:56,418 --> 00:05:58,878 He cannot invade before our signal. 56 00:05:59,045 --> 00:06:01,547 Take her with you and I will bring da Vinci. 57 00:06:01,715 --> 00:06:03,883 Give me a lantern. 58 00:06:04,050 --> 00:06:06,051 Well, follow me, you fools! 59 00:06:14,394 --> 00:06:17,021 ( groaning ) 60 00:06:20,650 --> 00:06:22,067 Ah! 61 00:06:25,363 --> 00:06:27,489 Da Vinci! 62 00:06:35,665 --> 00:06:38,250 There's smoke rising from the Duomo. 63 00:06:38,418 --> 00:06:41,879 Has all of Florence gone insane? 64 00:06:42,047 --> 00:06:43,255 We should go back. 65 00:06:43,423 --> 00:06:47,760 No. I say we go on. 66 00:06:47,928 --> 00:06:49,303 Leo was desperate to board the Basilisk. 67 00:06:49,471 --> 00:06:51,764 If we take this barge to Pisa, we can stall the ship there. 68 00:06:51,932 --> 00:06:54,475 - And what about the maestro? - Well, he'll meet us before she sails. 69 00:06:54,643 --> 00:06:56,435 - Are you sure? - Fuck, no. 70 00:06:56,603 --> 00:06:58,938 But delaying the Basilisk is all we can manage. 71 00:07:01,149 --> 00:07:04,276 Let's find that dog's breath who'll take us to Pisa. 72 00:07:07,280 --> 00:07:10,699 ( chatter ) 73 00:07:10,867 --> 00:07:14,203 People are fleeing the city in fear. 74 00:07:14,371 --> 00:07:17,331 Clarice and her brood scurry for home. 75 00:07:17,499 --> 00:07:18,832 Time to close the fist. 76 00:07:19,000 --> 00:07:21,126 I'll lead the mob against the Medici palace. 77 00:07:21,294 --> 00:07:26,465 Find Giustini and hunt down any Medici loyalists. 78 00:07:26,633 --> 00:07:29,051 ( guards shouting ) 79 00:07:32,555 --> 00:07:34,598 - Move! - Move! 80 00:07:34,766 --> 00:07:37,101 Martin: I need a defensive line to the east of the palace gate. 81 00:07:37,268 --> 00:07:39,645 The barriers must be higher. 82 00:07:39,813 --> 00:07:41,730 - We need more men. - We have none. 83 00:07:41,898 --> 00:07:44,108 Well, find some fucking men! 84 00:07:47,362 --> 00:07:49,822 They should be back by now. 85 00:07:59,833 --> 00:08:01,417 We have to go back for my husband. 86 00:08:01,584 --> 00:08:02,835 Quattrone will look after him. 87 00:08:03,003 --> 00:08:04,545 Man: This is what happens to friends of Medici! 88 00:08:04,713 --> 00:08:06,630 ( grunting ) 89 00:08:06,798 --> 00:08:07,840 Medici! 90 00:08:08,008 --> 00:08:11,218 Gut the captain and the Medici bitches. 91 00:08:11,386 --> 00:08:13,387 Maddalena! 92 00:08:13,555 --> 00:08:15,681 - Go to the palace! - ( gasps ) 93 00:08:18,685 --> 00:08:20,686 - Come with me. - I'll deal with this. 94 00:08:30,697 --> 00:08:33,657 ( distant shouting, chatter ) 95 00:08:37,704 --> 00:08:41,123 Death to the Medici! 96 00:08:48,715 --> 00:08:51,050 Hurry! 97 00:08:51,217 --> 00:08:54,386 Quickly, follow me. Girls, stay with me. 98 00:08:54,554 --> 00:08:56,764 ( shouting ) 99 00:08:56,931 --> 00:09:02,686 Florence is no place for the godless! 100 00:09:02,854 --> 00:09:05,397 - Stay with me. - Quickly! 101 00:09:10,737 --> 00:09:13,947 - Girls, stay with me. - Clarice! 102 00:09:14,115 --> 00:09:16,241 Death to the Medici whore! 103 00:09:30,090 --> 00:09:32,382 Where's Maddalena? 104 00:09:32,550 --> 00:09:35,177 Maria, where's Maddalena? 105 00:09:37,347 --> 00:09:39,431 Maddalena? 106 00:09:39,599 --> 00:09:40,933 Maddalena! 107 00:09:41,101 --> 00:09:42,643 Mama? 108 00:09:45,939 --> 00:09:47,439 Mama? 109 00:09:49,692 --> 00:09:52,444 ( yelling ) 110 00:09:59,119 --> 00:10:01,245 ( spits ) 111 00:10:01,412 --> 00:10:04,665 Mama? ( sobbing ) 112 00:10:04,833 --> 00:10:06,291 Open the door! 113 00:10:15,009 --> 00:10:17,386 Please, let me through. 114 00:10:17,554 --> 00:10:19,596 Mama? Mama? 115 00:10:19,764 --> 00:10:21,640 ( shouting ) 116 00:10:29,482 --> 00:10:30,816 ( screams ) 117 00:10:30,984 --> 00:10:33,277 ( sobbing ) 118 00:10:33,444 --> 00:10:35,487 Please! 119 00:10:35,655 --> 00:10:37,322 ( neighs ) 120 00:10:39,450 --> 00:10:42,161 ( sobbing ) 121 00:10:42,328 --> 00:10:44,246 ( neighs ) 122 00:10:47,167 --> 00:10:49,251 Open the door! 123 00:10:58,803 --> 00:11:01,680 Hold the doors! They must not pass! 124 00:11:09,063 --> 00:11:11,690 Oh, there you are. 125 00:11:11,858 --> 00:11:13,692 Take the children to Lorenzo's quarters. 126 00:11:13,860 --> 00:11:18,030 You will allow no one in to see them save myself. 127 00:11:18,198 --> 00:11:21,700 Maria, I need you to be strong for your sisters, do you understand? 128 00:11:21,868 --> 00:11:25,537 Your father will be home soon. Now, go. 129 00:11:25,705 --> 00:11:31,043 - Fabrizio: Gualberto, see to it. - This way. 130 00:11:31,211 --> 00:11:32,794 ( door closes ) 131 00:11:32,962 --> 00:11:35,547 Fabrizio, follow me. 132 00:11:43,640 --> 00:11:45,307 Stay close to the children. 133 00:11:45,475 --> 00:11:48,602 If the palazzo is breached, 134 00:11:48,770 --> 00:11:53,232 I trust you to do the right thing. 135 00:11:53,399 --> 00:11:54,566 Mix it with honey. 136 00:11:54,734 --> 00:11:57,569 A teaspoon apiece should be sufficient. 137 00:11:57,737 --> 00:12:00,572 My lady, I cannot-- 138 00:12:00,740 --> 00:12:03,992 Do you know what will happen to them if the Pazzis enter these walls? 139 00:12:06,913 --> 00:12:10,666 Can I trust you or not? 140 00:12:10,833 --> 00:12:12,793 Of course. 141 00:12:15,088 --> 00:12:18,006 ( shouting ) 142 00:12:31,104 --> 00:12:32,396 Dragonetti: Fall back inside the gates! 143 00:12:32,563 --> 00:12:34,815 Listen to my orders! 144 00:12:34,983 --> 00:12:37,109 Get back! 145 00:12:42,573 --> 00:12:43,907 ( grunts ) 146 00:12:50,290 --> 00:12:52,040 Da Vinci! 147 00:12:52,208 --> 00:12:53,959 You're finished! 148 00:12:54,127 --> 00:12:57,296 ( groaning ) 149 00:12:57,463 --> 00:12:59,339 God! 150 00:12:59,507 --> 00:13:01,300 Come on. Come on. 151 00:13:01,467 --> 00:13:03,468 - ( grunting ) - Come on. 152 00:13:05,888 --> 00:13:08,765 Just leave me here to die, da Vinci. 153 00:13:08,933 --> 00:13:11,268 And leave me to fix Florence on my own? 154 00:13:11,436 --> 00:13:16,273 Now that I've glimpsed the gears that lie beneath the face... 155 00:13:16,441 --> 00:13:18,275 What? 156 00:13:18,443 --> 00:13:21,570 You didn't just use Lucrezia to get close to me... 157 00:13:21,738 --> 00:13:23,655 ( coughs ) 158 00:13:23,823 --> 00:13:25,824 You manipulated us all. 159 00:13:25,992 --> 00:13:27,159 ( wheezing ) 160 00:13:27,327 --> 00:13:28,994 Girolamo: Da Vinci? 161 00:13:29,162 --> 00:13:31,330 ( wheezing continues ) 162 00:13:31,497 --> 00:13:33,707 Girolamo: Da Vinci! 163 00:13:33,875 --> 00:13:35,751 Come on! 164 00:13:46,929 --> 00:13:48,722 - Well? - Nothing. 165 00:13:48,890 --> 00:13:50,140 Stand still. 166 00:13:53,895 --> 00:13:55,854 They were here. 167 00:13:56,022 --> 00:13:57,939 He's dragging a body. 168 00:13:58,107 --> 00:14:01,651 Maybe you truly did kill Lorenzo. 169 00:14:01,819 --> 00:14:04,363 ( panting ) 170 00:14:07,200 --> 00:14:09,534 ( groans ) 171 00:14:15,083 --> 00:14:16,625 Shit. 172 00:14:16,793 --> 00:14:19,669 ( cries out ) 173 00:14:19,837 --> 00:14:21,630 ( panting ) 174 00:14:21,798 --> 00:14:25,550 Shit, shit, shit, shit. Shit. 175 00:14:25,718 --> 00:14:29,012 By God's blood, I can't go on. 176 00:14:34,811 --> 00:14:36,228 There might be a way out of this. 177 00:14:36,396 --> 00:14:38,563 ( groans ) 178 00:14:38,731 --> 00:14:41,483 I just need you to play dead. 179 00:14:41,651 --> 00:14:44,319 I am dead. 180 00:14:44,487 --> 00:14:48,281 Signor da Vinci, you took your time scurrying back here. 181 00:14:48,449 --> 00:14:50,158 Forgive me, I have my own family-- 182 00:14:50,326 --> 00:14:51,993 Where's Lorenzo? 183 00:14:52,161 --> 00:14:53,954 No one knows. 184 00:14:54,122 --> 00:14:56,248 Assemble every man we have. 185 00:14:56,416 --> 00:14:57,916 Lorenzo must be found. 186 00:14:58,084 --> 00:15:01,294 With respect, surely Lorenzo would never leave his property, 187 00:15:01,462 --> 00:15:04,005 his children undefended. 188 00:15:04,173 --> 00:15:06,091 What do you suggest? 189 00:15:11,347 --> 00:15:13,682 There he is. 190 00:15:13,850 --> 00:15:16,726 I told you I killed him. 191 00:15:16,894 --> 00:15:21,356 The artista has abandoned his corpse. 192 00:15:21,524 --> 00:15:24,234 - I'll prepare to signal Duke Federico. - Do it. 193 00:15:24,402 --> 00:15:27,612 I'll finish the job and decapitate him. 194 00:15:36,456 --> 00:15:40,250 It seems finishing the job has fallen to me. 195 00:15:40,418 --> 00:15:42,711 You really must surrender now. 196 00:15:42,879 --> 00:15:45,046 The Medicis are finished. 197 00:15:45,214 --> 00:15:47,966 You must not throw your life away for Lorenzo. 198 00:15:48,134 --> 00:15:50,969 If Rome takes Florence... 199 00:15:51,137 --> 00:15:53,597 you'll understand. 200 00:15:53,764 --> 00:15:55,891 I have nothing to lose. 201 00:15:56,058 --> 00:16:00,520 Well, either way, you'll have one blast to kill us all, so... 202 00:16:00,688 --> 00:16:02,939 aim well. 203 00:16:03,107 --> 00:16:04,816 Oh, I will. 204 00:16:08,154 --> 00:16:11,448 50 florins to the man who takes him. 205 00:16:11,616 --> 00:16:13,575 100 florins! 206 00:16:26,797 --> 00:16:29,216 ( both gasping ) 207 00:16:38,184 --> 00:16:39,893 Francesco: Your vendetta against da Vinci blinds you. 208 00:16:40,061 --> 00:16:43,188 Forget him. We must move on the Palazzo Medici. 209 00:16:46,943 --> 00:16:49,903 Gather your men, then, Francesco. 210 00:16:50,071 --> 00:16:52,197 I will speak to Duke Federico. 211 00:16:56,661 --> 00:16:58,245 How many weapons do we have? 212 00:16:58,412 --> 00:17:01,873 Backswords and boar spears, boiling oil... 213 00:17:02,041 --> 00:17:04,543 But it's not the weapons, it's the men that we lack. 214 00:17:04,710 --> 00:17:07,420 - Still no sign of Quattrone. - Well, let us hope he's with Lorenzo. 215 00:17:07,588 --> 00:17:09,381 Meanwhile, arm the maids, the servants-- 216 00:17:09,549 --> 00:17:10,882 anyone who can carry a weapon. 217 00:17:11,050 --> 00:17:12,425 Dragonetti: Enzo says you're a tolerable shot. 218 00:17:12,593 --> 00:17:14,219 Choose the others, take the longbows, 219 00:17:14,387 --> 00:17:16,471 and position yourselves in the upper windows above the gates. 220 00:17:16,639 --> 00:17:18,098 Go. 221 00:17:28,109 --> 00:17:30,360 Capitano, a word. 222 00:17:32,989 --> 00:17:36,575 Outside the Duomo, Riario said that your true loyalty was to us, 223 00:17:36,742 --> 00:17:39,578 implying that it had once been otherwise. 224 00:17:39,745 --> 00:17:41,705 Did you know of this attack? 225 00:17:43,916 --> 00:17:47,168 My husband would've had you killed just for that hesitation. 226 00:17:47,336 --> 00:17:49,379 My allegiance wavered, signora. 227 00:17:49,547 --> 00:17:51,798 And when it did, Rome sought to buy it. 228 00:17:51,966 --> 00:17:54,342 But now I fear that Rome itself has strayed. 229 00:17:54,510 --> 00:17:56,011 I have news for you, Captain. 230 00:17:56,178 --> 00:17:59,014 The Eternal City strayed some time ago. 231 00:18:01,267 --> 00:18:03,602 I'm in your debt for the life of my child, 232 00:18:03,769 --> 00:18:05,729 but if you betray the Medici family again, 233 00:18:05,896 --> 00:18:08,440 I will have you gutted like a pig. 234 00:18:14,363 --> 00:18:15,947 Who else was involved? 235 00:18:16,115 --> 00:18:18,491 The Pazzis, Bernardo Baroncelli, 236 00:18:18,659 --> 00:18:21,161 Giustini, Battista, Fathers Maffei and Bagnone... 237 00:18:21,329 --> 00:18:22,954 My brother? 238 00:18:23,122 --> 00:18:26,041 Cardinal Orsini was the one who first approached me. 239 00:18:30,588 --> 00:18:34,049 Then the moment the palazzo is secure and my husband is safe, 240 00:18:34,216 --> 00:18:35,508 I want you to seek out the cardinal. 241 00:18:35,676 --> 00:18:36,885 Is that understood? 242 00:18:37,053 --> 00:18:38,678 Securing His Grace's safety would be prudent-- 243 00:18:38,846 --> 00:18:40,639 Fuck prudence. 244 00:18:40,806 --> 00:18:46,102 I want my brother rotting in the Bargello by nightfall. 245 00:18:46,270 --> 00:18:47,729 ( shouting ) 246 00:18:47,897 --> 00:18:50,315 Look at us! Blood on our vestments. 247 00:18:50,483 --> 00:18:53,860 The carnage we permitted in the house of the Lord. 248 00:18:54,028 --> 00:18:56,780 Heavenly Father, I know we have fallen short of Your glory. 249 00:18:56,947 --> 00:18:59,741 Our sins are ever before You. Wash me from iniquity. 250 00:18:59,909 --> 00:19:01,743 Create in me a clean-- ah! 251 00:19:01,911 --> 00:19:03,536 Take hold of yourself. 252 00:19:03,704 --> 00:19:05,789 The people need a cardinal's voice, not a coward's. 253 00:19:05,956 --> 00:19:08,124 My sister Clarice survived your knives. 254 00:19:08,292 --> 00:19:10,293 She knows of my complicity now. 255 00:19:10,461 --> 00:19:14,005 Liberty! 256 00:19:14,173 --> 00:19:15,632 Liberty! 257 00:19:15,800 --> 00:19:17,676 Liberty! 258 00:19:34,360 --> 00:19:36,986 Liberty! 259 00:19:40,700 --> 00:19:42,826 - Ah! - Liberty! 260 00:19:49,166 --> 00:19:52,335 Get in! Get in! 261 00:19:52,503 --> 00:19:55,755 Uncle! Uncle! 262 00:19:55,923 --> 00:19:57,215 ( yells ) 263 00:20:02,263 --> 00:20:03,388 ( thudding continues ) 264 00:20:05,725 --> 00:20:07,892 Let the maggots burn! 265 00:20:12,815 --> 00:20:17,527 ( screaming ) 266 00:20:17,695 --> 00:20:20,196 ( screaming ) 267 00:20:25,035 --> 00:20:27,912 ( grunting ) 268 00:20:30,374 --> 00:20:31,791 ( shouting ) 269 00:20:31,959 --> 00:20:33,418 Ah, Leo! 270 00:20:33,586 --> 00:20:37,255 - That's right. - I could've killed you. 271 00:20:37,423 --> 00:20:39,716 I-- I-- 272 00:20:39,884 --> 00:20:41,176 Oh! 273 00:20:53,522 --> 00:20:55,940 ( laughing ) 274 00:20:56,108 --> 00:20:58,234 My dear count. 275 00:20:58,402 --> 00:21:00,069 Your charming agent was just regaling us 276 00:21:00,237 --> 00:21:02,447 with details of your folly. 277 00:21:02,615 --> 00:21:05,658 ( laughs ) So, Lorenzo still lives. 278 00:21:05,826 --> 00:21:07,952 Finally ready to put an end to this madness 279 00:21:08,120 --> 00:21:10,038 and send my men to take the city. 280 00:21:10,206 --> 00:21:12,373 The uprising has to appear to have been motivated from within, 281 00:21:12,541 --> 00:21:15,293 which is why we allowed the Pazzi family to take the lead in the first place. 282 00:21:15,461 --> 00:21:18,338 You will stick to the plan and wait for our signal. 283 00:21:18,506 --> 00:21:21,216 It doesn't take two eyes to see what a dog's breakfast 284 00:21:21,383 --> 00:21:23,176 you've made of this affair. 285 00:21:23,344 --> 00:21:25,303 According to Signora Donati, 286 00:21:25,471 --> 00:21:26,971 the problem is you're more preoccupied 287 00:21:27,139 --> 00:21:31,851 with finding da Vinci than securing Florence. 288 00:21:32,019 --> 00:21:35,146 Da Vinci stole something of incalculable value 289 00:21:35,314 --> 00:21:37,816 which the Holy Father has entrusted me with retrieving. 290 00:21:37,983 --> 00:21:40,819 More valuable than Florence? 291 00:21:40,986 --> 00:21:42,445 A key.... 292 00:21:42,613 --> 00:21:43,822 One of two. 293 00:21:43,989 --> 00:21:48,576 ...which will unlock a treasure worth a thousand cities. 294 00:21:48,744 --> 00:21:52,872 Da Vinci has them both now and... 295 00:21:53,040 --> 00:21:56,876 I believe, some knowledge I desire. 296 00:21:57,044 --> 00:22:00,421 Excuse me. 297 00:22:00,589 --> 00:22:02,507 ( screams ) 298 00:22:06,512 --> 00:22:07,887 Where is the Vault of Heaven? 299 00:22:08,055 --> 00:22:09,556 ( gasps ) 300 00:22:09,723 --> 00:22:12,183 I've got no idea. He didn't say. 301 00:22:12,351 --> 00:22:15,603 No, but he-- he did reveal something, didn't he? 302 00:22:15,771 --> 00:22:17,105 I can see it in your eyes. 303 00:22:17,273 --> 00:22:19,566 An indication of where he's heading. 304 00:22:19,733 --> 00:22:21,734 Give her to me. It'd be a pleasure to make her talk. 305 00:22:21,902 --> 00:22:25,071 No, no, no, no. That won't be necessary. 306 00:22:25,239 --> 00:22:29,868 Signora Donati knows very well what I am capable of. 307 00:22:30,035 --> 00:22:31,703 ( whimpering ) 308 00:22:39,086 --> 00:22:41,212 ( crying ) 309 00:22:45,551 --> 00:22:47,343 Perhaps you'd like to honor your new friend here 310 00:22:47,511 --> 00:22:51,806 with a small gift of a rather personal nature. 311 00:22:51,974 --> 00:22:55,143 An eye for an eye, so to speak. 312 00:22:55,311 --> 00:22:58,479 Wait, wait. 313 00:22:58,647 --> 00:23:00,356 For what? 314 00:23:02,985 --> 00:23:04,944 He's headed to Pisa. 315 00:23:05,112 --> 00:23:06,404 He's boarding a ship. 316 00:23:06,572 --> 00:23:08,573 What's the name of the ship? 317 00:23:08,741 --> 00:23:11,075 Tell me the name of the ship. 318 00:23:11,243 --> 00:23:13,745 What was the name of the fucking ship? 319 00:23:13,913 --> 00:23:16,706 The name of the ship? 320 00:23:16,874 --> 00:23:18,082 The Basilisk. 321 00:23:18,250 --> 00:23:20,168 Hmm. 322 00:23:22,421 --> 00:23:24,339 The Basilisk? 323 00:23:28,761 --> 00:23:30,762 We ride for Pisa immediately. 324 00:23:30,930 --> 00:23:32,263 You will come with us. 325 00:23:32,431 --> 00:23:36,601 And if you are lying, I will make your father pay in blood. 326 00:23:36,769 --> 00:23:39,437 Lupo: Your Grace! 327 00:23:39,605 --> 00:23:43,316 Are you sure Pisa takes precedence right now? 328 00:23:47,196 --> 00:23:48,780 Da Vinci has the keys, Lupo. 329 00:23:48,948 --> 00:23:53,409 If he reaches the Vault of Heaven, the Book of Leaves is his to claim. 330 00:23:53,577 --> 00:23:55,411 I want to know its secrets as much as you do, 331 00:23:55,579 --> 00:23:57,080 but the Holy Father was clear. 332 00:23:57,247 --> 00:23:58,915 Secure Florence first. 333 00:24:01,919 --> 00:24:04,003 Gather your men, Captain. 334 00:24:04,171 --> 00:24:05,296 We're leaving. 335 00:24:05,464 --> 00:24:08,424 The Holy Father fills our coffers, not you. 336 00:24:08,592 --> 00:24:11,970 Florence must come first. 337 00:24:12,137 --> 00:24:14,472 Lupo? 338 00:24:14,640 --> 00:24:16,641 I'm sorry. 339 00:24:19,728 --> 00:24:22,438 I'll tell you what-- if you want to chase phantoms 340 00:24:22,606 --> 00:24:26,109 and leave the fortunes of Florence to us, go. 341 00:24:26,276 --> 00:24:29,320 I'll even give you some trusted men to accompany you 342 00:24:29,488 --> 00:24:31,823 and provisions for the journey. 343 00:24:31,991 --> 00:24:34,534 Why would you possibly do that? 344 00:24:34,702 --> 00:24:36,911 Because I don't like you, 345 00:24:37,079 --> 00:24:41,791 and I'm quite happy to see you sail off the edge of the world. 346 00:24:41,959 --> 00:24:44,836 But if you somehow achieve your aims and return, 347 00:24:45,004 --> 00:24:48,965 well, you'll owe me, won't you? 348 00:24:52,469 --> 00:24:54,637 Very well. 349 00:24:54,805 --> 00:24:57,015 I accept your offer. 350 00:25:00,519 --> 00:25:04,063 'Course you do! 351 00:25:04,231 --> 00:25:07,692 ( distant shouting ) 352 00:25:09,820 --> 00:25:10,987 ( groans ) 353 00:25:11,155 --> 00:25:15,199 Al-Rahim: You, Leonardo, must book passage on that ship. 354 00:25:15,367 --> 00:25:17,368 ( groans ) 355 00:25:17,536 --> 00:25:22,206 The Book of Leaves, of your mother's fate... 356 00:25:22,374 --> 00:25:24,208 will remain a mystery. 357 00:25:24,376 --> 00:25:29,547 The choice and the consequences are yours. 358 00:25:29,715 --> 00:25:32,383 - ( gasps ) - Leo, you're dreaming. 359 00:25:32,551 --> 00:25:34,260 Jeez-- 360 00:25:34,428 --> 00:25:37,013 ( breathing heavily ) 361 00:25:41,393 --> 00:25:43,853 ( distant shouting ) 362 00:25:44,021 --> 00:25:45,396 What's going on? 363 00:25:45,564 --> 00:25:47,106 The city's in chaos. 364 00:25:47,274 --> 00:25:51,360 There are rumors the Pazzis carry the day. 365 00:25:51,528 --> 00:25:53,821 - Where's Lorenzo? - He's downstairs. 366 00:25:53,989 --> 00:25:56,282 Oh, God. 367 00:25:56,450 --> 00:25:59,452 - How is he? - He's dying. 368 00:25:59,620 --> 00:26:02,413 I applied a poultice of staunchweed and yarrow to stop the bleeding, 369 00:26:02,581 --> 00:26:05,166 - but it hasn't helped. - Andrea? 370 00:26:05,334 --> 00:26:08,086 His wounds are far too great for us to treat. 371 00:26:08,253 --> 00:26:11,047 And if he dies here, Leo, the responsibility is ours. 372 00:26:11,215 --> 00:26:13,424 We need to convey His Magnificence back to the palace. 373 00:26:13,592 --> 00:26:15,593 Let his own physic attend to his final hours. 374 00:26:15,761 --> 00:26:17,261 There's no point. 375 00:26:17,429 --> 00:26:19,013 He's lost too much blood. He won't survive the journey. 376 00:26:19,181 --> 00:26:20,765 Then what do you propose? 377 00:26:20,933 --> 00:26:23,643 To be logical. 378 00:26:23,811 --> 00:26:26,354 Lorenzo's lost blood. 379 00:26:26,522 --> 00:26:28,106 He needs blood. 380 00:26:30,442 --> 00:26:32,151 I'm gonna give him some of mine. 381 00:26:32,319 --> 00:26:34,612 Leo, you can't. The Bible prohibits it! 382 00:26:34,780 --> 00:26:36,072 Leviticus is explicit. 383 00:26:36,240 --> 00:26:39,325 You are not to eat any blood either of bird or animal. 384 00:26:39,493 --> 00:26:42,453 Damn your superstitions, Andrea. We're not gonna make him drink it! 385 00:26:42,621 --> 00:26:44,122 Vanessa, there's a folio in my loft. 386 00:26:44,289 --> 00:26:46,958 It's top shelf, west wall, um, beneath the boar's skull. 387 00:26:47,126 --> 00:26:51,671 Red cover, embossed with an Islamic star. 388 00:26:51,839 --> 00:26:53,589 - Ibn al-Nafis. - Verrocchio: What? 389 00:26:53,757 --> 00:26:57,343 Arab physician and scholar, practiced in the 13th century. 390 00:26:57,511 --> 00:26:59,971 He disproved Galen's assertion 391 00:27:00,139 --> 00:27:01,973 that blood moves through invisible pores 392 00:27:02,141 --> 00:27:05,476 and argued that it travels from the heart to the lungs 393 00:27:05,644 --> 00:27:08,146 through the veins and arteries, 394 00:27:08,313 --> 00:27:12,191 just as the canals of Venice bring provisions to the city. 395 00:27:12,359 --> 00:27:15,319 But they're running dry... 396 00:27:15,487 --> 00:27:17,238 so we need to replenish them. 397 00:27:17,406 --> 00:27:20,324 I am going to cut into my arm... 398 00:27:22,661 --> 00:27:27,081 and transfer the blood from my body into his. 399 00:27:27,249 --> 00:27:29,500 Here! Sharh Tashrih al-Qanun. 400 00:27:29,668 --> 00:27:32,336 It's "Commentary on the Anatomy of the Canon." 401 00:27:32,504 --> 00:27:34,714 Here. Do you see? 402 00:27:55,694 --> 00:27:58,196 Nafis made the same discoveries I have. 403 00:27:58,363 --> 00:28:01,908 All those nights dissecting corpses, Andrea-- 404 00:28:02,075 --> 00:28:03,951 they're about to pay off. 405 00:28:20,052 --> 00:28:22,428 ( bell tolling ) 406 00:28:31,855 --> 00:28:35,483 Clarice: Commander, where is he? 407 00:28:35,651 --> 00:28:39,278 - My lady? - My husband. 408 00:28:39,446 --> 00:28:41,948 - Has he not returned? - He was with you. 409 00:28:44,076 --> 00:28:45,952 We were separated during the attack. 410 00:28:46,119 --> 00:28:48,537 Lorenzo was wounded, but managed to escape. 411 00:28:48,705 --> 00:28:50,081 Escape where? 412 00:28:50,249 --> 00:28:53,251 When last I saw him, he fled with the help of the artista da Vinci. 413 00:28:53,418 --> 00:28:55,711 Then he's alive. 414 00:28:55,879 --> 00:28:56,963 ( sighs ) 415 00:28:57,130 --> 00:28:58,881 Why are you here, Commander? 416 00:28:59,049 --> 00:29:01,509 My men are exhausted, trapped for hours by the mob. 417 00:29:01,677 --> 00:29:03,886 And Lorenzo is out among them. 418 00:29:04,054 --> 00:29:05,429 Mount a search at once. 419 00:29:05,597 --> 00:29:09,016 - We barely survived our arrival-- - Your duty is his safety. 420 00:29:09,184 --> 00:29:11,686 My lady, you're not empowered to give me orders. 421 00:29:11,853 --> 00:29:13,896 As a member of the Signoria, the city-- 422 00:29:14,064 --> 00:29:15,064 - The city? - ( groans ) 423 00:29:15,232 --> 00:29:16,941 Florence was nothing before the Medicis. 424 00:29:17,109 --> 00:29:18,776 Now it is the jewel of Europe. 425 00:29:18,944 --> 00:29:21,028 This city owes everything to Lorenzo. 426 00:29:21,196 --> 00:29:22,655 Now go and find him 427 00:29:22,823 --> 00:29:26,617 or I will have your titles and your testicles removed. 428 00:29:26,785 --> 00:29:29,287 ( exhales ) 429 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 Lift. 430 00:29:42,968 --> 00:29:45,386 ( grunting ) 431 00:29:47,472 --> 00:29:49,056 - Shh, hold him still. - ( yelling ) 432 00:29:49,224 --> 00:29:50,891 Hold him still! Do it! 433 00:29:51,059 --> 00:29:54,437 Ah, you cowards! 434 00:29:54,604 --> 00:29:57,106 You cowards! I'll kill you all! 435 00:29:57,274 --> 00:30:00,818 I'll kill you all, you cow-- ah. 436 00:30:00,986 --> 00:30:02,361 - ( gags ) - There! 437 00:30:04,698 --> 00:30:07,325 ( grunting ) 438 00:30:09,953 --> 00:30:12,163 It's a tincture of opium. 439 00:30:12,331 --> 00:30:14,999 It should keep him sedated. 440 00:30:15,167 --> 00:30:17,501 - Everyone wash your hands. - Why? 441 00:30:17,669 --> 00:30:20,463 The Eastern scholars believed ablution prevented contamination. 442 00:30:20,630 --> 00:30:23,507 - It's part of their faith. - Now who's being superstitious? 443 00:30:23,675 --> 00:30:26,260 Just do it, Andrea. Grab me those clamps. 444 00:30:31,350 --> 00:30:33,684 ( grunts ) 445 00:30:33,852 --> 00:30:36,604 - What on earth is that? - Sheep's intestine. 446 00:30:36,772 --> 00:30:39,607 The Greeks used reeds for cannulas, we'll use my pen nibs. 447 00:30:39,775 --> 00:30:42,651 Please, there are other Medicis to replace Lorenzo, 448 00:30:42,819 --> 00:30:45,404 but Florence only has one Leonardo da Vinci. 449 00:30:45,572 --> 00:30:49,075 And look what Florence has become without Lorenzo. 450 00:30:49,242 --> 00:30:50,701 Come on! 451 00:30:50,869 --> 00:30:52,370 I was wrong. 452 00:30:52,537 --> 00:30:54,288 He believed in me when no one else would. 453 00:30:54,456 --> 00:30:55,998 He entrusted me with the city's defense, 454 00:30:56,166 --> 00:30:58,084 so that's what I'm doing now. 455 00:30:58,251 --> 00:30:59,710 Finish that. 456 00:30:59,878 --> 00:31:01,796 I'm defending Florence. 457 00:31:01,963 --> 00:31:04,632 I believe I can save him, Andrea. 458 00:31:06,676 --> 00:31:08,511 I need you to believe it, too. 459 00:31:10,889 --> 00:31:12,223 Now, pass me that knife. 460 00:31:18,313 --> 00:31:20,231 All right. 461 00:31:20,399 --> 00:31:22,900 One, two, three. 462 00:31:23,068 --> 00:31:27,363 Ah! ( hisses ) 463 00:31:27,531 --> 00:31:30,783 Now, open the median basilic on Lorenzo's arm. 464 00:31:30,951 --> 00:31:32,576 It's anterior to the elbow. It's just below the surface. 465 00:31:32,744 --> 00:31:34,703 ( groans ) 466 00:31:39,584 --> 00:31:41,752 What have I done? 467 00:31:41,920 --> 00:31:44,130 Okay, now clamp the intestines, Vanessa. 468 00:31:44,297 --> 00:31:48,259 - What? - Clamp the intestine! 469 00:31:48,427 --> 00:31:52,972 Okay, now insert the other end of the pen nib into Lorenzo's vein. 470 00:31:56,101 --> 00:31:59,687 Into the vein, yes. 471 00:31:59,855 --> 00:32:02,440 Now release the clamp. 472 00:32:02,607 --> 00:32:04,358 Is it working? 473 00:32:04,526 --> 00:32:06,986 - Is the tube moving? - No. 474 00:32:07,154 --> 00:32:09,738 Oh, shit. Raise me up. 475 00:32:14,911 --> 00:32:16,328 Stop, stop. 476 00:32:16,496 --> 00:32:18,205 ( sighs ) 477 00:32:18,373 --> 00:32:19,957 How long do we let it run its course? 478 00:32:20,125 --> 00:32:23,627 Till Lorenzo regains his color and I lose mine. 479 00:32:28,216 --> 00:32:30,509 It's moving. 480 00:32:30,677 --> 00:32:34,638 ( Leonardo slurring ) Well, then, blood is being transferred. 481 00:32:44,816 --> 00:32:47,276 - Leo. - It's all right. 482 00:32:47,444 --> 00:32:49,987 It's all right, Andrea. 483 00:32:52,157 --> 00:32:55,701 Time is a river... 484 00:32:55,869 --> 00:33:01,665 and the Turk has walked upstream. 485 00:33:01,833 --> 00:33:07,463 He assured me, fate isn't done with me yet. 486 00:33:17,265 --> 00:33:20,518 ( moans softly ) 487 00:33:41,164 --> 00:33:43,499 There you are. 488 00:33:46,753 --> 00:33:48,587 I feared I'd lost you. 489 00:33:51,174 --> 00:33:52,633 Where am I? 490 00:33:52,801 --> 00:33:55,261 Here. 491 00:33:55,428 --> 00:33:57,388 ( groans ) 492 00:34:01,893 --> 00:34:05,729 You're where you belong, by my side. 493 00:34:11,736 --> 00:34:14,780 I pushed you away. 494 00:34:14,948 --> 00:34:17,241 I should never have done that. 495 00:34:20,036 --> 00:34:21,620 I'm sorry. 496 00:34:21,788 --> 00:34:25,249 Why do you condemn yourself to walk this path alone? 497 00:34:25,417 --> 00:34:28,752 I'm not alone. 498 00:34:28,920 --> 00:34:32,506 And my friends are more loyal than most. 499 00:34:32,674 --> 00:34:34,967 They admire your mind, 500 00:34:35,135 --> 00:34:39,096 but who among them truly knows you? 501 00:34:42,100 --> 00:34:45,102 Tell me this feels anything less than perfect. 502 00:34:48,440 --> 00:34:50,899 ( rumbling ) 503 00:34:53,111 --> 00:34:56,280 What was that? 504 00:34:56,448 --> 00:34:58,991 This is how it happens. 505 00:35:10,795 --> 00:35:13,130 This is how you leave us. 506 00:35:23,600 --> 00:35:26,143 What do they want? 507 00:35:26,311 --> 00:35:30,481 Lucrezia: They want what we all want, Leonardo. 508 00:35:30,649 --> 00:35:32,316 They want you. 509 00:35:54,381 --> 00:35:56,840 This painting. 510 00:35:57,008 --> 00:36:00,344 It was my first glimpse of Lorenzo, 511 00:36:00,512 --> 00:36:03,681 viewed only after our families had brokered our marriage. 512 00:36:06,768 --> 00:36:09,019 I pray it's not the last sight I have of him as well. 513 00:36:09,187 --> 00:36:12,523 I have become aware of Lorenzo's current circumstance. 514 00:36:12,691 --> 00:36:15,025 It seems our hopes hang on your firstborn. 515 00:36:15,193 --> 00:36:17,236 Oh, you can imagine how much that thrills me. 516 00:36:17,404 --> 00:36:19,780 Signora, I would like to move you and the children 517 00:36:19,948 --> 00:36:21,824 to a different part of the city tonight. 518 00:36:21,991 --> 00:36:23,992 We have repelled the Pazzis for now, 519 00:36:24,160 --> 00:36:27,037 but without Lorenzo, they will return. 520 00:36:29,582 --> 00:36:31,542 Gualberto. 521 00:36:31,710 --> 00:36:34,211 This man has brought a message from Lorenzo. 522 00:36:34,379 --> 00:36:36,213 Oh, is he safe? 523 00:36:36,381 --> 00:36:38,424 Oh! 524 00:36:49,686 --> 00:36:52,896 ( muffled shouts ) 525 00:36:53,064 --> 00:36:54,565 ( grunting ) 526 00:36:58,403 --> 00:37:00,738 ( gagging ) 527 00:37:00,905 --> 00:37:03,574 ( Clarice panting ) 528 00:37:12,333 --> 00:37:14,501 I am only trying to save Florence. 529 00:37:14,669 --> 00:37:15,919 So am I. 530 00:37:16,087 --> 00:37:17,379 Ah! 531 00:37:20,216 --> 00:37:21,383 ( body thuds ) 532 00:37:21,551 --> 00:37:24,970 Signora, you must leave tonight. 533 00:37:25,138 --> 00:37:28,223 The Medicis do not run, Signor da Vinci. 534 00:37:28,391 --> 00:37:32,102 We will fight until our last breath. 535 00:37:48,953 --> 00:37:51,038 Andrea: He still breathes. 536 00:37:51,206 --> 00:37:55,334 Faint, but still there. 537 00:37:55,502 --> 00:37:57,252 Damn you, Leo. 538 00:37:57,420 --> 00:37:59,963 There are limits even for you. 539 00:38:00,131 --> 00:38:02,424 Maestro? 540 00:38:02,592 --> 00:38:04,176 Do you think Lorenzo will recover? 541 00:38:04,344 --> 00:38:06,804 Truthfully? I have no idea. 542 00:38:06,971 --> 00:38:09,807 This is all beyond me. 543 00:38:09,974 --> 00:38:11,975 What do you think will happen if he-- 544 00:38:12,143 --> 00:38:13,977 if he dies here with us? 545 00:38:14,145 --> 00:38:16,563 You mean, if it's discovered that we and not the Pazzis 546 00:38:16,731 --> 00:38:18,816 succeeded in killing the ruler of Florence? 547 00:38:18,983 --> 00:38:21,902 I hesitate to hazard a guess. 548 00:38:22,070 --> 00:38:24,112 Would they hang a woman who's with child? 549 00:38:24,280 --> 00:38:25,739 Oh, my dear, shh. Vanessa. 550 00:38:25,907 --> 00:38:26,949 - Shh, shh. - ( crying ) 551 00:38:27,116 --> 00:38:29,743 Or worse, what if the Pazzis discover my condition? 552 00:38:29,911 --> 00:38:32,246 They'll hang me in the piazza as a traitor. 553 00:38:32,413 --> 00:38:34,498 - No, Vanessa. - They'll kill both of us. 554 00:38:34,666 --> 00:38:36,708 No, no one is going to harm you or your child. 555 00:38:36,876 --> 00:38:38,544 Now, let us agree right now 556 00:38:38,711 --> 00:38:41,380 that the truth of his parentage remains a secret. 557 00:38:41,548 --> 00:38:44,216 ( gasping ) 558 00:38:44,384 --> 00:38:46,260 - What-- what-- - Are you all right? 559 00:38:46,427 --> 00:38:49,596 - Shh. - ( panting ) 560 00:38:49,764 --> 00:38:50,889 - Shh. - Andrea... 561 00:38:51,057 --> 00:38:54,059 - What? - Andrea. 562 00:38:54,227 --> 00:38:56,144 I'm seeing things. 563 00:39:02,277 --> 00:39:04,194 ( sheep bleats ) 564 00:39:26,551 --> 00:39:28,260 ( stutters ) 565 00:39:28,428 --> 00:39:32,514 Something's happening to me, Andrea. 566 00:39:35,560 --> 00:39:40,731 I think my soul has be-- 567 00:39:40,899 --> 00:39:44,818 become unmoored. 568 00:39:44,986 --> 00:39:46,904 That's because you are drifting towards death. 569 00:39:47,071 --> 00:39:48,864 ( rasping breaths ) 570 00:39:49,032 --> 00:39:51,575 That's enough. I'm putting a stop to this. 571 00:39:54,078 --> 00:39:55,412 No! No, no, no, please. 572 00:39:55,580 --> 00:39:58,790 Please, please, please, please, please. 573 00:39:58,958 --> 00:40:02,586 Please. 574 00:40:02,754 --> 00:40:05,297 Not-- not until... 575 00:40:05,465 --> 00:40:08,258 Lorenzo's recovered. 576 00:40:08,426 --> 00:40:10,802 ( raspy breathing continues ) 577 00:40:20,188 --> 00:40:22,940 I'm sorry, my boy. 578 00:40:23,107 --> 00:40:25,567 But there's already been too much death this day. 579 00:40:42,794 --> 00:40:44,544 My lord? 580 00:40:44,712 --> 00:40:45,796 You are leaving Italy? 581 00:40:45,964 --> 00:40:49,132 If I can commandeer the Basilisk in time, then, yes. 582 00:40:49,300 --> 00:40:51,969 I am here to take care of your needs. 583 00:40:52,136 --> 00:40:54,346 Take me with you. 584 00:40:54,514 --> 00:40:56,807 I plan to sail an ocean, Zita, to an unknown land. 585 00:40:56,975 --> 00:41:01,228 I-- I may be forced to do terrible things. 586 00:41:01,396 --> 00:41:03,355 I have done terrible things. 587 00:41:03,523 --> 00:41:05,357 I don't care. 588 00:41:05,525 --> 00:41:08,735 Your place is in Rome. 589 00:41:08,903 --> 00:41:11,363 I serve you, my lord. 590 00:41:11,531 --> 00:41:15,492 The Holy Father will simply use me, hurt me. 591 00:41:18,830 --> 00:41:22,207 Then I free you from servitude. 592 00:41:22,375 --> 00:41:25,669 Speak to the quartermaster. He will provide you with a horse. 593 00:41:25,837 --> 00:41:27,254 You can ride away from all this. 594 00:41:27,422 --> 00:41:29,464 I am far from home, my lord. 595 00:41:29,632 --> 00:41:33,135 In these lands, a woman of my color, alone... 596 00:41:33,302 --> 00:41:36,847 You killing me now would be more merciful than freedom. 597 00:41:40,184 --> 00:41:42,185 Then... 598 00:41:42,353 --> 00:41:45,022 ready another horse and follow. 599 00:42:13,843 --> 00:42:15,969 Believe it or not, I find it less unnerving 600 00:42:16,137 --> 00:42:18,263 for you to just interrupt me 601 00:42:18,431 --> 00:42:21,892 than for you to linger like a vomitus stench. 602 00:42:24,687 --> 00:42:26,938 I come from Florence, Your Holiness. 603 00:42:29,067 --> 00:42:31,651 With good news, I pray. 604 00:42:31,819 --> 00:42:33,987 Giuliano de Medici is dead. 605 00:42:34,155 --> 00:42:37,240 - And his brother? - Wounded. 606 00:42:39,452 --> 00:42:42,245 I would've sent dogs if I wanted him wounded. 607 00:42:42,413 --> 00:42:46,083 The Pazzis strive to end the matter swiftly. 608 00:42:46,250 --> 00:42:48,001 And yet you are here... 609 00:42:48,169 --> 00:42:50,962 not by my nephew's side. 610 00:42:54,008 --> 00:42:58,053 Your nephew, Count Riario, is-- 611 00:42:58,221 --> 00:42:59,971 he's no longer in Florence. 612 00:43:00,139 --> 00:43:03,558 As we speak, he is embarking on a journey across the sea 613 00:43:03,726 --> 00:43:07,813 to pursue some mysterious book. 614 00:43:07,980 --> 00:43:09,606 The Book of Leaves. 615 00:43:12,193 --> 00:43:15,112 Yet another soul falls prey. 616 00:43:23,454 --> 00:43:27,207 ( man shouting orders ) 617 00:43:27,375 --> 00:43:30,627 Let's go, you laggards. We haven't got all day. 618 00:43:30,795 --> 00:43:32,796 Oi, you two. 619 00:43:32,964 --> 00:43:36,925 Captain's in aft cabin. 620 00:43:37,093 --> 00:43:39,594 Do you truly think we're gonna convince him to wait for the maestro? 621 00:43:39,762 --> 00:43:42,180 Nico, I once convinced a woman I was a ghost of her late husband 622 00:43:42,348 --> 00:43:44,432 back from the dead to help her conceive. 623 00:43:44,600 --> 00:43:46,434 Watch and learn. 624 00:43:53,317 --> 00:43:56,278 Captain de Noli, my employer, Leonardo da Vinci, 625 00:43:56,445 --> 00:43:58,196 Lorenzo Medici's own war engineer, 626 00:43:58,364 --> 00:44:00,991 has sent me to humbly request that you delay your voyage 627 00:44:01,159 --> 00:44:03,869 by a few short hours. 628 00:44:04,036 --> 00:44:05,245 It could be less. 629 00:44:05,413 --> 00:44:06,746 With artists, it's hard to know, 630 00:44:06,914 --> 00:44:09,166 but I am prepared to reimburse you for your time. 631 00:44:09,333 --> 00:44:12,127 And all you have to do is sit there. 632 00:44:12,295 --> 00:44:15,255 That is perfect. Like a mute. 633 00:44:15,423 --> 00:44:20,051 Alas, I have already made my own agreement with the captain. 634 00:44:23,556 --> 00:44:27,434 Well, I must say, it is good to see you both. 635 00:44:27,602 --> 00:44:32,606 Our, uh-- our last encounter left me so... 636 00:44:32,773 --> 00:44:34,191 empty-handed. 637 00:44:34,358 --> 00:44:37,110 Now, let us see what gifts you have brought me 638 00:44:37,278 --> 00:44:41,281 while the captain fetches my own little trinket from the hold. 639 00:44:53,544 --> 00:44:58,590 The undiscovered land that hides the vault. 640 00:44:58,758 --> 00:45:00,425 Remarkable. 641 00:45:00,593 --> 00:45:01,927 Truly. 642 00:45:06,974 --> 00:45:11,061 Now this skin is the Abyssinian's, is it not? 643 00:45:11,229 --> 00:45:15,273 And the codes which complete the map, presumably. 644 00:45:15,441 --> 00:45:20,904 I wonder, did da Vinci kill Solomon Ogbai himself to claim it? 645 00:45:21,072 --> 00:45:22,948 Yes? No? 646 00:45:23,115 --> 00:45:24,783 Nothing? 647 00:45:28,037 --> 00:45:30,872 Ah. 648 00:45:31,040 --> 00:45:32,749 An astrolabe. 649 00:45:37,004 --> 00:45:40,465 Unlike any I have seen before. 650 00:45:42,885 --> 00:45:46,638 A device to tame the stars. 651 00:45:49,392 --> 00:45:51,935 And, um... 652 00:45:52,103 --> 00:45:53,603 what of the keys to the vault? 653 00:45:53,771 --> 00:45:55,689 Still in the maestro's possession, you bastard. 654 00:45:55,856 --> 00:45:57,482 Pity, I shall have to improvise, then. 655 00:45:57,650 --> 00:45:59,693 Nevertheless, I thank you both. 656 00:45:59,860 --> 00:46:03,613 The keys remain useless without these tools to guide the way. 657 00:46:05,866 --> 00:46:07,575 And I thank you as well, dear cousin. 658 00:46:07,743 --> 00:46:12,330 Once again, your duplicitous ways have borne fruit. 659 00:46:12,498 --> 00:46:14,541 Leonardo will come for you. 660 00:46:14,709 --> 00:46:16,376 But, um... 661 00:46:16,544 --> 00:46:18,920 tragically... 662 00:46:19,088 --> 00:46:20,171 not for you. 663 00:46:20,339 --> 00:46:22,632 Chain her and the mongrel. 664 00:46:22,800 --> 00:46:25,302 Ready them to face God's judgment. 665 00:46:27,805 --> 00:46:29,514 ( grunting ) 666 00:46:41,902 --> 00:46:43,361 What about me? 667 00:46:43,529 --> 00:46:46,781 Worry not, Nico. 668 00:46:46,949 --> 00:46:50,285 I have faith you will prove your usefulness to me in time. 669 00:46:58,919 --> 00:47:01,463 - Save... - ( door opens ) 670 00:47:01,630 --> 00:47:04,215 ( keys jingling ) 671 00:47:07,803 --> 00:47:10,555 Francesco: Two visits in a week, brother. 672 00:47:10,723 --> 00:47:15,518 I must be blessed to receive such a holy honor. 673 00:47:15,686 --> 00:47:18,646 Perhaps I simply lack satisfactory entertainment. 674 00:47:18,814 --> 00:47:22,067 Or perhaps your plans for Florence... 675 00:47:22,234 --> 00:47:23,276 ( chains rattling ) 676 00:47:23,444 --> 00:47:25,737 have fallen short of their aims. 677 00:47:25,905 --> 00:47:28,073 How could you possibly know this? 678 00:47:28,240 --> 00:47:30,075 Your guards? 679 00:47:30,242 --> 00:47:31,534 I shall remove their tongues. 680 00:47:31,702 --> 00:47:34,954 Your face is mine, Alessandro. 681 00:47:37,583 --> 00:47:39,000 I know its every contour. 682 00:47:39,168 --> 00:47:42,712 What causes it to smile, to grimace. 683 00:47:42,880 --> 00:47:46,091 It reveals all. 684 00:47:46,258 --> 00:47:47,759 ( gears clank ) 685 00:47:51,931 --> 00:47:54,724 - ( gasps ) - ( clunk ) 686 00:47:54,892 --> 00:47:58,520 You should have foreseen this. 687 00:47:58,687 --> 00:48:03,691 Any endeavor to win the hearts of Christians by force... 688 00:48:03,859 --> 00:48:06,569 will never be blessed with God's favor. 689 00:48:06,737 --> 00:48:07,737 ( keys clatter ) 690 00:48:07,905 --> 00:48:10,407 You dare instruct me on God's wishes? 691 00:48:14,787 --> 00:48:17,622 Hubris, given your current situation. 692 00:48:17,790 --> 00:48:22,627 Then it is a sin we both share... 693 00:48:22,795 --> 00:48:26,423 for pride created this dilemma you now face. 694 00:48:26,590 --> 00:48:30,009 If the Medicis remain in power, 695 00:48:30,177 --> 00:48:33,805 all of Florence will turn from Rome. 696 00:48:33,973 --> 00:48:37,725 Your only course is to quarantine the city. 697 00:48:37,893 --> 00:48:40,645 ( chuckles ) 698 00:48:40,813 --> 00:48:45,150 Do you seriously expect me to accept your counsel? 699 00:48:45,317 --> 00:48:49,154 You are here, are you not? 700 00:48:49,321 --> 00:48:53,032 I'm drawn to recall that day from our youth... 701 00:48:53,200 --> 00:48:58,455 when you held me beneath the icy waters of the Orba. 702 00:48:58,622 --> 00:49:01,291 Sadly, the Lord had other plans. 703 00:49:01,459 --> 00:49:05,336 I've always believed that your inability to take my life 704 00:49:05,504 --> 00:49:08,173 stemmed from cowardice. 705 00:49:10,509 --> 00:49:13,178 But perhaps... 706 00:49:13,345 --> 00:49:17,432 you wish to utilize the wisdom I have to offer. 707 00:49:17,600 --> 00:49:19,976 Huh? 708 00:49:20,144 --> 00:49:24,022 So, what do you suggest, Francesco? 709 00:49:24,190 --> 00:49:29,527 Seek out a champion and put him to the cause. 710 00:49:29,695 --> 00:49:31,446 If Girolamo is no longer capable, 711 00:49:31,614 --> 00:49:35,783 then perhaps... 712 00:49:35,951 --> 00:49:40,872 King Ferrante of Naples will serve you better. 713 00:49:41,040 --> 00:49:43,583 I've always found Ferrante's commitment 714 00:49:43,751 --> 00:49:47,045 wonderfully... fanatical. 715 00:49:47,213 --> 00:49:49,547 ( chuckles ) 716 00:49:51,717 --> 00:49:54,594 Do you doubt the logic of my proposal? 717 00:49:54,762 --> 00:49:58,348 No, no, no, no, no, no. 718 00:49:58,516 --> 00:50:02,060 It's your motives I have a difficult time trusting. 719 00:50:02,228 --> 00:50:04,896 You must know by now... 720 00:50:06,899 --> 00:50:11,069 that despite all that has transpired between us, 721 00:50:11,237 --> 00:50:17,033 I will always serve the best interests of Rome. 722 00:50:20,246 --> 00:50:21,913 Girolamo: Through my holy anointing 723 00:50:22,081 --> 00:50:26,626 may the Lord bless you and pardon you, 724 00:50:26,794 --> 00:50:29,462 whatever sins you have committed. 725 00:50:29,630 --> 00:50:31,297 Please don't do this, okay? 726 00:50:31,465 --> 00:50:33,299 We'll tell you whatever you want, we'll do whatever you need. 727 00:50:33,467 --> 00:50:36,052 They have nothing to offer. 728 00:50:36,220 --> 00:50:37,929 Say farewell. 729 00:50:39,932 --> 00:50:43,726 I demand the right to my last words. 730 00:50:43,894 --> 00:50:45,270 Nico... 731 00:50:45,437 --> 00:50:48,022 the first time this snake lets down his guard, 732 00:50:48,190 --> 00:50:50,775 sink a dagger and slice him from balls to brains. 733 00:50:50,943 --> 00:50:53,111 ( Girolamo chuckles ) A touching sentiment, 734 00:50:53,279 --> 00:50:56,322 and I would be profoundly curious to see him try. 735 00:50:56,490 --> 00:50:58,408 ( grunts ) 736 00:51:00,703 --> 00:51:03,621 And what of you, cousin? 737 00:51:05,708 --> 00:51:08,960 Silent when there is no one to seduce. 738 00:51:09,128 --> 00:51:10,295 ( scoffs ) 739 00:51:10,462 --> 00:51:14,716 I do not say farewell without regret, Lucrezia. 740 00:51:14,883 --> 00:51:18,595 For what it's worth, I-- 741 00:51:18,762 --> 00:51:21,848 I would have spared Amelia if I could. 742 00:51:22,016 --> 00:51:25,935 Don't you dare speak her name. Don't you dare! 743 00:51:27,938 --> 00:51:31,065 May God have mercy on both our souls. 744 00:51:40,618 --> 00:51:43,494 I regret never having fucked you. 745 00:51:50,669 --> 00:51:53,379 ( liquid bubbling ) 746 00:51:55,966 --> 00:51:58,593 You have failed us, da Vinci. 747 00:51:58,761 --> 00:52:01,679 You are not the one we hoped. 748 00:52:01,847 --> 00:52:04,515 It is a dark hour. 749 00:52:04,683 --> 00:52:08,102 And your arrogant belief that you are capable of anything 750 00:52:08,270 --> 00:52:11,397 has only made it darker. 751 00:52:11,565 --> 00:52:13,191 I couldn't abandon Lorenzo. 752 00:52:13,359 --> 00:52:17,070 So you abandon your destiny? 753 00:52:17,237 --> 00:52:21,324 You have allowed your sympathy for others 754 00:52:21,492 --> 00:52:25,161 to blind you to the greater struggle. 755 00:52:25,329 --> 00:52:28,039 And in so doing, 756 00:52:28,207 --> 00:52:32,794 you may have lost everything. 757 00:52:32,961 --> 00:52:36,881 I told you there would be consequences. 758 00:52:37,049 --> 00:52:42,011 You cannot even grasp what your actions have wrought! 759 00:52:42,179 --> 00:52:47,350 Because of you, the Book of Leaves will be lost forever. 760 00:52:47,518 --> 00:52:50,395 Or worse... 761 00:52:50,562 --> 00:52:53,231 recovered by our enemies. 762 00:52:53,399 --> 00:52:54,732 The Vatican? 763 00:52:54,900 --> 00:52:59,946 I speak of agents far more ancient 764 00:53:00,114 --> 00:53:03,616 than the Church of St. Peter. 765 00:53:03,784 --> 00:53:08,329 The blood of man is on your hands now. 766 00:53:08,497 --> 00:53:10,915 The servants of the horned god 767 00:53:11,083 --> 00:53:13,960 will seize their opportunity! 768 00:53:14,128 --> 00:53:17,922 Al-Rahim, wait. 769 00:53:18,090 --> 00:53:19,465 Wait! 770 00:53:19,633 --> 00:53:21,175 Al-Rahim! 771 00:53:27,641 --> 00:53:29,350 Man's voice: Al-Rahim is no longer here. 772 00:53:29,518 --> 00:53:31,728 ( gasping ) 773 00:53:31,895 --> 00:53:33,604 - ( choking ) - Leo? 774 00:53:33,772 --> 00:53:36,733 ( wheezes ) 775 00:53:39,570 --> 00:53:41,446 Andrea? 776 00:53:41,613 --> 00:53:42,989 Andrea! 777 00:53:43,157 --> 00:53:45,199 ( groans ) 778 00:53:48,287 --> 00:53:50,788 Who are you? 779 00:53:50,956 --> 00:53:53,875 Man's voice: We are the horns of the Increate. 780 00:53:54,042 --> 00:53:56,502 ( groans ) 781 00:53:58,964 --> 00:54:02,800 We are the shadow at the center of the labyrinth. 782 00:54:02,968 --> 00:54:04,927 ( grunting ) 783 00:54:05,095 --> 00:54:07,638 - ( screams ) - ( gasping ) 784 00:54:07,806 --> 00:54:09,265 What on earth is going on? 785 00:54:09,433 --> 00:54:10,850 Stay back! 786 00:54:11,018 --> 00:54:14,187 And you will pay for the sins of Daedalus. 787 00:54:14,354 --> 00:54:15,438 ( Leonardo gasping ) 788 00:54:15,606 --> 00:54:17,857 I promised revenge if we escaped, da Vinci. 789 00:54:21,195 --> 00:54:24,530 And now it's time for me to fulfill my side of the bargain! 790 00:54:28,327 --> 00:54:32,371 ( Leonardo yells ) 791 00:54:40,005 --> 00:54:43,007 ( music playing ) 52351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.