Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,437 --> 00:00:02,772
( theme music playing )
2
00:01:23,103 --> 00:01:27,440
Girolamo: Did you ever think
we'd see the end together?
3
00:01:27,608 --> 00:01:32,820
I never believed that I would be
facing an end at all.
4
00:01:32,988 --> 00:01:37,450
God is laughing at us, da Vinci.
5
00:01:37,618 --> 00:01:43,164
This is not our fate.
6
00:01:43,332 --> 00:01:46,584
( distant drums pounding )
7
00:01:51,173 --> 00:01:54,425
( crowd chanting in Quechua )
8
00:02:00,891 --> 00:02:03,392
Girolamo:
One way or another,
9
00:02:03,560 --> 00:02:07,813
this is every man's fate.
10
00:02:07,981 --> 00:02:13,152
Our lives are made
by the deaths of others.
11
00:02:13,320 --> 00:02:15,696
You are very quick to surrender.
12
00:02:15,864 --> 00:02:19,742
After all we have seen...
13
00:02:19,910 --> 00:02:21,661
lost...
14
00:02:25,165 --> 00:02:27,792
perhaps you're naive to endure.
15
00:02:27,959 --> 00:02:30,836
There is a greater story here...
16
00:02:33,006 --> 00:02:36,676
still being written.
17
00:02:36,843 --> 00:02:38,636
By whom?
18
00:02:38,804 --> 00:02:40,846
( drumming continues )
19
00:02:41,014 --> 00:02:43,808
( door scrapes open )
20
00:02:53,485 --> 00:02:56,904
( chanting in Quechua
continues )
21
00:03:32,065 --> 00:03:34,024
Well...
22
00:03:34,192 --> 00:03:36,861
we both wanted
to see what's next.
23
00:03:39,322 --> 00:03:41,532
There's still time.
24
00:03:47,581 --> 00:03:50,082
( chanting stops )
25
00:04:06,600 --> 00:04:08,225
( chanting resumes )
26
00:04:22,574 --> 00:04:26,577
God's vengeance is upon you!
27
00:04:35,670 --> 00:04:37,630
- It's over, Lorenzo!
- Da Vinci!
28
00:04:37,798 --> 00:04:40,883
The House of Medici falls today!
29
00:04:41,051 --> 00:04:42,760
The windows are all intact.
30
00:04:42,928 --> 00:04:44,637
Where are they?
31
00:04:48,433 --> 00:04:50,100
Beneath us.
32
00:04:52,187 --> 00:04:55,147
( grunting )
33
00:04:55,315 --> 00:04:57,983
( groaning )
34
00:05:00,028 --> 00:05:02,488
You've betrayed me, da Vinci.
35
00:05:02,656 --> 00:05:04,532
And I will see you dead for it.
36
00:05:04,699 --> 00:05:08,994
If we escape, I promise you
every opportunity to settle the score.
37
00:05:09,162 --> 00:05:13,165
But for now, Your Magnificence,
please just shut the fuck up!
38
00:05:13,333 --> 00:05:16,168
Federico:
Station men at every gate
39
00:05:16,336 --> 00:05:19,046
with reinforcements in the trees,
here and here.
40
00:05:19,214 --> 00:05:23,717
Stand ready to march on my signal
and no one else's, understood?
41
00:05:23,885 --> 00:05:25,970
Gentlemen,
I give you Florence,
42
00:05:26,137 --> 00:05:28,138
a jewel beyond price,
43
00:05:28,306 --> 00:05:31,308
- which will be ours before nightfall.
- ( all cheer )
44
00:05:31,476 --> 00:05:33,018
Francesco:
We're wasting time.
45
00:05:33,186 --> 00:05:35,396
We should summon
Duke Federico's army now.
46
00:05:35,564 --> 00:05:37,273
Florence is ours for the taking.
47
00:05:37,440 --> 00:05:38,858
And I say it is not.
48
00:05:39,025 --> 00:05:41,443
If Lorenzo is still alive,
he might yet rally his people.
49
00:05:41,611 --> 00:05:44,822
Lorenzo's dead
or bleeding to death in the sewers.
50
00:05:44,990 --> 00:05:46,699
I cut his throat myself.
51
00:05:46,867 --> 00:05:49,076
Until he is proven dead,
we have nothing.
52
00:05:49,244 --> 00:05:52,371
The people need to see a corpse.
53
00:05:52,539 --> 00:05:54,540
Captain Grunwald,
ride to Duke Federico.
54
00:05:54,708 --> 00:05:56,250
Make sure that hulking Cyclops
keeps to the plan.
55
00:05:56,418 --> 00:05:58,878
He cannot invade before our signal.
56
00:05:59,045 --> 00:06:01,547
Take her with you
and I will bring da Vinci.
57
00:06:01,715 --> 00:06:03,883
Give me a lantern.
58
00:06:04,050 --> 00:06:06,051
Well, follow me, you fools!
59
00:06:14,394 --> 00:06:17,021
( groaning )
60
00:06:20,650 --> 00:06:22,067
Ah!
61
00:06:25,363 --> 00:06:27,489
Da Vinci!
62
00:06:35,665 --> 00:06:38,250
There's smoke rising from the Duomo.
63
00:06:38,418 --> 00:06:41,879
Has all of Florence gone insane?
64
00:06:42,047 --> 00:06:43,255
We should go back.
65
00:06:43,423 --> 00:06:47,760
No. I say we go on.
66
00:06:47,928 --> 00:06:49,303
Leo was desperate
to board the Basilisk.
67
00:06:49,471 --> 00:06:51,764
If we take this barge to Pisa,
we can stall the ship there.
68
00:06:51,932 --> 00:06:54,475
- And what about the maestro?
- Well, he'll meet us before she sails.
69
00:06:54,643 --> 00:06:56,435
- Are you sure?
- Fuck, no.
70
00:06:56,603 --> 00:06:58,938
But delaying the Basilisk
is all we can manage.
71
00:07:01,149 --> 00:07:04,276
Let's find that dog's breath
who'll take us to Pisa.
72
00:07:07,280 --> 00:07:10,699
( chatter )
73
00:07:10,867 --> 00:07:14,203
People are fleeing the city in fear.
74
00:07:14,371 --> 00:07:17,331
Clarice and her brood
scurry for home.
75
00:07:17,499 --> 00:07:18,832
Time to close the fist.
76
00:07:19,000 --> 00:07:21,126
I'll lead the mob
against the Medici palace.
77
00:07:21,294 --> 00:07:26,465
Find Giustini and hunt down
any Medici loyalists.
78
00:07:26,633 --> 00:07:29,051
( guards shouting )
79
00:07:32,555 --> 00:07:34,598
- Move!
- Move!
80
00:07:34,766 --> 00:07:37,101
Martin: I need a defensive line
to the east of the palace gate.
81
00:07:37,268 --> 00:07:39,645
The barriers must be higher.
82
00:07:39,813 --> 00:07:41,730
- We need more men.
- We have none.
83
00:07:41,898 --> 00:07:44,108
Well, find some fucking men!
84
00:07:47,362 --> 00:07:49,822
They should be back by now.
85
00:07:59,833 --> 00:08:01,417
We have to go back for my husband.
86
00:08:01,584 --> 00:08:02,835
Quattrone will look after him.
87
00:08:03,003 --> 00:08:04,545
Man: This is what happens
to friends of Medici!
88
00:08:04,713 --> 00:08:06,630
( grunting )
89
00:08:06,798 --> 00:08:07,840
Medici!
90
00:08:08,008 --> 00:08:11,218
Gut the captain
and the Medici bitches.
91
00:08:11,386 --> 00:08:13,387
Maddalena!
92
00:08:13,555 --> 00:08:15,681
- Go to the palace!
- ( gasps )
93
00:08:18,685 --> 00:08:20,686
- Come with me.
- I'll deal with this.
94
00:08:30,697 --> 00:08:33,657
( distant shouting, chatter )
95
00:08:37,704 --> 00:08:41,123
Death to the Medici!
96
00:08:48,715 --> 00:08:51,050
Hurry!
97
00:08:51,217 --> 00:08:54,386
Quickly, follow me.
Girls, stay with me.
98
00:08:54,554 --> 00:08:56,764
( shouting )
99
00:08:56,931 --> 00:09:02,686
Florence is no place
for the godless!
100
00:09:02,854 --> 00:09:05,397
- Stay with me.
- Quickly!
101
00:09:10,737 --> 00:09:13,947
- Girls, stay with me.
- Clarice!
102
00:09:14,115 --> 00:09:16,241
Death to the Medici whore!
103
00:09:30,090 --> 00:09:32,382
Where's Maddalena?
104
00:09:32,550 --> 00:09:35,177
Maria, where's Maddalena?
105
00:09:37,347 --> 00:09:39,431
Maddalena?
106
00:09:39,599 --> 00:09:40,933
Maddalena!
107
00:09:41,101 --> 00:09:42,643
Mama?
108
00:09:45,939 --> 00:09:47,439
Mama?
109
00:09:49,692 --> 00:09:52,444
( yelling )
110
00:09:59,119 --> 00:10:01,245
( spits )
111
00:10:01,412 --> 00:10:04,665
Mama?
( sobbing )
112
00:10:04,833 --> 00:10:06,291
Open the door!
113
00:10:15,009 --> 00:10:17,386
Please, let me through.
114
00:10:17,554 --> 00:10:19,596
Mama? Mama?
115
00:10:19,764 --> 00:10:21,640
( shouting )
116
00:10:29,482 --> 00:10:30,816
( screams )
117
00:10:30,984 --> 00:10:33,277
( sobbing )
118
00:10:33,444 --> 00:10:35,487
Please!
119
00:10:35,655 --> 00:10:37,322
( neighs )
120
00:10:39,450 --> 00:10:42,161
( sobbing )
121
00:10:42,328 --> 00:10:44,246
( neighs )
122
00:10:47,167 --> 00:10:49,251
Open the door!
123
00:10:58,803 --> 00:11:01,680
Hold the doors!
They must not pass!
124
00:11:09,063 --> 00:11:11,690
Oh, there you are.
125
00:11:11,858 --> 00:11:13,692
Take the children
to Lorenzo's quarters.
126
00:11:13,860 --> 00:11:18,030
You will allow no one in
to see them save myself.
127
00:11:18,198 --> 00:11:21,700
Maria, I need you to be strong
for your sisters, do you understand?
128
00:11:21,868 --> 00:11:25,537
Your father will be home soon.
Now, go.
129
00:11:25,705 --> 00:11:31,043
- Fabrizio: Gualberto, see to it.
- This way.
130
00:11:31,211 --> 00:11:32,794
( door closes )
131
00:11:32,962 --> 00:11:35,547
Fabrizio, follow me.
132
00:11:43,640 --> 00:11:45,307
Stay close to the children.
133
00:11:45,475 --> 00:11:48,602
If the palazzo is breached,
134
00:11:48,770 --> 00:11:53,232
I trust you to do the right thing.
135
00:11:53,399 --> 00:11:54,566
Mix it with honey.
136
00:11:54,734 --> 00:11:57,569
A teaspoon apiece
should be sufficient.
137
00:11:57,737 --> 00:12:00,572
My lady, I cannot--
138
00:12:00,740 --> 00:12:03,992
Do you know what will happen to them
if the Pazzis enter these walls?
139
00:12:06,913 --> 00:12:10,666
Can I trust you or not?
140
00:12:10,833 --> 00:12:12,793
Of course.
141
00:12:15,088 --> 00:12:18,006
( shouting )
142
00:12:31,104 --> 00:12:32,396
Dragonetti:
Fall back inside the gates!
143
00:12:32,563 --> 00:12:34,815
Listen to my orders!
144
00:12:34,983 --> 00:12:37,109
Get back!
145
00:12:42,573 --> 00:12:43,907
( grunts )
146
00:12:50,290 --> 00:12:52,040
Da Vinci!
147
00:12:52,208 --> 00:12:53,959
You're finished!
148
00:12:54,127 --> 00:12:57,296
( groaning )
149
00:12:57,463 --> 00:12:59,339
God!
150
00:12:59,507 --> 00:13:01,300
Come on.
Come on.
151
00:13:01,467 --> 00:13:03,468
- ( grunting )
- Come on.
152
00:13:05,888 --> 00:13:08,765
Just leave me here
to die, da Vinci.
153
00:13:08,933 --> 00:13:11,268
And leave me
to fix Florence on my own?
154
00:13:11,436 --> 00:13:16,273
Now that I've glimpsed the gears
that lie beneath the face...
155
00:13:16,441 --> 00:13:18,275
What?
156
00:13:18,443 --> 00:13:21,570
You didn't just use Lucrezia
to get close to me...
157
00:13:21,738 --> 00:13:23,655
( coughs )
158
00:13:23,823 --> 00:13:25,824
You manipulated us all.
159
00:13:25,992 --> 00:13:27,159
( wheezing )
160
00:13:27,327 --> 00:13:28,994
Girolamo:
Da Vinci?
161
00:13:29,162 --> 00:13:31,330
( wheezing continues )
162
00:13:31,497 --> 00:13:33,707
Girolamo:
Da Vinci!
163
00:13:33,875 --> 00:13:35,751
Come on!
164
00:13:46,929 --> 00:13:48,722
- Well?
- Nothing.
165
00:13:48,890 --> 00:13:50,140
Stand still.
166
00:13:53,895 --> 00:13:55,854
They were here.
167
00:13:56,022 --> 00:13:57,939
He's dragging a body.
168
00:13:58,107 --> 00:14:01,651
Maybe you truly did kill Lorenzo.
169
00:14:01,819 --> 00:14:04,363
( panting )
170
00:14:07,200 --> 00:14:09,534
( groans )
171
00:14:15,083 --> 00:14:16,625
Shit.
172
00:14:16,793 --> 00:14:19,669
( cries out )
173
00:14:19,837 --> 00:14:21,630
( panting )
174
00:14:21,798 --> 00:14:25,550
Shit, shit, shit, shit.
Shit.
175
00:14:25,718 --> 00:14:29,012
By God's blood,
I can't go on.
176
00:14:34,811 --> 00:14:36,228
There might be a way out of this.
177
00:14:36,396 --> 00:14:38,563
( groans )
178
00:14:38,731 --> 00:14:41,483
I just need you to play dead.
179
00:14:41,651 --> 00:14:44,319
I am dead.
180
00:14:44,487 --> 00:14:48,281
Signor da Vinci, you took your time
scurrying back here.
181
00:14:48,449 --> 00:14:50,158
Forgive me, I have my own family--
182
00:14:50,326 --> 00:14:51,993
Where's Lorenzo?
183
00:14:52,161 --> 00:14:53,954
No one knows.
184
00:14:54,122 --> 00:14:56,248
Assemble every man we have.
185
00:14:56,416 --> 00:14:57,916
Lorenzo must be found.
186
00:14:58,084 --> 00:15:01,294
With respect, surely Lorenzo
would never leave his property,
187
00:15:01,462 --> 00:15:04,005
his children undefended.
188
00:15:04,173 --> 00:15:06,091
What do you suggest?
189
00:15:11,347 --> 00:15:13,682
There he is.
190
00:15:13,850 --> 00:15:16,726
I told you I killed him.
191
00:15:16,894 --> 00:15:21,356
The artista
has abandoned his corpse.
192
00:15:21,524 --> 00:15:24,234
- I'll prepare to signal Duke Federico.
- Do it.
193
00:15:24,402 --> 00:15:27,612
I'll finish the job
and decapitate him.
194
00:15:36,456 --> 00:15:40,250
It seems finishing the job
has fallen to me.
195
00:15:40,418 --> 00:15:42,711
You really must surrender now.
196
00:15:42,879 --> 00:15:45,046
The Medicis are finished.
197
00:15:45,214 --> 00:15:47,966
You must not throw
your life away for Lorenzo.
198
00:15:48,134 --> 00:15:50,969
If Rome takes Florence...
199
00:15:51,137 --> 00:15:53,597
you'll understand.
200
00:15:53,764 --> 00:15:55,891
I have nothing to lose.
201
00:15:56,058 --> 00:16:00,520
Well, either way, you'll have
one blast to kill us all, so...
202
00:16:00,688 --> 00:16:02,939
aim well.
203
00:16:03,107 --> 00:16:04,816
Oh, I will.
204
00:16:08,154 --> 00:16:11,448
50 florins to the man
who takes him.
205
00:16:11,616 --> 00:16:13,575
100 florins!
206
00:16:26,797 --> 00:16:29,216
( both gasping )
207
00:16:38,184 --> 00:16:39,893
Francesco: Your vendetta
against da Vinci blinds you.
208
00:16:40,061 --> 00:16:43,188
Forget him. We must move
on the Palazzo Medici.
209
00:16:46,943 --> 00:16:49,903
Gather your men, then,
Francesco.
210
00:16:50,071 --> 00:16:52,197
I will speak to Duke Federico.
211
00:16:56,661 --> 00:16:58,245
How many weapons do we have?
212
00:16:58,412 --> 00:17:01,873
Backswords and boar spears,
boiling oil...
213
00:17:02,041 --> 00:17:04,543
But it's not the weapons,
it's the men that we lack.
214
00:17:04,710 --> 00:17:07,420
- Still no sign of Quattrone.
- Well, let us hope he's with Lorenzo.
215
00:17:07,588 --> 00:17:09,381
Meanwhile, arm the maids,
the servants--
216
00:17:09,549 --> 00:17:10,882
anyone who can carry a weapon.
217
00:17:11,050 --> 00:17:12,425
Dragonetti:
Enzo says you're a tolerable shot.
218
00:17:12,593 --> 00:17:14,219
Choose the others,
take the longbows,
219
00:17:14,387 --> 00:17:16,471
and position yourselves
in the upper windows above the gates.
220
00:17:16,639 --> 00:17:18,098
Go.
221
00:17:28,109 --> 00:17:30,360
Capitano, a word.
222
00:17:32,989 --> 00:17:36,575
Outside the Duomo, Riario said
that your true loyalty was to us,
223
00:17:36,742 --> 00:17:39,578
implying that it had once
been otherwise.
224
00:17:39,745 --> 00:17:41,705
Did you know of this attack?
225
00:17:43,916 --> 00:17:47,168
My husband would've had you killed
just for that hesitation.
226
00:17:47,336 --> 00:17:49,379
My allegiance wavered, signora.
227
00:17:49,547 --> 00:17:51,798
And when it did,
Rome sought to buy it.
228
00:17:51,966 --> 00:17:54,342
But now I fear
that Rome itself has strayed.
229
00:17:54,510 --> 00:17:56,011
I have news for you, Captain.
230
00:17:56,178 --> 00:17:59,014
The Eternal City strayed
some time ago.
231
00:18:01,267 --> 00:18:03,602
I'm in your debt
for the life of my child,
232
00:18:03,769 --> 00:18:05,729
but if you betray
the Medici family again,
233
00:18:05,896 --> 00:18:08,440
I will have you gutted like a pig.
234
00:18:14,363 --> 00:18:15,947
Who else was involved?
235
00:18:16,115 --> 00:18:18,491
The Pazzis,
Bernardo Baroncelli,
236
00:18:18,659 --> 00:18:21,161
Giustini, Battista,
Fathers Maffei and Bagnone...
237
00:18:21,329 --> 00:18:22,954
My brother?
238
00:18:23,122 --> 00:18:26,041
Cardinal Orsini was the one
who first approached me.
239
00:18:30,588 --> 00:18:34,049
Then the moment the palazzo is secure
and my husband is safe,
240
00:18:34,216 --> 00:18:35,508
I want you to seek out
the cardinal.
241
00:18:35,676 --> 00:18:36,885
Is that understood?
242
00:18:37,053 --> 00:18:38,678
Securing His Grace's safety
would be prudent--
243
00:18:38,846 --> 00:18:40,639
Fuck prudence.
244
00:18:40,806 --> 00:18:46,102
I want my brother rotting
in the Bargello by nightfall.
245
00:18:46,270 --> 00:18:47,729
( shouting )
246
00:18:47,897 --> 00:18:50,315
Look at us!
Blood on our vestments.
247
00:18:50,483 --> 00:18:53,860
The carnage we permitted
in the house of the Lord.
248
00:18:54,028 --> 00:18:56,780
Heavenly Father, I know
we have fallen short of Your glory.
249
00:18:56,947 --> 00:18:59,741
Our sins are ever before You.
Wash me from iniquity.
250
00:18:59,909 --> 00:19:01,743
Create in me a clean-- ah!
251
00:19:01,911 --> 00:19:03,536
Take hold of yourself.
252
00:19:03,704 --> 00:19:05,789
The people need a cardinal's voice,
not a coward's.
253
00:19:05,956 --> 00:19:08,124
My sister Clarice
survived your knives.
254
00:19:08,292 --> 00:19:10,293
She knows of my complicity now.
255
00:19:10,461 --> 00:19:14,005
Liberty!
256
00:19:14,173 --> 00:19:15,632
Liberty!
257
00:19:15,800 --> 00:19:17,676
Liberty!
258
00:19:34,360 --> 00:19:36,986
Liberty!
259
00:19:40,700 --> 00:19:42,826
- Ah!
- Liberty!
260
00:19:49,166 --> 00:19:52,335
Get in! Get in!
261
00:19:52,503 --> 00:19:55,755
Uncle! Uncle!
262
00:19:55,923 --> 00:19:57,215
( yells )
263
00:20:02,263 --> 00:20:03,388
( thudding continues )
264
00:20:05,725 --> 00:20:07,892
Let the maggots burn!
265
00:20:12,815 --> 00:20:17,527
( screaming )
266
00:20:17,695 --> 00:20:20,196
( screaming )
267
00:20:25,035 --> 00:20:27,912
( grunting )
268
00:20:30,374 --> 00:20:31,791
( shouting )
269
00:20:31,959 --> 00:20:33,418
Ah, Leo!
270
00:20:33,586 --> 00:20:37,255
- That's right.
- I could've killed you.
271
00:20:37,423 --> 00:20:39,716
I-- I--
272
00:20:39,884 --> 00:20:41,176
Oh!
273
00:20:53,522 --> 00:20:55,940
( laughing )
274
00:20:56,108 --> 00:20:58,234
My dear count.
275
00:20:58,402 --> 00:21:00,069
Your charming agent
was just regaling us
276
00:21:00,237 --> 00:21:02,447
with details of your folly.
277
00:21:02,615 --> 00:21:05,658
( laughs )
So, Lorenzo still lives.
278
00:21:05,826 --> 00:21:07,952
Finally ready to put an end
to this madness
279
00:21:08,120 --> 00:21:10,038
and send my men to take the city.
280
00:21:10,206 --> 00:21:12,373
The uprising has to appear
to have been motivated from within,
281
00:21:12,541 --> 00:21:15,293
which is why we allowed the Pazzi family
to take the lead in the first place.
282
00:21:15,461 --> 00:21:18,338
You will stick to the plan
and wait for our signal.
283
00:21:18,506 --> 00:21:21,216
It doesn't take two eyes
to see what a dog's breakfast
284
00:21:21,383 --> 00:21:23,176
you've made of this affair.
285
00:21:23,344 --> 00:21:25,303
According to Signora Donati,
286
00:21:25,471 --> 00:21:26,971
the problem is
you're more preoccupied
287
00:21:27,139 --> 00:21:31,851
with finding da Vinci
than securing Florence.
288
00:21:32,019 --> 00:21:35,146
Da Vinci stole something
of incalculable value
289
00:21:35,314 --> 00:21:37,816
which the Holy Father
has entrusted me with retrieving.
290
00:21:37,983 --> 00:21:40,819
More valuable than Florence?
291
00:21:40,986 --> 00:21:42,445
A key....
292
00:21:42,613 --> 00:21:43,822
One of two.
293
00:21:43,989 --> 00:21:48,576
...which will unlock a treasure
worth a thousand cities.
294
00:21:48,744 --> 00:21:52,872
Da Vinci has them both now and...
295
00:21:53,040 --> 00:21:56,876
I believe,
some knowledge I desire.
296
00:21:57,044 --> 00:22:00,421
Excuse me.
297
00:22:00,589 --> 00:22:02,507
( screams )
298
00:22:06,512 --> 00:22:07,887
Where is the Vault of Heaven?
299
00:22:08,055 --> 00:22:09,556
( gasps )
300
00:22:09,723 --> 00:22:12,183
I've got no idea.
He didn't say.
301
00:22:12,351 --> 00:22:15,603
No, but he-- he did reveal
something, didn't he?
302
00:22:15,771 --> 00:22:17,105
I can see it in your eyes.
303
00:22:17,273 --> 00:22:19,566
An indication
of where he's heading.
304
00:22:19,733 --> 00:22:21,734
Give her to me.
It'd be a pleasure to make her talk.
305
00:22:21,902 --> 00:22:25,071
No, no, no, no.
That won't be necessary.
306
00:22:25,239 --> 00:22:29,868
Signora Donati knows very well
what I am capable of.
307
00:22:30,035 --> 00:22:31,703
( whimpering )
308
00:22:39,086 --> 00:22:41,212
( crying )
309
00:22:45,551 --> 00:22:47,343
Perhaps you'd like to honor
your new friend here
310
00:22:47,511 --> 00:22:51,806
with a small gift
of a rather personal nature.
311
00:22:51,974 --> 00:22:55,143
An eye for an eye,
so to speak.
312
00:22:55,311 --> 00:22:58,479
Wait, wait.
313
00:22:58,647 --> 00:23:00,356
For what?
314
00:23:02,985 --> 00:23:04,944
He's headed to Pisa.
315
00:23:05,112 --> 00:23:06,404
He's boarding a ship.
316
00:23:06,572 --> 00:23:08,573
What's the name of the ship?
317
00:23:08,741 --> 00:23:11,075
Tell me the name of the ship.
318
00:23:11,243 --> 00:23:13,745
What was the name
of the fucking ship?
319
00:23:13,913 --> 00:23:16,706
The name of the ship?
320
00:23:16,874 --> 00:23:18,082
The Basilisk.
321
00:23:18,250 --> 00:23:20,168
Hmm.
322
00:23:22,421 --> 00:23:24,339
The Basilisk?
323
00:23:28,761 --> 00:23:30,762
We ride for Pisa immediately.
324
00:23:30,930 --> 00:23:32,263
You will come with us.
325
00:23:32,431 --> 00:23:36,601
And if you are lying,
I will make your father pay in blood.
326
00:23:36,769 --> 00:23:39,437
Lupo: Your Grace!
327
00:23:39,605 --> 00:23:43,316
Are you sure Pisa
takes precedence right now?
328
00:23:47,196 --> 00:23:48,780
Da Vinci has the keys, Lupo.
329
00:23:48,948 --> 00:23:53,409
If he reaches the Vault of Heaven,
the Book of Leaves is his to claim.
330
00:23:53,577 --> 00:23:55,411
I want to know its secrets
as much as you do,
331
00:23:55,579 --> 00:23:57,080
but the Holy Father was clear.
332
00:23:57,247 --> 00:23:58,915
Secure Florence first.
333
00:24:01,919 --> 00:24:04,003
Gather your men, Captain.
334
00:24:04,171 --> 00:24:05,296
We're leaving.
335
00:24:05,464 --> 00:24:08,424
The Holy Father
fills our coffers, not you.
336
00:24:08,592 --> 00:24:11,970
Florence must come first.
337
00:24:12,137 --> 00:24:14,472
Lupo?
338
00:24:14,640 --> 00:24:16,641
I'm sorry.
339
00:24:19,728 --> 00:24:22,438
I'll tell you what--
if you want to chase phantoms
340
00:24:22,606 --> 00:24:26,109
and leave the fortunes
of Florence to us, go.
341
00:24:26,276 --> 00:24:29,320
I'll even give you some trusted men
to accompany you
342
00:24:29,488 --> 00:24:31,823
and provisions for the journey.
343
00:24:31,991 --> 00:24:34,534
Why would you possibly do that?
344
00:24:34,702 --> 00:24:36,911
Because I don't like you,
345
00:24:37,079 --> 00:24:41,791
and I'm quite happy to see you
sail off the edge of the world.
346
00:24:41,959 --> 00:24:44,836
But if you somehow
achieve your aims and return,
347
00:24:45,004 --> 00:24:48,965
well, you'll owe me, won't you?
348
00:24:52,469 --> 00:24:54,637
Very well.
349
00:24:54,805 --> 00:24:57,015
I accept your offer.
350
00:25:00,519 --> 00:25:04,063
'Course you do!
351
00:25:04,231 --> 00:25:07,692
( distant shouting )
352
00:25:09,820 --> 00:25:10,987
( groans )
353
00:25:11,155 --> 00:25:15,199
Al-Rahim: You, Leonardo,
must book passage on that ship.
354
00:25:15,367 --> 00:25:17,368
( groans )
355
00:25:17,536 --> 00:25:22,206
The Book of Leaves,
of your mother's fate...
356
00:25:22,374 --> 00:25:24,208
will remain a mystery.
357
00:25:24,376 --> 00:25:29,547
The choice and the consequences
are yours.
358
00:25:29,715 --> 00:25:32,383
- ( gasps )
- Leo, you're dreaming.
359
00:25:32,551 --> 00:25:34,260
Jeez--
360
00:25:34,428 --> 00:25:37,013
( breathing heavily )
361
00:25:41,393 --> 00:25:43,853
( distant shouting )
362
00:25:44,021 --> 00:25:45,396
What's going on?
363
00:25:45,564 --> 00:25:47,106
The city's in chaos.
364
00:25:47,274 --> 00:25:51,360
There are rumors
the Pazzis carry the day.
365
00:25:51,528 --> 00:25:53,821
- Where's Lorenzo?
- He's downstairs.
366
00:25:53,989 --> 00:25:56,282
Oh, God.
367
00:25:56,450 --> 00:25:59,452
- How is he?
- He's dying.
368
00:25:59,620 --> 00:26:02,413
I applied a poultice of staunchweed
and yarrow to stop the bleeding,
369
00:26:02,581 --> 00:26:05,166
- but it hasn't helped.
- Andrea?
370
00:26:05,334 --> 00:26:08,086
His wounds are far too great
for us to treat.
371
00:26:08,253 --> 00:26:11,047
And if he dies here, Leo,
the responsibility is ours.
372
00:26:11,215 --> 00:26:13,424
We need to convey His Magnificence
back to the palace.
373
00:26:13,592 --> 00:26:15,593
Let his own physic
attend to his final hours.
374
00:26:15,761 --> 00:26:17,261
There's no point.
375
00:26:17,429 --> 00:26:19,013
He's lost too much blood.
He won't survive the journey.
376
00:26:19,181 --> 00:26:20,765
Then what do you propose?
377
00:26:20,933 --> 00:26:23,643
To be logical.
378
00:26:23,811 --> 00:26:26,354
Lorenzo's lost blood.
379
00:26:26,522 --> 00:26:28,106
He needs blood.
380
00:26:30,442 --> 00:26:32,151
I'm gonna give him
some of mine.
381
00:26:32,319 --> 00:26:34,612
Leo, you can't.
The Bible prohibits it!
382
00:26:34,780 --> 00:26:36,072
Leviticus is explicit.
383
00:26:36,240 --> 00:26:39,325
You are not to eat any blood
either of bird or animal.
384
00:26:39,493 --> 00:26:42,453
Damn your superstitions, Andrea.
We're not gonna make him drink it!
385
00:26:42,621 --> 00:26:44,122
Vanessa, there's a folio in my loft.
386
00:26:44,289 --> 00:26:46,958
It's top shelf, west wall,
um, beneath the boar's skull.
387
00:26:47,126 --> 00:26:51,671
Red cover,
embossed with an Islamic star.
388
00:26:51,839 --> 00:26:53,589
- Ibn al-Nafis.
- Verrocchio: What?
389
00:26:53,757 --> 00:26:57,343
Arab physician and scholar,
practiced in the 13th century.
390
00:26:57,511 --> 00:26:59,971
He disproved Galen's assertion
391
00:27:00,139 --> 00:27:01,973
that blood moves through
invisible pores
392
00:27:02,141 --> 00:27:05,476
and argued that it travels
from the heart to the lungs
393
00:27:05,644 --> 00:27:08,146
through the veins and arteries,
394
00:27:08,313 --> 00:27:12,191
just as the canals of Venice
bring provisions to the city.
395
00:27:12,359 --> 00:27:15,319
But they're running dry...
396
00:27:15,487 --> 00:27:17,238
so we need to replenish them.
397
00:27:17,406 --> 00:27:20,324
I am going to cut into my arm...
398
00:27:22,661 --> 00:27:27,081
and transfer the blood
from my body into his.
399
00:27:27,249 --> 00:27:29,500
Here!
Sharh Tashrih al-Qanun.
400
00:27:29,668 --> 00:27:32,336
It's "Commentary
on the Anatomy of the Canon."
401
00:27:32,504 --> 00:27:34,714
Here.
Do you see?
402
00:27:55,694 --> 00:27:58,196
Nafis made
the same discoveries I have.
403
00:27:58,363 --> 00:28:01,908
All those nights
dissecting corpses, Andrea--
404
00:28:02,075 --> 00:28:03,951
they're about to pay off.
405
00:28:20,052 --> 00:28:22,428
( bell tolling )
406
00:28:31,855 --> 00:28:35,483
Clarice:
Commander, where is he?
407
00:28:35,651 --> 00:28:39,278
- My lady?
- My husband.
408
00:28:39,446 --> 00:28:41,948
- Has he not returned?
- He was with you.
409
00:28:44,076 --> 00:28:45,952
We were separated
during the attack.
410
00:28:46,119 --> 00:28:48,537
Lorenzo was wounded,
but managed to escape.
411
00:28:48,705 --> 00:28:50,081
Escape where?
412
00:28:50,249 --> 00:28:53,251
When last I saw him, he fled
with the help of the artista da Vinci.
413
00:28:53,418 --> 00:28:55,711
Then he's alive.
414
00:28:55,879 --> 00:28:56,963
( sighs )
415
00:28:57,130 --> 00:28:58,881
Why are you here,
Commander?
416
00:28:59,049 --> 00:29:01,509
My men are exhausted,
trapped for hours by the mob.
417
00:29:01,677 --> 00:29:03,886
And Lorenzo
is out among them.
418
00:29:04,054 --> 00:29:05,429
Mount a search at once.
419
00:29:05,597 --> 00:29:09,016
- We barely survived our arrival--
- Your duty is his safety.
420
00:29:09,184 --> 00:29:11,686
My lady, you're not empowered
to give me orders.
421
00:29:11,853 --> 00:29:13,896
As a member of the Signoria,
the city--
422
00:29:14,064 --> 00:29:15,064
- The city?
- ( groans )
423
00:29:15,232 --> 00:29:16,941
Florence was nothing
before the Medicis.
424
00:29:17,109 --> 00:29:18,776
Now it is the jewel of Europe.
425
00:29:18,944 --> 00:29:21,028
This city owes everything
to Lorenzo.
426
00:29:21,196 --> 00:29:22,655
Now go and find him
427
00:29:22,823 --> 00:29:26,617
or I will have your titles
and your testicles removed.
428
00:29:26,785 --> 00:29:29,287
( exhales )
429
00:29:41,800 --> 00:29:42,800
Lift.
430
00:29:42,968 --> 00:29:45,386
( grunting )
431
00:29:47,472 --> 00:29:49,056
- Shh, hold him still.
- ( yelling )
432
00:29:49,224 --> 00:29:50,891
Hold him still!
Do it!
433
00:29:51,059 --> 00:29:54,437
Ah, you cowards!
434
00:29:54,604 --> 00:29:57,106
You cowards!
I'll kill you all!
435
00:29:57,274 --> 00:30:00,818
I'll kill you all, you cow-- ah.
436
00:30:00,986 --> 00:30:02,361
- ( gags )
- There!
437
00:30:04,698 --> 00:30:07,325
( grunting )
438
00:30:09,953 --> 00:30:12,163
It's a tincture of opium.
439
00:30:12,331 --> 00:30:14,999
It should keep him sedated.
440
00:30:15,167 --> 00:30:17,501
- Everyone wash your hands.
- Why?
441
00:30:17,669 --> 00:30:20,463
The Eastern scholars believed
ablution prevented contamination.
442
00:30:20,630 --> 00:30:23,507
- It's part of their faith.
- Now who's being superstitious?
443
00:30:23,675 --> 00:30:26,260
Just do it, Andrea.
Grab me those clamps.
444
00:30:31,350 --> 00:30:33,684
( grunts )
445
00:30:33,852 --> 00:30:36,604
- What on earth is that?
- Sheep's intestine.
446
00:30:36,772 --> 00:30:39,607
The Greeks used reeds for cannulas,
we'll use my pen nibs.
447
00:30:39,775 --> 00:30:42,651
Please, there are other Medicis
to replace Lorenzo,
448
00:30:42,819 --> 00:30:45,404
but Florence only has one
Leonardo da Vinci.
449
00:30:45,572 --> 00:30:49,075
And look what Florence has become
without Lorenzo.
450
00:30:49,242 --> 00:30:50,701
Come on!
451
00:30:50,869 --> 00:30:52,370
I was wrong.
452
00:30:52,537 --> 00:30:54,288
He believed in me
when no one else would.
453
00:30:54,456 --> 00:30:55,998
He entrusted me
with the city's defense,
454
00:30:56,166 --> 00:30:58,084
so that's what I'm doing now.
455
00:30:58,251 --> 00:30:59,710
Finish that.
456
00:30:59,878 --> 00:31:01,796
I'm defending Florence.
457
00:31:01,963 --> 00:31:04,632
I believe I can save him,
Andrea.
458
00:31:06,676 --> 00:31:08,511
I need you to believe it, too.
459
00:31:10,889 --> 00:31:12,223
Now, pass me that knife.
460
00:31:18,313 --> 00:31:20,231
All right.
461
00:31:20,399 --> 00:31:22,900
One, two, three.
462
00:31:23,068 --> 00:31:27,363
Ah!
( hisses )
463
00:31:27,531 --> 00:31:30,783
Now, open the median basilic
on Lorenzo's arm.
464
00:31:30,951 --> 00:31:32,576
It's anterior to the elbow.
It's just below the surface.
465
00:31:32,744 --> 00:31:34,703
( groans )
466
00:31:39,584 --> 00:31:41,752
What have I done?
467
00:31:41,920 --> 00:31:44,130
Okay, now clamp
the intestines, Vanessa.
468
00:31:44,297 --> 00:31:48,259
- What?
- Clamp the intestine!
469
00:31:48,427 --> 00:31:52,972
Okay, now insert the other end
of the pen nib into Lorenzo's vein.
470
00:31:56,101 --> 00:31:59,687
Into the vein, yes.
471
00:31:59,855 --> 00:32:02,440
Now release the clamp.
472
00:32:02,607 --> 00:32:04,358
Is it working?
473
00:32:04,526 --> 00:32:06,986
- Is the tube moving?
- No.
474
00:32:07,154 --> 00:32:09,738
Oh, shit.
Raise me up.
475
00:32:14,911 --> 00:32:16,328
Stop, stop.
476
00:32:16,496 --> 00:32:18,205
( sighs )
477
00:32:18,373 --> 00:32:19,957
How long do we let it run
its course?
478
00:32:20,125 --> 00:32:23,627
Till Lorenzo regains his color
and I lose mine.
479
00:32:28,216 --> 00:32:30,509
It's moving.
480
00:32:30,677 --> 00:32:34,638
( Leonardo slurring )
Well, then, blood is being transferred.
481
00:32:44,816 --> 00:32:47,276
- Leo.
- It's all right.
482
00:32:47,444 --> 00:32:49,987
It's all right, Andrea.
483
00:32:52,157 --> 00:32:55,701
Time is a river...
484
00:32:55,869 --> 00:33:01,665
and the Turk
has walked upstream.
485
00:33:01,833 --> 00:33:07,463
He assured me,
fate isn't done with me yet.
486
00:33:17,265 --> 00:33:20,518
( moans softly )
487
00:33:41,164 --> 00:33:43,499
There you are.
488
00:33:46,753 --> 00:33:48,587
I feared I'd lost you.
489
00:33:51,174 --> 00:33:52,633
Where am I?
490
00:33:52,801 --> 00:33:55,261
Here.
491
00:33:55,428 --> 00:33:57,388
( groans )
492
00:34:01,893 --> 00:34:05,729
You're where you belong,
by my side.
493
00:34:11,736 --> 00:34:14,780
I pushed you away.
494
00:34:14,948 --> 00:34:17,241
I should never have done that.
495
00:34:20,036 --> 00:34:21,620
I'm sorry.
496
00:34:21,788 --> 00:34:25,249
Why do you condemn yourself
to walk this path alone?
497
00:34:25,417 --> 00:34:28,752
I'm not alone.
498
00:34:28,920 --> 00:34:32,506
And my friends
are more loyal than most.
499
00:34:32,674 --> 00:34:34,967
They admire your mind,
500
00:34:35,135 --> 00:34:39,096
but who among them
truly knows you?
501
00:34:42,100 --> 00:34:45,102
Tell me this feels
anything less than perfect.
502
00:34:48,440 --> 00:34:50,899
( rumbling )
503
00:34:53,111 --> 00:34:56,280
What was that?
504
00:34:56,448 --> 00:34:58,991
This is how it happens.
505
00:35:10,795 --> 00:35:13,130
This is how you leave us.
506
00:35:23,600 --> 00:35:26,143
What do they want?
507
00:35:26,311 --> 00:35:30,481
Lucrezia: They want
what we all want, Leonardo.
508
00:35:30,649 --> 00:35:32,316
They want you.
509
00:35:54,381 --> 00:35:56,840
This painting.
510
00:35:57,008 --> 00:36:00,344
It was my first glimpse of Lorenzo,
511
00:36:00,512 --> 00:36:03,681
viewed only after our families
had brokered our marriage.
512
00:36:06,768 --> 00:36:09,019
I pray it's not the last sight
I have of him as well.
513
00:36:09,187 --> 00:36:12,523
I have become aware
of Lorenzo's current circumstance.
514
00:36:12,691 --> 00:36:15,025
It seems our hopes
hang on your firstborn.
515
00:36:15,193 --> 00:36:17,236
Oh, you can imagine
how much that thrills me.
516
00:36:17,404 --> 00:36:19,780
Signora, I would like
to move you and the children
517
00:36:19,948 --> 00:36:21,824
to a different
part of the city tonight.
518
00:36:21,991 --> 00:36:23,992
We have repelled
the Pazzis for now,
519
00:36:24,160 --> 00:36:27,037
but without Lorenzo,
they will return.
520
00:36:29,582 --> 00:36:31,542
Gualberto.
521
00:36:31,710 --> 00:36:34,211
This man has brought
a message from Lorenzo.
522
00:36:34,379 --> 00:36:36,213
Oh, is he safe?
523
00:36:36,381 --> 00:36:38,424
Oh!
524
00:36:49,686 --> 00:36:52,896
( muffled shouts )
525
00:36:53,064 --> 00:36:54,565
( grunting )
526
00:36:58,403 --> 00:37:00,738
( gagging )
527
00:37:00,905 --> 00:37:03,574
( Clarice panting )
528
00:37:12,333 --> 00:37:14,501
I am only trying to save Florence.
529
00:37:14,669 --> 00:37:15,919
So am I.
530
00:37:16,087 --> 00:37:17,379
Ah!
531
00:37:20,216 --> 00:37:21,383
( body thuds )
532
00:37:21,551 --> 00:37:24,970
Signora, you must leave tonight.
533
00:37:25,138 --> 00:37:28,223
The Medicis do not run,
Signor da Vinci.
534
00:37:28,391 --> 00:37:32,102
We will fight until our last breath.
535
00:37:48,953 --> 00:37:51,038
Andrea:
He still breathes.
536
00:37:51,206 --> 00:37:55,334
Faint, but still there.
537
00:37:55,502 --> 00:37:57,252
Damn you, Leo.
538
00:37:57,420 --> 00:37:59,963
There are limits even for you.
539
00:38:00,131 --> 00:38:02,424
Maestro?
540
00:38:02,592 --> 00:38:04,176
Do you think
Lorenzo will recover?
541
00:38:04,344 --> 00:38:06,804
Truthfully?
I have no idea.
542
00:38:06,971 --> 00:38:09,807
This is all beyond me.
543
00:38:09,974 --> 00:38:11,975
What do you think
will happen if he--
544
00:38:12,143 --> 00:38:13,977
if he dies here with us?
545
00:38:14,145 --> 00:38:16,563
You mean, if it's discovered
that we and not the Pazzis
546
00:38:16,731 --> 00:38:18,816
succeeded in killing
the ruler of Florence?
547
00:38:18,983 --> 00:38:21,902
I hesitate to hazard a guess.
548
00:38:22,070 --> 00:38:24,112
Would they hang
a woman who's with child?
549
00:38:24,280 --> 00:38:25,739
Oh, my dear, shh.
Vanessa.
550
00:38:25,907 --> 00:38:26,949
- Shh, shh.
- ( crying )
551
00:38:27,116 --> 00:38:29,743
Or worse, what if the Pazzis
discover my condition?
552
00:38:29,911 --> 00:38:32,246
They'll hang me
in the piazza as a traitor.
553
00:38:32,413 --> 00:38:34,498
- No, Vanessa.
- They'll kill both of us.
554
00:38:34,666 --> 00:38:36,708
No, no one is going to harm you
or your child.
555
00:38:36,876 --> 00:38:38,544
Now, let us agree right now
556
00:38:38,711 --> 00:38:41,380
that the truth of his parentage
remains a secret.
557
00:38:41,548 --> 00:38:44,216
( gasping )
558
00:38:44,384 --> 00:38:46,260
- What-- what--
- Are you all right?
559
00:38:46,427 --> 00:38:49,596
- Shh.
- ( panting )
560
00:38:49,764 --> 00:38:50,889
- Shh.
- Andrea...
561
00:38:51,057 --> 00:38:54,059
- What?
- Andrea.
562
00:38:54,227 --> 00:38:56,144
I'm seeing things.
563
00:39:02,277 --> 00:39:04,194
( sheep bleats )
564
00:39:26,551 --> 00:39:28,260
( stutters )
565
00:39:28,428 --> 00:39:32,514
Something's happening
to me, Andrea.
566
00:39:35,560 --> 00:39:40,731
I think my soul has be--
567
00:39:40,899 --> 00:39:44,818
become unmoored.
568
00:39:44,986 --> 00:39:46,904
That's because you are drifting
towards death.
569
00:39:47,071 --> 00:39:48,864
( rasping breaths )
570
00:39:49,032 --> 00:39:51,575
That's enough.
I'm putting a stop to this.
571
00:39:54,078 --> 00:39:55,412
No! No, no, no, please.
572
00:39:55,580 --> 00:39:58,790
Please, please, please,
please, please.
573
00:39:58,958 --> 00:40:02,586
Please.
574
00:40:02,754 --> 00:40:05,297
Not-- not until...
575
00:40:05,465 --> 00:40:08,258
Lorenzo's recovered.
576
00:40:08,426 --> 00:40:10,802
( raspy breathing continues )
577
00:40:20,188 --> 00:40:22,940
I'm sorry, my boy.
578
00:40:23,107 --> 00:40:25,567
But there's already been
too much death this day.
579
00:40:42,794 --> 00:40:44,544
My lord?
580
00:40:44,712 --> 00:40:45,796
You are leaving Italy?
581
00:40:45,964 --> 00:40:49,132
If I can commandeer
the Basilisk in time, then, yes.
582
00:40:49,300 --> 00:40:51,969
I am here to take care
of your needs.
583
00:40:52,136 --> 00:40:54,346
Take me with you.
584
00:40:54,514 --> 00:40:56,807
I plan to sail an ocean, Zita,
to an unknown land.
585
00:40:56,975 --> 00:41:01,228
I-- I may be forced
to do terrible things.
586
00:41:01,396 --> 00:41:03,355
I have done terrible things.
587
00:41:03,523 --> 00:41:05,357
I don't care.
588
00:41:05,525 --> 00:41:08,735
Your place is in Rome.
589
00:41:08,903 --> 00:41:11,363
I serve you, my lord.
590
00:41:11,531 --> 00:41:15,492
The Holy Father
will simply use me, hurt me.
591
00:41:18,830 --> 00:41:22,207
Then I free you from servitude.
592
00:41:22,375 --> 00:41:25,669
Speak to the quartermaster.
He will provide you with a horse.
593
00:41:25,837 --> 00:41:27,254
You can ride away from all this.
594
00:41:27,422 --> 00:41:29,464
I am far from home, my lord.
595
00:41:29,632 --> 00:41:33,135
In these lands,
a woman of my color, alone...
596
00:41:33,302 --> 00:41:36,847
You killing me now would be
more merciful than freedom.
597
00:41:40,184 --> 00:41:42,185
Then...
598
00:41:42,353 --> 00:41:45,022
ready another horse and follow.
599
00:42:13,843 --> 00:42:15,969
Believe it or not,
I find it less unnerving
600
00:42:16,137 --> 00:42:18,263
for you to just interrupt me
601
00:42:18,431 --> 00:42:21,892
than for you to linger
like a vomitus stench.
602
00:42:24,687 --> 00:42:26,938
I come from Florence,
Your Holiness.
603
00:42:29,067 --> 00:42:31,651
With good news, I pray.
604
00:42:31,819 --> 00:42:33,987
Giuliano de Medici is dead.
605
00:42:34,155 --> 00:42:37,240
- And his brother?
- Wounded.
606
00:42:39,452 --> 00:42:42,245
I would've sent dogs
if I wanted him wounded.
607
00:42:42,413 --> 00:42:46,083
The Pazzis strive
to end the matter swiftly.
608
00:42:46,250 --> 00:42:48,001
And yet you are here...
609
00:42:48,169 --> 00:42:50,962
not by my nephew's side.
610
00:42:54,008 --> 00:42:58,053
Your nephew,
Count Riario, is--
611
00:42:58,221 --> 00:42:59,971
he's no longer in Florence.
612
00:43:00,139 --> 00:43:03,558
As we speak, he is embarking
on a journey across the sea
613
00:43:03,726 --> 00:43:07,813
to pursue
some mysterious book.
614
00:43:07,980 --> 00:43:09,606
The Book of Leaves.
615
00:43:12,193 --> 00:43:15,112
Yet another soul falls prey.
616
00:43:23,454 --> 00:43:27,207
( man shouting orders )
617
00:43:27,375 --> 00:43:30,627
Let's go, you laggards.
We haven't got all day.
618
00:43:30,795 --> 00:43:32,796
Oi, you two.
619
00:43:32,964 --> 00:43:36,925
Captain's in aft cabin.
620
00:43:37,093 --> 00:43:39,594
Do you truly think we're gonna
convince him to wait for the maestro?
621
00:43:39,762 --> 00:43:42,180
Nico, I once convinced a woman
I was a ghost of her late husband
622
00:43:42,348 --> 00:43:44,432
back from the dead
to help her conceive.
623
00:43:44,600 --> 00:43:46,434
Watch and learn.
624
00:43:53,317 --> 00:43:56,278
Captain de Noli, my employer,
Leonardo da Vinci,
625
00:43:56,445 --> 00:43:58,196
Lorenzo Medici's
own war engineer,
626
00:43:58,364 --> 00:44:00,991
has sent me to humbly request
that you delay your voyage
627
00:44:01,159 --> 00:44:03,869
by a few short hours.
628
00:44:04,036 --> 00:44:05,245
It could be less.
629
00:44:05,413 --> 00:44:06,746
With artists,
it's hard to know,
630
00:44:06,914 --> 00:44:09,166
but I am prepared
to reimburse you for your time.
631
00:44:09,333 --> 00:44:12,127
And all you have to do
is sit there.
632
00:44:12,295 --> 00:44:15,255
That is perfect.
Like a mute.
633
00:44:15,423 --> 00:44:20,051
Alas, I have already made
my own agreement with the captain.
634
00:44:23,556 --> 00:44:27,434
Well, I must say,
it is good to see you both.
635
00:44:27,602 --> 00:44:32,606
Our, uh-- our last encounter
left me so...
636
00:44:32,773 --> 00:44:34,191
empty-handed.
637
00:44:34,358 --> 00:44:37,110
Now, let us see what gifts
you have brought me
638
00:44:37,278 --> 00:44:41,281
while the captain fetches
my own little trinket from the hold.
639
00:44:53,544 --> 00:44:58,590
The undiscovered land
that hides the vault.
640
00:44:58,758 --> 00:45:00,425
Remarkable.
641
00:45:00,593 --> 00:45:01,927
Truly.
642
00:45:06,974 --> 00:45:11,061
Now this skin
is the Abyssinian's, is it not?
643
00:45:11,229 --> 00:45:15,273
And the codes which complete
the map, presumably.
644
00:45:15,441 --> 00:45:20,904
I wonder, did da Vinci kill
Solomon Ogbai himself to claim it?
645
00:45:21,072 --> 00:45:22,948
Yes? No?
646
00:45:23,115 --> 00:45:24,783
Nothing?
647
00:45:28,037 --> 00:45:30,872
Ah.
648
00:45:31,040 --> 00:45:32,749
An astrolabe.
649
00:45:37,004 --> 00:45:40,465
Unlike any I have seen before.
650
00:45:42,885 --> 00:45:46,638
A device to tame the stars.
651
00:45:49,392 --> 00:45:51,935
And, um...
652
00:45:52,103 --> 00:45:53,603
what of the keys to the vault?
653
00:45:53,771 --> 00:45:55,689
Still in the maestro's possession,
you bastard.
654
00:45:55,856 --> 00:45:57,482
Pity, I shall have
to improvise, then.
655
00:45:57,650 --> 00:45:59,693
Nevertheless,
I thank you both.
656
00:45:59,860 --> 00:46:03,613
The keys remain useless
without these tools to guide the way.
657
00:46:05,866 --> 00:46:07,575
And I thank you as well,
dear cousin.
658
00:46:07,743 --> 00:46:12,330
Once again, your duplicitous ways
have borne fruit.
659
00:46:12,498 --> 00:46:14,541
Leonardo will come for you.
660
00:46:14,709 --> 00:46:16,376
But, um...
661
00:46:16,544 --> 00:46:18,920
tragically...
662
00:46:19,088 --> 00:46:20,171
not for you.
663
00:46:20,339 --> 00:46:22,632
Chain her and the mongrel.
664
00:46:22,800 --> 00:46:25,302
Ready them
to face God's judgment.
665
00:46:27,805 --> 00:46:29,514
( grunting )
666
00:46:41,902 --> 00:46:43,361
What about me?
667
00:46:43,529 --> 00:46:46,781
Worry not, Nico.
668
00:46:46,949 --> 00:46:50,285
I have faith you will prove
your usefulness to me in time.
669
00:46:58,919 --> 00:47:01,463
- Save...
- ( door opens )
670
00:47:01,630 --> 00:47:04,215
( keys jingling )
671
00:47:07,803 --> 00:47:10,555
Francesco:
Two visits in a week, brother.
672
00:47:10,723 --> 00:47:15,518
I must be blessed
to receive such a holy honor.
673
00:47:15,686 --> 00:47:18,646
Perhaps I simply lack
satisfactory entertainment.
674
00:47:18,814 --> 00:47:22,067
Or perhaps your plans
for Florence...
675
00:47:22,234 --> 00:47:23,276
( chains rattling )
676
00:47:23,444 --> 00:47:25,737
have fallen short of their aims.
677
00:47:25,905 --> 00:47:28,073
How could you
possibly know this?
678
00:47:28,240 --> 00:47:30,075
Your guards?
679
00:47:30,242 --> 00:47:31,534
I shall remove their tongues.
680
00:47:31,702 --> 00:47:34,954
Your face is mine, Alessandro.
681
00:47:37,583 --> 00:47:39,000
I know its every contour.
682
00:47:39,168 --> 00:47:42,712
What causes it to smile,
to grimace.
683
00:47:42,880 --> 00:47:46,091
It reveals all.
684
00:47:46,258 --> 00:47:47,759
( gears clank )
685
00:47:51,931 --> 00:47:54,724
- ( gasps )
- ( clunk )
686
00:47:54,892 --> 00:47:58,520
You should have foreseen this.
687
00:47:58,687 --> 00:48:03,691
Any endeavor to win
the hearts of Christians by force...
688
00:48:03,859 --> 00:48:06,569
will never be blessed
with God's favor.
689
00:48:06,737 --> 00:48:07,737
( keys clatter )
690
00:48:07,905 --> 00:48:10,407
You dare instruct me
on God's wishes?
691
00:48:14,787 --> 00:48:17,622
Hubris,
given your current situation.
692
00:48:17,790 --> 00:48:22,627
Then it is a sin we both share...
693
00:48:22,795 --> 00:48:26,423
for pride created
this dilemma you now face.
694
00:48:26,590 --> 00:48:30,009
If the Medicis remain in power,
695
00:48:30,177 --> 00:48:33,805
all of Florence
will turn from Rome.
696
00:48:33,973 --> 00:48:37,725
Your only course
is to quarantine the city.
697
00:48:37,893 --> 00:48:40,645
( chuckles )
698
00:48:40,813 --> 00:48:45,150
Do you seriously expect me
to accept your counsel?
699
00:48:45,317 --> 00:48:49,154
You are here, are you not?
700
00:48:49,321 --> 00:48:53,032
I'm drawn to recall that day
from our youth...
701
00:48:53,200 --> 00:48:58,455
when you held me beneath
the icy waters of the Orba.
702
00:48:58,622 --> 00:49:01,291
Sadly, the Lord had other plans.
703
00:49:01,459 --> 00:49:05,336
I've always believed
that your inability to take my life
704
00:49:05,504 --> 00:49:08,173
stemmed from cowardice.
705
00:49:10,509 --> 00:49:13,178
But perhaps...
706
00:49:13,345 --> 00:49:17,432
you wish to utilize
the wisdom I have to offer.
707
00:49:17,600 --> 00:49:19,976
Huh?
708
00:49:20,144 --> 00:49:24,022
So, what do you suggest,
Francesco?
709
00:49:24,190 --> 00:49:29,527
Seek out a champion
and put him to the cause.
710
00:49:29,695 --> 00:49:31,446
If Girolamo
is no longer capable,
711
00:49:31,614 --> 00:49:35,783
then perhaps...
712
00:49:35,951 --> 00:49:40,872
King Ferrante of Naples
will serve you better.
713
00:49:41,040 --> 00:49:43,583
I've always found
Ferrante's commitment
714
00:49:43,751 --> 00:49:47,045
wonderfully... fanatical.
715
00:49:47,213 --> 00:49:49,547
( chuckles )
716
00:49:51,717 --> 00:49:54,594
Do you doubt the logic
of my proposal?
717
00:49:54,762 --> 00:49:58,348
No, no, no, no, no, no.
718
00:49:58,516 --> 00:50:02,060
It's your motives
I have a difficult time trusting.
719
00:50:02,228 --> 00:50:04,896
You must know by now...
720
00:50:06,899 --> 00:50:11,069
that despite all
that has transpired between us,
721
00:50:11,237 --> 00:50:17,033
I will always serve
the best interests of Rome.
722
00:50:20,246 --> 00:50:21,913
Girolamo:
Through my holy anointing
723
00:50:22,081 --> 00:50:26,626
may the Lord bless you
and pardon you,
724
00:50:26,794 --> 00:50:29,462
whatever sins
you have committed.
725
00:50:29,630 --> 00:50:31,297
Please don't do this, okay?
726
00:50:31,465 --> 00:50:33,299
We'll tell you whatever you want,
we'll do whatever you need.
727
00:50:33,467 --> 00:50:36,052
They have nothing to offer.
728
00:50:36,220 --> 00:50:37,929
Say farewell.
729
00:50:39,932 --> 00:50:43,726
I demand the right
to my last words.
730
00:50:43,894 --> 00:50:45,270
Nico...
731
00:50:45,437 --> 00:50:48,022
the first time this snake
lets down his guard,
732
00:50:48,190 --> 00:50:50,775
sink a dagger and slice him
from balls to brains.
733
00:50:50,943 --> 00:50:53,111
( Girolamo chuckles )
A touching sentiment,
734
00:50:53,279 --> 00:50:56,322
and I would be profoundly curious
to see him try.
735
00:50:56,490 --> 00:50:58,408
( grunts )
736
00:51:00,703 --> 00:51:03,621
And what of you, cousin?
737
00:51:05,708 --> 00:51:08,960
Silent when there is
no one to seduce.
738
00:51:09,128 --> 00:51:10,295
( scoffs )
739
00:51:10,462 --> 00:51:14,716
I do not say farewell
without regret, Lucrezia.
740
00:51:14,883 --> 00:51:18,595
For what it's worth, I--
741
00:51:18,762 --> 00:51:21,848
I would have spared
Amelia if I could.
742
00:51:22,016 --> 00:51:25,935
Don't you dare speak her name.
Don't you dare!
743
00:51:27,938 --> 00:51:31,065
May God have mercy
on both our souls.
744
00:51:40,618 --> 00:51:43,494
I regret never having fucked you.
745
00:51:50,669 --> 00:51:53,379
( liquid bubbling )
746
00:51:55,966 --> 00:51:58,593
You have failed us, da Vinci.
747
00:51:58,761 --> 00:52:01,679
You are not the one we hoped.
748
00:52:01,847 --> 00:52:04,515
It is a dark hour.
749
00:52:04,683 --> 00:52:08,102
And your arrogant belief
that you are capable of anything
750
00:52:08,270 --> 00:52:11,397
has only made it darker.
751
00:52:11,565 --> 00:52:13,191
I couldn't abandon Lorenzo.
752
00:52:13,359 --> 00:52:17,070
So you abandon your destiny?
753
00:52:17,237 --> 00:52:21,324
You have allowed
your sympathy for others
754
00:52:21,492 --> 00:52:25,161
to blind you
to the greater struggle.
755
00:52:25,329 --> 00:52:28,039
And in so doing,
756
00:52:28,207 --> 00:52:32,794
you may have lost everything.
757
00:52:32,961 --> 00:52:36,881
I told you there would be
consequences.
758
00:52:37,049 --> 00:52:42,011
You cannot even grasp
what your actions have wrought!
759
00:52:42,179 --> 00:52:47,350
Because of you, the Book of Leaves
will be lost forever.
760
00:52:47,518 --> 00:52:50,395
Or worse...
761
00:52:50,562 --> 00:52:53,231
recovered by our enemies.
762
00:52:53,399 --> 00:52:54,732
The Vatican?
763
00:52:54,900 --> 00:52:59,946
I speak of agents
far more ancient
764
00:53:00,114 --> 00:53:03,616
than the Church of St. Peter.
765
00:53:03,784 --> 00:53:08,329
The blood of man
is on your hands now.
766
00:53:08,497 --> 00:53:10,915
The servants
of the horned god
767
00:53:11,083 --> 00:53:13,960
will seize their opportunity!
768
00:53:14,128 --> 00:53:17,922
Al-Rahim, wait.
769
00:53:18,090 --> 00:53:19,465
Wait!
770
00:53:19,633 --> 00:53:21,175
Al-Rahim!
771
00:53:27,641 --> 00:53:29,350
Man's voice:
Al-Rahim is no longer here.
772
00:53:29,518 --> 00:53:31,728
( gasping )
773
00:53:31,895 --> 00:53:33,604
- ( choking )
- Leo?
774
00:53:33,772 --> 00:53:36,733
( wheezes )
775
00:53:39,570 --> 00:53:41,446
Andrea?
776
00:53:41,613 --> 00:53:42,989
Andrea!
777
00:53:43,157 --> 00:53:45,199
( groans )
778
00:53:48,287 --> 00:53:50,788
Who are you?
779
00:53:50,956 --> 00:53:53,875
Man's voice:
We are the horns of the Increate.
780
00:53:54,042 --> 00:53:56,502
( groans )
781
00:53:58,964 --> 00:54:02,800
We are the shadow
at the center of the labyrinth.
782
00:54:02,968 --> 00:54:04,927
( grunting )
783
00:54:05,095 --> 00:54:07,638
- ( screams )
- ( gasping )
784
00:54:07,806 --> 00:54:09,265
What on earth is going on?
785
00:54:09,433 --> 00:54:10,850
Stay back!
786
00:54:11,018 --> 00:54:14,187
And you will pay
for the sins of Daedalus.
787
00:54:14,354 --> 00:54:15,438
( Leonardo gasping )
788
00:54:15,606 --> 00:54:17,857
I promised revenge
if we escaped, da Vinci.
789
00:54:21,195 --> 00:54:24,530
And now it's time for me
to fulfill my side of the bargain!
790
00:54:28,327 --> 00:54:32,371
( Leonardo yells )
791
00:54:40,005 --> 00:54:43,007
( music playing )
52351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.