Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,239 --> 00:00:09,479
We weten niet waar die minister
gebleven is.
2
00:00:09,799 --> 00:00:12,639
Hij is nooit in Nigeria aangekomen.
Ik ben zwanger.
3
00:00:12,959 --> 00:00:14,399
Het is het mooiste wat er is.
4
00:00:16,359 --> 00:00:20,079
Deze ketting was van een bijzonder
meisje uit Afrika.
5
00:00:20,559 --> 00:00:21,999
Fuck, wacht!
6
00:00:22,439 --> 00:00:24,319
Uitgemaakte zaak toch, zelfmoord?
7
00:00:29,199 --> 00:00:30,399
BLIEPJE
8
00:00:32,919 --> 00:00:34,719
SCHOTEN
9
00:00:35,999 --> 00:00:38,559
John!
Ik ben John kwijtgeraakt.
10
00:00:39,119 --> 00:00:42,039
Ik wil weten waar die kutsoldaat is!
Ik bel de politie.
11
00:00:42,359 --> 00:00:43,959
Waag het niet, ouwe teef!
12
00:00:44,279 --> 00:00:45,639
GLASGERINKEL, SCHOT
13
00:00:48,599 --> 00:00:50,599
Niet doodgaan, Roos,
niet doodgaan!
14
00:00:51,199 --> 00:00:53,679
Hee! Roos!
15
00:00:53,919 --> 00:00:56,199
Roos, blijf bij me, hee!
16
00:00:59,439 --> 00:01:00,879
GESCHROB
17
00:01:10,719 --> 00:01:12,239
HET SCHROBBEN STOPT
18
00:01:14,799 --> 00:01:16,159
DEURBEL
19
00:01:27,479 --> 00:01:29,319
GEKLOP
Kenneth?
20
00:01:30,999 --> 00:01:35,279
Ik heb gehoord wat er gebeurd is
en ik wou even weten of je oke was.
21
00:01:39,959 --> 00:01:41,239
Hee.
22
00:01:42,479 --> 00:01:43,599
Alles oke?
23
00:01:46,279 --> 00:01:48,159
Ze hebben Carlo deze morgen
opgepakt.
24
00:01:59,879 --> 00:02:01,839
SPANNENDE MUZIEK
25
00:02:15,079 --> 00:02:16,719
Ik heb geen suiker of melk.
26
00:02:17,159 --> 00:02:18,559
Nee, zwart is oke.
27
00:02:22,799 --> 00:02:24,279
Mag ik eens kijken?
28
00:02:36,519 --> 00:02:38,119
Te veel dood.
29
00:02:38,439 --> 00:02:40,479
Dat moet niet gemakkelijk zijn.
30
00:02:44,039 --> 00:02:45,439
Je raakt eraan gewend.
31
00:02:45,879 --> 00:02:48,239
Ja, maar ik bedoel: zo dichtbij.
32
00:02:48,719 --> 00:02:51,159
Eerst Simon, dan Mark, nu...
33
00:02:51,879 --> 00:02:53,159
dit. Dit?
34
00:02:57,759 --> 00:02:59,279
Dit was anders.
35
00:02:59,639 --> 00:03:00,839
Roos was...
36
00:03:01,319 --> 00:03:02,439
onschuldig.
37
00:03:04,039 --> 00:03:07,839
En de dood hoort bij het vak.
Dat weet je als je bij het lijntje
tekent.
38
00:03:08,199 --> 00:03:09,719
En hoe ga je ermee om?
39
00:03:10,039 --> 00:03:12,879
Iedereen op zijn eigen manier, toch?
Mm.
40
00:03:13,199 --> 00:03:14,839
En is dat uw manier?
41
00:03:21,479 --> 00:03:23,679
Jij zal ook wel veel stress hebben,
of niet?
42
00:03:23,959 --> 00:03:26,719
Ja, frustrerend beroep. Lijkt me.
43
00:03:28,999 --> 00:03:32,039
Alleen als er geen antwoorden krijg.
En...
44
00:03:32,359 --> 00:03:34,399
hoe ga jij daar dan mee om?
45
00:03:37,039 --> 00:03:38,559
Ik krijg altijd antwoorden.
46
00:03:47,959 --> 00:03:51,919
Deze ketting heeft een meisje
onderweg aan jullie gegeven.
47
00:03:52,319 --> 00:03:53,759
Aan Mark, om precies te zijn.
48
00:03:54,199 --> 00:03:55,639
Onderweg.
49
00:03:56,079 --> 00:04:00,039
Dus dat betekent dat jullie meisjes
hebben meegenomen vanuit dat dorp.
50
00:04:00,399 --> 00:04:02,879
Dat heeft Simon je wijsgemaakt.
Wat deden jullie daar?
51
00:04:03,199 --> 00:04:06,639
En voor wie deden jullie dat?
Kreeg-ie 'm nog omhoog?
52
00:04:06,959 --> 00:04:08,879
Werd-ie nog goed hard?
53
00:04:09,199 --> 00:04:11,959
Dat was geen probleem. Ah.
54
00:04:12,359 --> 00:04:13,639
En jij?
55
00:04:14,079 --> 00:04:16,279
Lukt het u nog zonder, eh...
56
00:04:16,479 --> 00:04:18,439
leesportefeuille?
57
00:04:21,519 --> 00:04:22,719
Sjiek.
58
00:04:25,519 --> 00:04:27,119
Jij bent er ook niet vies, he.
59
00:04:30,919 --> 00:04:33,879
Hoe denk je dat Simon mij in bed
heeft gekregen?
60
00:04:39,519 --> 00:04:41,079
Door te praten, Kenneth.
61
00:04:55,879 --> 00:04:57,239
Simon is dood.
62
00:05:07,279 --> 00:05:10,919
Alle, jammer dat ge net nu uw leven
gaat beteren.
63
00:05:11,239 --> 00:05:12,439
Ja.
64
00:05:14,319 --> 00:05:16,599
En dat gaat lukken?
ZUCHT
65
00:05:19,959 --> 00:05:21,599
Zeker.Mm.
66
00:05:22,199 --> 00:05:25,439
Want met uw pornocollectie
bij het vuil zetten alleen
gaat dat niet komen.
67
00:05:25,679 --> 00:05:29,239
U gaat echt de wortel van uw
verslaving moeten aanpakken.
68
00:05:29,599 --> 00:05:32,679
Ik stop toch niet voordat ik
antwoorden heb.
69
00:05:32,999 --> 00:05:35,199
Dus praat over de missie.
70
00:05:38,839 --> 00:05:40,919
Hoe je eruit ziet.
71
00:05:41,359 --> 00:05:44,079
Zoals een zombie.
Dat houdt toch niemand vol?
72
00:05:54,079 --> 00:05:55,959
Als je klaar bent om te praten...
73
00:05:57,519 --> 00:05:58,999
mag je mij altijd bellen.
74
00:06:02,199 --> 00:06:03,839
Ik zal er zijn.
75
00:06:11,999 --> 00:06:13,359
DIEPE ZUCHTEN
76
00:06:16,439 --> 00:06:17,639
Ben je klaar?
77
00:06:17,959 --> 00:06:19,599
DIEPE ZUCHTEN
78
00:06:29,719 --> 00:06:34,439
Als John ons zoekt, komt hij hier
naartoe. Dan moeten wij ook hier
zijn.Als hij nog kan zoeken.
79
00:06:34,759 --> 00:06:38,119
De kans is dat ze hem hebben. Voor
je het weet staat-ie op internet.
80
00:06:38,559 --> 00:06:42,359
Daarom moeten we hem zo snel
mogelijk veilig stellen, toch?
We bevinden ons hier.
81
00:06:42,839 --> 00:06:47,159
M-hm. Dit is de locatie waar ze zich
ophouden. Het is allemaal
Bogo-gebied.
82
00:06:47,519 --> 00:06:52,159
Het is zoeken naar een speld in de
hooiberg. We vertrekken niet zonder
John.We doen ons best, lelijkerd.
83
00:06:52,479 --> 00:06:54,319
Beter dan je best, maat.
84
00:06:57,679 --> 00:07:01,879
Jullie gaan een rondje maken.
85
00:07:02,079 --> 00:07:04,439
AC, jij blijft bij mij. Check?
86
00:07:04,759 --> 00:07:06,559
Checken. Check.
87
00:07:08,159 --> 00:07:09,919
We zijn om 12 uur terug.
88
00:07:10,239 --> 00:07:14,719
En zo niet, dan, eh... moeten jullie
ons weer gaan zoeken. Hahaha!
89
00:07:16,159 --> 00:07:17,599
Hahaha.
90
00:07:17,959 --> 00:07:19,439
Hahaha!
91
00:07:20,879 --> 00:07:22,559
Ben je klaar?
92
00:07:55,719 --> 00:07:56,919
LUID GEHIJG
93
00:08:46,439 --> 00:08:46,919
MOBIEL GAAT OVER, PIEPGELUID
94
00:08:47,239 --> 00:08:50,719
Voice-mail Kenneth Singrave.
Ik kan nu even niet opnemen. PIEP
95
00:08:51,039 --> 00:08:53,159
Yo, met John. Bel me terug.
96
00:09:05,039 --> 00:09:06,279
GETJIRP VAN KREKELS
97
00:09:13,759 --> 00:09:15,719
HIJ ADEMT ZWAAR
98
00:09:40,119 --> 00:09:41,359
PROBEERT IETS TE ZEGGEN
99
00:09:50,919 --> 00:09:52,279
HIJ ZUCHT DIEP
100
00:09:54,239 --> 00:09:56,799
HIJ LAADT HET PISTOOL
MET EEN KLIK DOOR
101
00:09:59,799 --> 00:10:03,119
Een...Hop! twee...Hop!
drie...Hop! vier...Hop, hop!
102
00:10:13,079 --> 00:10:14,439
TELEFOON GAAT OVER
103
00:10:17,959 --> 00:10:19,279
Berend. John.
104
00:10:19,719 --> 00:10:21,199
Hee.Hee.
105
00:10:21,679 --> 00:10:23,839
Heb je Kenneth gesproken?
Nee.
106
00:10:24,079 --> 00:10:27,279
Hij appte me net.
Of we naar de Dutch Hell komen.
107
00:10:27,599 --> 00:10:28,839
Wat, nu?
108
00:10:29,079 --> 00:10:30,439
Ja.
109
00:10:30,919 --> 00:10:32,199
Oke.
110
00:10:32,399 --> 00:10:35,839
Zeg niet dat je mij gesproken hebt,
ja? Nee, tuurlijk.
111
00:10:36,279 --> 00:10:37,599
ONHEILSPELLENDE MUZIEK
112
00:10:42,879 --> 00:10:45,039
Beer! Hij is er.
113
00:10:56,439 --> 00:10:57,759
Yo.Yo.
114
00:10:58,079 --> 00:11:00,279
Kom. We moeten praten.
115
00:11:03,439 --> 00:11:04,599
SCHOT
116
00:11:15,279 --> 00:11:16,519
DEUR SLUIT MET EEN KLAP
117
00:11:22,159 --> 00:11:23,439
Nou, wat is er?
118
00:11:25,599 --> 00:11:28,359
Die chick van Europol stond
vanmorgen bij me op de stoep.
119
00:11:28,679 --> 00:11:32,279
Ja, en? Heb je d'r gepaald, of wat?
HIJ GRINNIKT
120
00:11:32,519 --> 00:11:35,519
Ze weet shit.Kenneth,
ze weet helemaal niks, man.
121
00:11:35,959 --> 00:11:37,479
Ze zit je gewoon gek te maken.
122
00:11:37,799 --> 00:11:40,119
Ze had het kettinkje van Mark
bij zich.
123
00:11:42,439 --> 00:11:43,679
Ze weet van die meisjes.
124
00:11:47,359 --> 00:11:48,959
Dan heb die Mark toch
zitten lullen.
125
00:11:51,159 --> 00:11:52,999
Nee, man. Geloof ik niet.
Waarom niet?
126
00:11:53,439 --> 00:11:55,599
Een fucking kettinkje,
wat zegt dat nou?
127
00:12:01,119 --> 00:12:02,399
Kenneth, wat wil je zeggen?
128
00:12:05,319 --> 00:12:07,799
Wie heeft Simon gedaan?Obadiya.
Weet je dat zeker?
129
00:12:08,119 --> 00:12:10,759
Wie anders?
Van wie moeten wij onze bek houden?
130
00:12:11,199 --> 00:12:12,719
Over wat? Over de missie.
131
00:12:13,079 --> 00:12:14,959
Wij moeten toch sowieso
onze bek houden?
132
00:12:15,279 --> 00:12:18,039
Maar wie heeft er echt belang bij
dat wij onze bek houden?
133
00:12:18,919 --> 00:12:21,199
He? John!
134
00:12:23,479 --> 00:12:27,359
Wij... moeten gaan praten, voordat
we zelf ook worden afgemaakt.
135
00:12:27,679 --> 00:12:30,279
Bullshit.
Hoe kom je daarbij?
136
00:12:32,039 --> 00:12:34,319
Ken, als we gaan praten,
komen we in de bak te zitten.
137
00:12:34,639 --> 00:12:36,279
Wat the fuck maakt dat nou uit?
138
00:12:36,719 --> 00:12:37,919
Serieus? Een jaartje in de bak?
139
00:12:38,399 --> 00:12:40,719
Hooguit. We hebben wel ergere dingen
meegemaakt.
140
00:12:41,039 --> 00:12:43,239
Of niet?Een commando praat niet.
141
00:12:43,679 --> 00:12:45,279
Dat is de code. Punt uit. Aza...
142
00:12:45,639 --> 00:12:48,079
We kunnen daarna
met een clean slate beginnen.
143
00:12:48,279 --> 00:12:50,759
Wat, clean slate?
Ik wil helemaal geen clean slate.
144
00:12:50,959 --> 00:12:52,879
Ik zit goed, precies waar ik nu ben.
145
00:12:53,199 --> 00:12:55,399
Ik heb een leven,
ik heb een fucking carriere, ja?
146
00:12:55,879 --> 00:12:57,079
Weet je dat zeker? Hm?
147
00:12:57,519 --> 00:13:00,159
Ik heb namelijk geen zin
om de volgende te zijn! Jij wel?!
148
00:13:07,119 --> 00:13:08,319
John is straight, man.
149
00:13:08,679 --> 00:13:09,999
O ja. John is straight.
150
00:13:10,319 --> 00:13:13,159
Als dat zo was, zouden wij hier nu
niet zo fucked-up staan.
151
00:13:13,639 --> 00:13:15,519
John is bezig om ze allemaal
af te maken...
152
00:13:16,799 --> 00:13:19,679
om zijn eigen reet te redden.
Ken, dit is echt onzin.
153
00:13:19,879 --> 00:13:22,959
Hij heeft Mark de dood in geluld...
Jij bent niet lekker, broer.
154
00:13:23,399 --> 00:13:24,919
En je houdt je bek. Ja?
155
00:13:25,119 --> 00:13:27,319
Ik ontken alles wat er uit die flap
van jou komt.
156
00:13:27,759 --> 00:13:28,879
Semper fucking fi.
157
00:13:31,599 --> 00:13:32,999
Ken...
158
00:13:36,559 --> 00:13:39,479
Als je gaat praten, heeft dat
niet alleen consequenties voor jou.
159
00:13:40,759 --> 00:13:43,239
Wat Aza zegt: semper fucking fi.
160
00:13:46,359 --> 00:13:47,719
KENNETH ZUCHT
161
00:14:06,879 --> 00:14:08,079
AUTO START
162
00:14:15,079 --> 00:14:17,039
SCHOOLBEL EN GEJOEL VAN KINDEREN
163
00:14:21,319 --> 00:14:23,559
Hoi, mama.Hoe was je dag? Goed.
164
00:14:24,039 --> 00:14:26,199
Waar is papa?Papa is op missie.
165
00:14:27,679 --> 00:14:28,879
Papa is toch thuis?
166
00:14:29,359 --> 00:14:31,439
Ik wil ook naar huis.
We gaan ook naar huis.
167
00:14:32,039 --> 00:14:33,919
Kom.Nee, naar ons eigen huis.
Luister.
168
00:14:34,359 --> 00:14:38,319
Ik weet dat het moeilijk is
om niet in je eigen huis te zijn
169
00:14:38,799 --> 00:14:40,439
En ik weet
dat je het oneerlijk vindt...
170
00:14:40,999 --> 00:14:43,279
maar dit is voor nu het beste.
Het beste voor jou, ja.
171
00:14:43,759 --> 00:14:45,479
Ik wil gewoon naar papa.
Papa is er niet.
172
00:14:45,799 --> 00:14:48,399
Papa is er nooit. En zelfs
als hij er is, is hij er ook niet.
173
00:14:48,639 --> 00:14:50,159
Kom, we gaan.Laat me los.
174
00:14:50,359 --> 00:14:52,079
Mama, laat me los. Kom, we gaan.
175
00:14:52,439 --> 00:14:54,999
Laat me los! Sophie!
GILT:Laat me los! Kom!!
176
00:14:55,439 --> 00:14:56,879
We gaan nu naar huis. Kom.
177
00:14:58,759 --> 00:15:01,399
Laat me los. Laat me nou...
178
00:15:09,359 --> 00:15:10,719
GELUID VAN HANDREM
179
00:15:19,599 --> 00:15:20,879
METALMUZIEK
180
00:15:35,799 --> 00:15:37,439
Hee, baas. Goed dat je er bent.
181
00:15:37,639 --> 00:15:38,999
Hm.
182
00:15:42,359 --> 00:15:43,559
Biertje?
183
00:15:48,239 --> 00:15:49,639
Jezus, gast!
184
00:15:49,919 --> 00:15:53,119
Je ziet er echt uit als
een hele grote, harde stressball.
185
00:15:53,559 --> 00:15:56,879
Kom een keertje bij me sporten, man.
Ik krijg de boel weer aan 't flowen.
186
00:15:57,079 --> 00:15:58,719
Ja, qigongen.Ja, qigongen!
187
00:15:59,079 --> 00:16:02,679
Er zijn echt veel jongens die er
profijt van hebben. Ja, Mark ook.
188
00:16:03,719 --> 00:16:04,919
Da's niet zo aardig.
189
00:16:09,359 --> 00:16:10,599
Waar is Kenneth?
190
00:16:11,039 --> 00:16:12,279
Die rijdt net weg.
191
00:16:13,439 --> 00:16:15,199
Heeft-ie iets gezegd?Nee, man.
192
00:16:16,599 --> 00:16:18,399
Gewoon stress,
van die Europol-chick.
193
00:16:18,599 --> 00:16:21,439
Die loopt hem op te naaien.
Wat, gaat-ie praten?
194
00:16:22,439 --> 00:16:23,719
Nee.
195
00:16:25,359 --> 00:16:26,879
Waarom helpt-ie mij niet?
196
00:16:27,199 --> 00:16:29,439
Omdat jij altijd een beetje lullig
tegen hem doet.
197
00:16:31,159 --> 00:16:32,759
Ga gewoon een keer met hem praten.
198
00:16:33,199 --> 00:16:35,119
Dan bedoel ik praten,
niet meteen meppen.
199
00:16:41,439 --> 00:16:43,919
GEROMMEL VAN DE DONDER
200
00:16:51,199 --> 00:16:53,119
HIJ KREUNT EN ZUCHT
201
00:17:22,879 --> 00:17:23,999
PREVELT: Ik moet naar huis,
ik moet naar huis.
202
00:17:54,639 --> 00:17:55,159
GEROMMEL VAN ONWEER
203
00:18:28,279 --> 00:18:29,359
Kashi...
204
00:18:33,879 --> 00:18:35,199
Kashi...
205
00:18:43,919 --> 00:18:45,839
En ik ging steeds vaker rukken...
206
00:18:46,159 --> 00:18:47,399
en, eh, neuken.
207
00:18:48,839 --> 00:18:50,879
Steeds vaker,
op de meest vreemde plekken.
208
00:18:51,479 --> 00:18:53,079
Op de meest, eh...
209
00:18:53,519 --> 00:18:55,319
Op momenten
dat het ook echt niet kon.
210
00:18:56,199 --> 00:18:58,239
Om die dopamine maar
te laten flowen.
211
00:19:00,199 --> 00:19:01,519
MAN HUILT GELUIDLOOS
212
00:19:13,359 --> 00:19:14,999
Ik ben... ik ben m'n vrouw kwijt...
213
00:19:16,319 --> 00:19:17,519
m'n baan...
214
00:19:17,999 --> 00:19:19,079
en m'n huis.
215
00:19:20,599 --> 00:19:21,999
Ik ben eraan kapotgegaan.
216
00:19:23,879 --> 00:19:25,399
Ik ben Ron...
217
00:19:25,839 --> 00:19:27,479
en ik ben verslaafd.
218
00:19:28,799 --> 00:19:30,159
Dank je wel, Ron, voor het delen.
219
00:19:30,519 --> 00:19:32,559
ALLEMAAL:Dank je wel, Ron,
voor het delen.
220
00:19:33,039 --> 00:19:35,399
Ja, ik denk dat iedereen hier wel
de grenzen...
221
00:19:35,839 --> 00:19:39,199
van het draagbare en toelaatbare
heeft opgezocht...
222
00:19:40,399 --> 00:19:42,679
om zijn of haar pijn te verdoven.
223
00:19:44,239 --> 00:19:45,439
Wie wil nog meer delen?
224
00:19:47,519 --> 00:19:49,319
Misschien iemand
van de nieuwe leden?
225
00:19:49,759 --> 00:19:51,399
Kenneth?
226
00:19:53,279 --> 00:19:54,959
Ik... HIJ SCHRAAPT ZIJN KEEL
227
00:19:59,319 --> 00:20:00,559
Eh...
228
00:20:02,479 --> 00:20:04,039
Ik ben Kenneth.
229
00:20:06,799 --> 00:20:09,959
Alles wat hier gezegd wordt,
blijft binnen deze muren.
230
00:20:10,279 --> 00:20:12,119
Kom op, Kenneth. Je kan het.
231
00:20:12,559 --> 00:20:13,839
Waarom ben je hier?
232
00:20:14,119 --> 00:20:15,479
Laat het los, Kenneth.
233
00:20:43,759 --> 00:20:44,159
Mark...
234
00:20:44,599 --> 00:20:45,679
kom eens.
235
00:20:57,639 --> 00:20:59,039
Hier Kenneth voor Berend, over.
236
00:21:02,759 --> 00:21:04,199
Kenneth voor Berend, over.
237
00:21:09,279 --> 00:21:11,599
Er zijn... dingen gebeurd.
238
00:21:15,359 --> 00:21:16,559
Ik heb dingen gedaan.
239
00:21:23,279 --> 00:21:24,319
Ik ben...
240
00:21:26,559 --> 00:21:27,879
drie jaar geleden...
241
00:21:32,159 --> 00:21:33,399
Nee.
242
00:21:36,039 --> 00:21:38,319
Nou, moet dit nu?
Kan het niet een volgende keer?
243
00:21:38,759 --> 00:21:39,919
Tuurlijk.
244
00:21:41,239 --> 00:21:45,119
Luisteren is in dit stadium
misschien nog wel belangrijker
dan spreken.
245
00:21:59,519 --> 00:22:00,759
VOETSTAPPEN
246
00:22:15,279 --> 00:22:16,759
De dienst is pas over twee uur.
247
00:22:24,919 --> 00:22:26,639
Isabella de Sutter, Europol.
248
00:22:28,879 --> 00:22:30,079
Mark Passchaert.
249
00:22:30,519 --> 00:22:31,759
Ja.
250
00:22:32,719 --> 00:22:34,079
Een tragedie.
251
00:22:34,559 --> 00:22:36,639
De gemeenschap troost zich...
252
00:22:37,079 --> 00:22:40,079
met de gedachte dat Mark nu
eindelijk rust gevonden heeft.
253
00:22:44,319 --> 00:22:45,679
Eindelijk?
254
00:22:47,919 --> 00:22:49,239
Ja.
255
00:22:50,359 --> 00:22:52,239
Hij heeft als militair
dingen gezien...
256
00:22:52,559 --> 00:22:54,439
die u en ik alleen
in onze nachtmerries...
257
00:22:54,879 --> 00:22:58,559
En hij sprak daar met u over? Mark
en ik spraken alleen over de ziel.
258
00:23:05,839 --> 00:23:07,759
En... en zegt u dit iets?
259
00:23:12,079 --> 00:23:13,479
Hoe komt u daaraan?
260
00:23:14,479 --> 00:23:16,319
De vraag is hoe Mark eraan kwam.
261
00:23:18,319 --> 00:23:19,799
Het was van een Nigeriaans meisje.
262
00:23:20,119 --> 00:23:22,439
Was, want... ze is dood.
263
00:23:26,119 --> 00:23:27,439
Mark was puur van hart.
264
00:23:27,759 --> 00:23:30,279
Ja? Dat is het enige
dat ik u kan zeggen.
265
00:23:36,759 --> 00:23:40,519
Ik regel een gerechtelijk bevel
als dat nodig is om u
te doen praten, hoor.
266
00:23:42,119 --> 00:23:44,399
Lijkt me een fijne associatie,
voor een kerk(!)
267
00:23:44,839 --> 00:23:47,679
Betrokken zijn in
een dooie- derdewereld-kinderenzaak.
268
00:23:54,199 --> 00:23:57,599
Dode meisjes, daar heeft Mark
nooit over gesproken.Hm. Nooit.
269
00:23:59,079 --> 00:24:00,439
Snapt u, het... het was...
270
00:24:00,759 --> 00:24:03,679
het... het niet praten.
271
00:24:03,959 --> 00:24:06,799
het er niet over kunnen praten
waar Mark onder gebukt ging.
272
00:24:07,279 --> 00:24:08,919
Mark was loyaal.
273
00:24:10,759 --> 00:24:12,119
Aan defensie, aan de kerk...
274
00:24:12,559 --> 00:24:13,759
aan z'n maten.
275
00:24:13,959 --> 00:24:15,279
En aan zijn dochter?
276
00:24:17,279 --> 00:24:18,879
Sammy was alles voor hem.
277
00:24:19,199 --> 00:24:20,839
Hij heeft haar wel
in de steek gelaten.
278
00:24:21,159 --> 00:24:23,639
Ja... God had hem een opvolger
aangewezen.
279
00:24:25,479 --> 00:24:26,719
Een opvolger?
280
00:24:27,519 --> 00:24:29,039
Een hoeder voor Sammy.
281
00:24:30,879 --> 00:24:32,079
En wie dan?
282
00:24:32,559 --> 00:24:34,279
Iemand binnen de gemeente.
283
00:25:03,479 --> 00:25:05,279
Er is veel gebeurd, veel besproken,
maar allemaal ten goede.
284
00:25:05,719 --> 00:25:06,919
Dus wees trots op jezelf.
285
00:25:07,239 --> 00:25:09,439
En je weet het:
Delen is.. ALLEN: helen.
286
00:25:09,879 --> 00:25:11,559
Heel goed.
We zien elkaar volgende week.
287
00:25:17,439 --> 00:25:18,799
SIGNAALTOON VAN SMARTPHONE
288
00:25:43,159 --> 00:25:44,319
Hai.
289
00:25:44,679 --> 00:25:46,839
Eh... ik had me nog niet
voorgesteld.
290
00:25:47,199 --> 00:25:49,239
Eh... ik ben Cindy.
291
00:25:50,839 --> 00:25:51,879
Hai.
292
00:25:52,199 --> 00:25:53,679
Ik ben, eh...
293
00:25:53,879 --> 00:25:55,759
Kenneth.
CINDY LACHT
294
00:25:58,359 --> 00:25:59,679
Je bent nieuw.
295
00:26:00,119 --> 00:26:02,319
Eh... ja.
296
00:26:02,799 --> 00:26:05,959
Als je wilt, kunnen wij een keer
een kop koffie drinken...
297
00:26:06,159 --> 00:26:07,919
en dan kan je je verhaal
aan mij vertellen.
298
00:26:08,359 --> 00:26:10,879
Dat is minder eng
dan tegenover de hele groep.
299
00:26:15,479 --> 00:26:17,559
ISABELLA: Hee... dag, Sammy.
300
00:26:19,839 --> 00:26:20,959
Gaat het?
301
00:26:24,199 --> 00:26:25,679
Ik heb je...
302
00:26:26,279 --> 00:26:27,799
kettinkje bij.O ja.
303
00:26:29,079 --> 00:26:30,359
FLUISTERT: Dank je wel.
304
00:26:30,799 --> 00:26:33,359
Hebt u er nog iets aan gehad?
Ja, zeker. Dank u.
305
00:26:37,519 --> 00:26:38,879
Gaat het een beetje?
306
00:26:39,879 --> 00:26:41,279
ZE ZUCHT DIEPJa.
307
00:26:43,279 --> 00:26:44,599
Niet simpel.
308
00:26:46,319 --> 00:26:47,519
En hoe is het met...
309
00:26:50,599 --> 00:26:51,999
GELUIDEN UIT DE KEUKEN
310
00:26:57,479 --> 00:27:00,759
Ik, eh... ik heb vernomen dat gij en
uw vader na de dood van uw moeder...
311
00:27:00,959 --> 00:27:03,519
niet meer zoveel contact hadden
met uw familie?
312
00:27:05,199 --> 00:27:06,319
Nee.
313
00:27:06,759 --> 00:27:09,239
Maar wij zijn familie, hmm?
314
00:27:09,559 --> 00:27:10,839
He, Sammy?
315
00:27:15,959 --> 00:27:17,359
Alsjeblieft. Dank u.
316
00:27:19,079 --> 00:27:21,159
Fijn dat je hier voorlopig
terecht kunt.
317
00:27:22,159 --> 00:27:24,799
Je kon niet bij je vriendje blijven,
of...? VROUW LACHT
318
00:27:25,239 --> 00:27:26,439
Nee, hoor.
319
00:27:27,039 --> 00:27:28,839
Sammy blijft ook gewoon hier wonen.
320
00:27:35,599 --> 00:27:37,879
Binnen de pinkstergemeente
zorgen wij voor elkaar.
321
00:27:38,319 --> 00:27:39,799
Dat spreekt voor zich. Hm.
322
00:27:41,319 --> 00:27:43,119
Wat wilde u weten van Sammy?
323
00:27:46,279 --> 00:27:49,559
Er is de laatste dagen...
een en ander aan 't licht gekomen...
324
00:27:49,999 --> 00:27:52,919
dat mogelijk een rol gespeeld in...
het overlijden van Mark.
325
00:27:53,359 --> 00:27:54,839
Wat is er aan het licht gekomen?
326
00:27:58,999 --> 00:28:01,759
Uw vader was blijkbaar overtuigd
dat God hem zijn...
327
00:28:02,159 --> 00:28:04,119
opvolger had aangewezen?
328
00:28:06,239 --> 00:28:08,839
Hij had het over Berend.Berend?
Berend wie?
329
00:28:10,519 --> 00:28:13,159
Berend.
De beste vriend van mijn vader.
330
00:28:23,239 --> 00:28:26,919
Wij willen als het mag
iets bespreken.Het gaat om Sammy.
331
00:28:28,199 --> 00:28:29,719
Mogen we niet even binnenkomen?
332
00:28:48,439 --> 00:28:50,199
Wat kan ik voor Sammy doen?
333
00:28:50,639 --> 00:28:53,359
Wij hebben begrepen dat u met Mark
had afgesproken...
334
00:28:53,679 --> 00:28:55,439
dat u Sammy in huis zou opnemen.
Ja.
335
00:28:57,119 --> 00:28:58,919
U woont hier alleen?
336
00:28:59,359 --> 00:29:00,559
M-m.
337
00:29:01,359 --> 00:29:05,319
Wij vinden deze situatie niet echt
geschikt voor een scholier.
338
00:29:06,639 --> 00:29:08,919
Maar als het de laatste wens
van haar vader was.
339
00:29:10,039 --> 00:29:14,199
Ja, maar deze omgeving is voor
een kind natuurlijk niet ehm...
340
00:29:14,519 --> 00:29:17,399
Nu niet, maar ik verzeker u
dat als ze hier komt wonen...
341
00:29:17,679 --> 00:29:18,919
ik me daarop in zal stellen.
342
00:29:19,399 --> 00:29:22,879
U maakte toch deel uit van het
zelfde peloton als Mark?M-m.
343
00:29:23,199 --> 00:29:26,319
Mark heeft onder de meest gruwelijke
omstandigheden gewerkt.
344
00:29:26,759 --> 00:29:30,039
Daar is hij niet goed uitgekomen.
Dat verklaart mede zijn...
345
00:29:31,479 --> 00:29:32,679
keuze.
346
00:29:34,159 --> 00:29:36,959
Wat wil je daarmee zeggen?
Deze omstandigheden zijn...
347
00:29:37,239 --> 00:29:40,359
laat ik voorzichtig zijn,
niet ideaal.
348
00:29:40,599 --> 00:29:42,759
Sterker nog...
Begrijp ons goed, meneer...
349
00:29:42,999 --> 00:29:46,559
wij bewonderen het humanitaire
werk van onze krijgsmacht zeer.
350
00:29:46,999 --> 00:29:49,479
De opoffering die daarmee gepaard
gaat is zwaar.
351
00:29:49,799 --> 00:29:53,119
U en uw collega's vallen niet te
benijden. Alle lof.Ja, alle lof.
352
00:29:53,599 --> 00:29:57,399
Alleen, het opvoeden van een kind
vereist andere kwaliteiten.
353
00:29:57,719 --> 00:29:59,599
Die hier niet gewaarborgd zijn.
354
00:29:59,959 --> 00:30:03,359
Mark was gediagnosticeerd met PTSS,
he.
355
00:30:03,679 --> 00:30:06,439
Hoe zit dat bij u? Ik geloof niet
dat dat onze zaak is.
356
00:30:06,759 --> 00:30:09,199
Het gaat hier toch om
het welzijn van een kind.
357
00:30:09,399 --> 00:30:11,719
Ik ben benieuwd hoe
de kinderbescherming hierover
zou oordelen.
358
00:30:12,039 --> 00:30:15,399
Mireille en haar man zijn bereid om
Sammy in hun gezin op te nemen.
359
00:30:15,959 --> 00:30:18,999
Sammy en mijn dochter zijn al vanaf
de peuterklas hartsvriendinnen.
360
00:30:19,439 --> 00:30:22,479
Ze krijgt bij ons een eigen kamer,
de juiste regelmaat.
361
00:30:22,919 --> 00:30:25,119
Ze vormen een zeer hecht gezin.
362
00:30:26,159 --> 00:30:27,359
Zeer hecht.
363
00:30:28,239 --> 00:30:31,519
Dat de geborgenheid biedt die Sammy
juist nu nodig heeft.
364
00:30:33,799 --> 00:30:34,639
Juist nu.
365
00:30:34,999 --> 00:30:36,319
Fuck.
366
00:30:39,039 --> 00:30:42,119
NACHTELIJKE STILTE,
ALLEEN KREKELS
367
00:30:54,759 --> 00:30:57,119
DREIGENDE MUZIEK
368
00:31:39,839 --> 00:31:40,359
Er zit bloed op.
369
00:31:45,439 --> 00:31:47,319
Fuck. Als die Boko's John hebben...
370
00:31:47,519 --> 00:31:49,679
is die hele fokking missie verkloot.
371
00:31:58,359 --> 00:31:59,879
We hopen dat u meewerkt.
372
00:32:01,559 --> 00:32:02,799
Tuurlijk.
373
00:32:06,639 --> 00:32:08,399
Dank u wel.
374
00:32:27,639 --> 00:32:29,399
EEN DEUR GAAT OPEN
375
00:32:43,199 --> 00:32:44,919
Omhoog, langzaam.
376
00:33:00,679 --> 00:33:01,919
Muts af.
377
00:33:11,599 --> 00:33:13,279
Je hebt Simon afgemaakt, he.
378
00:33:16,399 --> 00:33:19,119
Ik heb geen verantwoording
aan jou af te leggen.
379
00:33:20,279 --> 00:33:22,159
Wat ga je nu doen?
380
00:33:24,319 --> 00:33:26,239
Ga je mij afmaken?
381
00:33:29,519 --> 00:33:31,319
Doe dan. Blijf staan, John!
382
00:33:37,079 --> 00:33:38,559
Doe dan, Kenneth.
383
00:33:39,319 --> 00:33:40,919
Doe maar.
384
00:33:45,159 --> 00:33:46,319
Doe, doe dan!
385
00:33:46,799 --> 00:33:47,999
Doe, doe!
386
00:33:48,199 --> 00:33:51,479
VECHTGELUIDEN
387
00:35:07,799 --> 00:35:08,479
Ik heb zin om Marthe te neuken nu.
388
00:35:17,279 --> 00:35:19,199
ZE HIJGEN BEIDEN UIT
389
00:35:23,079 --> 00:35:24,279
HIJ ROCHELT WAT
390
00:35:24,799 --> 00:35:25,999
Ah.
391
00:35:33,559 --> 00:35:35,919
HIJ HAPT NAAR ADEM
392
00:35:37,319 --> 00:35:39,919
Simon, dit is voor Simon!
393
00:35:42,879 --> 00:35:45,319
KENNETH HAPT NAAR LUCHT
394
00:35:52,079 --> 00:35:56,919
JOHN LAAT LOS,
KENNETH HAALT AMECHTIG ADEM
395
00:36:02,799 --> 00:36:04,879
Je liegt, je liegt.
396
00:36:05,359 --> 00:36:10,199
Als je hierna nog iets flikt,
dan pak ik je. Begrepen?
397
00:37:20,279 --> 00:37:20,799
DE VROUW ZEGT IETS
398
00:38:49,359 --> 00:38:50,039
Hoi Kenneth, met Cindy.
399
00:38:51,999 --> 00:38:54,639
Ik dacht: Zal ik vanmiddag
even langskomen?
400
00:39:06,879 --> 00:39:09,519
HIJ VERBIJT DE PIJN
401
00:39:15,919 --> 00:39:17,279
DEURBEL
402
00:39:22,919 --> 00:39:24,399
Ga zitten.
403
00:39:29,039 --> 00:39:31,119
Nou, praat tegen me.
404
00:39:32,399 --> 00:39:34,479
Kun je even kleren aantrekken.
405
00:39:35,759 --> 00:39:37,039
Oke.
406
00:40:06,759 --> 00:40:08,119
Meneer Vink?
407
00:40:08,599 --> 00:40:12,039
Gaat dit over Mark? Ik heb alles
al tegen de recherche verteld.
408
00:40:12,239 --> 00:40:13,959
Ik wou het over Sammy hebben.
409
00:40:15,879 --> 00:40:18,639
Wat is er met haar?
Jullie hebben toch een goede band?
410
00:40:20,239 --> 00:40:22,559
Ja, ze kan altijd op me rekenen.
411
00:40:22,919 --> 00:40:24,959
Maar ze is niet bij u ingetrokken?
412
00:40:26,239 --> 00:40:29,399
Nee, ze woont bij een familie die
ze kent van de Pinkstergemeente.
413
00:40:29,839 --> 00:40:31,519
Dat leek ons het beste,
beetje rust en regelmaat.
414
00:40:31,959 --> 00:40:33,599
Volgens mij zag Mark dat anders.
415
00:40:34,039 --> 00:40:37,479
Hij had tegen de voorganger van
de Pinkstergemeenschap gezegd...
416
00:40:37,919 --> 00:40:41,399
dat God hem zijn opvolger had
aangewezen.Ja, Mark is een God.
417
00:40:41,879 --> 00:40:44,119
Ik denk dat Mark u als opvolger
zag.
418
00:40:44,479 --> 00:40:46,319
Sammy zegt dat ook.
419
00:40:47,599 --> 00:40:49,639
Heb je haar gesproken?
420
00:40:49,999 --> 00:40:51,479
Ze kijkt nogal op naar u.
421
00:40:53,479 --> 00:40:55,959
Ik denk persoonlijk
dat ze beter bij u af is.
422
00:40:56,399 --> 00:41:00,039
Maar dan gaat ze van de ene
veteraan met PTSS naar de andere.
423
00:41:00,519 --> 00:41:03,519
Je hebt het toch als enige
een beetje een plaats kunnen geven.
424
00:41:05,399 --> 00:41:07,199
Dat wist haar vader ook.
425
00:41:10,159 --> 00:41:12,679
Dus ik kan u, omwille van Sammy...
426
00:41:12,999 --> 00:41:16,079
eenmalig volledige immuniteit geven.
427
00:41:17,319 --> 00:41:20,679
Maar dan moet je wel vertellen wat
er precies is gebeurd in Nigeria.
428
00:41:21,559 --> 00:41:24,079
En dan moet je als eerste
over de brug komen.
429
00:41:24,399 --> 00:41:26,319
Er is iemand anders ook
al bijna zover.
430
00:41:33,239 --> 00:41:34,479
Kenneth?
431
00:41:37,719 --> 00:41:40,199
Je moet werken aan je pokerface.
432
00:41:43,119 --> 00:41:44,879
Wil je dat risico nemen?
433
00:42:03,079 --> 00:42:06,879
Mijn vader maakt mij eh...
434
00:42:07,319 --> 00:42:09,839
medeplichtig aan zijn escapades.
435
00:42:10,279 --> 00:42:13,319
Dus ik moest mee als hij met andere
vrouwen aan de gang ging.
436
00:42:15,039 --> 00:42:17,679
Ik was zijn cover.
437
00:42:18,719 --> 00:42:21,039
Ik ging
kapot aan verantwoordelijkheid.
438
00:42:21,359 --> 00:42:24,879
En toen ontdekte ik masturberen.
439
00:42:28,359 --> 00:42:30,999
En dat was een bevrijding voor me.
440
00:42:33,119 --> 00:42:38,359
Totdat ik steeds meer en meer...
zoeken ging naar spanning.
441
00:42:38,679 --> 00:42:42,599
GELUID VAN MANNEN IN EEN ANDERE TAAL
442
00:42:49,199 --> 00:42:50,999
Wat is jouw verhaal, Kenneth?
443
00:42:56,919 --> 00:42:59,999
DREIGENDE MUZIEK
444
00:43:20,199 --> 00:43:21,959
STEMMEN
445
00:44:18,519 --> 00:44:20,879
We moeten John vinden,
voordat zij hem hebben.
446
00:44:21,479 --> 00:44:26,119
DE MANNEN GEVEN BEVELEN,
DE VROUW JAMMERT
447
00:44:37,439 --> 00:44:38,959
DE AUTO WORDT GESTART
448
00:45:03,279 --> 00:45:03,799
DE VROUW SNIKT
449
00:45:42,799 --> 00:45:43,039
Fuck.
450
00:46:08,119 --> 00:46:09,319
Hallo.
451
00:46:10,199 --> 00:46:13,519
Ik moet... ik moet Isabella
de Sutter spreken, nu.
452
00:46:20,119 --> 00:46:21,479
SCHOTEN
453
00:46:22,079 --> 00:46:25,359
Alle drie beweren echter
dat Zuberi daar nooit is uitgestapt.
454
00:46:25,839 --> 00:46:27,399
Heb jij hem doodgeschoten?
455
00:46:27,839 --> 00:46:29,759
Aan de kade, bij de scheepswerven.
Vier uur.
30503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.