All language subtitles for Commandos.S01E06.DUTCH.720p.HDTV.x264-DTOD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,239 --> 00:00:09,479 We weten niet waar die minister gebleven is. 2 00:00:09,799 --> 00:00:12,639 Hij is nooit in Nigeria aangekomen. Ik ben zwanger. 3 00:00:12,959 --> 00:00:14,399 Het is het mooiste wat er is. 4 00:00:16,359 --> 00:00:20,079 Deze ketting was van een bijzonder meisje uit Afrika. 5 00:00:20,559 --> 00:00:21,999 Fuck, wacht! 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,319 Uitgemaakte zaak toch, zelfmoord? 7 00:00:29,199 --> 00:00:30,399 BLIEPJE 8 00:00:32,919 --> 00:00:34,719 SCHOTEN 9 00:00:35,999 --> 00:00:38,559 John! Ik ben John kwijtgeraakt. 10 00:00:39,119 --> 00:00:42,039 Ik wil weten waar die kutsoldaat is! Ik bel de politie. 11 00:00:42,359 --> 00:00:43,959 Waag het niet, ouwe teef! 12 00:00:44,279 --> 00:00:45,639 GLASGERINKEL, SCHOT 13 00:00:48,599 --> 00:00:50,599 Niet doodgaan, Roos, niet doodgaan! 14 00:00:51,199 --> 00:00:53,679 Hee! Roos! 15 00:00:53,919 --> 00:00:56,199 Roos, blijf bij me, hee! 16 00:00:59,439 --> 00:01:00,879 GESCHROB 17 00:01:10,719 --> 00:01:12,239 HET SCHROBBEN STOPT 18 00:01:14,799 --> 00:01:16,159 DEURBEL 19 00:01:27,479 --> 00:01:29,319 GEKLOP Kenneth? 20 00:01:30,999 --> 00:01:35,279 Ik heb gehoord wat er gebeurd is en ik wou even weten of je oke was. 21 00:01:39,959 --> 00:01:41,239 Hee. 22 00:01:42,479 --> 00:01:43,599 Alles oke? 23 00:01:46,279 --> 00:01:48,159 Ze hebben Carlo deze morgen opgepakt. 24 00:01:59,879 --> 00:02:01,839 SPANNENDE MUZIEK 25 00:02:15,079 --> 00:02:16,719 Ik heb geen suiker of melk. 26 00:02:17,159 --> 00:02:18,559 Nee, zwart is oke. 27 00:02:22,799 --> 00:02:24,279 Mag ik eens kijken? 28 00:02:36,519 --> 00:02:38,119 Te veel dood. 29 00:02:38,439 --> 00:02:40,479 Dat moet niet gemakkelijk zijn. 30 00:02:44,039 --> 00:02:45,439 Je raakt eraan gewend. 31 00:02:45,879 --> 00:02:48,239 Ja, maar ik bedoel: zo dichtbij. 32 00:02:48,719 --> 00:02:51,159 Eerst Simon, dan Mark, nu... 33 00:02:51,879 --> 00:02:53,159 dit. Dit? 34 00:02:57,759 --> 00:02:59,279 Dit was anders. 35 00:02:59,639 --> 00:03:00,839 Roos was... 36 00:03:01,319 --> 00:03:02,439 onschuldig. 37 00:03:04,039 --> 00:03:07,839 En de dood hoort bij het vak. Dat weet je als je bij het lijntje tekent. 38 00:03:08,199 --> 00:03:09,719 En hoe ga je ermee om? 39 00:03:10,039 --> 00:03:12,879 Iedereen op zijn eigen manier, toch? Mm. 40 00:03:13,199 --> 00:03:14,839 En is dat uw manier? 41 00:03:21,479 --> 00:03:23,679 Jij zal ook wel veel stress hebben, of niet? 42 00:03:23,959 --> 00:03:26,719 Ja, frustrerend beroep. Lijkt me. 43 00:03:28,999 --> 00:03:32,039 Alleen als er geen antwoorden krijg. En... 44 00:03:32,359 --> 00:03:34,399 hoe ga jij daar dan mee om? 45 00:03:37,039 --> 00:03:38,559 Ik krijg altijd antwoorden. 46 00:03:47,959 --> 00:03:51,919 Deze ketting heeft een meisje onderweg aan jullie gegeven. 47 00:03:52,319 --> 00:03:53,759 Aan Mark, om precies te zijn. 48 00:03:54,199 --> 00:03:55,639 Onderweg. 49 00:03:56,079 --> 00:04:00,039 Dus dat betekent dat jullie meisjes hebben meegenomen vanuit dat dorp. 50 00:04:00,399 --> 00:04:02,879 Dat heeft Simon je wijsgemaakt. Wat deden jullie daar? 51 00:04:03,199 --> 00:04:06,639 En voor wie deden jullie dat? Kreeg-ie 'm nog omhoog? 52 00:04:06,959 --> 00:04:08,879 Werd-ie nog goed hard? 53 00:04:09,199 --> 00:04:11,959 Dat was geen probleem. Ah. 54 00:04:12,359 --> 00:04:13,639 En jij? 55 00:04:14,079 --> 00:04:16,279 Lukt het u nog zonder, eh... 56 00:04:16,479 --> 00:04:18,439 leesportefeuille? 57 00:04:21,519 --> 00:04:22,719 Sjiek. 58 00:04:25,519 --> 00:04:27,119 Jij bent er ook niet vies, he. 59 00:04:30,919 --> 00:04:33,879 Hoe denk je dat Simon mij in bed heeft gekregen? 60 00:04:39,519 --> 00:04:41,079 Door te praten, Kenneth. 61 00:04:55,879 --> 00:04:57,239 Simon is dood. 62 00:05:07,279 --> 00:05:10,919 Alle, jammer dat ge net nu uw leven gaat beteren. 63 00:05:11,239 --> 00:05:12,439 Ja. 64 00:05:14,319 --> 00:05:16,599 En dat gaat lukken? ZUCHT 65 00:05:19,959 --> 00:05:21,599 Zeker.Mm. 66 00:05:22,199 --> 00:05:25,439 Want met uw pornocollectie bij het vuil zetten alleen gaat dat niet komen. 67 00:05:25,679 --> 00:05:29,239 U gaat echt de wortel van uw verslaving moeten aanpakken. 68 00:05:29,599 --> 00:05:32,679 Ik stop toch niet voordat ik antwoorden heb. 69 00:05:32,999 --> 00:05:35,199 Dus praat over de missie. 70 00:05:38,839 --> 00:05:40,919 Hoe je eruit ziet. 71 00:05:41,359 --> 00:05:44,079 Zoals een zombie. Dat houdt toch niemand vol? 72 00:05:54,079 --> 00:05:55,959 Als je klaar bent om te praten... 73 00:05:57,519 --> 00:05:58,999 mag je mij altijd bellen. 74 00:06:02,199 --> 00:06:03,839 Ik zal er zijn. 75 00:06:11,999 --> 00:06:13,359 DIEPE ZUCHTEN 76 00:06:16,439 --> 00:06:17,639 Ben je klaar? 77 00:06:17,959 --> 00:06:19,599 DIEPE ZUCHTEN 78 00:06:29,719 --> 00:06:34,439 Als John ons zoekt, komt hij hier naartoe. Dan moeten wij ook hier zijn.Als hij nog kan zoeken. 79 00:06:34,759 --> 00:06:38,119 De kans is dat ze hem hebben. Voor je het weet staat-ie op internet. 80 00:06:38,559 --> 00:06:42,359 Daarom moeten we hem zo snel mogelijk veilig stellen, toch? We bevinden ons hier. 81 00:06:42,839 --> 00:06:47,159 M-hm. Dit is de locatie waar ze zich ophouden. Het is allemaal Bogo-gebied. 82 00:06:47,519 --> 00:06:52,159 Het is zoeken naar een speld in de hooiberg. We vertrekken niet zonder John.We doen ons best, lelijkerd. 83 00:06:52,479 --> 00:06:54,319 Beter dan je best, maat. 84 00:06:57,679 --> 00:07:01,879 Jullie gaan een rondje maken. 85 00:07:02,079 --> 00:07:04,439 AC, jij blijft bij mij. Check? 86 00:07:04,759 --> 00:07:06,559 Checken. Check. 87 00:07:08,159 --> 00:07:09,919 We zijn om 12 uur terug. 88 00:07:10,239 --> 00:07:14,719 En zo niet, dan, eh... moeten jullie ons weer gaan zoeken. Hahaha! 89 00:07:16,159 --> 00:07:17,599 Hahaha. 90 00:07:17,959 --> 00:07:19,439 Hahaha! 91 00:07:20,879 --> 00:07:22,559 Ben je klaar? 92 00:07:55,719 --> 00:07:56,919 LUID GEHIJG 93 00:08:46,439 --> 00:08:46,919 MOBIEL GAAT OVER, PIEPGELUID 94 00:08:47,239 --> 00:08:50,719 Voice-mail Kenneth Singrave. Ik kan nu even niet opnemen. PIEP 95 00:08:51,039 --> 00:08:53,159 Yo, met John. Bel me terug. 96 00:09:05,039 --> 00:09:06,279 GETJIRP VAN KREKELS 97 00:09:13,759 --> 00:09:15,719 HIJ ADEMT ZWAAR 98 00:09:40,119 --> 00:09:41,359 PROBEERT IETS TE ZEGGEN 99 00:09:50,919 --> 00:09:52,279 HIJ ZUCHT DIEP 100 00:09:54,239 --> 00:09:56,799 HIJ LAADT HET PISTOOL MET EEN KLIK DOOR 101 00:09:59,799 --> 00:10:03,119 Een...Hop! twee...Hop! drie...Hop! vier...Hop, hop! 102 00:10:13,079 --> 00:10:14,439 TELEFOON GAAT OVER 103 00:10:17,959 --> 00:10:19,279 Berend. John. 104 00:10:19,719 --> 00:10:21,199 Hee.Hee. 105 00:10:21,679 --> 00:10:23,839 Heb je Kenneth gesproken? Nee. 106 00:10:24,079 --> 00:10:27,279 Hij appte me net. Of we naar de Dutch Hell komen. 107 00:10:27,599 --> 00:10:28,839 Wat, nu? 108 00:10:29,079 --> 00:10:30,439 Ja. 109 00:10:30,919 --> 00:10:32,199 Oke. 110 00:10:32,399 --> 00:10:35,839 Zeg niet dat je mij gesproken hebt, ja? Nee, tuurlijk. 111 00:10:36,279 --> 00:10:37,599 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 112 00:10:42,879 --> 00:10:45,039 Beer! Hij is er. 113 00:10:56,439 --> 00:10:57,759 Yo.Yo. 114 00:10:58,079 --> 00:11:00,279 Kom. We moeten praten. 115 00:11:03,439 --> 00:11:04,599 SCHOT 116 00:11:15,279 --> 00:11:16,519 DEUR SLUIT MET EEN KLAP 117 00:11:22,159 --> 00:11:23,439 Nou, wat is er? 118 00:11:25,599 --> 00:11:28,359 Die chick van Europol stond vanmorgen bij me op de stoep. 119 00:11:28,679 --> 00:11:32,279 Ja, en? Heb je d'r gepaald, of wat? HIJ GRINNIKT 120 00:11:32,519 --> 00:11:35,519 Ze weet shit.Kenneth, ze weet helemaal niks, man. 121 00:11:35,959 --> 00:11:37,479 Ze zit je gewoon gek te maken. 122 00:11:37,799 --> 00:11:40,119 Ze had het kettinkje van Mark bij zich. 123 00:11:42,439 --> 00:11:43,679 Ze weet van die meisjes. 124 00:11:47,359 --> 00:11:48,959 Dan heb die Mark toch zitten lullen. 125 00:11:51,159 --> 00:11:52,999 Nee, man. Geloof ik niet. Waarom niet? 126 00:11:53,439 --> 00:11:55,599 Een fucking kettinkje, wat zegt dat nou? 127 00:12:01,119 --> 00:12:02,399 Kenneth, wat wil je zeggen? 128 00:12:05,319 --> 00:12:07,799 Wie heeft Simon gedaan?Obadiya. Weet je dat zeker? 129 00:12:08,119 --> 00:12:10,759 Wie anders? Van wie moeten wij onze bek houden? 130 00:12:11,199 --> 00:12:12,719 Over wat? Over de missie. 131 00:12:13,079 --> 00:12:14,959 Wij moeten toch sowieso onze bek houden? 132 00:12:15,279 --> 00:12:18,039 Maar wie heeft er echt belang bij dat wij onze bek houden? 133 00:12:18,919 --> 00:12:21,199 He? John! 134 00:12:23,479 --> 00:12:27,359 Wij... moeten gaan praten, voordat we zelf ook worden afgemaakt. 135 00:12:27,679 --> 00:12:30,279 Bullshit. Hoe kom je daarbij? 136 00:12:32,039 --> 00:12:34,319 Ken, als we gaan praten, komen we in de bak te zitten. 137 00:12:34,639 --> 00:12:36,279 Wat the fuck maakt dat nou uit? 138 00:12:36,719 --> 00:12:37,919 Serieus? Een jaartje in de bak? 139 00:12:38,399 --> 00:12:40,719 Hooguit. We hebben wel ergere dingen meegemaakt. 140 00:12:41,039 --> 00:12:43,239 Of niet?Een commando praat niet. 141 00:12:43,679 --> 00:12:45,279 Dat is de code. Punt uit. Aza... 142 00:12:45,639 --> 00:12:48,079 We kunnen daarna met een clean slate beginnen. 143 00:12:48,279 --> 00:12:50,759 Wat, clean slate? Ik wil helemaal geen clean slate. 144 00:12:50,959 --> 00:12:52,879 Ik zit goed, precies waar ik nu ben. 145 00:12:53,199 --> 00:12:55,399 Ik heb een leven, ik heb een fucking carriere, ja? 146 00:12:55,879 --> 00:12:57,079 Weet je dat zeker? Hm? 147 00:12:57,519 --> 00:13:00,159 Ik heb namelijk geen zin om de volgende te zijn! Jij wel?! 148 00:13:07,119 --> 00:13:08,319 John is straight, man. 149 00:13:08,679 --> 00:13:09,999 O ja. John is straight. 150 00:13:10,319 --> 00:13:13,159 Als dat zo was, zouden wij hier nu niet zo fucked-up staan. 151 00:13:13,639 --> 00:13:15,519 John is bezig om ze allemaal af te maken... 152 00:13:16,799 --> 00:13:19,679 om zijn eigen reet te redden. Ken, dit is echt onzin. 153 00:13:19,879 --> 00:13:22,959 Hij heeft Mark de dood in geluld... Jij bent niet lekker, broer. 154 00:13:23,399 --> 00:13:24,919 En je houdt je bek. Ja? 155 00:13:25,119 --> 00:13:27,319 Ik ontken alles wat er uit die flap van jou komt. 156 00:13:27,759 --> 00:13:28,879 Semper fucking fi. 157 00:13:31,599 --> 00:13:32,999 Ken... 158 00:13:36,559 --> 00:13:39,479 Als je gaat praten, heeft dat niet alleen consequenties voor jou. 159 00:13:40,759 --> 00:13:43,239 Wat Aza zegt: semper fucking fi. 160 00:13:46,359 --> 00:13:47,719 KENNETH ZUCHT 161 00:14:06,879 --> 00:14:08,079 AUTO START 162 00:14:15,079 --> 00:14:17,039 SCHOOLBEL EN GEJOEL VAN KINDEREN 163 00:14:21,319 --> 00:14:23,559 Hoi, mama.Hoe was je dag? Goed. 164 00:14:24,039 --> 00:14:26,199 Waar is papa?Papa is op missie. 165 00:14:27,679 --> 00:14:28,879 Papa is toch thuis? 166 00:14:29,359 --> 00:14:31,439 Ik wil ook naar huis. We gaan ook naar huis. 167 00:14:32,039 --> 00:14:33,919 Kom.Nee, naar ons eigen huis. Luister. 168 00:14:34,359 --> 00:14:38,319 Ik weet dat het moeilijk is om niet in je eigen huis te zijn 169 00:14:38,799 --> 00:14:40,439 En ik weet dat je het oneerlijk vindt... 170 00:14:40,999 --> 00:14:43,279 maar dit is voor nu het beste. Het beste voor jou, ja. 171 00:14:43,759 --> 00:14:45,479 Ik wil gewoon naar papa. Papa is er niet. 172 00:14:45,799 --> 00:14:48,399 Papa is er nooit. En zelfs als hij er is, is hij er ook niet. 173 00:14:48,639 --> 00:14:50,159 Kom, we gaan.Laat me los. 174 00:14:50,359 --> 00:14:52,079 Mama, laat me los. Kom, we gaan. 175 00:14:52,439 --> 00:14:54,999 Laat me los! Sophie! GILT:Laat me los! Kom!! 176 00:14:55,439 --> 00:14:56,879 We gaan nu naar huis. Kom. 177 00:14:58,759 --> 00:15:01,399 Laat me los. Laat me nou... 178 00:15:09,359 --> 00:15:10,719 GELUID VAN HANDREM 179 00:15:19,599 --> 00:15:20,879 METALMUZIEK 180 00:15:35,799 --> 00:15:37,439 Hee, baas. Goed dat je er bent. 181 00:15:37,639 --> 00:15:38,999 Hm. 182 00:15:42,359 --> 00:15:43,559 Biertje? 183 00:15:48,239 --> 00:15:49,639 Jezus, gast! 184 00:15:49,919 --> 00:15:53,119 Je ziet er echt uit als een hele grote, harde stressball. 185 00:15:53,559 --> 00:15:56,879 Kom een keertje bij me sporten, man. Ik krijg de boel weer aan 't flowen. 186 00:15:57,079 --> 00:15:58,719 Ja, qigongen.Ja, qigongen! 187 00:15:59,079 --> 00:16:02,679 Er zijn echt veel jongens die er profijt van hebben. Ja, Mark ook. 188 00:16:03,719 --> 00:16:04,919 Da's niet zo aardig. 189 00:16:09,359 --> 00:16:10,599 Waar is Kenneth? 190 00:16:11,039 --> 00:16:12,279 Die rijdt net weg. 191 00:16:13,439 --> 00:16:15,199 Heeft-ie iets gezegd?Nee, man. 192 00:16:16,599 --> 00:16:18,399 Gewoon stress, van die Europol-chick. 193 00:16:18,599 --> 00:16:21,439 Die loopt hem op te naaien. Wat, gaat-ie praten? 194 00:16:22,439 --> 00:16:23,719 Nee. 195 00:16:25,359 --> 00:16:26,879 Waarom helpt-ie mij niet? 196 00:16:27,199 --> 00:16:29,439 Omdat jij altijd een beetje lullig tegen hem doet. 197 00:16:31,159 --> 00:16:32,759 Ga gewoon een keer met hem praten. 198 00:16:33,199 --> 00:16:35,119 Dan bedoel ik praten, niet meteen meppen. 199 00:16:41,439 --> 00:16:43,919 GEROMMEL VAN DE DONDER 200 00:16:51,199 --> 00:16:53,119 HIJ KREUNT EN ZUCHT 201 00:17:22,879 --> 00:17:23,999 PREVELT: Ik moet naar huis, ik moet naar huis. 202 00:17:54,639 --> 00:17:55,159 GEROMMEL VAN ONWEER 203 00:18:28,279 --> 00:18:29,359 Kashi... 204 00:18:33,879 --> 00:18:35,199 Kashi... 205 00:18:43,919 --> 00:18:45,839 En ik ging steeds vaker rukken... 206 00:18:46,159 --> 00:18:47,399 en, eh, neuken. 207 00:18:48,839 --> 00:18:50,879 Steeds vaker, op de meest vreemde plekken. 208 00:18:51,479 --> 00:18:53,079 Op de meest, eh... 209 00:18:53,519 --> 00:18:55,319 Op momenten dat het ook echt niet kon. 210 00:18:56,199 --> 00:18:58,239 Om die dopamine maar te laten flowen. 211 00:19:00,199 --> 00:19:01,519 MAN HUILT GELUIDLOOS 212 00:19:13,359 --> 00:19:14,999 Ik ben... ik ben m'n vrouw kwijt... 213 00:19:16,319 --> 00:19:17,519 m'n baan... 214 00:19:17,999 --> 00:19:19,079 en m'n huis. 215 00:19:20,599 --> 00:19:21,999 Ik ben eraan kapotgegaan. 216 00:19:23,879 --> 00:19:25,399 Ik ben Ron... 217 00:19:25,839 --> 00:19:27,479 en ik ben verslaafd. 218 00:19:28,799 --> 00:19:30,159 Dank je wel, Ron, voor het delen. 219 00:19:30,519 --> 00:19:32,559 ALLEMAAL:Dank je wel, Ron, voor het delen. 220 00:19:33,039 --> 00:19:35,399 Ja, ik denk dat iedereen hier wel de grenzen... 221 00:19:35,839 --> 00:19:39,199 van het draagbare en toelaatbare heeft opgezocht... 222 00:19:40,399 --> 00:19:42,679 om zijn of haar pijn te verdoven. 223 00:19:44,239 --> 00:19:45,439 Wie wil nog meer delen? 224 00:19:47,519 --> 00:19:49,319 Misschien iemand van de nieuwe leden? 225 00:19:49,759 --> 00:19:51,399 Kenneth? 226 00:19:53,279 --> 00:19:54,959 Ik... HIJ SCHRAAPT ZIJN KEEL 227 00:19:59,319 --> 00:20:00,559 Eh... 228 00:20:02,479 --> 00:20:04,039 Ik ben Kenneth. 229 00:20:06,799 --> 00:20:09,959 Alles wat hier gezegd wordt, blijft binnen deze muren. 230 00:20:10,279 --> 00:20:12,119 Kom op, Kenneth. Je kan het. 231 00:20:12,559 --> 00:20:13,839 Waarom ben je hier? 232 00:20:14,119 --> 00:20:15,479 Laat het los, Kenneth. 233 00:20:43,759 --> 00:20:44,159 Mark... 234 00:20:44,599 --> 00:20:45,679 kom eens. 235 00:20:57,639 --> 00:20:59,039 Hier Kenneth voor Berend, over. 236 00:21:02,759 --> 00:21:04,199 Kenneth voor Berend, over. 237 00:21:09,279 --> 00:21:11,599 Er zijn... dingen gebeurd. 238 00:21:15,359 --> 00:21:16,559 Ik heb dingen gedaan. 239 00:21:23,279 --> 00:21:24,319 Ik ben... 240 00:21:26,559 --> 00:21:27,879 drie jaar geleden... 241 00:21:32,159 --> 00:21:33,399 Nee. 242 00:21:36,039 --> 00:21:38,319 Nou, moet dit nu? Kan het niet een volgende keer? 243 00:21:38,759 --> 00:21:39,919 Tuurlijk. 244 00:21:41,239 --> 00:21:45,119 Luisteren is in dit stadium misschien nog wel belangrijker dan spreken. 245 00:21:59,519 --> 00:22:00,759 VOETSTAPPEN 246 00:22:15,279 --> 00:22:16,759 De dienst is pas over twee uur. 247 00:22:24,919 --> 00:22:26,639 Isabella de Sutter, Europol. 248 00:22:28,879 --> 00:22:30,079 Mark Passchaert. 249 00:22:30,519 --> 00:22:31,759 Ja. 250 00:22:32,719 --> 00:22:34,079 Een tragedie. 251 00:22:34,559 --> 00:22:36,639 De gemeenschap troost zich... 252 00:22:37,079 --> 00:22:40,079 met de gedachte dat Mark nu eindelijk rust gevonden heeft. 253 00:22:44,319 --> 00:22:45,679 Eindelijk? 254 00:22:47,919 --> 00:22:49,239 Ja. 255 00:22:50,359 --> 00:22:52,239 Hij heeft als militair dingen gezien... 256 00:22:52,559 --> 00:22:54,439 die u en ik alleen in onze nachtmerries... 257 00:22:54,879 --> 00:22:58,559 En hij sprak daar met u over? Mark en ik spraken alleen over de ziel. 258 00:23:05,839 --> 00:23:07,759 En... en zegt u dit iets? 259 00:23:12,079 --> 00:23:13,479 Hoe komt u daaraan? 260 00:23:14,479 --> 00:23:16,319 De vraag is hoe Mark eraan kwam. 261 00:23:18,319 --> 00:23:19,799 Het was van een Nigeriaans meisje. 262 00:23:20,119 --> 00:23:22,439 Was, want... ze is dood. 263 00:23:26,119 --> 00:23:27,439 Mark was puur van hart. 264 00:23:27,759 --> 00:23:30,279 Ja? Dat is het enige dat ik u kan zeggen. 265 00:23:36,759 --> 00:23:40,519 Ik regel een gerechtelijk bevel als dat nodig is om u te doen praten, hoor. 266 00:23:42,119 --> 00:23:44,399 Lijkt me een fijne associatie, voor een kerk(!) 267 00:23:44,839 --> 00:23:47,679 Betrokken zijn in een dooie- derdewereld-kinderenzaak. 268 00:23:54,199 --> 00:23:57,599 Dode meisjes, daar heeft Mark nooit over gesproken.Hm. Nooit. 269 00:23:59,079 --> 00:24:00,439 Snapt u, het... het was... 270 00:24:00,759 --> 00:24:03,679 het... het niet praten. 271 00:24:03,959 --> 00:24:06,799 het er niet over kunnen praten waar Mark onder gebukt ging. 272 00:24:07,279 --> 00:24:08,919 Mark was loyaal. 273 00:24:10,759 --> 00:24:12,119 Aan defensie, aan de kerk... 274 00:24:12,559 --> 00:24:13,759 aan z'n maten. 275 00:24:13,959 --> 00:24:15,279 En aan zijn dochter? 276 00:24:17,279 --> 00:24:18,879 Sammy was alles voor hem. 277 00:24:19,199 --> 00:24:20,839 Hij heeft haar wel in de steek gelaten. 278 00:24:21,159 --> 00:24:23,639 Ja... God had hem een opvolger aangewezen. 279 00:24:25,479 --> 00:24:26,719 Een opvolger? 280 00:24:27,519 --> 00:24:29,039 Een hoeder voor Sammy. 281 00:24:30,879 --> 00:24:32,079 En wie dan? 282 00:24:32,559 --> 00:24:34,279 Iemand binnen de gemeente. 283 00:25:03,479 --> 00:25:05,279 Er is veel gebeurd, veel besproken, maar allemaal ten goede. 284 00:25:05,719 --> 00:25:06,919 Dus wees trots op jezelf. 285 00:25:07,239 --> 00:25:09,439 En je weet het: Delen is.. ALLEN: helen. 286 00:25:09,879 --> 00:25:11,559 Heel goed. We zien elkaar volgende week. 287 00:25:17,439 --> 00:25:18,799 SIGNAALTOON VAN SMARTPHONE 288 00:25:43,159 --> 00:25:44,319 Hai. 289 00:25:44,679 --> 00:25:46,839 Eh... ik had me nog niet voorgesteld. 290 00:25:47,199 --> 00:25:49,239 Eh... ik ben Cindy. 291 00:25:50,839 --> 00:25:51,879 Hai. 292 00:25:52,199 --> 00:25:53,679 Ik ben, eh... 293 00:25:53,879 --> 00:25:55,759 Kenneth. CINDY LACHT 294 00:25:58,359 --> 00:25:59,679 Je bent nieuw. 295 00:26:00,119 --> 00:26:02,319 Eh... ja. 296 00:26:02,799 --> 00:26:05,959 Als je wilt, kunnen wij een keer een kop koffie drinken... 297 00:26:06,159 --> 00:26:07,919 en dan kan je je verhaal aan mij vertellen. 298 00:26:08,359 --> 00:26:10,879 Dat is minder eng dan tegenover de hele groep. 299 00:26:15,479 --> 00:26:17,559 ISABELLA: Hee... dag, Sammy. 300 00:26:19,839 --> 00:26:20,959 Gaat het? 301 00:26:24,199 --> 00:26:25,679 Ik heb je... 302 00:26:26,279 --> 00:26:27,799 kettinkje bij.O ja. 303 00:26:29,079 --> 00:26:30,359 FLUISTERT: Dank je wel. 304 00:26:30,799 --> 00:26:33,359 Hebt u er nog iets aan gehad? Ja, zeker. Dank u. 305 00:26:37,519 --> 00:26:38,879 Gaat het een beetje? 306 00:26:39,879 --> 00:26:41,279 ZE ZUCHT DIEPJa. 307 00:26:43,279 --> 00:26:44,599 Niet simpel. 308 00:26:46,319 --> 00:26:47,519 En hoe is het met... 309 00:26:50,599 --> 00:26:51,999 GELUIDEN UIT DE KEUKEN 310 00:26:57,479 --> 00:27:00,759 Ik, eh... ik heb vernomen dat gij en uw vader na de dood van uw moeder... 311 00:27:00,959 --> 00:27:03,519 niet meer zoveel contact hadden met uw familie? 312 00:27:05,199 --> 00:27:06,319 Nee. 313 00:27:06,759 --> 00:27:09,239 Maar wij zijn familie, hmm? 314 00:27:09,559 --> 00:27:10,839 He, Sammy? 315 00:27:15,959 --> 00:27:17,359 Alsjeblieft. Dank u. 316 00:27:19,079 --> 00:27:21,159 Fijn dat je hier voorlopig terecht kunt. 317 00:27:22,159 --> 00:27:24,799 Je kon niet bij je vriendje blijven, of...? VROUW LACHT 318 00:27:25,239 --> 00:27:26,439 Nee, hoor. 319 00:27:27,039 --> 00:27:28,839 Sammy blijft ook gewoon hier wonen. 320 00:27:35,599 --> 00:27:37,879 Binnen de pinkstergemeente zorgen wij voor elkaar. 321 00:27:38,319 --> 00:27:39,799 Dat spreekt voor zich. Hm. 322 00:27:41,319 --> 00:27:43,119 Wat wilde u weten van Sammy? 323 00:27:46,279 --> 00:27:49,559 Er is de laatste dagen... een en ander aan 't licht gekomen... 324 00:27:49,999 --> 00:27:52,919 dat mogelijk een rol gespeeld in... het overlijden van Mark. 325 00:27:53,359 --> 00:27:54,839 Wat is er aan het licht gekomen? 326 00:27:58,999 --> 00:28:01,759 Uw vader was blijkbaar overtuigd dat God hem zijn... 327 00:28:02,159 --> 00:28:04,119 opvolger had aangewezen? 328 00:28:06,239 --> 00:28:08,839 Hij had het over Berend.Berend? Berend wie? 329 00:28:10,519 --> 00:28:13,159 Berend. De beste vriend van mijn vader. 330 00:28:23,239 --> 00:28:26,919 Wij willen als het mag iets bespreken.Het gaat om Sammy. 331 00:28:28,199 --> 00:28:29,719 Mogen we niet even binnenkomen? 332 00:28:48,439 --> 00:28:50,199 Wat kan ik voor Sammy doen? 333 00:28:50,639 --> 00:28:53,359 Wij hebben begrepen dat u met Mark had afgesproken... 334 00:28:53,679 --> 00:28:55,439 dat u Sammy in huis zou opnemen. Ja. 335 00:28:57,119 --> 00:28:58,919 U woont hier alleen? 336 00:28:59,359 --> 00:29:00,559 M-m. 337 00:29:01,359 --> 00:29:05,319 Wij vinden deze situatie niet echt geschikt voor een scholier. 338 00:29:06,639 --> 00:29:08,919 Maar als het de laatste wens van haar vader was. 339 00:29:10,039 --> 00:29:14,199 Ja, maar deze omgeving is voor een kind natuurlijk niet ehm... 340 00:29:14,519 --> 00:29:17,399 Nu niet, maar ik verzeker u dat als ze hier komt wonen... 341 00:29:17,679 --> 00:29:18,919 ik me daarop in zal stellen. 342 00:29:19,399 --> 00:29:22,879 U maakte toch deel uit van het zelfde peloton als Mark?M-m. 343 00:29:23,199 --> 00:29:26,319 Mark heeft onder de meest gruwelijke omstandigheden gewerkt. 344 00:29:26,759 --> 00:29:30,039 Daar is hij niet goed uitgekomen. Dat verklaart mede zijn... 345 00:29:31,479 --> 00:29:32,679 keuze. 346 00:29:34,159 --> 00:29:36,959 Wat wil je daarmee zeggen? Deze omstandigheden zijn... 347 00:29:37,239 --> 00:29:40,359 laat ik voorzichtig zijn, niet ideaal. 348 00:29:40,599 --> 00:29:42,759 Sterker nog... Begrijp ons goed, meneer... 349 00:29:42,999 --> 00:29:46,559 wij bewonderen het humanitaire werk van onze krijgsmacht zeer. 350 00:29:46,999 --> 00:29:49,479 De opoffering die daarmee gepaard gaat is zwaar. 351 00:29:49,799 --> 00:29:53,119 U en uw collega's vallen niet te benijden. Alle lof.Ja, alle lof. 352 00:29:53,599 --> 00:29:57,399 Alleen, het opvoeden van een kind vereist andere kwaliteiten. 353 00:29:57,719 --> 00:29:59,599 Die hier niet gewaarborgd zijn. 354 00:29:59,959 --> 00:30:03,359 Mark was gediagnosticeerd met PTSS, he. 355 00:30:03,679 --> 00:30:06,439 Hoe zit dat bij u? Ik geloof niet dat dat onze zaak is. 356 00:30:06,759 --> 00:30:09,199 Het gaat hier toch om het welzijn van een kind. 357 00:30:09,399 --> 00:30:11,719 Ik ben benieuwd hoe de kinderbescherming hierover zou oordelen. 358 00:30:12,039 --> 00:30:15,399 Mireille en haar man zijn bereid om Sammy in hun gezin op te nemen. 359 00:30:15,959 --> 00:30:18,999 Sammy en mijn dochter zijn al vanaf de peuterklas hartsvriendinnen. 360 00:30:19,439 --> 00:30:22,479 Ze krijgt bij ons een eigen kamer, de juiste regelmaat. 361 00:30:22,919 --> 00:30:25,119 Ze vormen een zeer hecht gezin. 362 00:30:26,159 --> 00:30:27,359 Zeer hecht. 363 00:30:28,239 --> 00:30:31,519 Dat de geborgenheid biedt die Sammy juist nu nodig heeft. 364 00:30:33,799 --> 00:30:34,639 Juist nu. 365 00:30:34,999 --> 00:30:36,319 Fuck. 366 00:30:39,039 --> 00:30:42,119 NACHTELIJKE STILTE, ALLEEN KREKELS 367 00:30:54,759 --> 00:30:57,119 DREIGENDE MUZIEK 368 00:31:39,839 --> 00:31:40,359 Er zit bloed op. 369 00:31:45,439 --> 00:31:47,319 Fuck. Als die Boko's John hebben... 370 00:31:47,519 --> 00:31:49,679 is die hele fokking missie verkloot. 371 00:31:58,359 --> 00:31:59,879 We hopen dat u meewerkt. 372 00:32:01,559 --> 00:32:02,799 Tuurlijk. 373 00:32:06,639 --> 00:32:08,399 Dank u wel. 374 00:32:27,639 --> 00:32:29,399 EEN DEUR GAAT OPEN 375 00:32:43,199 --> 00:32:44,919 Omhoog, langzaam. 376 00:33:00,679 --> 00:33:01,919 Muts af. 377 00:33:11,599 --> 00:33:13,279 Je hebt Simon afgemaakt, he. 378 00:33:16,399 --> 00:33:19,119 Ik heb geen verantwoording aan jou af te leggen. 379 00:33:20,279 --> 00:33:22,159 Wat ga je nu doen? 380 00:33:24,319 --> 00:33:26,239 Ga je mij afmaken? 381 00:33:29,519 --> 00:33:31,319 Doe dan. Blijf staan, John! 382 00:33:37,079 --> 00:33:38,559 Doe dan, Kenneth. 383 00:33:39,319 --> 00:33:40,919 Doe maar. 384 00:33:45,159 --> 00:33:46,319 Doe, doe dan! 385 00:33:46,799 --> 00:33:47,999 Doe, doe! 386 00:33:48,199 --> 00:33:51,479 VECHTGELUIDEN 387 00:35:07,799 --> 00:35:08,479 Ik heb zin om Marthe te neuken nu. 388 00:35:17,279 --> 00:35:19,199 ZE HIJGEN BEIDEN UIT 389 00:35:23,079 --> 00:35:24,279 HIJ ROCHELT WAT 390 00:35:24,799 --> 00:35:25,999 Ah. 391 00:35:33,559 --> 00:35:35,919 HIJ HAPT NAAR ADEM 392 00:35:37,319 --> 00:35:39,919 Simon, dit is voor Simon! 393 00:35:42,879 --> 00:35:45,319 KENNETH HAPT NAAR LUCHT 394 00:35:52,079 --> 00:35:56,919 JOHN LAAT LOS, KENNETH HAALT AMECHTIG ADEM 395 00:36:02,799 --> 00:36:04,879 Je liegt, je liegt. 396 00:36:05,359 --> 00:36:10,199 Als je hierna nog iets flikt, dan pak ik je. Begrepen? 397 00:37:20,279 --> 00:37:20,799 DE VROUW ZEGT IETS 398 00:38:49,359 --> 00:38:50,039 Hoi Kenneth, met Cindy. 399 00:38:51,999 --> 00:38:54,639 Ik dacht: Zal ik vanmiddag even langskomen? 400 00:39:06,879 --> 00:39:09,519 HIJ VERBIJT DE PIJN 401 00:39:15,919 --> 00:39:17,279 DEURBEL 402 00:39:22,919 --> 00:39:24,399 Ga zitten. 403 00:39:29,039 --> 00:39:31,119 Nou, praat tegen me. 404 00:39:32,399 --> 00:39:34,479 Kun je even kleren aantrekken. 405 00:39:35,759 --> 00:39:37,039 Oke. 406 00:40:06,759 --> 00:40:08,119 Meneer Vink? 407 00:40:08,599 --> 00:40:12,039 Gaat dit over Mark? Ik heb alles al tegen de recherche verteld. 408 00:40:12,239 --> 00:40:13,959 Ik wou het over Sammy hebben. 409 00:40:15,879 --> 00:40:18,639 Wat is er met haar? Jullie hebben toch een goede band? 410 00:40:20,239 --> 00:40:22,559 Ja, ze kan altijd op me rekenen. 411 00:40:22,919 --> 00:40:24,959 Maar ze is niet bij u ingetrokken? 412 00:40:26,239 --> 00:40:29,399 Nee, ze woont bij een familie die ze kent van de Pinkstergemeente. 413 00:40:29,839 --> 00:40:31,519 Dat leek ons het beste, beetje rust en regelmaat. 414 00:40:31,959 --> 00:40:33,599 Volgens mij zag Mark dat anders. 415 00:40:34,039 --> 00:40:37,479 Hij had tegen de voorganger van de Pinkstergemeenschap gezegd... 416 00:40:37,919 --> 00:40:41,399 dat God hem zijn opvolger had aangewezen.Ja, Mark is een God. 417 00:40:41,879 --> 00:40:44,119 Ik denk dat Mark u als opvolger zag. 418 00:40:44,479 --> 00:40:46,319 Sammy zegt dat ook. 419 00:40:47,599 --> 00:40:49,639 Heb je haar gesproken? 420 00:40:49,999 --> 00:40:51,479 Ze kijkt nogal op naar u. 421 00:40:53,479 --> 00:40:55,959 Ik denk persoonlijk dat ze beter bij u af is. 422 00:40:56,399 --> 00:41:00,039 Maar dan gaat ze van de ene veteraan met PTSS naar de andere. 423 00:41:00,519 --> 00:41:03,519 Je hebt het toch als enige een beetje een plaats kunnen geven. 424 00:41:05,399 --> 00:41:07,199 Dat wist haar vader ook. 425 00:41:10,159 --> 00:41:12,679 Dus ik kan u, omwille van Sammy... 426 00:41:12,999 --> 00:41:16,079 eenmalig volledige immuniteit geven. 427 00:41:17,319 --> 00:41:20,679 Maar dan moet je wel vertellen wat er precies is gebeurd in Nigeria. 428 00:41:21,559 --> 00:41:24,079 En dan moet je als eerste over de brug komen. 429 00:41:24,399 --> 00:41:26,319 Er is iemand anders ook al bijna zover. 430 00:41:33,239 --> 00:41:34,479 Kenneth? 431 00:41:37,719 --> 00:41:40,199 Je moet werken aan je pokerface. 432 00:41:43,119 --> 00:41:44,879 Wil je dat risico nemen? 433 00:42:03,079 --> 00:42:06,879 Mijn vader maakt mij eh... 434 00:42:07,319 --> 00:42:09,839 medeplichtig aan zijn escapades. 435 00:42:10,279 --> 00:42:13,319 Dus ik moest mee als hij met andere vrouwen aan de gang ging. 436 00:42:15,039 --> 00:42:17,679 Ik was zijn cover. 437 00:42:18,719 --> 00:42:21,039 Ik ging kapot aan verantwoordelijkheid. 438 00:42:21,359 --> 00:42:24,879 En toen ontdekte ik masturberen. 439 00:42:28,359 --> 00:42:30,999 En dat was een bevrijding voor me. 440 00:42:33,119 --> 00:42:38,359 Totdat ik steeds meer en meer... zoeken ging naar spanning. 441 00:42:38,679 --> 00:42:42,599 GELUID VAN MANNEN IN EEN ANDERE TAAL 442 00:42:49,199 --> 00:42:50,999 Wat is jouw verhaal, Kenneth? 443 00:42:56,919 --> 00:42:59,999 DREIGENDE MUZIEK 444 00:43:20,199 --> 00:43:21,959 STEMMEN 445 00:44:18,519 --> 00:44:20,879 We moeten John vinden, voordat zij hem hebben. 446 00:44:21,479 --> 00:44:26,119 DE MANNEN GEVEN BEVELEN, DE VROUW JAMMERT 447 00:44:37,439 --> 00:44:38,959 DE AUTO WORDT GESTART 448 00:45:03,279 --> 00:45:03,799 DE VROUW SNIKT 449 00:45:42,799 --> 00:45:43,039 Fuck. 450 00:46:08,119 --> 00:46:09,319 Hallo. 451 00:46:10,199 --> 00:46:13,519 Ik moet... ik moet Isabella de Sutter spreken, nu. 452 00:46:20,119 --> 00:46:21,479 SCHOTEN 453 00:46:22,079 --> 00:46:25,359 Alle drie beweren echter dat Zuberi daar nooit is uitgestapt. 454 00:46:25,839 --> 00:46:27,399 Heb jij hem doodgeschoten? 455 00:46:27,839 --> 00:46:29,759 Aan de kade, bij de scheepswerven. Vier uur. 30503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.