All language subtitles for Christmas.Cookies.2016.Hallmark.720p.HDTV.X264.Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,107 --> 00:00:09,008 [♪ ♪ ♪] 2 00:00:10,478 --> 00:00:11,977 Oh yes ♪ ♪ 3 00:00:11,979 --> 00:00:14,546 Candles Burnin' low ♪ ♪ 4 00:00:14,548 --> 00:00:17,449 ♪ ♪ Lots of mistletoe 5 00:00:17,451 --> 00:00:20,119 A lot of nights ♪ snow ♪ 6 00:00:20,121 --> 00:00:22,388 Everywhere we go ♪ ♪ 7 00:00:22,390 --> 00:00:24,656 ♪ ♪ Choirs Singing Christmas carols 8 00:00:24,658 --> 00:00:26,692 ♪ right in front of my door ... ♪ 9 00:00:26,694 --> 00:00:28,927 We're here live 10 00:00:28,929 --> 00:00:30,662 for the annual Festival of lights Christmas 11 00:00:30,664 --> 00:00:32,765 in the magic of the "Cookie Jar" 12 00:00:32,767 --> 00:00:34,700 a town filled with all things Christmas 13 00:00:34,702 --> 00:00:35,801 as you can see. 14 00:00:35,803 --> 00:00:37,369 It's a town home 15 00:00:37,371 --> 00:00:39,505 of the famous Aunt Sally's Christmas Cookie Company. 16 00:00:39,507 --> 00:00:41,640 Can you remember those wonderful, sweet delights that contain sugar 17 00:00:41,642 --> 00:00:42,674 from childhood. 18 00:00:42,676 --> 00:00:44,276 ♪ Mm-mm ... ♪ 19 00:00:44,278 --> 00:00:47,679 ♪ I see your Smilin' face ♪ 20 00:00:47,681 --> 00:00:50,549 ♪ As I never saw until now ♪ 21 00:00:50,551 --> 00:00:52,718 We are here with some residents for a long time. 22 00:00:52,720 --> 00:00:54,920 The lighting of the tree marks the beginning 23 00:00:54,922 --> 00:00:56,255 of something special in the Cookie Jar. 24 00:00:56,257 --> 00:00:58,090 Yes, it does. 25 00:00:58,092 --> 00:00:59,425 The illumination of this tree 26 00:00:59,427 --> 00:01:01,760 do early in the season. 27 00:01:01,762 --> 00:01:03,262 You're all originally from the Cookie Jar? 28 00:01:03,264 --> 00:01:04,430 Born and raised. 29 00:01:04,432 --> 00:01:05,798 That's what makes a city. 30 00:01:05,800 --> 00:01:07,166 No one wants to leave. 31 00:01:07,168 --> 00:01:08,767 It's pretty much the best place on Earth. 32 00:01:08,769 --> 00:01:10,269 Hi mom! 33 00:01:10,271 --> 00:01:12,838 My parents brought me here every Christmas for years, 34 00:01:12,840 --> 00:01:14,640 I know that I never wanted to leave. 35 00:01:14,642 --> 00:01:16,041 Well, that's what it's all about. 36 00:01:16,043 --> 00:01:17,609 People spend Christmas with us, 37 00:01:17,611 --> 00:01:19,912 and then they have memories that last a lifetime. 38 00:01:19,914 --> 00:01:22,614 Memories of aunt Sally's Famous Christmas cookies, 39 00:01:22,616 --> 00:01:24,550 and the tree in the center of all. 40 00:01:24,552 --> 00:01:26,418 Gentlemen? 41 00:01:28,122 --> 00:01:30,622 [rales and crowd cheers] 42 00:01:30,624 --> 00:01:34,460 [♪ ♪ ♪] 43 00:01:37,264 --> 00:01:40,199 [♪ ♪ ♪] 44 00:01:44,905 --> 00:01:45,971 [Hannah]: I understand. 45 00:01:45,973 --> 00:01:47,673 I know that's a bit cliché. 46 00:01:47,675 --> 00:01:50,142 the entire horse-drawn carriage through Central Park, snow 47 00:01:50,144 --> 00:01:51,110 But anyway! 48 00:01:51,112 --> 00:01:52,544 I mean, look at this place. 49 00:01:52,546 --> 00:01:53,745 I mean, it's-increment 50 00:01:53,747 --> 00:01:55,247 What happened? 51 00:01:55,249 --> 00:01:56,915 It's no biggie. Is ... 52 00:01:56,917 --> 00:02:00,085 I would like to have brought gloves. [Puffs air] 53 00:02:00,087 --> 00:02:01,086 Oh, come on, Gavin. Here. 54 00:02:01,088 --> 00:02:03,655 Put your hands in the blanket. There. 55 00:02:03,657 --> 00:02:05,657 Problem solved. 56 00:02:05,659 --> 00:02:07,626 I know that this isn't your idea 57 00:02:07,628 --> 00:02:10,095 a romantic night with me, okay? 58 00:02:10,097 --> 00:02:11,430 Understand. 59 00:02:11,432 --> 00:02:13,432 But it is important for me. 60 00:02:13,434 --> 00:02:15,100 I-I'm sorry. 61 00:02:15,102 --> 00:02:16,535 It wasn't fair of me. 62 00:02:16,537 --> 00:02:19,571 I think I'm just more traditional. 63 00:02:19,573 --> 00:02:21,874 dinners, company parties schmoozy. 64 00:02:21,876 --> 00:02:23,375 "Stuffy" parties. You like stuffy parties. 65 00:02:23,377 --> 00:02:25,010 [chicotește] 66 00:02:25,012 --> 00:02:26,245 You know, sometimes, it's nice 67 00:02:26,247 --> 00:02:28,113 to have a bit of fun, 68 00:02:28,115 --> 00:02:29,148 without the work. 69 00:02:29,150 --> 00:02:31,016 Hey, speaking of partying. 70 00:02:31,018 --> 00:02:33,118 My annual Christmas Eve party is approaching. 71 00:02:33,120 --> 00:02:35,120 I'm really hoping that you'll make appearance. 72 00:02:35,122 --> 00:02:36,588 Oh, so you can talk about Christmas 73 00:02:36,590 --> 00:02:38,757 When I don't want to talk about Christmas? 74 00:02:38,759 --> 00:02:39,725 Hannah, sweetheart, 75 00:02:39,727 --> 00:02:41,727 It is very important to me. 76 00:02:41,729 --> 00:02:44,062 A kind of horse-drawn carriage ride this is for you. 77 00:02:44,064 --> 00:02:45,597 Good try, Gavin. 78 00:02:45,599 --> 00:02:47,566 One to love. 79 00:02:47,568 --> 00:02:49,501 Just waiting for you. 80 00:02:49,503 --> 00:02:52,070 [♪ ♪ ♪] 81 00:03:00,347 --> 00:03:01,380 [Exhaling deeply] 82 00:03:01,382 --> 00:03:03,916 I am here. Where are you? 83 00:03:03,918 --> 00:03:04,983 [steps] 84 00:03:04,985 --> 00:03:07,953 Are here. Sorry I'm late. 85 00:03:07,955 --> 00:03:10,055 Oh! It really starts to snow there. 86 00:03:10,057 --> 00:03:11,723 It's cold. 87 00:03:11,725 --> 00:03:12,691 And ...? 88 00:03:12,693 --> 00:03:14,193 The trolley ride? 89 00:03:14,195 --> 00:03:16,728 Oh. Yes! 90 00:03:16,730 --> 00:03:17,996 Oh wow. 91 00:03:17,998 --> 00:03:19,431 So finally went for it, huh? 92 00:03:19,433 --> 00:03:20,866 -Thank you. -Well, that's something. 93 00:03:22,570 --> 00:03:23,569 Why? 94 00:03:23,571 --> 00:03:25,037 It was nice ... 95 00:03:25,039 --> 00:03:27,406 until he started talking about his party on Christmas Eve. 96 00:03:27,408 --> 00:03:29,474 Oh! Wow, that thing clogged? 97 00:03:29,476 --> 00:03:30,475 Right? 98 00:03:30,477 --> 00:03:31,677 That's exactly what I said. 99 00:03:31,679 --> 00:03:33,712 You hated that last year. 100 00:03:33,714 --> 00:03:34,713 Okay, so. .. 101 00:03:34,715 --> 00:03:36,248 you had it on the trolley. 102 00:03:36,250 --> 00:03:37,249 And it was nice. 103 00:03:37,251 --> 00:03:38,417 It was romantic. 104 00:03:38,419 --> 00:03:39,618 Mm-hmm. 105 00:03:39,620 --> 00:03:41,386 Perhaps the question will appear soon. 106 00:03:41,388 --> 00:03:42,387 Why? 107 00:03:42,389 --> 00:03:43,922 What do you say? 108 00:03:43,924 --> 00:03:45,023 I'm not so ready for marriage. 109 00:03:45,025 --> 00:03:46,158 At all. 110 00:03:46,160 --> 00:03:47,726 It's a catch. You need to block the good ones 111 00:03:47,728 --> 00:03:48,794 before it's too late. 112 00:03:48,796 --> 00:03:50,295 And I'm going to listen to relationship advice 113 00:03:50,297 --> 00:03:51,997 from my sister, who is, incidentally, 114 00:03:51,999 --> 00:03:53,265 Currently, only one? 115 00:03:53,267 --> 00:03:55,767 [TV plays quiet] 116 00:03:55,769 --> 00:03:57,069 Hannah, isn't that your company? 117 00:03:57,071 --> 00:03:58,537 ... Known as "aunt Sally", has died, 118 00:03:58,539 --> 00:04:00,539 and now, it looks like business of her family 119 00:04:00,541 --> 00:04:02,107 only one could go worldwide. 120 00:04:02,109 --> 00:04:03,742 We have exclusive confirmation 121 00:04:03,744 --> 00:04:04,943 that national foods 122 00:04:04,945 --> 00:04:06,411 is making a play 123 00:04:06,413 --> 00:04:08,313 for the small upstate cookie company- 124 00:04:08,315 --> 00:04:10,415 Wow! Well, aunt Sally's cookies 125 00:04:10,417 --> 00:04:12,851 they are just the best thing in the world. 126 00:04:12,853 --> 00:04:14,186 Did you see the story 127 00:04:14,188 --> 00:04:15,287 on the Cookie Jar last night? 128 00:04:15,289 --> 00:04:16,688 Not to missed that one. 129 00:04:16,690 --> 00:04:18,290 Well, the town is still so cute! 130 00:04:18,292 --> 00:04:19,591 Why don't you tell me 131 00:04:19,593 --> 00:04:20,659 your company was scooping them up? 132 00:04:20,661 --> 00:04:22,261 It's the first I heard about it. 133 00:04:22,263 --> 00:04:24,529 Well, that-that should be your business. 134 00:04:24,531 --> 00:04:26,331 I should say my head. 135 00:04:26,333 --> 00:04:28,767 But you will not do, because ...? 136 00:04:28,769 --> 00:04:30,702 Because-because I can just go in there 137 00:04:30,704 --> 00:04:32,671 and my head that says I want that account. 138 00:04:32,673 --> 00:04:33,839 Not so, Kelly. 139 00:04:33,841 --> 00:04:35,841 And plus, I'd have to go to the Cookie Jar. 140 00:04:35,843 --> 00:04:37,075 So? We went there 141 00:04:37,077 --> 00:04:38,477 every Christmas, when I was a girl. 142 00:04:38,479 --> 00:04:39,544 We liked! 143 00:04:39,546 --> 00:04:41,480 I know. We made love, isn't it? 144 00:04:41,482 --> 00:04:42,481 -Much! Yes. 145 00:04:42,483 --> 00:04:43,915 Remember? 146 00:04:43,917 --> 00:04:45,417 We used to try packing so many cookie boxes into our luggage, 147 00:04:45,419 --> 00:04:47,919 I had no room for our clothes! 148 00:04:47,921 --> 00:04:49,821 I thought I had, like, a year's worth- 149 00:04:49,823 --> 00:04:50,889 Yes! I had, like, a week's worth. 150 00:04:50,891 --> 00:04:51,890 At most! 151 00:04:51,892 --> 00:04:53,125 I ate them so quickly. Yes. 152 00:04:53,127 --> 00:04:54,593 [Chicotește] 153 00:04:54,595 --> 00:04:55,694 Yes. 154 00:04:55,696 --> 00:04:57,229 Well, it happened a lot then. 155 00:04:57,231 --> 00:04:59,197 [Loud]: Ah! Ladies and gentlemen- 156 00:04:59,199 --> 00:05:00,165 We have a grinch- 157 00:05:00,167 --> 00:05:01,300 Oh, Hush. 158 00:05:01,302 --> 00:05:02,267 -... In the House. -No, we don't do! 159 00:05:02,269 --> 00:05:03,935 I just have a lot more to think about 160 00:05:03,937 --> 00:05:05,170 than aunt Sally, or- 161 00:05:05,172 --> 00:05:06,138 [Clopoței cell phone] 162 00:05:06,140 --> 00:05:08,040 Oh! I have to go. 163 00:05:08,042 --> 00:05:09,941 Just waiting! Just listen to me. 164 00:05:09,943 --> 00:05:11,677 We could go to Cookie Jar this Christmas, 165 00:05:11,679 --> 00:05:12,744 just the two of us. 166 00:05:12,746 --> 00:05:14,680 It could be so much fun. Please? 167 00:05:14,682 --> 00:05:15,981 I will think about it. 168 00:05:15,983 --> 00:05:17,616 -Yes! This is not a Yes. 169 00:05:17,618 --> 00:05:18,617 This is a Yes. 170 00:05:18,619 --> 00:05:19,818 [Kelly laughs] 171 00:05:19,820 --> 00:05:21,653 Okay, so if I don't see you tonight, 172 00:05:21,655 --> 00:05:22,688 good luck on your presentation. 173 00:05:22,690 --> 00:05:24,022 I know that you're terrified your head. 174 00:05:25,059 --> 00:05:27,059 Thank you for this, Kelly. 175 00:05:27,061 --> 00:05:28,827 [laughs] 176 00:05:28,829 --> 00:05:29,995 I love you. 177 00:05:34,902 --> 00:05:37,836 So, how do we distinguish the domain 178 00:05:37,838 --> 00:05:40,605 It is not only to have our chocolate milks 179 00:05:40,607 --> 00:05:43,275 in old-fashioned glass bottles recyclable, 180 00:05:43,277 --> 00:05:46,111 all that we know is nothing unique, 181 00:05:46,113 --> 00:05:49,014 However, what is unique, 182 00:05:49,016 --> 00:05:50,749 it is what is in them. We have ... 183 00:05:51,852 --> 00:05:53,318 Our "Dark" ... 184 00:05:53,320 --> 00:05:54,986 "Easy" 185 00:05:54,988 --> 00:05:56,722 and we have 186 00:05:56,724 --> 00:05:58,256 White chocolate. 187 00:05:59,860 --> 00:06:03,061 Okay, so, if Mr. Thurber gives us the unappreciated, 188 00:06:03,063 --> 00:06:06,698 then you need to be prepared press trigger ASAP 189 00:06:06,700 --> 00:06:08,567 I must have done this. 190 00:06:08,569 --> 00:06:09,835 -Can we do that? -Hannah? 191 00:06:09,837 --> 00:06:11,002 Yes? 192 00:06:11,004 --> 00:06:12,571 Mr. Thurber would like to see you. 193 00:06:12,573 --> 00:06:14,406 Well. I received the wrong days? 194 00:06:14,408 --> 00:06:16,241 Does. But he'd like to see you now. 195 00:06:16,243 --> 00:06:17,743 Well. 196 00:06:17,745 --> 00:06:20,212 Fine. Well, uh ... 197 00:06:20,214 --> 00:06:21,346 then I'll be back. 198 00:06:21,348 --> 00:06:23,281 In the sadoughi. 199 00:06:25,452 --> 00:06:27,252 [Whispered]: I missed a meeting? 200 00:06:27,254 --> 00:06:29,788 He did not say why, but he is in crisis mode. 201 00:06:29,790 --> 00:06:31,056 Crisis mode? 202 00:06:31,058 --> 00:06:32,391 Don't worry, Hannah, he's had his lunch, 203 00:06:32,393 --> 00:06:33,458 so I won't bite. 204 00:06:33,460 --> 00:06:35,394 [Faint Chuckle] 205 00:06:37,898 --> 00:06:39,865 [Steadying breath, expirații] 206 00:06:44,037 --> 00:06:46,037 Uh, scuzați me, Sir? 207 00:06:46,039 --> 00:06:48,440 You wanted to go mute presentation today? 208 00:06:48,442 --> 00:06:50,342 I could do that. 209 00:06:51,445 --> 00:06:53,912 Are you ready for the big leagues, Lady Harper? 210 00:06:53,914 --> 00:06:55,814 ... 211 00:06:55,816 --> 00:06:57,649 Yes, absolutely. 212 00:06:59,553 --> 00:07:01,353 I hope. 213 00:07:01,355 --> 00:07:03,288 Because National Foods is purchasing 214 00:07:03,290 --> 00:07:05,490 Aunt Sally's Christmas Cookie Company 215 00:07:05,492 --> 00:07:07,259 and it is a very important deal for us. 216 00:07:08,362 --> 00:07:10,495 A open a new market. 217 00:07:10,497 --> 00:07:12,898 So my question to you is. .. 218 00:07:14,034 --> 00:07:15,066 [thud] 219 00:07:15,068 --> 00:07:17,302 I can be convinced? 220 00:07:19,606 --> 00:07:20,639 [babbling] 221 00:07:20,641 --> 00:07:22,874 Absolutely, Sir, Yes! 222 00:07:22,876 --> 00:07:24,476 Yes, it can seal the deal! 223 00:07:24,478 --> 00:07:25,777 It was the understanding of Dan Wilcox, 224 00:07:25,779 --> 00:07:27,145 It is, 225 00:07:27,147 --> 00:07:30,015 until he took the top competitor our talent. 226 00:07:30,017 --> 00:07:31,349 Anyway. 227 00:07:31,351 --> 00:07:33,385 Wilcox addressed the temporary CEO 228 00:07:33,387 --> 00:07:36,655 Aunt Sally after Sally Carter died, 229 00:07:36,657 --> 00:07:39,458 and, well, he was very receptive to our offer. 230 00:07:39,460 --> 00:07:42,327 Uh, sorry. Who is he? 231 00:07:42,329 --> 00:07:44,196 Aunt Sally's nephew. His name's Jake Carter. 232 00:07:44,198 --> 00:07:45,597 He's a corporate lawyer in New York. 233 00:07:45,599 --> 00:07:47,299 When he inherited the company, 234 00:07:47,301 --> 00:07:50,535 He went back to the jar and took over the reins. 235 00:07:50,537 --> 00:07:53,171 Sir, this company is shaken to the brink of insolvency. 236 00:07:53,173 --> 00:07:54,372 Have you seen these numbers? 237 00:07:54,374 --> 00:07:55,707 Yes, well, that's what you get 238 00:07:55,709 --> 00:07:57,275 in just half a year production. 239 00:07:57,277 --> 00:07:58,677 So, listen. 240 00:07:58,679 --> 00:07:59,811 If we stop Wilcox 241 00:07:59,813 --> 00:08:01,079 from dragging in this business 242 00:08:01,081 --> 00:08:02,247 right beneath our feet, 243 00:08:02,249 --> 00:08:04,916 We cannot let this piece last Christmas. 244 00:08:04,918 --> 00:08:06,384 Well. 245 00:08:06,386 --> 00:08:09,054 I do not want to be distracted. 246 00:08:09,056 --> 00:08:10,388 Oh ... [chicotește] 247 00:08:10,390 --> 00:08:12,057 Sir, I'm not a fan of Christmas. Don 't worry. 248 00:08:12,059 --> 00:08:13,225 Good! 249 00:08:13,227 --> 00:08:15,694 So, we will obtain the signature of Mr. Carter, 250 00:08:15,696 --> 00:08:17,429 We can start to work in some detail, 251 00:08:17,431 --> 00:08:19,331 such as moving the operation from Buffalo. 252 00:08:19,333 --> 00:08:20,765 Come with me. 253 00:08:20,767 --> 00:08:21,800 [drunkenly whispers]: Buffalo? 254 00:08:21,802 --> 00:08:23,001 Jane? 255 00:08:23,003 --> 00:08:24,135 [Jane]: waiting Limo for you, Sir. 256 00:08:24,137 --> 00:08:25,237 Thank You, Jane. 257 00:08:25,239 --> 00:08:26,671 A, Buffalo? 258 00:08:26,673 --> 00:08:27,639 Well, it's really a no-brainer. 259 00:08:27,641 --> 00:08:29,140 You know, it's much easier and cheaper 260 00:08:29,142 --> 00:08:30,509 to move things in and out of Buffalo 261 00:08:30,511 --> 00:08:31,977 than it is outside of some small town 262 00:08:31,979 --> 00:08:33,245 that's barely on the map. 263 00:08:33,247 --> 00:08:34,679 And I want to put these cookies 264 00:08:34,681 --> 00:08:36,515 every single shop grocery store in America 265 00:08:36,517 --> 00:08:38,884 and throughout the year. 266 00:08:38,886 --> 00:08:40,118 Uh, no disrespect, Sir, 267 00:08:40,120 --> 00:08:43,588 but, well, not part of the charm and appeal 268 00:08:43,590 --> 00:08:44,623 Aunt Sally 269 00:08:44,625 --> 00:08:45,957 is that it's a small company, 270 00:08:45,959 --> 00:08:47,492 and you can only find cookies 271 00:08:47,494 --> 00:08:48,493 in certain stores, 272 00:08:48,495 --> 00:08:49,828 and only at Christmas? Right? 273 00:08:49,830 --> 00:08:51,396 So e, Lady Harper. 274 00:08:51,398 --> 00:08:52,797 You know, deals like these, 275 00:08:52,799 --> 00:08:54,699 they make or break a career. 276 00:08:54,701 --> 00:08:56,268 "Make or break"? 277 00:08:56,270 --> 00:08:57,369 [chicotește] 278 00:08:57,371 --> 00:08:59,337 Fine. Forget I said anything. 279 00:08:59,339 --> 00:09:01,139 Just go to the Cookie Jar and doing business. 280 00:09:01,141 --> 00:09:02,440 When you come back, 281 00:09:02,442 --> 00:09:03,675 We'll talk about your future with national foods. 282 00:09:04,645 --> 00:09:06,344 Well. 283 00:09:06,346 --> 00:09:07,612 Well, Sir. Um ... 284 00:09:07,614 --> 00:09:09,214 Thank you very much- 285 00:09:09,216 --> 00:09:11,449 I'm going to tell you something no one ever told me. 286 00:09:11,451 --> 00:09:13,285 You must have passion. 287 00:09:13,287 --> 00:09:15,520 That's the secret. Passion. 288 00:09:17,758 --> 00:09:19,257 Găsiți pasiunea, domnișoară Harper. 289 00:09:21,395 --> 00:09:23,795 [Înăbușită]: Am pasiune. 290 00:09:26,266 --> 00:09:28,066 [Mumbles]: "face sau rupe." 291 00:09:28,068 --> 00:09:30,569 [♪♪♪] 292 00:09:37,945 --> 00:09:39,978 Mulțumesc. 293 00:09:41,515 --> 00:09:43,448 [♪♪♪] 294 00:10:02,202 --> 00:10:04,769 Ahh. You are Ed. 295 00:10:05,872 --> 00:10:06,871 Miss Hannah Harper? 296 00:10:06,873 --> 00:10:07,872 Yes. 297 00:10:08,976 --> 00:10:10,542 I'm your taxi. 298 00:10:13,046 --> 00:10:14,379 Uh... 299 00:10:14,381 --> 00:10:15,647 Well, y-- 300 00:10:15,649 --> 00:10:18,917 you're late, 'cause my train was on time. 301 00:10:19,953 --> 00:10:21,119 Oh. Yeah. 302 00:10:21,121 --> 00:10:23,722 Sorry. A lot of traffic this time of year. 303 00:10:24,791 --> 00:10:26,524 Cookie Jar traffic? 304 00:10:36,370 --> 00:10:37,936 Oops. There we go. 305 00:10:37,938 --> 00:10:39,371 Thank you. 306 00:10:40,774 --> 00:10:43,008 You know, it's a really nice drive up there. 307 00:10:43,010 --> 00:10:44,209 I'd hate for you to miss it. 308 00:10:44,211 --> 00:10:47,212 You need to finish up the call? 309 00:10:47,214 --> 00:10:48,546 It's my office, 310 00:10:48,548 --> 00:10:50,215 and they like their regular updates, so. 311 00:10:50,217 --> 00:10:52,751 Oh. That makes sense. 312 00:10:53,854 --> 00:10:55,120 Oh, it's... 313 00:10:55,122 --> 00:10:57,622 Sorry, I'm just... I'm just-- 314 00:10:57,624 --> 00:11:00,258 I'm just cold. 315 00:11:07,134 --> 00:11:09,701 All right... 316 00:11:09,703 --> 00:11:11,536 get a little... 317 00:11:11,538 --> 00:11:14,039 [radio turns on, Christmas tune plays] 318 00:11:14,041 --> 00:11:16,941 Can y-- Can you just turn down that music a little bit? 319 00:11:18,178 --> 00:11:20,011 Do you not like Christmas music? 320 00:11:20,013 --> 00:11:23,281 [Chuckles] It's not my favorite. 321 00:11:24,685 --> 00:11:25,917 First time here? 322 00:11:25,919 --> 00:11:27,719 Mm-mm, no. 323 00:11:27,721 --> 00:11:29,054 I came here as a girl, 324 00:11:29,056 --> 00:11:31,189 did the whole "Christmas Cookie" thing. 325 00:11:31,191 --> 00:11:32,724 Good thing you're here. 326 00:11:32,726 --> 00:11:34,659 Aunt Sally's may not exist next year. 327 00:11:35,762 --> 00:11:38,129 Oh? 328 00:11:38,131 --> 00:11:41,866 Rumor is some big corporation's coming in to buy the factory. 329 00:11:41,868 --> 00:11:43,334 Hmm. 330 00:11:43,336 --> 00:11:44,302 Really? 331 00:11:44,304 --> 00:11:45,270 Yeah. 332 00:11:48,842 --> 00:11:50,308 Gingerbread Inn? 333 00:11:50,310 --> 00:11:51,776 Oh! Yeah. 334 00:11:51,778 --> 00:11:53,211 [starts engine] 335 00:11:53,213 --> 00:11:55,280 Buckle up. 336 00:11:55,282 --> 00:11:58,283 ["Up On The Housetop" playing on radio' 337 00:11:58,285 --> 00:12:00,952 ♪ ... Here is a hammer with lots of tacks ♪ 338 00:12:00,954 --> 00:12:05,190 ♪ Also a ball and a whip that cracks ♪ 339 00:12:05,192 --> 00:12:08,760 ♪ Ho, ho, ho Who wouldn't go? ♪ 340 00:12:08,762 --> 00:12:13,231 ♪ Ho, ho, ho Who wouldn't go? ♪ 341 00:12:13,233 --> 00:12:15,133 We hope you enjoy your stay. It was nice meeting you. 342 00:12:15,135 --> 00:12:16,935 Oh, thanks, Ed. 343 00:12:16,937 --> 00:12:19,070 Yeah. 344 00:12:19,072 --> 00:12:20,105 [Knocking] 345 00:12:20,107 --> 00:12:21,072 Hello! 346 00:12:21,074 --> 00:12:22,807 -Hi. -Hi! 347 00:12:22,809 --> 00:12:25,577 Oh. Ed usually waves goodbye. 348 00:12:25,579 --> 00:12:27,879 Huh! He's a cutie, though, isn't he? 349 00:12:27,881 --> 00:12:30,115 Uh, yeah, he's a cutie. 350 00:12:30,117 --> 00:12:31,416 Well, why don't you come in? 351 00:12:31,418 --> 00:12:32,450 I'll hold the door for you. 352 00:12:34,488 --> 00:12:35,520 Thank you. 353 00:12:37,591 --> 00:12:38,890 Did you have a good trip? 354 00:12:38,892 --> 00:12:40,391 I did! Wow. 355 00:12:40,393 --> 00:12:41,993 Good! Welcome to the Gingerbread Inn. 356 00:12:41,995 --> 00:12:43,795 Wow... 357 00:12:43,797 --> 00:12:46,131 Aww. It's just like I remember it. 358 00:12:46,133 --> 00:12:47,866 You've been here before? 359 00:12:47,868 --> 00:12:49,734 Yeah. Yeah, when I was a little girl. 360 00:12:49,736 --> 00:12:50,935 Oh! 361 00:12:50,937 --> 00:12:52,003 [sniffing] 362 00:12:52,005 --> 00:12:53,304 The cookies are right... 363 00:12:53,306 --> 00:12:54,506 Right there. 364 00:12:54,508 --> 00:12:56,007 Right there! Yes, they are! 365 00:12:56,009 --> 00:12:57,976 Ohh... 366 00:12:57,978 --> 00:13:00,712 Mm! They're so good. 367 00:13:00,714 --> 00:13:02,580 Mm! I'm sorry. I'm being rude. 368 00:13:02,582 --> 00:13:03,748 My name's Hannah Harper. 369 00:13:03,750 --> 00:13:05,316 I'm with National Foods. I have a reservation. 370 00:13:05,318 --> 00:13:07,552 We have been expecting you, Miss Harper. I'm Betty. 371 00:13:07,554 --> 00:13:08,753 Betty, you can call me Hannah. 372 00:13:08,755 --> 00:13:11,589 Do I need to sign something? 373 00:13:11,591 --> 00:13:12,624 No, no. It's all taken care of. 374 00:13:12,626 --> 00:13:13,792 Your company handled everything. 375 00:13:13,794 --> 00:13:15,126 Okay. 376 00:13:15,128 --> 00:13:16,394 Yeah. Oh! And... 377 00:13:16,396 --> 00:13:18,263 You will be staying in the Peppermint Room. 378 00:13:18,265 --> 00:13:19,264 Ooh! 379 00:13:19,266 --> 00:13:20,965 And it is just up the stairs. 380 00:13:20,967 --> 00:13:22,267 Okay. 381 00:13:22,269 --> 00:13:24,269 Uh... 382 00:13:27,340 --> 00:13:29,107 I've heard the rumors. 383 00:13:30,243 --> 00:13:32,911 About Aunt Sally's? 384 00:13:32,913 --> 00:13:35,013 [sets case down] 385 00:13:35,015 --> 00:13:37,115 You know, you are the second person today 386 00:13:37,117 --> 00:13:38,516 that has seemed 387 00:13:38,518 --> 00:13:40,752 a little less than excited about those rumors. 388 00:13:40,754 --> 00:13:43,021 Cookie Jar is Aunt Sally's. 389 00:13:43,023 --> 00:13:45,723 That little company means everything to this town. 390 00:13:45,725 --> 00:13:49,194 It's our Christmas tradition. 391 00:13:49,196 --> 00:13:52,130 Oh. But that's not for you to worry about. 392 00:13:52,132 --> 00:13:53,398 Things change. 393 00:13:53,400 --> 00:13:55,300 You give me a shout if you need anything. 394 00:13:55,302 --> 00:13:56,301 Sure. 395 00:13:56,303 --> 00:13:58,336 Thanks, Betty. 396 00:13:59,639 --> 00:14:00,905 [exhales deeply] 397 00:14:00,907 --> 00:14:02,974 It would have to be the top floor. 398 00:14:05,779 --> 00:14:07,779 [door creaks] 399 00:14:13,620 --> 00:14:15,720 [♪♪♪] 400 00:14:15,722 --> 00:14:16,855 Oh... 401 00:14:19,793 --> 00:14:22,527 Propria mea pom de Crăciun. Huh. 402 00:14:32,539 --> 00:14:34,472 Ce drăguț. 403 00:14:37,143 --> 00:14:39,944 [♪♪♪] 404 00:14:49,756 --> 00:14:52,290 Hi, Hannah. Did you have a good rest? 405 00:14:52,292 --> 00:14:53,391 cu siguranță am făcut-o, Betty. 406 00:14:53,393 --> 00:14:54,893 Este o cameră satisfăcătoare? 407 00:14:54,895 --> 00:14:57,328 Da. Totul este perfect. Mulțumesc. 408 00:14:57,330 --> 00:14:59,130 Uh, but I am getting a little hungry. 409 00:14:59,132 --> 00:15:00,832 Există undeva, eu pot mânca? 410 00:15:00,834 --> 00:15:01,933 Absolut. 411 00:15:01,935 --> 00:15:03,101 [Deschide uși] 412 00:15:03,103 --> 00:15:04,636 Bună, Herbert! 413 00:15:04,638 --> 00:15:06,471 Salutări Seasons, Betty! 414 00:15:06,473 --> 00:15:07,672 [Ambele mandrină cu veselie] 415 00:15:07,674 --> 00:15:08,973 Oh, și pentru tine, d-ră. 416 00:15:08,975 --> 00:15:09,941 Bună. 417 00:15:09,943 --> 00:15:11,409 Herbert, this is Hannah Harper. 418 00:15:11,411 --> 00:15:12,610 E cu alimente naționale. 419 00:15:12,612 --> 00:15:14,212 Bună. Ma bucur sa te cunosc. 420 00:15:14,214 --> 00:15:15,613 National Foods? 421 00:15:15,615 --> 00:15:18,082 Well... welcome to Cookie Jar. 422 00:15:18,084 --> 00:15:19,550 Mulțumesc. 423 00:15:19,552 --> 00:15:22,120 Venind la decorarea copac mâine seară? 424 00:15:22,122 --> 00:15:23,187 Nu l-am dor. 425 00:15:23,189 --> 00:15:24,155 Ne vedem acolo! 426 00:15:24,157 --> 00:15:26,124 Da, tu vei. 427 00:15:27,193 --> 00:15:28,493 He seems very nice. 428 00:15:30,096 --> 00:15:32,263 How about that, um, restaurant? 429 00:15:32,265 --> 00:15:33,598 Oh, right. If I were you, 430 00:15:33,600 --> 00:15:35,633 I would check out the Cookie Cutter Cafe. 431 00:15:35,635 --> 00:15:37,769 Just tell Sam that Betty sent you, 432 00:15:37,771 --> 00:15:39,170 and you will get the Gingerbread discount. 433 00:15:39,172 --> 00:15:41,072 Okay. Deal. Thanks, Betty. 434 00:15:41,074 --> 00:15:42,573 You're more than welcome. 435 00:15:42,575 --> 00:15:46,644 And it is just down, turn left, past the community hall. 436 00:15:46,646 --> 00:15:48,613 Thank you! 437 00:15:50,317 --> 00:15:55,887 ♪ Noel, Noel Noel, Noel ♪ 438 00:15:55,889 --> 00:16:00,191 ♪ Born is the King of Israel ♪ 439 00:16:00,193 --> 00:16:05,530 ♪ Noel, Noel Noel, Noel ♪ 440 00:16:05,532 --> 00:16:11,769 ♪ Born is the King of Israel ♪ 441 00:16:11,771 --> 00:16:14,238 [♪♪♪] 442 00:16:16,009 --> 00:16:17,175 [woman]: Sam will be right with you. 443 00:16:18,178 --> 00:16:21,746 Sir, what can I get you? 444 00:16:21,748 --> 00:16:24,682 [Hannah]: Yeah, Gavin, stop worrying. 445 00:16:24,684 --> 00:16:28,453 I'm gonna wrap it up here. I'll be home tomorrow. 446 00:16:28,455 --> 00:16:31,556 I am not going to miss your Christmas Eve party. 447 00:16:31,558 --> 00:16:33,391 I promise. 448 00:16:33,393 --> 00:16:35,360 Stop. 449 00:16:36,363 --> 00:16:37,895 Uh, listen, I gotta go. 450 00:16:37,897 --> 00:16:39,797 Okay, okay, okay. Bye. 451 00:16:39,799 --> 00:16:41,165 [Chuckles] Sorry. 452 00:16:41,167 --> 00:16:42,633 Was there anything else I could get you? 453 00:16:42,635 --> 00:16:44,002 Hey, maybe a slice of pumpkin pie? 454 00:16:44,004 --> 00:16:46,537 Oh... pumpkin pie sounds good, but... 455 00:16:46,539 --> 00:16:47,505 Just the check. 456 00:16:47,507 --> 00:16:48,506 Sure. 457 00:16:48,508 --> 00:16:49,474 Brooke? 458 00:16:49,476 --> 00:16:50,641 Yeah. Sorry, you are? 459 00:16:50,643 --> 00:16:52,143 -My name's Hannah. -Hi, Hannah. 460 00:16:52,145 --> 00:16:53,478 -Nice to meet you. -Nice to meet you, too. 461 00:16:53,480 --> 00:16:55,079 Hey, Brooke! 462 00:16:55,081 --> 00:16:56,614 Hi, Bon-Bon. What are you doing here? 463 00:16:56,616 --> 00:16:59,617 Mom said I could say hi! We were Christmas shopping. 464 00:16:59,619 --> 00:17:00,752 That sounds fun! 465 00:17:00,754 --> 00:17:01,986 Oh, uh, Bonnie, this is Hannah. 466 00:17:01,988 --> 00:17:04,055 Hannah, this is my little sister, Bonnie. 467 00:17:04,057 --> 00:17:05,556 Hi, Bonnie. 468 00:17:05,558 --> 00:17:07,091 Hi! You're very pretty! 469 00:17:07,093 --> 00:17:08,993 Oh, not as pretty as you are. 470 00:17:08,995 --> 00:17:11,462 I got to go. Bye! 471 00:17:11,464 --> 00:17:13,331 See you at supper. 472 00:17:13,333 --> 00:17:14,599 -Hey, you. -Hey. 473 00:17:14,601 --> 00:17:16,634 Here you go. No rush. 474 00:17:16,636 --> 00:17:17,869 Thank you. 475 00:17:17,871 --> 00:17:19,303 You're welcome. 476 00:17:23,143 --> 00:17:24,108 Hi. 477 00:17:25,111 --> 00:17:26,377 Hi! 478 00:17:26,379 --> 00:17:27,478 Do you mind if I join you for a minute? 479 00:17:27,480 --> 00:17:30,214 Yes. 480 00:17:30,216 --> 00:17:32,050 No! I-- No, I don't mind if you join. 481 00:17:32,052 --> 00:17:34,018 You-- Sit down, please. 482 00:17:34,020 --> 00:17:35,420 [chuckles awkwardly] 483 00:17:35,422 --> 00:17:37,055 Um-- 484 00:17:37,057 --> 00:17:38,222 Your take-out order's almost ready! 485 00:17:38,224 --> 00:17:40,758 Thank you, Sam. Appreciate it. 486 00:17:40,760 --> 00:17:41,826 So, busy day driving? 487 00:17:43,096 --> 00:17:45,663 Yeah. Kind of. 488 00:17:46,699 --> 00:17:47,932 Have you always lived in Cookie Jar? 489 00:17:47,934 --> 00:17:49,133 Born and raised. 490 00:17:49,135 --> 00:17:50,635 I left a few years ago, 491 00:17:50,637 --> 00:17:52,703 um, but ever since I've moved back, 492 00:17:52,705 --> 00:17:55,573 I don't have any intentions on going anywhere else. 493 00:17:55,575 --> 00:17:57,642 You know, we don't have a lot of people 494 00:17:57,644 --> 00:18:00,178 come here on business, so are you selling something? 495 00:18:00,180 --> 00:18:02,547 [laughs] No. No, I'm not selling anything. 496 00:18:02,549 --> 00:18:03,548 Okay. 497 00:18:03,550 --> 00:18:04,816 I actually have a meeting 498 00:18:04,818 --> 00:18:05,650 at the cookie factory with a... 499 00:18:05,652 --> 00:18:07,485 Jake Carter. 500 00:18:07,487 --> 00:18:08,686 Do you know him? 501 00:18:08,688 --> 00:18:11,355 I do. Yeah. Everybody knows Jake. 502 00:18:11,357 --> 00:18:12,757 And what's he like? 503 00:18:12,759 --> 00:18:14,826 Um, well, he's a bit of a hard case, 504 00:18:14,828 --> 00:18:16,327 but, you know, a pretty charming guy. 505 00:18:16,329 --> 00:18:18,796 Mm. Charming? That so? 506 00:18:18,798 --> 00:18:21,099 I think people think so, yeah. 507 00:18:21,101 --> 00:18:22,733 So, you enjoying your stay here so far? 508 00:18:22,735 --> 00:18:25,036 Yes, I am. Betty is taking very good care of me. 509 00:18:25,038 --> 00:18:26,971 I'm sure. 510 00:18:26,973 --> 00:18:28,773 Uh, here is your to-go order. 511 00:18:28,775 --> 00:18:29,740 Oh, thank you, Brooke. 512 00:18:29,742 --> 00:18:30,741 No worries. 513 00:18:30,743 --> 00:18:31,809 By the way, congratulations! 514 00:18:31,811 --> 00:18:32,810 Princeton? 515 00:18:32,812 --> 00:18:34,512 Good for you! 516 00:18:34,514 --> 00:18:35,680 I know. I'm excited. 517 00:18:35,682 --> 00:18:36,981 I'm studying to be a doctor. 518 00:18:36,983 --> 00:18:39,217 Wow! Where do you want to practice? Here? 519 00:18:39,219 --> 00:18:40,585 Yeah. I mean, it's home, 520 00:18:40,587 --> 00:18:41,752 and there's always needs for doctors. 521 00:18:41,754 --> 00:18:44,222 Here you go. Keep the change. 522 00:18:44,224 --> 00:18:45,590 College isn't cheap. 523 00:18:45,592 --> 00:18:47,725 Oh, thank you. Have a good day. 524 00:18:47,727 --> 00:18:49,260 Nice seeing you. 525 00:18:49,262 --> 00:18:50,695 Okay. I mean-- 526 00:18:50,697 --> 00:18:52,897 It's good to see you, too, Ed. 527 00:18:54,134 --> 00:18:56,868 [♪♪♪] 528 00:19:04,244 --> 00:19:06,344 [Hannah]: Yeah, it's exactly like I remember it, 529 00:19:06,346 --> 00:19:08,146 and they really push these things on you, too. 530 00:19:08,148 --> 00:19:10,281 You know, if I don't get out of here, 531 00:19:10,283 --> 00:19:11,482 there's not gonna be another cookie left 532 00:19:11,484 --> 00:19:13,851 in Cookie Jar, 'cause I'm gonna eat 'em all. 533 00:19:13,853 --> 00:19:15,386 [both laughing] 534 00:19:15,388 --> 00:19:17,321 Știi, sună aproape fericit de acolo. 535 00:19:17,323 --> 00:19:19,757 Happy? I don't know if I'd go that far. 536 00:19:19,759 --> 00:19:21,425 I mean, it's Christmas every way you turn here. 537 00:19:21,427 --> 00:19:22,827 Bine, bine, vă dau doar un minut, 538 00:19:22,829 --> 00:19:24,362 and it's gonna grow on you, I promise. 539 00:19:24,364 --> 00:19:25,596 Which reminds me, when you get back, 540 00:19:25,598 --> 00:19:27,031 can we do some Christmas baking? 541 00:19:27,033 --> 00:19:28,599 Ugh! Kelly! 542 00:19:28,601 --> 00:19:30,635 I think I'll have had enough cookies by then. 543 00:19:30,637 --> 00:19:32,370 Please? It'll just be like old times. 544 00:19:32,372 --> 00:19:35,039 Maybe I'll find Mom's original cookie recipe. 545 00:19:35,041 --> 00:19:37,008 All right, on one condition. 546 00:19:37,010 --> 00:19:39,544 You be more careful with the flour this time. 547 00:19:39,546 --> 00:19:42,880 [Laughing] Right! Right. Okay, yeah. 548 00:19:42,882 --> 00:19:44,749 But just promise me that you're not gonna back out on me 549 00:19:44,751 --> 00:19:46,117 because you're "too Christmassed out". 550 00:19:46,119 --> 00:19:47,652 Yes, I promise, I promise. 551 00:19:47,654 --> 00:19:50,321 Okay. Okay, well, now on to the important matter. 552 00:19:50,323 --> 00:19:51,289 Your decision? 553 00:19:51,291 --> 00:19:52,456 What decision? 554 00:19:52,458 --> 00:19:54,225 Gavin's party? What are you going to wear? 555 00:19:54,227 --> 00:19:55,560 Oh. I don't know. 556 00:19:55,562 --> 00:19:57,094 Does it matter? 557 00:19:57,096 --> 00:19:58,930 Yeah, the man wants to show you off, 558 00:19:58,932 --> 00:20:00,298 it matters if you look good. 559 00:20:00,300 --> 00:20:01,966 I don't care if it's your type of fun or not. 560 00:20:01,968 --> 00:20:03,167 Let me get this straight. 561 00:20:03,169 --> 00:20:04,669 I'm gonna come home from Christmas town, 562 00:20:04,671 --> 00:20:05,803 to bake Christmas cookies, 563 00:20:05,805 --> 00:20:07,205 to go to a Christmas party. 564 00:20:07,207 --> 00:20:08,706 For someone who doesn't like Christmas, 565 00:20:08,708 --> 00:20:10,208 that's a lot of Christmas. 566 00:20:10,210 --> 00:20:12,510 Christmas can actually be pretty fun, Hannah. 567 00:20:12,512 --> 00:20:15,479 Oh, uh, the cafe's closing. I gotta go, okay? 568 00:20:15,481 --> 00:20:16,948 All right. 569 00:20:16,950 --> 00:20:18,883 Okay! Merry Christmas! Whoo! 570 00:20:18,885 --> 00:20:20,551 Merry Christmas. 571 00:20:21,554 --> 00:20:24,355 Oh! Hi, Hannah. 572 00:20:24,357 --> 00:20:25,790 Oh, hi. 573 00:20:25,792 --> 00:20:28,559 I was just going to grab myself a slice of pie. 574 00:20:28,561 --> 00:20:29,660 Would you care to join me? 575 00:20:29,662 --> 00:20:30,628 Oh, no, I think 576 00:20:30,630 --> 00:20:33,064 I've had enough sweets for one day. 577 00:20:33,066 --> 00:20:34,932 But if you wouldn't mind the company... 578 00:20:34,934 --> 00:20:37,335 I would love the company. 579 00:20:37,337 --> 00:20:39,270 Mm. Mm! Is this Aunt Sally's pie? 580 00:20:39,272 --> 00:20:40,504 No. 581 00:20:40,506 --> 00:20:43,174 Aunt Sally didn't make pie, just cookies. 582 00:20:43,176 --> 00:20:44,408 No, this pie 583 00:20:44,410 --> 00:20:46,310 is the recipe of my late husband. 584 00:20:46,312 --> 00:20:47,345 Really? 585 00:20:47,347 --> 00:20:48,713 Yeah. Yeah, he used to run the inn 586 00:20:48,715 --> 00:20:49,981 and make all the desserts, 587 00:20:49,983 --> 00:20:51,148 back in the day when 588 00:20:51,150 --> 00:20:52,650 I was worked at the cookie factory. 589 00:20:52,652 --> 00:20:53,884 You worked for Aunt Sally? 590 00:20:53,886 --> 00:20:54,885 Oh, yeah. 591 00:20:54,887 --> 00:20:56,053 Almost everyone in this town 592 00:20:56,055 --> 00:20:58,022 has worked there at one point or another. 593 00:20:58,024 --> 00:21:00,224 Come on. Grab the pie. 594 00:21:08,434 --> 00:21:09,667 Each Christmas, 595 00:21:09,669 --> 00:21:12,336 Sally would buy a gift for every child in Cookie Jar, 596 00:21:12,338 --> 00:21:15,273 and place the wrapped packages under the tree in town square. 597 00:21:15,275 --> 00:21:16,607 That sounds nice. 598 00:21:16,609 --> 00:21:18,576 It was. It really was. 599 00:21:18,578 --> 00:21:20,011 Ahh. 600 00:21:20,013 --> 00:21:21,312 What about you, Hannah? 601 00:21:21,314 --> 00:21:22,280 What are some of 602 00:21:22,282 --> 00:21:23,781 your most favorite Christmas memories? 603 00:21:23,783 --> 00:21:25,383 Oh. [Laughs wryly] 604 00:21:25,385 --> 00:21:26,751 Well, at Christmas, 605 00:21:26,753 --> 00:21:28,653 uh, I don't really have 606 00:21:28,655 --> 00:21:31,255 any favorite Christmas memories. 607 00:21:31,257 --> 00:21:32,757 -Really? -No. 608 00:21:32,759 --> 00:21:34,558 Oh. I'm sorry. 609 00:21:34,560 --> 00:21:36,093 That's okay. It's all right. 610 00:21:37,363 --> 00:21:40,331 I have a meeting with a Mr. Jake Carter tomorrow, 611 00:21:40,333 --> 00:21:41,365 and I know you know everything about him, 612 00:21:41,367 --> 00:21:42,600 so go ahead, 613 00:21:42,602 --> 00:21:44,502 spill the beans, tell me everything. 614 00:21:44,504 --> 00:21:46,203 He's a lot like his late aunt. 615 00:21:46,205 --> 00:21:47,738 He's kind. 616 00:21:47,740 --> 00:21:49,607 Trustworthy. 617 00:21:49,609 --> 00:21:51,309 Understanding. 618 00:21:51,311 --> 00:21:54,211 And if you think that, uh, Ed is a little cutie, 619 00:21:54,213 --> 00:21:55,346 wait till you see Jake. 620 00:21:59,385 --> 00:22:01,352 [Mr. Thurber]: What's the latest, Miss Harper? 621 00:22:01,354 --> 00:22:03,387 I have my meeting with Mr. Carter this morning, sir. 622 00:22:03,389 --> 00:22:04,755 Well, good. 623 00:22:04,757 --> 00:22:06,691 Just remember that we hold all the cards, right? 624 00:22:06,693 --> 00:22:08,959 His company's on thin ice, and it's starting to crack. 625 00:22:08,961 --> 00:22:11,696 El trebuie să știe că suntem singura lui opțiune. 626 00:22:11,698 --> 00:22:13,064 Ai înțeles, domnișoară Harper? 627 00:22:13,066 --> 00:22:14,932 Yes, sir. 628 00:22:17,637 --> 00:22:18,969 Morning, Miss. 629 00:22:18,971 --> 00:22:20,771 Hi! Good morning. 630 00:22:20,773 --> 00:22:23,274 Ed's Taxi. Ed at your service. 631 00:22:23,276 --> 00:22:24,742 [chuckles] Thank you. 632 00:22:24,744 --> 00:22:26,210 Listen, I'm sorry I wasn't there 633 00:22:26,212 --> 00:22:27,712 to pick you up myself yesterday. 634 00:22:27,714 --> 00:22:29,180 I had mechanical issues. 635 00:22:29,182 --> 00:22:30,181 Oh, that's okay. 636 00:22:30,183 --> 00:22:31,182 And don't worry, 637 00:22:31,184 --> 00:22:32,483 we will get you to your meeting 638 00:22:32,485 --> 00:22:33,484 in plenty of time 639 00:22:33,486 --> 00:22:35,219 at the cookie factory. 640 00:22:35,221 --> 00:22:37,321 You know about my meeting? 641 00:22:37,323 --> 00:22:39,123 Oh, sure. 642 00:22:39,125 --> 00:22:41,158 Everybody knows. 643 00:22:45,131 --> 00:22:46,764 Thank you. 644 00:22:48,034 --> 00:22:50,568 [Hannah sighs] Perfect. 645 00:22:52,105 --> 00:22:54,271 [♪♪♪] 646 00:23:06,719 --> 00:23:08,619 Ohh. 647 00:23:08,621 --> 00:23:11,188 [Quietly]: Oh, wow... 648 00:23:14,160 --> 00:23:15,693 Oh, these are incredible. 649 00:23:19,165 --> 00:23:21,799 [♪♪♪] 650 00:23:26,839 --> 00:23:29,039 I remember you guys. 651 00:23:30,076 --> 00:23:32,610 Merry Christmas, 652 00:23:32,612 --> 00:23:35,780 and welcome to Aunt Sally's Christmas Cookie Factory. 653 00:23:35,782 --> 00:23:36,881 Hi. 654 00:23:36,883 --> 00:23:37,948 I'm Hannah Harper. 655 00:23:37,950 --> 00:23:39,550 I have a meeting with Mr. Carter. 656 00:23:39,552 --> 00:23:41,385 Oh! Of course you do. I'm Melody. 657 00:23:41,387 --> 00:23:44,655 Would you like to try our Christmas cookie of the day? 658 00:23:44,657 --> 00:23:45,756 Santa's Shortbread. 659 00:23:45,758 --> 00:23:47,224 Ohh... 660 00:23:47,226 --> 00:23:48,793 Has anyone ever turned you down, Melody? 661 00:23:48,795 --> 00:23:50,428 Not in the time I've worked here. 662 00:23:50,430 --> 00:23:52,463 I'm not gonna be the first. Thank you. 663 00:23:52,465 --> 00:23:53,531 Follow me. 664 00:23:53,533 --> 00:23:54,765 Jake's on the factory floor. 665 00:23:54,767 --> 00:23:56,967 We'll go through the specialty bakery. 666 00:23:56,969 --> 00:23:59,236 [♪♪♪] 667 00:24:09,715 --> 00:24:11,849 Melody, how long have you worked here? 668 00:24:11,851 --> 00:24:12,883 20 years. 669 00:24:12,885 --> 00:24:14,018 My mother worked here before me, 670 00:24:14,020 --> 00:24:15,786 and my grandmother was the very first employee 671 00:24:15,788 --> 00:24:18,556 Sally hired, way back in 1948. 672 00:24:18,558 --> 00:24:19,523 Wow! 673 00:24:19,525 --> 00:24:20,524 The extruder. 674 00:24:20,526 --> 00:24:22,827 [Hannah]: Mm! Beautiful. 675 00:24:22,829 --> 00:24:24,395 The chocolate-enrober. 676 00:24:24,397 --> 00:24:27,398 [Hannah]: My favorite machine. 677 00:24:27,400 --> 00:24:29,233 I'll bet you have had your fair share 678 00:24:29,235 --> 00:24:30,534 of Christmas cookies, haven't you? 679 00:24:30,536 --> 00:24:32,503 I would say about a thousand boxes' worth, 680 00:24:32,505 --> 00:24:33,838 give or take. 681 00:24:33,840 --> 00:24:35,139 If you don't love the product you make, 682 00:24:35,141 --> 00:24:36,173 why make it? 683 00:24:36,175 --> 00:24:37,475 Very true. 684 00:24:37,477 --> 00:24:38,609 Mm-hmm. 685 00:24:38,611 --> 00:24:40,578 The chocolate-wrapper. 686 00:24:41,614 --> 00:24:43,214 Season's greetings. 687 00:24:44,250 --> 00:24:45,483 You're killin' me. 688 00:24:45,485 --> 00:24:47,418 [Laughs] Come on! 689 00:24:50,156 --> 00:24:53,057 [Jake speaking indistinctly nearby] 690 00:24:54,861 --> 00:24:57,027 Jake? Miss Harper's here to see you. 691 00:24:57,029 --> 00:24:58,529 Thank you, Melody. I appreciate it. 692 00:24:58,531 --> 00:24:59,797 I'll fix you a cookie sampler basket 693 00:24:59,799 --> 00:25:00,764 for when you leave. 694 00:25:00,766 --> 00:25:01,832 Oh, thank you. 695 00:25:01,834 --> 00:25:02,867 Mm-hmm. 696 00:25:02,869 --> 00:25:05,936 [Jake]: Yep. Sounds good. Okay. 697 00:25:05,938 --> 00:25:08,906 Thank you. 698 00:25:08,908 --> 00:25:12,476 [mutters]: You're Jake Carter? 699 00:25:14,413 --> 00:25:16,514 [♪♪♪] 700 00:25:25,024 --> 00:25:27,191 You look familiar. 701 00:25:27,193 --> 00:25:29,793 I'm glad you think this is funny, Mr. Carter, 702 00:25:29,795 --> 00:25:30,861 'cause I don't. 703 00:25:30,863 --> 00:25:31,929 I don't like being made fun of. 704 00:25:31,931 --> 00:25:32,997 I wasn't-- 705 00:25:32,999 --> 00:25:33,998 I find it disrespectful 706 00:25:34,000 --> 00:25:35,766 and totally unprofessional. 707 00:25:35,768 --> 00:25:37,568 Okay. 708 00:25:37,570 --> 00:25:38,969 What I don't even understand 709 00:25:38,971 --> 00:25:40,838 is why didn't you tell me that you were... you? 710 00:25:40,840 --> 00:25:42,606 Fair enough. May I explain? 711 00:25:42,608 --> 00:25:44,174 If you think you can, go right ahead. 712 00:25:44,176 --> 00:25:45,576 I'm sorry, you're right. Maybe I should have 713 00:25:45,578 --> 00:25:47,678 told you I was the one you were here to meet. 714 00:25:47,680 --> 00:25:48,946 But, for the record, 715 00:25:48,948 --> 00:25:50,447 when I offered to pick up the rep from National Foods, 716 00:25:50,449 --> 00:25:51,749 you threw me off. 717 00:25:51,751 --> 00:25:53,250 I thought I was meeting with Dan Wilcox. 718 00:25:53,252 --> 00:25:54,685 Well, Dan no longer works for the company, 719 00:25:54,687 --> 00:25:56,453 and that is an awful excuse. 720 00:25:56,455 --> 00:25:59,056 Well, once I found out who you were, 721 00:25:59,058 --> 00:26:01,025 I didn't really want to ruin the mood 722 00:26:01,027 --> 00:26:02,726 by talking business. 723 00:26:02,728 --> 00:26:04,261 What-what-what-what? What? 724 00:26:04,263 --> 00:26:05,529 The mood? [laughs] 725 00:26:05,531 --> 00:26:08,032 The mood? Mr Carter, there's no "mood". 726 00:26:08,034 --> 00:26:10,000 And business is why I'm here. 727 00:26:11,103 --> 00:26:12,736 Okay. 728 00:26:13,739 --> 00:26:15,239 Okay. I-I apologize. 729 00:26:15,241 --> 00:26:16,840 I was just trying to do Ed a favor. 730 00:26:16,842 --> 00:26:19,209 And I got to be honest, I'm happy Wilcox left. 731 00:26:19,211 --> 00:26:20,844 Is that you being charming? 732 00:26:20,846 --> 00:26:22,146 Mm-hmm. 733 00:26:24,750 --> 00:26:26,417 How about we start over? 734 00:26:26,419 --> 00:26:27,785 Jake Carter. 735 00:26:27,787 --> 00:26:28,953 Nice to meet you. 736 00:26:32,224 --> 00:26:33,324 Hannah. 737 00:26:36,762 --> 00:26:38,429 Harper. 738 00:26:38,431 --> 00:26:39,496 Hannah Harper? 739 00:26:39,498 --> 00:26:40,731 Very nice to meet you, Hannah Harper. 740 00:26:44,403 --> 00:26:45,569 [Announcement]: Jake Carter! 741 00:26:45,571 --> 00:26:47,438 You're wanted on the factory floor. 742 00:26:47,440 --> 00:26:49,406 I'm popular. Come on. Come walk with me. 743 00:26:49,408 --> 00:26:51,108 What-- Uh, what? 744 00:26:55,748 --> 00:26:57,114 [Hannah]: Sir, just bear with me, okay? 745 00:26:57,116 --> 00:26:58,616 Um, this will only take a second, Mr. Carter. 746 00:26:58,618 --> 00:26:59,617 "Jake." 747 00:26:59,619 --> 00:27:01,218 Okay, Jake. 748 00:27:01,220 --> 00:27:02,419 Uh, National Foods 749 00:27:02,421 --> 00:27:04,488 feels like this is a more-than-fair offer, 750 00:27:04,490 --> 00:27:07,224 so I'm prepared to go over the deal points with you. 751 00:27:07,226 --> 00:27:09,960 Okay. I'll consider it. 752 00:27:09,962 --> 00:27:12,796 But you didn't even look at it. 753 00:27:12,798 --> 00:27:13,831 Don't need to. 754 00:27:13,833 --> 00:27:14,898 Why don't you need to? 755 00:27:14,900 --> 00:27:16,066 Because we've had some developments 756 00:27:16,068 --> 00:27:17,501 with Wilcox as of late. 757 00:27:17,503 --> 00:27:19,403 But this is a sweetheart deal! 758 00:27:19,405 --> 00:27:21,071 -You'd be crazy not to take it. -Well, call me crazy. 759 00:27:21,073 --> 00:27:22,840 But you agreed! 760 00:27:23,876 --> 00:27:25,376 I did not agree. 761 00:27:25,378 --> 00:27:27,344 I said I was interested, and now things have changed. 762 00:27:27,346 --> 00:27:28,479 I'm no longer interested. 763 00:27:28,481 --> 00:27:29,613 But if you don't take this deal, 764 00:27:29,615 --> 00:27:30,614 your employees will get nothing. 765 00:27:30,616 --> 00:27:31,882 You know that. 766 00:27:31,884 --> 00:27:32,850 We're working on an alternate plan. 767 00:27:32,852 --> 00:27:33,851 -An alternate plan? -Yes. 768 00:27:33,853 --> 00:27:35,653 What does that mean? What would-- 769 00:27:35,655 --> 00:27:37,454 Keeping the factory here. 770 00:27:37,456 --> 00:27:39,256 That's something your deal doesn't include. 771 00:27:40,593 --> 00:27:42,526 [incredulous scoff] 772 00:27:42,528 --> 00:27:45,863 Okay, well, mind sharing with me how that's gonna work? 773 00:27:48,167 --> 00:27:50,300 Not at the moment. 774 00:27:51,804 --> 00:27:53,270 Keeping the factory here 775 00:27:53,272 --> 00:27:54,772 just doesn't make economic sense! 776 00:27:54,774 --> 00:27:57,541 I mean, it's easier to get to Buffalo. 777 00:27:57,543 --> 00:27:58,676 And it's cheaper, too! 778 00:27:58,678 --> 00:28:00,811 Maybe. Just have to get a little creative. 779 00:28:00,813 --> 00:28:03,414 [Scoffs] A little creative? 780 00:28:03,416 --> 00:28:04,748 Okay, Jake, you forget, 781 00:28:04,750 --> 00:28:06,483 I've seen your books, and I know the market. 782 00:28:06,485 --> 00:28:08,352 You need us to survive. 783 00:28:08,354 --> 00:28:10,320 Maybe. 784 00:28:10,322 --> 00:28:12,289 Maybe not. 785 00:28:12,291 --> 00:28:14,291 Look, every day that you don't take this deal, 786 00:28:14,293 --> 00:28:15,292 you're losing money, okay? 787 00:28:15,294 --> 00:28:16,560 And our plan will ensure 788 00:28:16,562 --> 00:28:17,995 that Aunt Sally's lives on 789 00:28:17,997 --> 00:28:19,463 in grocery stores across America, 790 00:28:19,465 --> 00:28:21,999 and we'll make you a very rich man. 791 00:28:23,002 --> 00:28:24,268 I have enough. 792 00:28:24,270 --> 00:28:25,436 [Frustrated sigh] 793 00:28:25,438 --> 00:28:28,138 Okay. I-I don't get it. 794 00:28:28,140 --> 00:28:29,239 I don't understand what's going on here. 795 00:28:29,241 --> 00:28:31,442 If this is-- If this is some ploy 796 00:28:31,444 --> 00:28:33,210 to try to get a better deal, 797 00:28:33,212 --> 00:28:34,378 it's not gonna work. 798 00:28:34,380 --> 00:28:35,846 I am telling you that National Foods 799 00:28:35,848 --> 00:28:37,147 will walk away from the table, 800 00:28:37,149 --> 00:28:39,083 and you will be forced to file for bankruptcy. 801 00:28:39,085 --> 00:28:40,684 And, Jake, listen. 802 00:28:40,686 --> 00:28:42,453 I love Aunt Sally's, okay? 803 00:28:42,455 --> 00:28:44,488 I don't want to see that happen. 804 00:28:45,825 --> 00:28:47,624 I guess we're at an impasse. 805 00:28:47,626 --> 00:28:48,992 What're you-- What are you saying? 806 00:28:48,994 --> 00:28:51,562 The... meeting's over? 807 00:28:53,466 --> 00:28:56,066 Yes. I-- I'm sorry. 808 00:28:56,068 --> 00:28:57,534 No, no, no. Wait. You mean you won't, 809 00:28:57,536 --> 00:29:00,070 like, look at the proposal? 810 00:29:00,072 --> 00:29:02,506 Okay. You know, I at least owe you that. 811 00:29:02,508 --> 00:29:04,241 So, I'll take a look. 812 00:29:04,243 --> 00:29:06,210 Just don't get your hopes up. 813 00:29:06,212 --> 00:29:09,446 Oh! And before you leave, try a cookie sampler. 814 00:29:09,448 --> 00:29:11,115 They're fantastic. 815 00:29:12,284 --> 00:29:14,785 [♪♪♪] 816 00:29:18,691 --> 00:29:20,090 [muttering] Cookie sampler. 817 00:29:29,869 --> 00:29:32,536 [factory humming industriously] 818 00:29:37,476 --> 00:29:39,643 [♪♪♪] 819 00:29:41,347 --> 00:29:42,913 Jake. Jake? 820 00:29:42,915 --> 00:29:45,249 Look at the stock options for every single worker. 821 00:29:45,251 --> 00:29:46,850 This is a great deal! 822 00:29:46,852 --> 00:29:48,886 That depends on whose perspective you're using. 823 00:29:48,888 --> 00:29:50,354 Looking at everyone's perspective! 824 00:29:50,356 --> 00:29:53,157 Look, National Foods respects 825 00:29:53,159 --> 00:29:55,726 that Sally left a stake in her company to her employees, 826 00:29:55,728 --> 00:29:56,994 and we are more than prepared 827 00:29:56,996 --> 00:30:00,497 to make sure that they are very comfortable. 828 00:30:01,534 --> 00:30:02,499 Comfortable? 829 00:30:02,501 --> 00:30:04,568 With no jobs? 830 00:30:04,570 --> 00:30:06,403 No one from here's going to go to Buffalo. 831 00:30:06,405 --> 00:30:07,604 The relocation tax credits! 832 00:30:07,606 --> 00:30:09,072 It's not always about money, Hannah. 833 00:30:09,074 --> 00:30:10,974 I didn't say it was always about money, 834 00:30:10,976 --> 00:30:13,844 but, you know, the money's not nothing either. 835 00:30:13,846 --> 00:30:17,247 And Aunt Sally's isn't actually rolling in the dough. 836 00:30:18,350 --> 00:30:20,050 [chuckles] 837 00:30:20,052 --> 00:30:21,552 Well played. 838 00:30:21,554 --> 00:30:23,487 [laughs] 839 00:30:25,357 --> 00:30:28,559 If the factory can stay here, I'll consider your offer. 840 00:30:29,829 --> 00:30:30,961 You know, I can't do that. 841 00:30:30,963 --> 00:30:32,896 Then I can't do a deal with you. 842 00:30:33,999 --> 00:30:36,900 [scoffs] Wait. Wait, wait. Wait! 843 00:30:36,902 --> 00:30:38,368 All right, listen. Here's what I'll do. 844 00:30:38,370 --> 00:30:41,271 I will-- I will look at the numbers again, okay? 845 00:30:41,273 --> 00:30:42,606 And I'll call my boss, 846 00:30:42,608 --> 00:30:44,441 but you have to agree to meet with me again. 847 00:30:44,443 --> 00:30:45,809 day. 848 00:30:46,979 --> 00:30:48,679 You owe me... 849 00:30:48,681 --> 00:30:51,348 Come on. 850 00:30:51,350 --> 00:30:54,384 Especially after the whole fake cabbie bit... 851 00:30:54,386 --> 00:30:56,186 "Ed." 852 00:30:57,323 --> 00:30:58,288 Okay. 853 00:30:58,290 --> 00:30:59,857 Okay. 854 00:30:59,859 --> 00:31:01,625 Okay, all right. 855 00:31:01,627 --> 00:31:03,660 Well, I'll-- I'll buy you lunch? 856 00:31:03,662 --> 00:31:04,628 Cafe at noon. 857 00:31:04,630 --> 00:31:06,396 Cafe at noon. You got it. 858 00:31:06,398 --> 00:31:07,531 Oh, uh... 859 00:31:07,533 --> 00:31:09,933 Tell Ed I said hello. 860 00:31:11,170 --> 00:31:12,469 Huh. 861 00:31:12,471 --> 00:31:14,705 Well played, well played. 862 00:31:16,709 --> 00:31:18,976 [♪♪♪] 863 00:31:20,980 --> 00:31:23,847 Of course I understand your position, sir. Yeah. 864 00:31:23,849 --> 00:31:25,916 He says he's working on an alternate plan. 865 00:31:25,918 --> 00:31:28,619 I don't know, he wouldn't discuss the details. 866 00:31:29,822 --> 00:31:31,855 I think he's bluffing. 867 00:31:31,857 --> 00:31:33,590 Yes. 868 00:31:33,592 --> 00:31:37,394 Okay, I-- I'm confident he'll accept the new deal, sir, 869 00:31:37,396 --> 00:31:39,730 and I'll call you as soon as the meeting's over. 870 00:31:39,732 --> 00:31:41,098 Okay. 871 00:31:41,100 --> 00:31:42,165 Thank you. 872 00:31:42,167 --> 00:31:43,233 Right. Bye-bye. 873 00:31:44,303 --> 00:31:46,003 [exhales] 874 00:31:48,574 --> 00:31:50,540 [buzzing background banter of patrons] 875 00:32:10,062 --> 00:32:11,395 Hi. 876 00:32:11,397 --> 00:32:12,829 How's it going? 877 00:32:12,831 --> 00:32:14,865 I'm great. Thank you so much for meeting me. 878 00:32:14,867 --> 00:32:16,333 Sure. 879 00:32:16,335 --> 00:32:17,834 Uh... [exhales deeply] 880 00:32:17,836 --> 00:32:19,670 So... 881 00:32:19,672 --> 00:32:22,606 My boss has authorized me... 882 00:32:22,608 --> 00:32:24,207 to offer you a deal-sweetener. 883 00:32:27,680 --> 00:32:29,513 Cafea. Scuze. 884 00:32:36,288 --> 00:32:38,388 [background chatter] 885 00:32:44,897 --> 00:32:47,164 Says nothing about keeping the company here. 886 00:32:47,166 --> 00:32:49,967 I know that. I know. I know. 887 00:32:49,969 --> 00:32:51,935 I talked to my boss, 888 00:32:51,937 --> 00:32:53,537 but it just doesn't make any sense 889 00:32:53,539 --> 00:32:54,571 to keep the factory here. 890 00:32:54,573 --> 00:32:55,605 Buffalo is just 891 00:32:55,607 --> 00:32:57,341 a better, more viable option. 892 00:32:57,343 --> 00:32:59,409 Okay? But... 893 00:32:59,411 --> 00:33:02,245 this is a very generous offer... 894 00:33:03,549 --> 00:33:04,715 Hmm... 895 00:33:04,717 --> 00:33:06,149 Final offer? 896 00:33:07,152 --> 00:33:09,353 Yeah. Yeah, it's a final offer. 897 00:33:09,355 --> 00:33:10,420 National Foods 898 00:33:10,422 --> 00:33:11,555 is prepared to walk away 899 00:33:11,557 --> 00:33:13,357 if you don't accept the deal. 900 00:33:13,359 --> 00:33:15,158 Jake, I gotta be honest with you, 901 00:33:15,160 --> 00:33:16,193 if I were you, 902 00:33:16,195 --> 00:33:18,161 I'd think long and hard about this, 903 00:33:18,163 --> 00:33:20,931 because you don't have another concrete option. 904 00:33:20,933 --> 00:33:23,233 Well, folks, what can I get for you? 905 00:33:23,235 --> 00:33:24,234 Coffee, please. 906 00:33:24,236 --> 00:33:25,736 Coffee. Ma'am? 907 00:33:25,738 --> 00:33:28,171 Just, um, refill. More coffee. 908 00:33:28,173 --> 00:33:29,740 -You got it. -Thanks. 909 00:33:29,742 --> 00:33:30,907 Thank you. 910 00:33:32,144 --> 00:33:34,478 It's disappointing, Hannah. 911 00:33:34,480 --> 00:33:35,679 I thought you were gonna fight harder. 912 00:33:35,681 --> 00:33:37,681 I-I fought, okay? 913 00:33:37,683 --> 00:33:38,915 But it's just not 914 00:33:38,917 --> 00:33:40,951 in National Foods' best interest. 915 00:33:40,953 --> 00:33:42,853 All of our resources are in Buffalo. 916 00:33:42,855 --> 00:33:44,788 They're not here. 917 00:33:46,625 --> 00:33:48,025 I'll think about it. 918 00:33:48,027 --> 00:33:49,526 Jake... 919 00:33:49,528 --> 00:33:51,161 this is the thing for your employees, 920 00:33:51,163 --> 00:33:52,162 in the long run. 921 00:33:52,164 --> 00:33:53,597 [inhales deeply] 922 00:33:53,599 --> 00:33:55,032 Maybe. 923 00:33:55,034 --> 00:33:56,099 Maybe not. 924 00:33:56,101 --> 00:33:57,968 [sighs heavily] 925 00:33:57,970 --> 00:34:00,971 Oh, yeah. I forgot all about your plan. 926 00:34:00,973 --> 00:34:04,107 My plan's a long shot, but it's one worth exploring. 927 00:34:04,109 --> 00:34:05,742 Sure. 928 00:34:05,744 --> 00:34:07,277 Don't worry. I'm gonna mull over your offer. 929 00:34:07,279 --> 00:34:09,679 What? Huh? You're gonna m-- 930 00:34:09,681 --> 00:34:10,947 What-- What does that even mean? 931 00:34:10,949 --> 00:34:12,315 "Mulling." How long does that take? 932 00:34:12,317 --> 00:34:15,652 Your typical mulling period lasts about 72 hours. 933 00:34:15,654 --> 00:34:17,454 [Blurts]: 72 hours? 934 00:34:17,456 --> 00:34:19,022 That's three days! 935 00:34:19,024 --> 00:34:20,791 Jake, that puts us into Christmas Day, 936 00:34:20,793 --> 00:34:23,326 and I cannot go home until you sign this paper! 937 00:34:24,630 --> 00:34:26,229 You're right. 938 00:34:26,231 --> 00:34:27,397 Speaking of which, 939 00:34:27,399 --> 00:34:28,565 Christmas Eve, 940 00:34:28,567 --> 00:34:30,300 we have this dance we do every year. 941 00:34:30,302 --> 00:34:32,469 I would love if you would come. I think you would have a blast. 942 00:34:34,540 --> 00:34:36,073 Can I take that as a "yes"? 943 00:34:36,075 --> 00:34:38,141 [Sharply]: It was a "I'll mull it over." 944 00:34:45,384 --> 00:34:47,250 Oh... 945 00:34:47,252 --> 00:34:49,186 She coming back? 946 00:34:50,889 --> 00:34:52,489 She's coming back. 947 00:34:52,491 --> 00:34:53,824 [Laughs] 948 00:34:53,826 --> 00:34:56,126 You know, Jake... I like her. 949 00:35:03,035 --> 00:35:06,236 [Hannah]: Gavin, how many times do I have to tell you I'm sorry? 950 00:35:06,238 --> 00:35:07,370 But I have to stay! 951 00:35:07,372 --> 00:35:09,172 This is totally out of my control. 952 00:35:09,174 --> 00:35:10,273 [Gavin]: But my Christmas Eve party, 953 00:35:10,275 --> 00:35:12,175 știi cât de important este pentru mine. 954 00:35:12,177 --> 00:35:13,176 You promised it! 955 00:35:13,178 --> 00:35:14,111 Partenerii vor fi acolo. 956 00:35:14,113 --> 00:35:15,078 Le - am vrut să te văd. 957 00:35:15,080 --> 00:35:16,079 To "see" me? 958 00:35:16,081 --> 00:35:17,180 Can't you just tell your boss 959 00:35:17,182 --> 00:35:18,782 to send someone else to Cookie Jar? 960 00:35:18,784 --> 00:35:21,518 I can't just tell my boss to send someone else here. 961 00:35:21,520 --> 00:35:23,053 Okay? It's my job, 962 00:35:23,055 --> 00:35:24,821 and I have to see this deal through, 963 00:35:24,823 --> 00:35:25,856 nobody else. 964 00:35:25,858 --> 00:35:27,457 Fine. 965 00:35:27,459 --> 00:35:29,059 I just want to know 966 00:35:29,061 --> 00:35:30,660 unde cad în comanda ciugulit, Hannah? 967 00:35:30,662 --> 00:35:31,761 Sunt chiar aproape la început? 968 00:35:31,763 --> 00:35:33,530 Yes. Like you,- 969 00:35:33,532 --> 00:35:36,533 You're-You are so right there at the top. 970 00:35:36,535 --> 00:35:37,601 You know, you're like- 971 00:35:37,603 --> 00:35:39,169 number two. 972 00:35:39,171 --> 00:35:40,203 As soon as this job is over, 973 00:35:40,205 --> 00:35:41,638 you will be number one again. 974 00:35:41,640 --> 00:35:43,006 Until the next job. 975 00:35:43,008 --> 00:35:45,175 [sighs] I know, I'm sorry. 976 00:35:45,177 --> 00:35:48,912 Okay, but I promise, I'll make it up to you. 977 00:35:48,914 --> 00:35:50,480 I know, if you really want you come to my party, 978 00:35:50,482 --> 00:35:52,415 You'll figure it out. 979 00:35:52,417 --> 00:35:54,217 Sure. 980 00:35:54,219 --> 00:35:56,620 Well, I gotta go. I love you. Not too much work. 981 00:35:56,622 --> 00:35:59,256 Okay. 982 00:36:00,526 --> 00:36:02,959 [♪ ♪ ♪] 983 00:36:12,337 --> 00:36:14,804 Hi! I hear you're extending your stay through Christmas Eve. 984 00:36:14,806 --> 00:36:16,139 Word travels fast, huh? 985 00:36:16,141 --> 00:36:17,908 Well, I think it's wonderful. 986 00:36:17,910 --> 00:36:20,243 You'll be spending Christmas with us here in the Cookie Jar. 987 00:36:20,245 --> 00:36:21,344 Mm. 988 00:36:21,346 --> 00:36:23,213 So there you go? 989 00:36:23,215 --> 00:36:24,281 Going where? 990 00:36:24,283 --> 00:36:25,415 For decorating the Christmas tree. 991 00:36:25,417 --> 00:36:26,983 Is this evening! 992 00:36:26,985 --> 00:36:28,351 No, sim-do you really want to be there. 993 00:36:28,353 --> 00:36:30,220 Oh, I don't know. stressful day. 994 00:36:30,222 --> 00:36:31,721 I still have so much work to do anyway. 995 00:36:31,723 --> 00:36:33,356 Well, Jake is going to be there. You can speak with him! 996 00:36:36,828 --> 00:36:37,827 Mm-hmm. 997 00:36:37,829 --> 00:36:38,929 Well. A to me instead. 998 00:36:38,931 --> 00:36:40,864 See you soon. 999 00:36:43,202 --> 00:36:45,802 [Betty]: well ... tah-Dah! 1000 00:36:45,804 --> 00:36:48,371 Wow, Betty! 1001 00:36:48,373 --> 00:36:49,673 You've helped me with all of this? 1002 00:36:49,675 --> 00:36:52,442 Well Yes. Maybe least. 1003 00:36:52,444 --> 00:36:53,677 [Laughs] You can take credit. 1004 00:36:53,679 --> 00:36:54,844 It's great, isn't it? 1005 00:36:54,846 --> 00:36:56,213 Yes, it's nice. 1006 00:36:56,215 --> 00:36:57,647 I've been decorating 1007 00:36:57,649 --> 00:36:59,516 Christmas tree in the Park now, since ... 1008 00:36:59,518 --> 00:37:00,584 Since I was a little girl. 1009 00:37:00,586 --> 00:37:02,018 [Hannah]: Yeah? 1010 00:37:02,020 --> 00:37:04,087 [Betty]: Yes, well, it was much shorter then. 1011 00:37:04,089 --> 00:37:05,121 Hi, Betty. 1012 00:37:05,123 --> 00:37:06,423 Oh, hi, Herbert! 1013 00:37:06,425 --> 00:37:08,225 Do you remember Hannah? 1014 00:37:08,227 --> 00:37:10,026 Oh right. National Foods. I've heard rumors. 1015 00:37:10,028 --> 00:37:11,161 Yes. [Awkward Chuckle] 1016 00:37:11,163 --> 00:37:12,963 Which for some punch. 1017 00:37:12,965 --> 00:37:14,798 Thank you. 1018 00:37:14,800 --> 00:37:15,999 Oh, thank you, Herbert. What nice. 1019 00:37:16,001 --> 00:37:18,068 [Jake]: good evening, everyone. 1020 00:37:18,070 --> 00:37:19,703 Thank you all for being here. 1021 00:37:19,705 --> 00:37:22,105 I just want to welcome everyone to the 52nd Annual 1022 00:37:22,107 --> 00:37:24,140 our Christmas tree lighting in the city's market. 1023 00:37:24,142 --> 00:37:27,010 But before you take out these festivities, 1024 00:37:27,012 --> 00:37:28,211 I want to enter 1025 00:37:28,213 --> 00:37:31,381 fourth grader Bonnie Carroway as she sings 1026 00:37:31,383 --> 00:37:32,983 "O Christmas Tree." 1027 00:37:32,985 --> 00:37:34,951 Whoo! Go, Bonnie. 1028 00:37:34,953 --> 00:37:37,354 Merry Christmas to all. 1029 00:37:37,356 --> 00:37:41,191 ♪ A Christmas tree, O Christmas tree, ♪ 1030 00:37:41,193 --> 00:37:44,361 ♪ What a nice are your branches ♪ 1031 00:37:44,363 --> 00:37:47,564 ♪ A Christmas tree, O Christmas tree, ♪ 1032 00:37:47,566 --> 00:37:50,500 ♪ What a nice are your branches ♪ 1033 00:37:50,502 --> 00:37:53,570 ♪ in green beauty will always increase ♪ 1034 00:37:53,572 --> 00:37:56,906 ♪ By summer sun and the winter snow ♪ 1035 00:37:56,908 --> 00:38:00,010 ♪ A Christmas tree, O Christmas tree, ♪ 1036 00:38:00,012 --> 00:38:03,146 ♪ What a nice are your branches ♪ ♪ 1037 00:38:03,148 --> 00:38:05,749 [♪ ♪ ♪] 1038 00:38:07,853 --> 00:38:10,787 [Background chatter, indistinct] 1039 00:38:17,796 --> 00:38:18,928 [Hannah]: So ... ahem. 1040 00:38:18,930 --> 00:38:20,764 I think we owe you an apology 1041 00:38:20,766 --> 00:38:22,599 for the way I left. 1042 00:38:22,601 --> 00:38:25,101 It wasn't very professional of me, 1043 00:38:25,103 --> 00:38:27,304 so I am sorry. 1044 00:38:28,940 --> 00:38:30,273 It's pretty good. 1045 00:38:30,275 --> 00:38:31,408 You are just doing your job. 1046 00:38:31,410 --> 00:38:33,276 I think. 1047 00:38:33,278 --> 00:38:34,978 [chicotește] 1048 00:38:34,980 --> 00:38:36,279 You glad you came? 1049 00:38:36,281 --> 00:38:38,848 Oh, look at this place. Yes. 1050 00:38:38,850 --> 00:38:40,884 Yes. I am glad I came. 1051 00:38:40,886 --> 00:38:43,787 Yes, it's a beautiful tradition. 1052 00:38:45,924 --> 00:38:47,824 UM, you would probably 1053 00:38:47,826 --> 00:38:50,160 Let's go back to the Inn, however. 1054 00:38:50,162 --> 00:38:52,062 Well, it's still early. 1055 00:38:52,064 --> 00:38:53,697 I have a question for you. 1056 00:38:53,699 --> 00:38:55,065 Hmm? 1057 00:38:55,067 --> 00:38:57,500 How do you feel about pie? 1058 00:38:57,502 --> 00:38:59,602 [Laughs] How do I feel about pie? 1059 00:38:59,604 --> 00:39:01,638 Mm-hmm. 1060 00:39:01,640 --> 00:39:03,673 Pumpkin, to be exact. 1061 00:39:03,675 --> 00:39:07,143 Oh. I love pumpkin pie. 1062 00:39:07,145 --> 00:39:08,578 Oh! Because you are in luck. 1063 00:39:08,580 --> 00:39:11,648 I know that this wonderful place. 1064 00:39:11,650 --> 00:39:14,150 [♪ ♪ ♪] 1065 00:39:18,457 --> 00:39:20,323 [Hannah]: So did Aunt Sally raise you? 1066 00:39:20,325 --> 00:39:22,258 [Jake]: Uh, Yes. 1067 00:39:22,260 --> 00:39:25,595 Yes, I actually passed when I was two. 1068 00:39:25,597 --> 00:39:28,698 I don't really remember my parents. 1069 00:39:28,700 --> 00:39:31,534 So, how did you get to do what you do? 1070 00:39:31,536 --> 00:39:33,002 Did you always dream 1071 00:39:33,004 --> 00:39:34,938 in growth and to work in corporate America? 1072 00:39:34,940 --> 00:39:37,807 Uh ... Does. Not actually. 1073 00:39:37,809 --> 00:39:39,242 I wanted to be, um, 1074 00:39:39,244 --> 00:39:41,511 He wanted to be a Princess, 1075 00:39:41,513 --> 00:39:43,313 but he found out employment opportunities 1076 00:39:43,315 --> 00:39:44,848 in this area were very limited, 1077 00:39:44,850 --> 00:39:46,516 so. .. [chicotește] 1078 00:39:46,518 --> 00:39:48,251 Here I am! 1079 00:39:48,253 --> 00:39:49,519 And you? 1080 00:39:49,521 --> 00:39:51,354 Have you always wanted to be a lawyer? 1081 00:39:52,391 --> 00:39:55,058 I wanted to have your own Zoo. 1082 00:39:55,060 --> 00:39:56,526 A zoological garden? 1083 00:39:56,528 --> 00:39:58,495 Mm-hmm. Yes. 1084 00:39:58,497 --> 00:40:00,096 Then I found out how much 1085 00:40:00,098 --> 00:40:01,998 Should clear after animals, 1086 00:40:02,000 --> 00:40:03,032 He lost his appeal. 1087 00:40:03,034 --> 00:40:04,734 Yes. Can see that. Ugh. 1088 00:40:04,736 --> 00:40:06,770 [laughing] 1089 00:40:06,772 --> 00:40:08,004 You know, the truth is, for me, 1090 00:40:08,006 --> 00:40:09,606 I thought there was a time 1091 00:40:09,608 --> 00:40:12,776 that this was far too small for big dreams. 1092 00:40:13,812 --> 00:40:15,445 Yes? -Mm-hmm. 1093 00:40:15,447 --> 00:40:17,447 Who were those big dreams? 1094 00:40:18,517 --> 00:40:20,517 To make a lot of money. 1095 00:40:20,519 --> 00:40:22,352 Oh. 1096 00:40:22,354 --> 00:40:24,521 And once I got into the real world 1097 00:40:24,523 --> 00:40:25,789 and I've made money, 1098 00:40:25,791 --> 00:40:28,224 I realized that it was missing something. 1099 00:40:29,227 --> 00:40:31,327 What was missing? 1100 00:40:33,231 --> 00:40:35,265 The feeling of family. 1101 00:40:37,002 --> 00:40:39,102 I feel good when I'm here. 1102 00:40:42,274 --> 00:40:44,340 Yes. 1103 00:40:44,342 --> 00:40:46,276 It's home. 1104 00:40:47,879 --> 00:40:50,246 Yes. 1105 00:40:50,248 --> 00:40:52,449 It's home. 1106 00:40:55,554 --> 00:40:57,954 Oh. Speaking of home, 1107 00:40:57,956 --> 00:40:59,456 You have to go back to the Inn. 1108 00:40:59,458 --> 00:41:01,291 Is made late. 1109 00:41:01,293 --> 00:41:02,459 Do you want to lead you back? 1110 00:41:02,461 --> 00:41:03,493 I'd like that very much. 1111 00:41:03,495 --> 00:41:04,627 Well. 1112 00:41:04,629 --> 00:41:06,362 Thank you. 1113 00:41:07,799 --> 00:41:09,532 That was good pie! 1114 00:41:09,534 --> 00:41:10,667 With pleasure. I managed. 1115 00:41:10,669 --> 00:41:11,668 You don't have! 1116 00:41:11,670 --> 00:41:13,636 I made. 1117 00:41:13,638 --> 00:41:15,905 [♪ ♪ ♪] 1118 00:41:18,643 --> 00:41:20,543 [Hannah]: I can't believe I left my gloves. 1119 00:41:20,545 --> 00:41:22,078 [Jake]: Yes. 1120 00:41:23,882 --> 00:41:26,883 So what happens to you? What's your story? 1121 00:41:26,885 --> 00:41:29,686 You seem like a pretty nice guy. Why aren't you married? 1122 00:41:29,688 --> 00:41:30,787 Oh, did you notice? 1123 00:41:30,789 --> 00:41:32,722 I noticed. Yes. [laughs] 1124 00:41:32,724 --> 00:41:34,757 I was hired at once. 1125 00:41:34,759 --> 00:41:35,725 Have you been? 1126 00:41:35,727 --> 00:41:36,926 I was. 1127 00:41:36,928 --> 00:41:38,862 What happened? 1128 00:41:38,864 --> 00:41:40,997 She loved the lifestyle of New York. 1129 00:41:40,999 --> 00:41:43,433 It wasn't just pleased when I left. 1130 00:41:43,435 --> 00:41:44,734 Ahh. I see. 1131 00:41:47,172 --> 00:41:49,439 I have not noticed a rock on the finger. 1132 00:41:49,441 --> 00:41:50,406 Oh, wait- 1133 00:41:50,408 --> 00:41:51,474 No, you haven't done it. You do not have one. 1134 00:41:52,444 --> 00:41:54,244 Why not? 1135 00:41:54,246 --> 00:41:56,446 Yes, hierarchical ladder, race 1136 00:41:56,448 --> 00:41:57,514 long hours. 1137 00:41:57,516 --> 00:42:00,283 I think that I didn't have time 1138 00:42:00,285 --> 00:42:01,451 to find Mr. Right. 1139 00:42:01,453 --> 00:42:03,152 I found a lot of Mistakes, but Mr. 1140 00:42:03,154 --> 00:42:04,387 Like, everywhere. 1141 00:42:04,389 --> 00:42:06,089 They are just easily accessible. 1142 00:42:06,091 --> 00:42:07,991 [Both chicotește] 1143 00:42:07,993 --> 00:42:09,726 [Sighs] Ohh. 1144 00:42:12,163 --> 00:42:13,930 I'm going to take the deal? 1145 00:42:15,700 --> 00:42:16,933 Back to business, huh? 1146 00:42:16,935 --> 00:42:19,369 Well, kind of why I'm here. 1147 00:42:21,606 --> 00:42:23,840 I think I have ... 1148 00:42:23,842 --> 00:42:26,509 60 hours left 1149 00:42:26,511 --> 00:42:27,744 to Mull it over. 1150 00:42:27,746 --> 00:42:28,778 The period of mulling, right? 1151 00:42:28,780 --> 00:42:30,179 Yes, I forgot about that. 1152 00:42:31,483 --> 00:42:33,483 Oh, Jake. 1153 00:42:33,485 --> 00:42:35,518 Look, you know, in a perfect world, 1154 00:42:35,520 --> 00:42:38,588 Aunt Sally would sit right here in this town, but ... 1155 00:42:38,590 --> 00:42:41,224 Well, it's not perfect. 1156 00:42:43,461 --> 00:42:44,928 T-minus-60. 1157 00:42:44,930 --> 00:42:45,995 Goodnight. 1158 00:42:47,966 --> 00:42:50,166 [Dry Chuckle] Goodnight. 1159 00:42:51,870 --> 00:42:54,203 [♪ ♪ ♪] 1160 00:43:07,652 --> 00:43:09,619 [Humming] 1161 00:43:12,424 --> 00:43:13,389 [Hannah]: Hello. 1162 00:43:13,391 --> 00:43:15,325 Oh! Hannah. 1163 00:43:15,327 --> 00:43:16,426 Hi! 1164 00:43:19,464 --> 00:43:20,897 Is everything okay? 1165 00:43:20,899 --> 00:43:23,366 Oh, Betty. 1166 00:43:25,804 --> 00:43:27,303 [The weary Sighs] 1167 00:43:27,305 --> 00:43:29,138 I'm supposed to be a professional. 1168 00:43:29,140 --> 00:43:30,406 You know? 1169 00:43:30,408 --> 00:43:34,844 Just come here to get the job done, go home. 1170 00:43:34,846 --> 00:43:37,513 Kind of thought I was doing such a good thing 1171 00:43:37,515 --> 00:43:40,216 making sure aunt Sally had a future, but only ... 1172 00:43:40,218 --> 00:43:41,651 [sighing] Jake, he's ... 1173 00:43:41,653 --> 00:43:45,121 He's being so-it being so stubborn. 1174 00:43:45,123 --> 00:43:47,156 I mean, why don't you understand 1175 00:43:47,158 --> 00:43:49,225 This is the best solution? 1176 00:43:49,227 --> 00:43:50,960 Well, are you sure? 1177 00:43:50,962 --> 00:43:52,862 This is the best solution? 1178 00:43:54,065 --> 00:43:55,765 Yes. 1179 00:43:55,767 --> 00:43:57,700 Yes, that is to say, the numbers don't lie. 1180 00:43:57,702 --> 00:43:59,769 Well, that might be true, 1181 00:43:59,771 --> 00:44:03,339 but they don't always tell the whole story, either. 1182 00:44:05,577 --> 00:44:07,777 How well do you know aunt Sally? 1183 00:44:07,779 --> 00:44:09,979 She was my dearest friend. 1184 00:44:09,981 --> 00:44:10,980 Yes? 1185 00:44:10,982 --> 00:44:13,016 Yes. Loyal to a fault 1186 00:44:13,018 --> 00:44:14,250 and smart as a whip. 1187 00:44:14,252 --> 00:44:15,418 And when it came to cookies, 1188 00:44:15,420 --> 00:44:16,886 It was an extreme perfectionist. 1189 00:44:16,888 --> 00:44:18,388 Ha. Obvious! 1190 00:44:18,390 --> 00:44:20,256 [Laughs] If you wanted to be one of her employees, 1191 00:44:20,258 --> 00:44:21,824 you need to memorize the recipe 1192 00:44:21,826 --> 00:44:23,192 right down to the fraction of a teaspoon. 1193 00:44:23,194 --> 00:44:24,293 -What? -Yeah! 1194 00:44:24,295 --> 00:44:25,495 I had to memorize it all? 1195 00:44:25,497 --> 00:44:27,930 Yes. Well, all I had. 1196 00:44:27,932 --> 00:44:29,499 What does that mean? 1197 00:44:29,501 --> 00:44:32,502 Well, when I worked for it, I made the icing, 1198 00:44:32,504 --> 00:44:33,970 and let me tell you, 1199 00:44:33,972 --> 00:44:35,471 I can make the best icing you have ever tasted. 1200 00:44:35,473 --> 00:44:38,074 I do not doubt that a bit, Betty. 1201 00:44:38,076 --> 00:44:42,245 [Laughs] But I have no idea how they bake cookies 1202 00:44:42,247 --> 00:44:44,681 or make squirts or Fudge, 1203 00:44:44,683 --> 00:44:46,215 or or whatever. 1204 00:44:46,217 --> 00:44:48,284 Aunt Sally didn't let anyone write the recipe down. 1205 00:44:48,286 --> 00:44:49,485 Well ... 1206 00:44:49,487 --> 00:44:50,720 because 1207 00:44:50,722 --> 00:44:52,989 What does it mean anything if simply a you know? 1208 00:44:52,991 --> 00:44:54,357 [Quiet]: you have to feel it. 1209 00:44:54,359 --> 00:44:55,591 Yes. 1210 00:44:55,593 --> 00:44:57,427 Know where aunt Sally is House? 1211 00:44:57,429 --> 00:44:58,828 Mm-mm. 1212 00:44:58,830 --> 00:45:00,329 What is the white little corner. 1213 00:45:00,331 --> 00:45:02,165 Oh, Yes, Yes. Yes. 1214 00:45:02,167 --> 00:45:04,267 Jake living there now. 1215 00:45:06,037 --> 00:45:08,137 Christmas is what you make it ... 1216 00:45:08,139 --> 00:45:10,039 or bake. 1217 00:45:11,976 --> 00:45:14,444 [♪ ♪ ♪] 1218 00:45:27,092 --> 00:45:28,758 I love it! 1219 00:45:28,760 --> 00:45:31,294 [Jake]: Oh, looks good! 1220 00:45:31,296 --> 00:45:33,229 Just that one thing is missing. 1221 00:45:33,231 --> 00:45:35,498 [Icnete] My nose! 1222 00:45:38,103 --> 00:45:40,937 You do the honors. 1223 00:45:40,939 --> 00:45:42,405 There you go. 1224 00:45:42,407 --> 00:45:43,406 Last. 1225 00:45:43,408 --> 00:45:45,341 Ahh. 1226 00:45:53,184 --> 00:45:54,484 Hey! 1227 00:45:54,486 --> 00:45:55,485 [Gate creaks] 1228 00:45:55,487 --> 00:45:56,586 Hey Hannah! 1229 00:45:56,588 --> 00:45:58,421 We love our family snowman? 1230 00:45:58,423 --> 00:45:59,856 I love your snowman family. 1231 00:45:59,858 --> 00:46:01,758 They look amazing! 1232 00:46:01,760 --> 00:46:03,860 In any case ... 1233 00:46:03,862 --> 00:46:05,428 I think it's just a little thing missing. 1234 00:46:05,430 --> 00:46:06,395 -What? -Mind if I fix it? 1235 00:46:06,397 --> 00:46:07,363 For sure. 1236 00:46:09,734 --> 00:46:11,234 What do you do? 1237 00:46:11,236 --> 00:46:13,469 I want the scarf. 1238 00:46:13,471 --> 00:46:14,570 That's my scarf. 1239 00:46:14,572 --> 00:46:16,339 Not anymore. 1240 00:46:18,877 --> 00:46:20,943 Well ... 1241 00:46:20,945 --> 00:46:22,879 How about this one? You like? 1242 00:46:22,881 --> 00:46:24,113 I think it's perfect. 1243 00:46:24,115 --> 00:46:25,782 Yes? Yes. 1244 00:46:25,784 --> 00:46:27,016 Nice touch. 1245 00:46:27,018 --> 00:46:27,984 Bonnie! 1246 00:46:27,986 --> 00:46:29,685 Dear, it's time to come home. 1247 00:46:29,687 --> 00:46:31,053 Jake said he will take me 1248 00:46:31,055 --> 00:46:33,222 to practice for the big race sled. 1249 00:46:33,224 --> 00:46:34,857 Sure, Jake? 1250 00:46:34,859 --> 00:46:36,726 Of course! We need the practice. 1251 00:46:36,728 --> 00:46:38,661 I'll have it back in a few hours. 1252 00:46:38,663 --> 00:46:40,563 Uh, Hannah, Stephanie. Stephanie Hannah. 1253 00:46:40,565 --> 00:46:42,999 Hi. Well Dear. 1254 00:46:43,001 --> 00:46:45,501 Just remember to wear gloves. 1255 00:46:45,503 --> 00:46:46,469 I will, too. 1256 00:46:46,471 --> 00:46:47,537 Well, mom. 1257 00:46:48,907 --> 00:46:50,540 Want to go tobogganing with us? 1258 00:46:50,542 --> 00:46:52,074 [Laughs] contest sleds? 1259 00:46:52,076 --> 00:46:54,177 It is a big deal here! 1260 00:46:54,179 --> 00:46:56,145 Oh ... I don't know. 1261 00:46:57,215 --> 00:46:58,314 What do you think? 1262 00:46:58,316 --> 00:46:59,315 It would be fun. 1263 00:46:59,317 --> 00:47:01,017 -Want to go? Yes! 1264 00:47:02,086 --> 00:47:03,119 I won't say it. 1265 00:47:03,121 --> 00:47:04,320 We'll talk business. 1266 00:47:04,322 --> 00:47:06,189 Yes! 1267 00:47:08,193 --> 00:47:09,826 [Bells Jingling] 1268 00:47:09,828 --> 00:47:10,993 [Hannah]: Oh, this place is beautiful! 1269 00:47:10,995 --> 00:47:12,562 How is it called? 1270 00:47:12,564 --> 00:47:14,063 [Jake]: Carter Mountain. 1271 00:47:15,099 --> 00:47:16,966 Does. 1272 00:47:16,968 --> 00:47:17,967 Yes. 1273 00:47:17,969 --> 00:47:19,068 Ah, no! 1274 00:47:19,070 --> 00:47:20,770 [Both laughing] 1275 00:47:20,772 --> 00:47:22,505 Let's go all out on the sled! 1276 00:47:22,507 --> 00:47:23,706 All of us? 1277 00:47:23,708 --> 00:47:25,007 We can fit on that thing? 1278 00:47:25,009 --> 00:47:26,709 I'll go forwards, you go in the Middle, 1279 00:47:26,711 --> 00:47:28,611 and Jake, taurasi. 1280 00:47:28,613 --> 00:47:29,812 I don't know. 1281 00:47:29,814 --> 00:47:32,815 I've never been on a sled in a long time. 1282 00:47:32,817 --> 00:47:34,450 PLE-ease! 1283 00:47:34,452 --> 00:47:36,285 Oh! I can't say no to your face. 1284 00:47:36,287 --> 00:47:38,387 Your puppy-dog face. 1285 00:47:38,389 --> 00:47:40,590 Well. Fine. I will go. Well. 1286 00:47:43,027 --> 00:47:44,760 ♪ ... It's Christmas ... ♪ 1287 00:47:44,762 --> 00:47:45,761 [Bonnie]: faster! 1288 00:47:45,763 --> 00:47:46,963 [Țipînd] 1289 00:47:46,965 --> 00:47:48,898 [Hannah laughing] 1290 00:47:52,370 --> 00:47:55,605 ♪ ... This is Christmas ♪ 1291 00:47:55,607 --> 00:47:58,975 ♪ Is a special time of year ♪ 1292 00:47:58,977 --> 00:48:00,576 ♪ When everyone's here ♪ 1293 00:48:00,578 --> 00:48:03,579 ♪ This is Christmas ♪ 1294 00:48:03,581 --> 00:48:05,648 It was super. 1295 00:48:05,650 --> 00:48:07,483 Do it again! 1296 00:48:07,485 --> 00:48:09,185 Again? 1297 00:48:09,187 --> 00:48:10,253 Oh! [expirații] 1298 00:48:10,255 --> 00:48:11,587 Again! 1299 00:48:11,589 --> 00:48:13,422 Fine. We go again. 1300 00:48:16,494 --> 00:48:19,295 So, you really think that you and Bonnie have a chance 1301 00:48:19,297 --> 00:48:20,496 favored to win the big race? 1302 00:48:20,498 --> 00:48:23,065 [Laughs] I don't know. tough competition. 1303 00:48:23,067 --> 00:48:24,934 Sam and Melody won three years in a row. 1304 00:48:24,936 --> 00:48:27,003 Well, you can't let it happen again, then. 1305 00:48:28,339 --> 00:48:29,906 Special thanks. I'll try not to leave him. 1306 00:48:29,908 --> 00:48:31,474 [laughs] 1307 00:48:31,476 --> 00:48:33,142 You know, I had a very good time today. 1308 00:48:33,144 --> 00:48:34,277 And myself. 1309 00:48:35,280 --> 00:48:37,146 [Call cell] 1310 00:48:37,148 --> 00:48:38,648 Oh. An apology. 1311 00:48:40,752 --> 00:48:42,685 [Phone ringing continues] 1312 00:48:44,389 --> 00:48:45,554 [Ringing stops] 1313 00:48:54,299 --> 00:48:55,498 Work stuff? 1314 00:48:56,501 --> 00:48:58,100 Oh, um ... 1315 00:48:58,102 --> 00:48:59,735 No, it's just my friend. 1316 00:48:59,737 --> 00:49:01,938 Probably wondering why I'm still here. 1317 00:49:01,940 --> 00:49:04,206 I assume are the reason you're still here. 1318 00:49:04,208 --> 00:49:06,175 Yes, I think you're the reason I'm still here 1319 00:49:06,177 --> 00:49:08,177 Because if he'd just signed those documents 1320 00:49:08,179 --> 00:49:09,312 When I asked you to, 1321 00:49:09,314 --> 00:49:10,613 I could be at home, 1322 00:49:10,615 --> 00:49:12,982 the eating of ice cream carton, reading a good book, 1323 00:49:12,984 --> 00:49:14,383 but, instead, I'm here ... 1324 00:49:14,385 --> 00:49:16,919 Here, with you, this windshield scraping. 1325 00:49:16,921 --> 00:49:18,854 [laughing] 1326 00:49:20,091 --> 00:49:21,891 So what do you think about our little town? 1327 00:49:23,161 --> 00:49:25,761 I, uh ... 1328 00:49:25,763 --> 00:49:28,864 I think you guys really know how to do Christmas. 1329 00:49:28,866 --> 00:49:29,932 [laughs] 1330 00:49:29,934 --> 00:49:31,701 If you're into that kind of thing. 1331 00:49:31,703 --> 00:49:33,269 [Ice scraping] 1332 00:49:33,271 --> 00:49:36,205 Stick around long enough, this town might change. 1333 00:49:36,207 --> 00:49:38,107 Well, that would take a miracle. 1334 00:49:40,011 --> 00:49:42,178 Why don't you come to my aunt for dinner tonight? 1335 00:49:43,581 --> 00:49:45,114 It is a support professional? 1336 00:49:46,150 --> 00:49:47,717 Call it what you like. 1337 00:49:47,719 --> 00:49:50,786 Well, we are in the middle of the whole "mulling"- 1338 00:49:50,788 --> 00:49:51,787 [laughing] 1339 00:49:51,789 --> 00:49:53,255 ... phase, so I kinda need to know 1340 00:49:53,257 --> 00:49:54,657 What me bag. 1341 00:49:55,727 --> 00:49:57,159 Come to dinner. 1342 00:49:57,161 --> 00:49:59,195 We will talk. 1343 00:50:00,264 --> 00:50:02,198 [Resume scraping Ice] 1344 00:50:04,736 --> 00:50:05,868 [Quiet]: Jake. 1345 00:50:05,870 --> 00:50:07,403 Jake. 1346 00:50:11,542 --> 00:50:13,776 [♪ ♪ ♪] 1347 00:50:34,165 --> 00:50:36,065 [Hannah exhales] Thank you. 1348 00:50:36,067 --> 00:50:38,300 With pleasure. 1349 00:50:38,302 --> 00:50:39,568 Wow, this is beautiful! 1350 00:50:39,570 --> 00:50:40,636 Thank you. 1351 00:50:40,638 --> 00:50:41,670 Hannah's here! 1352 00:50:41,672 --> 00:50:42,738 Bonnie? 1353 00:50:42,740 --> 00:50:45,174 Hey! We met earlier. I'm Stephanie. 1354 00:50:45,176 --> 00:50:46,475 [Jake]: You remember Stephanie? 1355 00:50:46,477 --> 00:50:47,877 -[Frank: Hey, Hannah-[Jake]: That's Frank. 1356 00:50:47,879 --> 00:50:51,013 -Hey, Hannah. -Brooke. 1357 00:50:51,015 --> 00:50:52,314 I am Frank, incidentally. 1358 00:50:52,316 --> 00:50:53,949 Honestly. 1359 00:50:53,951 --> 00:50:55,918 I thought you said we talk about business. 1360 00:50:55,920 --> 00:50:56,886 I said that we are going to talk. 1361 00:50:56,888 --> 00:50:57,853 I never told you about that. 1362 00:50:57,855 --> 00:50:59,155 That's why I'm here. 1363 00:50:59,157 --> 00:51:00,289 [Bonnie]: Hey, Hannah! 1364 00:51:00,291 --> 00:51:02,425 I want to sit next to me at the dinner table. 1365 00:51:02,427 --> 00:51:03,626 Oh. Well. 1366 00:51:10,168 --> 00:51:11,901 Dinner is ready! 1367 00:51:11,903 --> 00:51:13,269 Mail! 1368 00:51:13,271 --> 00:51:14,737 Brooke is an amazing chef. 1369 00:51:14,739 --> 00:51:16,172 They say they 1370 00:51:16,174 --> 00:51:17,339 It should be a Cook, not a doctor. 1371 00:51:17,341 --> 00:51:18,574 Mom, stop it. 1372 00:51:18,576 --> 00:51:19,642 Helping people is my passion. 1373 00:51:19,644 --> 00:51:20,643 his cooking, fun 1374 00:51:20,645 --> 00:51:22,411 but I want to make a difference. 1375 00:51:22,413 --> 00:51:24,213 Good for you. 1376 00:51:24,215 --> 00:51:26,248 Let's say gratefuls? 1377 00:51:26,250 --> 00:51:27,450 -Da. A Yes. 1378 00:51:28,953 --> 00:51:30,352 "Gratefuls" are when 1379 00:51:30,354 --> 00:51:32,254 to tell you something that you're grateful for. 1380 00:51:32,256 --> 00:51:33,589 It is a family tradition. 1381 00:51:33,591 --> 00:51:35,224 Oh. Well. 1382 00:51:35,226 --> 00:51:36,892 Fine. Bonnie? 1383 00:51:36,894 --> 00:51:40,196 I am grateful for ... 1384 00:51:40,198 --> 00:51:42,531 Hannah, my newest friend! 1385 00:51:42,533 --> 00:51:44,066 Oh, it's sweet. 1386 00:51:44,068 --> 00:51:46,302 We are all thankful for Hannah. 1387 00:51:47,738 --> 00:51:49,538 Honey? 1388 00:51:49,540 --> 00:51:51,507 Well, I'm grateful 1389 00:51:51,509 --> 00:51:54,110 Christmas, the season of giving. 1390 00:51:54,112 --> 00:51:55,845 And Santa Claus! 1391 00:51:55,847 --> 00:51:57,613 Yes. Of Course, Santa Claus. 1392 00:51:57,615 --> 00:51:58,647 Brooke? 1393 00:51:58,649 --> 00:52:01,584 I am grateful for ... 1394 00:52:01,586 --> 00:52:03,018 my family is amazing, 1395 00:52:03,020 --> 00:52:04,587 especially my parents, 1396 00:52:04,589 --> 00:52:05,921 having saved money earned with hard, 1397 00:52:05,923 --> 00:52:07,156 so I couldn't go to medical school. 1398 00:52:07,158 --> 00:52:10,826 I am grateful for working almost 20 years 1399 00:52:10,828 --> 00:52:14,096 the best cookie factory in the world. 1400 00:52:15,266 --> 00:52:16,732 I am grateful for 1401 00:52:16,734 --> 00:52:18,000 This House. 1402 00:52:18,002 --> 00:52:20,603 I am grateful for this town. 1403 00:52:20,605 --> 00:52:22,738 I am grateful to have this fine meal 1404 00:52:22,740 --> 00:52:24,473 among friends. 1405 00:52:24,475 --> 00:52:25,975 Well said. 1406 00:52:28,546 --> 00:52:30,513 Oh. It's my turn, right? 1407 00:52:30,515 --> 00:52:31,914 All right! Uh ... 1408 00:52:31,916 --> 00:52:33,616 Well, I'm grateful for ... 1409 00:52:33,618 --> 00:52:35,351 tobogganing today. 1410 00:52:35,353 --> 00:52:36,452 It was super. 1411 00:52:36,454 --> 00:52:37,620 I've never done that 1412 00:52:37,622 --> 00:52:39,722 Since I was, like, 10 years. 1413 00:52:39,724 --> 00:52:41,724 And I'm also grateful 1414 00:52:41,726 --> 00:52:43,259 for you, Bonnie. 1415 00:52:45,329 --> 00:52:46,629 Fine. Let's Eat! 1416 00:52:46,631 --> 00:52:47,596 [Brooke]: well, the waitress serve. 1417 00:52:47,598 --> 00:52:50,933 Brooke makes it very spicy. 1418 00:52:52,270 --> 00:52:55,137 [Frank and Stephanie and IM giggling] 1419 00:52:58,075 --> 00:52:59,675 Hey, you two. 1420 00:52:59,677 --> 00:53:01,710 I have to leave to take over. 1421 00:53:01,712 --> 00:53:03,045 Oh, crap. 1422 00:53:03,047 --> 00:53:04,013 VII 1423 00:53:04,015 --> 00:53:05,114 gingerbread House contest 1424 00:53:05,116 --> 00:53:06,515 Tonight at the Community Center? 1425 00:53:06,517 --> 00:53:09,585 How many traditions do you guys have? 1426 00:53:09,587 --> 00:53:11,420 I know. We have lots of them. 1427 00:53:11,422 --> 00:53:12,388 But it's so much fun. 1428 00:53:12,390 --> 00:53:13,856 You have to live. 1429 00:53:13,858 --> 00:53:15,257 The best part? 1430 00:53:15,259 --> 00:53:17,293 Eat after I finished homes. 1431 00:53:17,295 --> 00:53:18,394 Hey, you know, 1432 00:53:18,396 --> 00:53:19,628 We are always looking for unbiased judges. 1433 00:53:19,630 --> 00:53:21,330 In fact, in this town, 1434 00:53:21,332 --> 00:53:23,365 that would be considered a Christmas miracle. 1435 00:53:23,367 --> 00:53:24,600 [Laughs] 1436 00:53:24,602 --> 00:53:26,202 Bonnie would love if you were there. 1437 00:53:28,172 --> 00:53:30,306 Mm. You two are very convincing. 1438 00:53:30,308 --> 00:53:31,273 I'm in. 1439 00:53:32,476 --> 00:53:33,809 -Good. -Okay. 1440 00:53:34,845 --> 00:53:36,145 Hey. 1441 00:53:36,147 --> 00:53:39,281 Thank you for allowing me to join you tonight. 1442 00:53:39,283 --> 00:53:42,218 Much time has passed since we had a family meal. 1443 00:53:42,220 --> 00:53:43,686 I was happy 1444 00:53:43,688 --> 00:53:44,853 to share a meal with you tonight, Hannah. 1445 00:53:44,855 --> 00:53:48,023 The pleasure has been mine. 1446 00:53:48,025 --> 00:53:50,392 Oh, perfect! That's exactly what I came here for. 1447 00:53:50,394 --> 00:53:51,427 Oh, you wanted this? 1448 00:53:51,429 --> 00:53:52,428 Yes. 1449 00:53:52,430 --> 00:53:54,597 Do you want that? This cake? 1450 00:53:54,599 --> 00:53:55,598 Yes. 1451 00:53:55,600 --> 00:53:57,299 Oh, I don't know. 1452 00:53:57,301 --> 00:53:59,635 It's more of this cake. 1453 00:54:00,605 --> 00:54:02,171 Does. 1454 00:54:02,173 --> 00:54:03,439 That last piece? 1455 00:54:04,742 --> 00:54:06,875 That's really the last- 1456 00:54:07,912 --> 00:54:09,311 Hi everyone. Good evening. 1457 00:54:09,313 --> 00:54:11,013 Uh, can I be careful please? 1458 00:54:11,015 --> 00:54:13,749 UM, well, judges gingerbread house 1459 00:54:13,751 --> 00:54:14,750 will be looking 1460 00:54:14,752 --> 00:54:17,086 accuracy, difficulty, originality, 1461 00:54:17,088 --> 00:54:18,887 and overall appearance. 1462 00:54:18,889 --> 00:54:20,189 This year, 1463 00:54:20,191 --> 00:54:24,693 the first three are in a very special surprise! 1464 00:54:24,695 --> 00:54:26,061 Just give us a few minutes 1465 00:54:26,063 --> 00:54:28,430 just to get the last of the judges, 1466 00:54:28,432 --> 00:54:29,431 and we'll be ready to go. 1467 00:54:29,433 --> 00:54:30,666 Thank you. 1468 00:54:30,668 --> 00:54:32,368 Should I on this next year. 1469 00:54:32,370 --> 00:54:33,769 I can bake. 1470 00:54:33,771 --> 00:54:35,604 I'm actually really good baker. 1471 00:54:36,574 --> 00:54:37,673 The next year? 1472 00:54:37,675 --> 00:54:39,441 You know what I meant. 1473 00:54:39,443 --> 00:54:41,377 Hmm. Interesting. 1474 00:54:44,048 --> 00:54:46,081 So, when are you going to tell me 1475 00:54:46,083 --> 00:54:48,183 about this plan of yours 1476 00:54:48,185 --> 00:54:49,618 to keep the factory here? 1477 00:54:49,620 --> 00:54:50,953 Or is that just like 1478 00:54:50,955 --> 00:54:52,254 a State secret or something? 1479 00:54:52,256 --> 00:54:53,455 There's no secret. 1480 00:54:53,457 --> 00:54:54,823 I spoke with 1481 00:54:54,825 --> 00:54:55,891 a big distributor in Canada, 1482 00:54:55,893 --> 00:54:56,992 they are in two provinces, 1483 00:54:56,994 --> 00:55:00,362 extension to three more. 1484 00:55:00,364 --> 00:55:02,298 They love aunt Sally, 1485 00:55:02,300 --> 00:55:03,732 and they want to inject some money, 1486 00:55:03,734 --> 00:55:05,467 and we get to keep the operation here. 1487 00:55:05,469 --> 00:55:06,935 Hmm. 1488 00:55:06,937 --> 00:55:08,771 That's okay. 1489 00:55:08,773 --> 00:55:09,772 For you. 1490 00:55:09,774 --> 00:55:11,874 We'll see how it goes. 1491 00:55:11,876 --> 00:55:13,409 -Good. -Hey, you! 1492 00:55:13,411 --> 00:55:14,743 [Hannah laughs] 1493 00:55:14,745 --> 00:55:16,011 So I heard that judge? 1494 00:55:16,013 --> 00:55:17,780 That's what you heard? 1495 00:55:17,782 --> 00:55:18,847 All right! 1496 00:55:18,849 --> 00:55:20,215 Here's your checkboard. 1497 00:55:20,217 --> 00:55:21,183 All the houses are numbered, 1498 00:55:21,185 --> 00:55:22,551 and this is what you are looking for. 1499 00:55:22,553 --> 00:55:23,519 Have fun! 1500 00:55:23,521 --> 00:55:25,020 Well. 1501 00:55:25,022 --> 00:55:26,455 Wow ... 1502 00:55:26,457 --> 00:55:28,257 I'll be a judge. 1503 00:55:28,259 --> 00:55:29,391 Congratulations. 1504 00:55:29,393 --> 00:55:30,559 Hi everyone! 1505 00:55:30,561 --> 00:55:34,096 UM, you are the judges, now free to move around. 1506 00:55:34,098 --> 00:55:35,931 Why not keep this hot for me? 1507 00:55:35,933 --> 00:55:37,299 You should ... 1508 00:55:37,301 --> 00:55:38,367 circulate. 1509 00:55:38,369 --> 00:55:40,636 Oh, I'm working. That I do. 1510 00:55:40,638 --> 00:55:43,672 Bells on bobtail ring ♪ ♪ 1511 00:55:43,674 --> 00:55:46,842 Making spirits bright ♪ ♪ 1512 00:55:46,844 --> 00:55:49,044 ♪ What fun it is to go out ♪ 1513 00:55:49,046 --> 00:55:52,581 ♪ and sing a sleighing song tonight ♪ 1514 00:55:52,583 --> 00:55:53,549 ♪ ♪ and go 1515 00:55:53,551 --> 00:55:54,983 ♪ ♪ Jingle Bells 1516 00:55:54,985 --> 00:55:58,821 ♪ Jingle Bells Jingle all the way ♪ 1517 00:55:58,823 --> 00:56:05,260 ♪ Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh ♪ 1518 00:56:05,262 --> 00:56:06,261 ♪ Hey! ♪ 1519 00:56:06,263 --> 00:56:09,331 ♪ Jingle Bells, Jingle Bells ♪ 1520 00:56:09,333 --> 00:56:12,234 ♪ ♪ Jingle all the way 1521 00:56:12,236 --> 00:56:19,108 ♪ Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh ♪ 1522 00:56:19,110 --> 00:56:20,976 Oh, what fun ♪ is ♪ 1523 00:56:20,978 --> 00:56:25,714 ♪ To ride in a one horse open sleigh ♪ 1524 00:56:25,716 --> 00:56:35,824 ♪ Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh ♪ ♪ 1525 00:56:37,962 --> 00:56:39,561 Ladies and gentlemen? 1526 00:56:39,563 --> 00:56:42,364 The moment we've all been waiting for has arrived! 1527 00:56:42,366 --> 00:56:45,667 The winner of this year's "Best in Show" 1528 00:56:45,669 --> 00:56:48,270 you will receive a supply of 1529 00:56:48,272 --> 00:56:51,173 Christmas Cookies aunt Sally! 1530 00:56:51,175 --> 00:56:53,342 [Laughs] I Know! I am so excited. 1531 00:56:53,344 --> 00:56:55,544 And the winner is ... 1532 00:56:56,881 --> 00:56:58,414 Herbert White 1533 00:56:58,416 --> 00:57:01,083 for ' Christmastide at the Gingerbread Inn "! 1534 00:57:01,085 --> 00:57:02,651 Come, Herb! 1535 00:57:02,653 --> 00:57:03,919 [Everything applause] 1536 00:57:03,921 --> 00:57:05,354 Thank you, judges, 1537 00:57:05,356 --> 00:57:06,789 and congratulations to all participants. 1538 00:57:06,791 --> 00:57:09,558 This concludes the gingerbread House competition this year. 1539 00:57:09,560 --> 00:57:10,826 Good night and Merry Christmas! 1540 00:57:10,828 --> 00:57:12,494 Thank you. 1541 00:57:12,496 --> 00:57:14,163 And we can talk about this House? 1542 00:57:14,165 --> 00:57:15,130 Incredible! 1543 00:57:15,132 --> 00:57:16,532 Yes. I know. Yes! 1544 00:57:16,534 --> 00:57:17,666 Have you ever done that? 1545 00:57:17,668 --> 00:57:19,768 Does. I would eat it all before I could finish it. 1546 00:57:19,770 --> 00:57:21,069 Maybe I'll try next year. 1547 00:57:21,071 --> 00:57:23,439 Ahh, you're going to Princeton, Missy, you recall? 1548 00:57:23,441 --> 00:57:24,573 [deep breath] 1549 00:57:24,575 --> 00:57:26,475 Yeah. If it happens. 1550 00:57:26,477 --> 00:57:27,843 What do you mean, if it happens? 1551 00:57:27,845 --> 00:57:30,145 You know, if the factory closes down, 1552 00:57:30,147 --> 00:57:33,248 and my family needs my help, I'll stay. 1553 00:57:34,485 --> 00:57:37,920 Huh. That's pretty selfless of you, huh? 1554 00:57:37,922 --> 00:57:39,955 My family is everything to me. 1555 00:57:40,958 --> 00:57:43,392 I mean, not just my family, this town. 1556 00:57:43,394 --> 00:57:45,127 Look at it. 1557 00:57:45,129 --> 00:57:47,796 Yeah. It's pretty amazing. 1558 00:57:49,533 --> 00:57:50,699 [phone ringing] 1559 00:57:50,701 --> 00:57:52,034 Oh. 1560 00:57:52,036 --> 00:57:53,001 It's okay. 1561 00:57:53,003 --> 00:57:54,870 I've gotta go find Bonnie anyways. 1562 00:57:54,872 --> 00:57:56,472 Okay. Bye. 1563 00:57:56,474 --> 00:57:58,640 [keeps ringing] 1564 00:57:58,642 --> 00:57:59,641 [ringing stops] 1565 00:58:02,913 --> 00:58:05,147 [♪♪♪] 1566 00:58:07,585 --> 00:58:09,518 Here we are again. 1567 00:58:10,688 --> 00:58:13,155 Yeah. Here we are. 1568 00:58:13,157 --> 00:58:15,023 Can I ask you something? 1569 00:58:15,025 --> 00:58:16,458 Yeah. 1570 00:58:16,460 --> 00:58:19,294 What made you want to sell the factory? 1571 00:58:19,296 --> 00:58:20,829 I mean, 'cause you seem 1572 00:58:20,831 --> 00:58:23,198 so dead-set against it now. 1573 00:58:23,200 --> 00:58:25,234 What changed your mind? 1574 00:58:29,139 --> 00:58:30,105 Letters. 1575 00:58:30,107 --> 00:58:31,540 Letters? 1576 00:58:33,611 --> 00:58:35,777 Two weeks after Aunt Sally died, 1577 00:58:35,779 --> 00:58:38,413 Herb forwarded me hundreds of these letters 1578 00:58:38,415 --> 00:58:39,681 to my office in New York. 1579 00:58:39,683 --> 00:58:41,450 They were written by people 1580 00:58:41,452 --> 00:58:42,951 from all over the place 1581 00:58:42,953 --> 00:58:44,286 that would come here 1582 00:58:44,288 --> 00:58:46,355 and they would spend their Christmases here 1583 00:58:46,357 --> 00:58:49,358 and they would let her know how many 1584 00:58:49,360 --> 00:58:52,561 wonderful family traditions and memories they had 1585 00:58:52,563 --> 00:58:55,364 because of her and because of this place. 1586 00:58:55,366 --> 00:58:57,499 Oh. 1587 00:58:57,501 --> 00:58:59,902 Must've been pretty touching to read those. 1588 00:58:59,904 --> 00:59:01,904 Yeah, it was. 1589 00:59:03,107 --> 00:59:04,439 And now I'm faced with a decision 1590 00:59:04,441 --> 00:59:06,441 that could affect this entire town... 1591 00:59:06,443 --> 00:59:09,144 and I don't know if I can save this company, 1592 00:59:09,146 --> 00:59:10,846 but if I can't, 1593 00:59:10,848 --> 00:59:12,214 I'm gonna go down swinging. 1594 00:59:12,216 --> 00:59:13,248 That's because 1595 00:59:13,250 --> 00:59:15,083 this town deserves it. 1596 00:59:15,085 --> 00:59:17,819 Aunt Sally deserves it. 1597 00:59:17,821 --> 00:59:21,056 And the people that wrote those letters, 1598 00:59:21,058 --> 00:59:22,858 they deserve it, too. 1599 00:59:25,696 --> 00:59:27,429 Okay, well... 1600 00:59:28,499 --> 00:59:30,299 All right. Have a good night. 1601 00:59:30,301 --> 00:59:32,434 [Hannah]: Goodnight. 1602 00:59:36,206 --> 00:59:37,706 [sighs heavily] 1603 00:59:37,708 --> 00:59:40,943 I hope you get your Christmas miracle, Jake. 1604 00:59:52,273 --> 00:59:53,438 Attention! 1605 00:59:55,109 --> 00:59:56,942 We're down to two contestants left 1606 00:59:56,944 --> 00:59:59,311 in this year's knock-out competition. 1607 00:59:59,313 --> 01:00:02,481 Reigning champions Sam and Melody... 1608 01:00:02,483 --> 01:00:03,782 [aplauze] 1609 01:00:03,784 --> 01:00:05,150 ... Versus newcomers Bonnie and Jake, 1610 01:00:05,152 --> 01:00:06,985 care a câștigat doar în semifinale! 1611 01:00:06,987 --> 01:00:08,687 Marele final! 1612 01:00:08,689 --> 01:00:12,691 [Totul aplauze] 1613 01:00:12,693 --> 01:00:14,559 Voi o să câștige totul! 1614 01:00:14,561 --> 01:00:15,927 Nu știu. 1615 01:00:15,929 --> 01:00:17,095 De ce ai spune asta? 1616 01:00:17,097 --> 01:00:18,664 Jake's ankle hurts. 1617 01:00:22,803 --> 01:00:26,338 Oh, um, da, toate aceste ruleaza, da, în cele din urmă glezna mea optimizat. 1618 01:00:26,340 --> 01:00:27,406 Ce? Nu. 1619 01:00:27,408 --> 01:00:29,274 -Yeah. -I'm sorry. 1620 01:00:29,276 --> 01:00:30,509 Poate ai putea merge în jos cu noi. 1621 01:00:30,511 --> 01:00:31,610 Ca și practică. 1622 01:00:31,612 --> 01:00:34,546 Nu v-ar fi descalificat? 1623 01:00:35,649 --> 01:00:37,115 Sam? 1624 01:00:38,485 --> 01:00:39,951 Da? 1625 01:00:39,953 --> 01:00:42,087 Voi nu ar deranja dacă Hannah a mers cu noi, 1626 01:00:42,089 --> 01:00:43,322 nu-i așa? 1627 01:00:43,324 --> 01:00:44,856 Ei bine, veți avea mai mult în greutate 1628 01:00:44,858 --> 01:00:45,824 cu trei persoane. 1629 01:00:45,826 --> 01:00:47,759 Avantaj nemeritat. 1630 01:00:47,761 --> 01:00:49,227 Oh, cu toate cookie-urile care le-ați mâncat, Sam, 1631 01:00:49,229 --> 01:00:50,662 ne vom bate în continuare-le. 1632 01:00:50,664 --> 01:00:53,732 Bine, bine, dacă voi nu vă deranjează, atunci, uh ... 1633 01:00:53,734 --> 01:00:55,200 s-o facem. 1634 01:00:55,202 --> 01:00:56,568 Bine, Girlie. 1635 01:00:56,570 --> 01:00:58,437 Ei bine, hai să ne oprim Jibber-bolborosească. 1636 01:00:58,439 --> 01:01:00,739 Avem o cursă pentru a rula. 1637 01:01:00,741 --> 01:01:02,474 Ne vom te fumezi! 1638 01:01:02,476 --> 01:01:04,309 [Hannah laughing] 1639 01:01:04,311 --> 01:01:06,011 Vei merge în jos. 1640 01:01:06,013 --> 01:01:08,213 [Hannah]: Let's do it. 1641 01:01:08,215 --> 01:01:09,915 [♪♪♪] 1642 01:01:09,917 --> 01:01:12,250 Do you mind giving us a push? You know, my ankle. 1643 01:01:12,252 --> 01:01:13,218 Yeah. okay. 1644 01:01:14,788 --> 01:01:17,022 I can see you're in lots of pain. 1645 01:01:17,024 --> 01:01:18,490 When you're ready, 1646 01:01:18,492 --> 01:01:20,559 give us the thumbs-up. 1647 01:01:22,363 --> 01:01:23,862 Racers, on your marks, get set... 1648 01:01:23,864 --> 01:01:24,830 [Both]: Go! 1649 01:01:24,832 --> 01:01:27,833 [Crowd cheering] 1650 01:01:29,670 --> 01:01:31,970 ♪ This is Christmas... ♪ 1651 01:01:31,972 --> 01:01:35,240 [♪♪♪] 1652 01:01:35,242 --> 01:01:37,209 ♪ This is Christmas ♪ 1653 01:01:37,211 --> 01:01:40,612 ♪ It's a special time of year ♪ 1654 01:01:40,614 --> 01:01:42,114 ♪ When everybody's here ♪ 1655 01:01:42,116 --> 01:01:45,350 ♪ This is Christmas ♪ 1656 01:01:45,352 --> 01:01:47,619 ♪ It's a special time of year ♪ 1657 01:01:47,621 --> 01:01:49,755 ♪ When everybody's here ♪ 1658 01:01:49,757 --> 01:01:52,391 ♪ This is Christmas ♪ 1659 01:01:52,393 --> 01:01:55,460 [♪♪♪] 1660 01:01:55,462 --> 01:01:57,629 ♪ This is Christmas ♪ 1661 01:01:57,631 --> 01:02:00,532 [♪♪♪] 1662 01:02:00,534 --> 01:02:02,934 ♪ This is Christmas ♪♪ 1663 01:02:05,572 --> 01:02:07,339 Congratulations to our winners 1664 01:02:07,341 --> 01:02:09,808 and "Big Sled Race" Champions... 1665 01:02:09,810 --> 01:02:12,010 Sam and Melody! 1666 01:02:12,012 --> 01:02:13,078 [cheering] 1667 01:02:14,314 --> 01:02:18,016 And Bonnie, Jake, and Hannah! 1668 01:02:18,018 --> 01:02:19,418 [cheering] 1669 01:02:19,420 --> 01:02:20,485 The first time, ladies and gentlemen, 1670 01:02:20,487 --> 01:02:21,686 we've ever had a tie. 1671 01:02:21,688 --> 01:02:23,021 [cheering continues] 1672 01:02:23,023 --> 01:02:24,956 Don't get your hopes up on winning next year. 1673 01:02:24,958 --> 01:02:27,492 You're on. You are on! 1674 01:02:27,494 --> 01:02:31,163 We've got presents! 1675 01:02:31,165 --> 01:02:33,098 One for you. 1676 01:02:35,202 --> 01:02:36,601 Oh-- [laughs] 1677 01:02:38,205 --> 01:02:39,638 Uh, look at that. 1678 01:02:39,640 --> 01:02:41,339 Your ankle's all better. 1679 01:02:41,341 --> 01:02:43,608 Yeah. Winning does that. 1680 01:02:43,610 --> 01:02:45,877 Well, we tied. 1681 01:02:45,879 --> 01:02:46,945 For first. 1682 01:02:46,947 --> 01:02:49,948 [chuckling] 1683 01:02:52,252 --> 01:02:54,619 [♪♪♪] 1684 01:02:58,525 --> 01:02:59,524 Hannah? 1685 01:03:00,494 --> 01:03:01,493 Gavin? 1686 01:03:03,130 --> 01:03:04,629 I missed you so much. 1687 01:03:06,967 --> 01:03:08,567 I've been calling and texting. 1688 01:03:08,569 --> 01:03:09,734 It's so close to Christmas, 1689 01:03:09,736 --> 01:03:11,536 I just had to see you. 1690 01:03:11,538 --> 01:03:13,305 Yeah, Gavin... wow. 1691 01:03:13,307 --> 01:03:15,574 [Hannah stammers] 1692 01:03:15,576 --> 01:03:16,708 That's a big surprise. 1693 01:03:16,710 --> 01:03:18,376 Am I interrupting something? 1694 01:03:19,513 --> 01:03:20,479 Gavin. 1695 01:03:20,481 --> 01:03:21,480 Jake. 1696 01:03:21,482 --> 01:03:24,216 Hannah's my significant other. 1697 01:03:24,218 --> 01:03:25,984 Yeah, um, Gavin and I are--- 1698 01:03:25,986 --> 01:03:27,552 um... 1699 01:03:27,554 --> 01:03:28,987 we're... we-- 1700 01:03:28,989 --> 01:03:29,955 It's nice to meet you. 1701 01:03:31,825 --> 01:03:33,425 You're welcome. 1702 01:03:34,661 --> 01:03:35,961 Don't worry. 1703 01:03:35,963 --> 01:03:36,695 He won't be bothering you again. 1704 01:03:36,697 --> 01:03:37,662 What? 1705 01:03:38,632 --> 01:03:39,798 Gavin... 1706 01:03:39,800 --> 01:03:41,666 That-- [sighs] That's not what you think. 1707 01:03:41,668 --> 01:03:43,702 That's the guy I'm negotiating with. 1708 01:03:50,978 --> 01:03:54,646 Listen, uh, I've been doing a lot of thinking lately, 1709 01:03:54,648 --> 01:03:57,315 and I think this is right. 1710 01:03:57,317 --> 01:03:58,717 What's right? 1711 01:03:58,719 --> 01:04:00,585 Us. This. 1712 01:04:02,022 --> 01:04:03,922 Gavin, what are you doing? What are you doing? 1713 01:04:03,924 --> 01:04:05,924 [onlookers hush] 1714 01:04:07,628 --> 01:04:09,060 [Loudly]: Hannah Harper... 1715 01:04:11,532 --> 01:04:14,065 We were meant to be together. 1716 01:04:14,067 --> 01:04:16,701 [awkward chuckle] 1717 01:04:18,906 --> 01:04:20,505 Will you marry me? 1718 01:04:22,776 --> 01:04:25,944 [♪♪♪] 1719 01:04:25,946 --> 01:04:27,078 See you around. 1720 01:04:29,583 --> 01:04:31,016 Gavin, I... 1721 01:04:32,886 --> 01:04:35,453 [♪♪♪] 1722 01:04:38,125 --> 01:04:40,492 [Door creaks] 1723 01:04:40,494 --> 01:04:42,561 Jake? 1724 01:04:42,563 --> 01:04:44,095 I didn't know he was coming. 1725 01:04:44,097 --> 01:04:46,197 Okay? That was a total surprise. 1726 01:04:46,199 --> 01:04:48,233 When's the wedding? 1727 01:04:49,303 --> 01:04:50,869 There's not gonna be a wedding, okay? 1728 01:04:50,871 --> 01:04:52,804 I didn't say yes. 1729 01:04:54,308 --> 01:04:57,409 Why not? He seemed like a nice guy. 1730 01:04:58,612 --> 01:05:00,645 Can you just look at me, please? 1731 01:05:07,588 --> 01:05:09,521 I know I should have told you. 1732 01:05:10,724 --> 01:05:13,725 I told him I need a little more time. 1733 01:05:16,396 --> 01:05:17,729 Jake, I'm sorry. 1734 01:05:19,600 --> 01:05:23,034 No, it's-- it's fine. I understand. 1735 01:05:24,071 --> 01:05:25,971 It's all just been about the deal. 1736 01:05:25,973 --> 01:05:27,672 No! No. I mean... 1737 01:05:27,674 --> 01:05:28,940 Yeah. 1738 01:05:28,942 --> 01:05:31,409 At first, absolutely, it was about the deal. 1739 01:05:31,411 --> 01:05:33,311 But then I got to know this town 1740 01:05:33,313 --> 01:05:34,479 and these people, 1741 01:05:34,481 --> 01:05:35,880 and how special they are. 1742 01:05:37,384 --> 01:05:39,651 And I got to know you... 1743 01:05:41,121 --> 01:05:43,188 And how special you are. 1744 01:05:48,729 --> 01:05:49,728 [Cell phone ringing] 1745 01:05:50,864 --> 01:05:52,864 Sorry. 1746 01:05:53,867 --> 01:05:55,033 Hello? 1747 01:05:55,035 --> 01:05:56,835 Mr. Thurber, I'm sorry, 1748 01:05:56,837 --> 01:05:58,503 I cannot talk right now. 1749 01:05:58,505 --> 01:05:59,738 Okay, bye. 1750 01:05:59,740 --> 01:06:01,806 It's my boss. 1751 01:06:01,808 --> 01:06:03,174 Who's probably wondering 1752 01:06:03,176 --> 01:06:04,542 why you don't have a signed contract. 1753 01:06:07,714 --> 01:06:09,314 It's a counter-proposal. 1754 01:06:09,316 --> 01:06:11,082 I'm sure it'll make him very happy. 1755 01:06:11,084 --> 01:06:13,018 And I signed it. 1756 01:06:13,020 --> 01:06:15,186 What about Canada and your plan? 1757 01:06:18,325 --> 01:06:19,791 They backed out. 1758 01:06:20,961 --> 01:06:22,060 They needed six months, 1759 01:06:22,062 --> 01:06:24,162 and I don't have six months. 1760 01:06:24,164 --> 01:06:25,897 I'm sorry. 1761 01:06:25,899 --> 01:06:27,565 Why? 1762 01:06:27,567 --> 01:06:28,733 You won. 1763 01:06:30,404 --> 01:06:31,369 But... 1764 01:06:31,371 --> 01:06:32,637 Hold-- Hold on. 1765 01:06:32,639 --> 01:06:34,406 This leaves 100% 1766 01:06:34,408 --> 01:06:35,840 to employees and their families. 1767 01:06:35,842 --> 01:06:36,975 You didn't leave yourself anything. 1768 01:06:36,977 --> 01:06:38,576 Congratulations. 1769 01:06:38,578 --> 01:06:40,712 You just bought a cookie company. 1770 01:06:40,714 --> 01:06:43,782 Wait! Jake. Hold on, hold on. 1771 01:06:43,784 --> 01:06:45,183 Uh, but-- 1772 01:06:47,254 --> 01:06:50,121 This is a different contract, 1773 01:06:50,123 --> 01:06:52,323 so I've got to get my boss to sign off on it. 1774 01:06:53,927 --> 01:06:55,827 Anything you need, Miss Harper. 1775 01:06:56,863 --> 01:06:58,797 [starts engine] 1776 01:07:18,919 --> 01:07:20,652 There you are. 1777 01:07:20,654 --> 01:07:21,920 -Hi. -Hi. 1778 01:07:21,922 --> 01:07:23,321 Look, I know you're here for business, 1779 01:07:23,323 --> 01:07:25,156 but don't you think Mr. Thurber could wait a few days? 1780 01:07:25,158 --> 01:07:27,125 I mean, who works this close to Christmas, anyway? 1781 01:07:27,127 --> 01:07:30,161 Yeah. Mr. Thurber. I've got to call him. 1782 01:07:30,163 --> 01:07:31,730 Jake signed the deal. 1783 01:07:31,732 --> 01:07:33,398 Fantastic! 1784 01:07:33,400 --> 01:07:35,166 Well, you can call him from the train. 1785 01:07:35,168 --> 01:07:36,401 Train? 1786 01:07:36,403 --> 01:07:38,303 Yeah. Done deal, right? 1787 01:07:38,305 --> 01:07:39,904 We're going home. 1788 01:07:39,906 --> 01:07:41,272 We'll make my Christmas Eve party. 1789 01:07:41,274 --> 01:07:44,375 I know you've been under a lot of stress, 1790 01:07:44,377 --> 01:07:45,810 but it's all done now. 1791 01:07:45,812 --> 01:07:48,012 We can relax and you can do some thinking, 1792 01:07:48,014 --> 01:07:49,481 and tomorrow, 1793 01:07:49,483 --> 01:07:50,815 I will show you off in front of the partners. 1794 01:07:51,885 --> 01:07:53,418 Right? It's gonna be great. 1795 01:07:53,420 --> 01:07:55,487 Let's go get your stuff. 1796 01:07:58,592 --> 01:08:00,925 [♪♪♪] 1797 01:08:10,103 --> 01:08:12,937 [Betty]: Are you sure you want to do this? 1798 01:08:12,939 --> 01:08:14,572 No, I'm not sure, 1799 01:08:14,574 --> 01:08:16,007 but Gavin's here, 1800 01:08:16,009 --> 01:08:17,442 and I have to go to his Christmas Eve party. 1801 01:08:17,444 --> 01:08:19,511 Christmas is what you... 1802 01:08:19,513 --> 01:08:21,446 "...Bake it." 1803 01:08:21,448 --> 01:08:23,381 [both laughing] 1804 01:08:26,253 --> 01:08:27,485 Merry Christmas. 1805 01:08:27,487 --> 01:08:29,287 Oh... 1806 01:08:29,289 --> 01:08:32,223 I'm awful! I didn't get you anything. 1807 01:08:32,225 --> 01:08:34,259 On the contrary-- you gave me your friendship. 1808 01:08:34,261 --> 01:08:36,394 That's the greatest gift anyone can ever give. 1809 01:08:36,396 --> 01:08:37,595 Open it. 1810 01:08:41,101 --> 01:08:44,502 Nothing greater than that. 1811 01:08:44,504 --> 01:08:47,338 [chuckles] 1812 01:08:47,340 --> 01:08:49,641 [voice breaks]: You got me my own ornament. 1813 01:08:49,643 --> 01:08:51,142 Yep. It's for the tree. 1814 01:08:51,144 --> 01:08:53,611 You're one of us now. 1815 01:08:55,782 --> 01:08:56,915 [quietly]: Thanks. 1816 01:08:59,452 --> 01:09:00,852 [Sniffles] 1817 01:09:00,854 --> 01:09:02,787 Merry Christmas. 1818 01:09:04,958 --> 01:09:07,325 [Gavin]: Hannah! 1819 01:09:07,327 --> 01:09:09,727 We gotta go! The train! 1820 01:09:09,729 --> 01:09:12,297 [Sighs] I gotta go. Sorry. 1821 01:09:13,533 --> 01:09:15,967 Thank you for everything. 1822 01:09:24,945 --> 01:09:27,779 [Gavin]: Everyone at the party will be so jealous. 1823 01:09:27,781 --> 01:09:30,181 I can't wait for the partners to get eyes on you. 1824 01:09:30,183 --> 01:09:31,916 [Chuckles] They're all married. 1825 01:09:31,918 --> 01:09:33,785 It's like a rite of passage or something. 1826 01:09:33,787 --> 01:09:35,887 I'm so glad you changed your mind, Hannah. 1827 01:09:35,889 --> 01:09:37,655 What are you talking about, Gavin? 1828 01:09:39,526 --> 01:09:41,092 Maybe you could try it on. 1829 01:09:41,094 --> 01:09:42,560 Gavin. 1830 01:09:42,562 --> 01:09:46,264 Poți doar-- Poți pune asta acum? Vă rog? 1831 01:09:46,266 --> 01:09:47,899 Ai observat 1832 01:09:47,901 --> 01:09:49,634 că nu am spus da pentru tine? 1833 01:09:49,636 --> 01:09:50,802 Nu o singură dată! 1834 01:09:50,804 --> 01:09:53,271 Că tocmai ai presupus întotdeauna că eu fac? 1835 01:09:53,273 --> 01:09:55,373 Nu înțeleg. 1836 01:09:55,375 --> 01:09:57,242 Știu că nu înțeleg. 1837 01:09:57,244 --> 01:09:58,643 Nu am nevoie pentru a schimba mintea mea, 1838 01:09:58,645 --> 01:10:00,078 Am nevoie pentru a face mintea mea în sus, 1839 01:10:00,080 --> 01:10:03,147 și am și eu can't-- 1840 01:10:04,551 --> 01:10:08,286 [Lacrimi în ochi]: Nu mai pot face asta. 1841 01:10:08,288 --> 01:10:11,990 Știu că acest lucru este, cum ar fi, nebun, toate astea. 1842 01:10:11,992 --> 01:10:14,726 Am fost doar în acest oraș pentru câteva zile, 1843 01:10:14,728 --> 01:10:17,161 dar sunt ... am schimbat. 1844 01:10:17,163 --> 01:10:19,464 I'm different. 1845 01:10:19,466 --> 01:10:21,799 Și e acești oameni, știi, 1846 01:10:21,801 --> 01:10:23,835 au făcut să realizez ceva despre mine that-- 1847 01:10:23,837 --> 01:10:26,437 [râde și sniffles] ... Nu cred că am văzut înainte. 1848 01:10:30,644 --> 01:10:33,544 Am un fel de această nouă versiune de mine. 1849 01:10:33,546 --> 01:10:36,581 Și... 1850 01:10:36,583 --> 01:10:40,218 Pur și simplu nu am ... că acea scânteie ... 1851 01:10:40,220 --> 01:10:41,920 pentru tine care-that-- 1852 01:10:41,922 --> 01:10:43,321 Înțeleg. 1853 01:10:46,426 --> 01:10:49,694 Deci, Jake doar nu încerca să te sărut ... 1854 01:10:50,730 --> 01:10:51,863 Ai fost să-l lăsa. 1855 01:10:51,865 --> 01:10:54,299 [adulmecă] 1856 01:10:55,335 --> 01:10:56,668 Trebuie sa plec. 1857 01:10:56,670 --> 01:10:57,702 Gavin, I'm-- 1858 01:10:57,704 --> 01:10:59,037 Am o petrecere de Crăciun pentru a ajunge la. 1859 01:10:59,039 --> 01:11:00,004 I'm sorry. I-- 1860 01:11:01,107 --> 01:11:02,740 Oh... 1861 01:11:11,551 --> 01:11:12,517 Oh! Dl Thurber. 1862 01:11:12,519 --> 01:11:13,751 Domnișoara Harper. 1863 01:11:13,753 --> 01:11:15,219 Nu știam că vii aici, domnule. 1864 01:11:15,221 --> 01:11:16,621 Ei bine, ai fi știut că dacă nu ar fi închis pe mine. 1865 01:11:16,623 --> 01:11:17,588 uh-- 1866 01:11:17,590 --> 01:11:18,556 Ah, într-adevăr. 1867 01:11:18,558 --> 01:11:19,991 [Bâlbâială] 1868 01:11:19,993 --> 01:11:22,327 Domnule, ce faci aici? 1869 01:11:22,329 --> 01:11:23,928 Voi închide afacerea, 1870 01:11:23,930 --> 01:11:25,897 ceva ce par a fi incapabili de a face. 1871 01:11:25,899 --> 01:11:27,231 Ti-am spus, 1872 01:11:27,233 --> 01:11:28,032 Am vrut făcut-o înainte de Crăciun. 1873 01:11:28,034 --> 01:11:29,233 nu vreau asta 1874 01:11:29,235 --> 01:11:31,235 pentru a merge la concursul nostru. 1875 01:11:31,237 --> 01:11:33,638 Am făcut treaba, d-le. 1876 01:11:34,607 --> 01:11:36,074 You signed the deal? 1877 01:11:36,076 --> 01:11:37,241 Yeah, I mean, 1878 01:11:37,243 --> 01:11:39,043 some of the terms are a little different, 1879 01:11:39,045 --> 01:11:40,345 that's actually why 1880 01:11:40,347 --> 01:11:41,412 I was on the train back to New York, 1881 01:11:41,414 --> 01:11:43,047 to get you to sign off on it. 1882 01:11:43,049 --> 01:11:45,149 Some interesting revisions here. 1883 01:11:45,151 --> 01:11:47,719 Yeah, I know, Jake-- uh, Mr. Carter, 1884 01:11:47,721 --> 01:11:50,922 wants everything to go to his employees. 1885 01:11:50,924 --> 01:11:52,223 He said that they're responsible 1886 01:11:52,225 --> 01:11:54,392 for making Aunt Sally's cookies what they are. 1887 01:11:54,394 --> 01:11:55,560 [Mr. Thurber]: You know what? 1888 01:11:55,562 --> 01:11:57,428 I don't really care who we pay, 1889 01:11:57,430 --> 01:12:00,365 as long as those cookies sell as advertised. 1890 01:12:00,367 --> 01:12:01,632 Well! 1891 01:12:01,634 --> 01:12:03,901 I guess we can head back to New Y-- 1892 01:12:03,903 --> 01:12:05,169 Ah. 1893 01:12:05,171 --> 01:12:08,339 Looks like we're staying in Cookie Jar. 1894 01:12:08,341 --> 01:12:09,907 Do you think you could set up an appointment 1895 01:12:09,909 --> 01:12:11,409 with me and Mr. Carter? 1896 01:12:11,411 --> 01:12:13,945 Uh, y... yes, sir. 1897 01:12:13,947 --> 01:12:14,946 I can do that. 1898 01:12:14,948 --> 01:12:17,348 Good. You know... 1899 01:12:17,350 --> 01:12:19,283 [Laughing] Just between you and me, 1900 01:12:19,285 --> 01:12:21,185 I just got out of three Christmas parties. 1901 01:12:21,187 --> 01:12:22,387 Three? 1902 01:12:22,389 --> 01:12:23,788 Yeah. One of 'em's at my house. 1903 01:12:23,790 --> 01:12:25,890 [laughs loudly] 1904 01:12:25,892 --> 01:12:28,359 [cell phone ringing] 1905 01:12:28,361 --> 01:12:29,994 Coming, sir! 1906 01:12:29,996 --> 01:12:31,295 Uh... 1907 01:12:31,297 --> 01:12:32,463 Hello? 1908 01:12:32,465 --> 01:12:34,198 [Kelly]: Hey, Hannah. Unde esti? 1909 01:12:34,200 --> 01:12:35,299 Hi, Kelly. 1910 01:12:35,301 --> 01:12:36,701 Deci, tu ești tren din spate, nu? 1911 01:12:36,703 --> 01:12:38,302 Uh, no, no, no, no, no. 1912 01:12:38,304 --> 01:12:39,804 I'm actually stuck here until tomorrow. 1913 01:12:39,806 --> 01:12:42,106 Ce? Dar mâine este Ajunul Crăciunului. 1914 01:12:42,108 --> 01:12:43,608 Listen, Kelly, I can't talk right now. 1915 01:12:43,610 --> 01:12:44,575 -I gotta go. -Aștepta-- 1916 01:12:44,577 --> 01:12:46,177 I gotta go. 1917 01:12:48,381 --> 01:12:50,948 [♪♪♪] 1918 01:13:03,029 --> 01:13:06,898 [♪♪♪] 1919 01:13:22,782 --> 01:13:25,116 [♪♪♪] 1920 01:13:37,664 --> 01:13:38,863 Kelly! 1921 01:13:38,865 --> 01:13:39,964 [Laughing] Hi! 1922 01:13:39,966 --> 01:13:42,233 Oh, I missed you so much! 1923 01:13:42,235 --> 01:13:44,569 Ahh! What are you doing here? 1924 01:13:44,571 --> 01:13:45,770 You think I'm gonna spend Christmas Eve 1925 01:13:45,772 --> 01:13:47,972 without my big sis? No! 1926 01:13:47,974 --> 01:13:51,642 Oh... this place looks exactly the same! 1927 01:13:51,644 --> 01:13:53,644 Mm. I know what you're looking for. 1928 01:13:53,646 --> 01:13:56,514 -They're right behind me. -♪ Out of my way! ♪ 1929 01:13:56,516 --> 01:13:57,815 Which one, which one? 1930 01:13:57,817 --> 01:13:59,283 This one! 1931 01:13:59,285 --> 01:14:01,486 My first Christmas cookie. 1932 01:14:01,488 --> 01:14:03,020 [both laughing] 1933 01:14:03,022 --> 01:14:04,355 Oh! 1934 01:14:04,357 --> 01:14:06,390 I can't believe you came. I can't believe you're here. 1935 01:14:06,392 --> 01:14:08,392 I'm in need of some quality baking. 1936 01:14:08,394 --> 01:14:10,027 I tried to make cookies at home, 1937 01:14:10,029 --> 01:14:11,095 because you weren't gonna be there, 1938 01:14:11,097 --> 01:14:12,363 but I didn't have a recipe, 1939 01:14:12,365 --> 01:14:14,098 and I didn't know what I was doing, 1940 01:14:14,100 --> 01:14:15,867 so I just ended up throwing them all out, so. 1941 01:14:17,003 --> 01:14:19,804 So tell me. Why are you so dressed up? 1942 01:14:19,806 --> 01:14:22,173 I am going to the Christmas Eve dance. 1943 01:14:22,175 --> 01:14:23,774 Christmas Eve dance? 1944 01:14:23,776 --> 01:14:25,276 Amazing. I'm so in. I love dancing. 1945 01:14:25,278 --> 01:14:26,611 Mm-hmm. 1946 01:14:26,613 --> 01:14:27,845 No? You're not excited? 1947 01:14:27,847 --> 01:14:29,847 Well, we signed the deal today, 1948 01:14:29,849 --> 01:14:31,082 so I'm sure a lot of people 1949 01:14:31,084 --> 01:14:32,450 aren't gonna be that thrilled be to see me, 1950 01:14:32,452 --> 01:14:35,753 but there's somebody I need to say goodbye to. 1951 01:14:35,755 --> 01:14:37,555 And? Where's Gavin? 1952 01:14:37,557 --> 01:14:39,290 I broke up with him 1953 01:14:39,292 --> 01:14:43,294 after he proposed to me in front of the whole town. 1954 01:14:43,296 --> 01:14:44,495 What? 1955 01:14:44,497 --> 01:14:45,596 Yeah. 1956 01:14:45,598 --> 01:14:46,664 Ohh! 1957 01:14:46,666 --> 01:14:49,066 Is that like a "hug you" situation, 1958 01:14:49,068 --> 01:14:51,002 or like a "high-five" situation? 1959 01:14:51,004 --> 01:14:53,538 That's a "I'm okay" situation. 1960 01:14:53,540 --> 01:14:54,839 Okay. All right. 1961 01:14:54,841 --> 01:14:56,207 We have a lot to catch up on, okay? 1962 01:14:56,209 --> 01:14:57,408 So I'm gonna go change, and you tell me everything. 1963 01:14:57,410 --> 01:14:58,843 -Okay. Deal. -Okay. 1964 01:15:00,680 --> 01:15:02,747 Upstairs, to your right. 1965 01:15:05,585 --> 01:15:07,418 [buzzing chatter of crowd] 1966 01:15:08,922 --> 01:15:10,788 Good evening, everyone. 1967 01:15:10,790 --> 01:15:12,690 [hush settles on crowd] 1968 01:15:12,692 --> 01:15:16,327 I'm really happy to see all of you tonight. 1969 01:15:16,329 --> 01:15:19,564 Tonight's gonna be a little bit different than years past. 1970 01:15:19,566 --> 01:15:21,499 I know you've all heard the rumors, 1971 01:15:21,501 --> 01:15:25,236 și sunt aici să vă spun că sunt zvonuri nu mai. 1972 01:15:26,506 --> 01:15:27,572 Mătușa Sally 1973 01:15:27,574 --> 01:15:29,373 Va fi transferul de proprietate 1974 01:15:29,375 --> 01:15:30,474 pentru Alimente naționale 1975 01:15:30,476 --> 01:15:31,943 01 ianuarie eficiente. 1976 01:15:31,945 --> 01:15:33,811 [Mulțimea gemut și murmurare] 1977 01:15:37,650 --> 01:15:39,684 Ea te-a iubit atât de mult. 1978 01:15:40,987 --> 01:15:44,589 Ea a păsat de tine și ai considerat familia ei, 1979 01:15:44,591 --> 01:15:47,792 și eu chiar sper că voi știți cu toții că. 1980 01:15:47,794 --> 01:15:51,896 Și, cu toate că am putea merge pe drumuri diferite ... 1981 01:15:51,898 --> 01:15:54,565 Vreau să știi că simt exact același mod. 1982 01:15:56,369 --> 01:15:58,169 I really wish I could have done more. 1983 01:15:58,171 --> 01:16:00,204 [Ed]: You did the best you could, Jake. 1984 01:16:00,206 --> 01:16:01,172 [Frank]: Nobody blames you. 1985 01:16:04,143 --> 01:16:05,576 [crowd murmuring] 1986 01:16:09,882 --> 01:16:12,250 I'd like to dedicate this next song to her. 1987 01:16:13,753 --> 01:16:15,686 Merry Christmas. 1988 01:16:15,688 --> 01:16:19,657 ♪ Should old acquaintance be forgot... ♪ 1989 01:16:19,659 --> 01:16:22,627 Jake? Jake, you did everything you could. 1990 01:16:22,629 --> 01:16:23,928 Excuse me. 1991 01:16:23,930 --> 01:16:26,464 Could I just have a word? Thank you. 1992 01:16:28,501 --> 01:16:29,767 I just wanted to say, 1993 01:16:29,769 --> 01:16:31,068 in case it wasn't clear before, 1994 01:16:31,070 --> 01:16:32,803 we're gonna do right by your company. 1995 01:16:32,805 --> 01:16:34,305 Quality control, original recipes, 1996 01:16:34,307 --> 01:16:35,306 the whole thing. 1997 01:16:36,309 --> 01:16:37,441 Thank you. 1998 01:16:37,443 --> 01:16:38,542 They deserve it. 1999 01:16:38,544 --> 01:16:40,411 Yeah. 2000 01:16:40,413 --> 01:16:42,747 Look, since we don't have Mom's recipe, 2001 01:16:42,749 --> 01:16:45,449 then maybe we can steal Aunt Sally's, right? 2002 01:16:45,451 --> 01:16:47,051 And some bigger clothes. 2003 01:16:47,053 --> 01:16:48,486 What'd you say? 2004 01:16:48,488 --> 01:16:50,855 Mm, I've accepted my impending obesity? 2005 01:16:50,857 --> 01:16:53,291 No, no, no, no. About Mom's recipe. 2006 01:16:53,293 --> 01:16:54,925 Well, there's no recipe. 2007 01:16:54,927 --> 01:16:56,394 Ahem. So? 2008 01:16:56,396 --> 01:16:58,663 There's no recipe. 2009 01:16:58,665 --> 01:16:59,630 No. 2010 01:17:00,967 --> 01:17:02,066 'Cause... 2011 01:17:02,068 --> 01:17:04,735 No one person has the recipe. 2012 01:17:05,905 --> 01:17:09,407 Kelly, no one person has the recipe! 2013 01:17:09,409 --> 01:17:11,342 You are a genius! 2014 01:17:11,344 --> 01:17:14,312 That's really not genius, 'cause if someone dies, I mean-- 2015 01:17:14,314 --> 01:17:15,446 Jake. Jake! 2016 01:17:15,448 --> 01:17:17,114 Stay there for one second. 2017 01:17:20,520 --> 01:17:22,586 Hello! Hi! 2018 01:17:22,588 --> 01:17:24,689 Uh, sorry for the interruption, everybody. 2019 01:17:24,691 --> 01:17:28,492 My name is Hannah Harper. I work for National Foods. 2020 01:17:28,494 --> 01:17:29,560 What's she doing? 2021 01:17:29,562 --> 01:17:30,895 Sir? Just... 2022 01:17:30,897 --> 01:17:33,931 Just bear with me, okay? [sighs] 2023 01:17:33,933 --> 01:17:35,399 What comes to mind 2024 01:17:35,401 --> 01:17:38,903 when I say "Aunt Sally's Christmas Cookies"? 2025 01:17:38,905 --> 01:17:40,137 Cookies and Christmas. 2026 01:17:40,139 --> 01:17:41,439 Yeah. The Aunt Sally way. 2027 01:17:41,441 --> 01:17:43,040 Christmas and cookies, the Aunt Sally way. 2028 01:17:43,042 --> 01:17:44,508 Okay, well, what does that mean? 2029 01:17:44,510 --> 01:17:45,943 Well, to me, it means 2030 01:17:45,945 --> 01:17:47,845 making a delicious product 2031 01:17:47,847 --> 01:17:50,548 with a taste that you can't find anywhere else. 2032 01:17:50,550 --> 01:17:52,616 Sir, National Foods might own 2033 01:17:52,618 --> 01:17:55,219 the name "Aunt Sally's Christmas Cookies," 2034 01:17:55,221 --> 01:17:57,321 but we don't actually own the cookies. 2035 01:17:57,323 --> 01:17:58,622 We own everything about the company. 2036 01:17:58,624 --> 01:17:59,857 No, we don't. 2037 01:17:59,859 --> 01:18:01,392 No, we don't. We don't own these people. 2038 01:18:01,394 --> 01:18:04,295 Look, just let me explain to you what I mean. 2039 01:18:04,297 --> 01:18:06,397 Um, ahem, Betty? 2040 01:18:06,399 --> 01:18:08,699 Okay, so you worked for Aunt Sally's, right? 2041 01:18:08,701 --> 01:18:09,633 That's right. 2042 01:18:09,635 --> 01:18:10,901 Okay, and what did you make? 2043 01:18:10,903 --> 01:18:12,303 I made the icing. 2044 01:18:12,305 --> 01:18:13,571 You made the icing. Okay, what else did you make? 2045 01:18:13,573 --> 01:18:14,705 That's all I made. 2046 01:18:14,707 --> 01:18:16,941 That's all you made. All right. 2047 01:18:16,943 --> 01:18:18,075 And who makes the icing now? 2048 01:18:18,077 --> 01:18:21,979 Okay, and who makes the shortbread? 2049 01:18:21,981 --> 01:18:23,981 And the fudge? I could go on and on, sir. 2050 01:18:23,983 --> 01:18:25,683 Uh, sorry, what is your point? 2051 01:18:25,685 --> 01:18:27,618 My point, sir, 2052 01:18:27,620 --> 01:18:29,787 is that no one person or corporation 2053 01:18:29,789 --> 01:18:30,955 owns these cookies, 2054 01:18:30,957 --> 01:18:31,989 this town does. 2055 01:18:31,991 --> 01:18:34,392 Nothing is written down. 2056 01:18:34,394 --> 01:18:36,727 Those recipes only exist 2057 01:18:36,729 --> 01:18:40,531 in the minds of each and every one of you. 2058 01:18:40,533 --> 01:18:43,768 And without each and every one of you, 2059 01:18:43,770 --> 01:18:45,603 Aunt Sally's... 2060 01:18:45,605 --> 01:18:48,139 just doesn't exist. 2061 01:18:48,141 --> 01:18:49,140 Mr. Thurber, 2062 01:18:49,142 --> 01:18:50,207 have you ever had one of these cookies? 2063 01:18:50,209 --> 01:18:51,208 Have you-- 2064 01:18:51,210 --> 01:18:52,209 I have not. 2065 01:18:52,211 --> 01:18:53,544 You have not? Okay. Kelly? 2066 01:18:53,546 --> 01:18:55,079 Why don't you share one of the cookies right there? 2067 01:18:55,081 --> 01:18:57,214 Could you please give him one? Give him one. 2068 01:18:57,216 --> 01:18:59,183 [Mr. Thurber chuckling] 2069 01:18:59,185 --> 01:19:00,151 This... Heh. 2070 01:19:00,153 --> 01:19:01,185 That's a "Santa Shortbread." 2071 01:19:01,187 --> 01:19:04,321 That's actually the original recipe. 2072 01:19:04,323 --> 01:19:06,957 Okay, and-and... How's that taste? 2073 01:19:06,959 --> 01:19:07,925 Wow. 2074 01:19:07,927 --> 01:19:09,927 Yes! And what makes it "wow"? 2075 01:19:09,929 --> 01:19:12,530 The thing that makes it "wow" is that secret ingredient, 2076 01:19:12,532 --> 01:19:15,666 and that secret ingredient is love, 2077 01:19:15,668 --> 01:19:17,668 and the reason I say that is because 2078 01:19:17,670 --> 01:19:19,603 all of these people love what they do, 2079 01:19:19,605 --> 01:19:20,704 they love this town, 2080 01:19:20,706 --> 01:19:22,540 they love Aunt Sally's. 2081 01:19:22,542 --> 01:19:27,077 They love every single thing that that cookie stands for. 2082 01:19:27,079 --> 01:19:29,280 And you can go to Buffalo, 2083 01:19:29,282 --> 01:19:31,649 you hire somebody to push a button on some machine, 2084 01:19:31,651 --> 01:19:33,317 okay, but it's not gonna taste like that. 2085 01:19:33,319 --> 01:19:35,386 If you want the people 2086 01:19:35,388 --> 01:19:37,488 to bite into an Aunt Sally's Christmas Cookie 2087 01:19:37,490 --> 01:19:39,089 and think, 2088 01:19:39,091 --> 01:19:42,693 "Mm! That's that taste that I remember when I was little, 2089 01:19:42,695 --> 01:19:45,729 then you're gonna have to hire these people to do it, 2090 01:19:45,731 --> 01:19:47,398 in Cookie Jar. 2091 01:19:47,400 --> 01:19:49,934 And if there's one thing that this town has taught me, 2092 01:19:49,936 --> 01:19:52,036 it takes that... 2093 01:19:52,038 --> 01:19:53,804 that "spark"-- 2094 01:19:53,806 --> 01:19:55,473 little bit of love-- 2095 01:19:55,475 --> 01:19:58,509 to make something really special, 2096 01:19:58,511 --> 01:20:01,545 because it can't be manufactured. 2097 01:20:01,547 --> 01:20:03,714 Passion! 2098 01:20:03,716 --> 01:20:07,651 I'm glad you found your passion, Hannah. 2099 01:20:07,653 --> 01:20:10,187 You know, one thing I've learned over the years, 2100 01:20:10,189 --> 01:20:12,590 is that passion make things happen. 2101 01:20:12,592 --> 01:20:15,559 Can you make... this happen? 2102 01:20:17,396 --> 01:20:19,330 I know I can make this happen, sir. 2103 01:20:20,733 --> 01:20:22,967 Jake? 2104 01:20:26,272 --> 01:20:27,872 Deal. 2105 01:20:27,874 --> 01:20:29,773 Afacere. 2106 01:20:29,775 --> 01:20:32,476 [Toate aplauze] 2107 01:20:34,914 --> 01:20:36,347 Tu du-te, fată! 2108 01:20:38,417 --> 01:20:40,684 Ura! Mă duc să merg la universitate! 2109 01:20:40,686 --> 01:20:45,389 ♪ Deck sălile cu crenguțe de Holly ♪ 2110 01:20:45,391 --> 01:20:50,127 ♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪ 2111 01:20:50,129 --> 01:20:55,332 ♪ Tis sezon să fie vesel ♪ 2112 01:20:55,334 --> 01:20:58,469 ♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪ 2113 01:20:58,471 --> 01:21:00,304 Whoo! 2114 01:21:00,306 --> 01:21:04,909 ♪ Don ne acum îmbrăcăminte nostru gay ♪ 2115 01:21:04,911 --> 01:21:10,614 ♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪ 2116 01:21:10,616 --> 01:21:14,685 ♪ Sing the ancient Yuletide carol ♪ 2117 01:21:14,687 --> 01:21:19,890 ♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪ 2118 01:21:19,892 --> 01:21:24,495 ♪ Vezi Yule aprins înainte de a ne ♪ 2119 01:21:24,497 --> 01:21:26,196 ♪ Fa, la, la, la, la La, la, la, la ♪♪ 2120 01:21:26,198 --> 01:21:29,700 [Jake]: Exact în cazul în care acesta face parte. 2121 01:21:29,702 --> 01:21:31,201 I'm very happy 2122 01:21:31,203 --> 01:21:34,438 că acest lucru nu va fi ultimul Crăciun mătușa Sally. 2123 01:21:34,440 --> 01:21:35,873 Tu ai făcut-o. 2124 01:21:36,943 --> 01:21:39,209 Chiar ai făcut-o. Ai salvat acest oraș. 2125 01:21:39,211 --> 01:21:40,511 [Rade] 2126 01:21:40,513 --> 01:21:42,379 Nu știu despre asta. 2127 01:21:42,381 --> 01:21:45,215 Uneori, trebuie doar să fie un pic mai creativ, 2128 01:21:45,217 --> 01:21:46,717 tu stii? 2129 01:21:46,719 --> 01:21:47,851 Cineva mi-a spus odată. 2130 01:21:47,853 --> 01:21:49,820 Da? 2131 01:21:51,223 --> 01:21:54,124 Deci ce urmeaza? 2132 01:21:54,126 --> 01:21:56,927 Ei bine, știi, cineva trebuie să rămână aici 2133 01:21:56,929 --> 01:21:59,430 și asigurați-vă că nu rulați această companie în pământ. 2134 01:21:59,432 --> 01:22:01,365 [Chicotește] 2135 01:22:01,367 --> 01:22:03,867 Nu exact ceea ce am vrut să spun. 2136 01:22:05,838 --> 01:22:07,538 speram 2137 01:22:07,540 --> 01:22:09,139 că poate 2138 01:22:09,141 --> 01:22:11,075 acest lucru ar fi primul Crăciun de mai multe ... 2139 01:22:12,511 --> 01:22:13,510 aici... 2140 01:22:14,647 --> 01:22:16,046 cu tine. 2141 01:22:17,049 --> 01:22:18,315 Mi-ar placea asta. 2142 01:22:20,086 --> 01:22:22,987 [♪♪♪] 2143 01:22:28,260 --> 01:22:31,261 Cred că am înțeles miracol după toate. 2144 01:22:33,733 --> 01:22:35,933 M-am a mea, de asemenea. 2145 01:22:35,935 --> 01:22:39,003 ♪ I'm humming along ♪ 2146 01:22:39,005 --> 01:22:41,071 ♪ ♪ pentru vacanța melodii 2147 01:22:41,073 --> 01:22:44,408 ♪ Ca fulgii de zăpadă să înceapă să scadă ♪ 2148 01:22:44,410 --> 01:22:46,543 ♪ Am arcuri viu colorate ♪ 2149 01:22:46,545 --> 01:22:49,580 ♪ pe cutii din câlți ♪ 2150 01:22:49,582 --> 01:22:53,384 ♪ Pentru copii tineri și bătrâni ♪ 2151 01:22:53,386 --> 01:22:56,020 ♪ Dar ceea ce vreau pentru mine ♪ 2152 01:22:56,022 --> 01:22:57,921 ♪ Won't fit under a tree ♪ 2153 01:22:57,923 --> 01:23:01,992 ♪ And warms me to my toes ♪ 2154 01:23:01,994 --> 01:23:03,994 ♪ A very special kiss ♪ 2155 01:23:03,996 --> 01:23:05,963 ♪ From the one I miss ♪ 2156 01:23:05,965 --> 01:23:09,299 ♪ Here, where you belong ♪ 2157 01:23:09,301 --> 01:23:12,536 ♪ The holidays at home ♪ 142563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.