Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,162 --> 00:02:44,580
Yes, he's here.
2
00:02:45,331 --> 00:02:47,166
- Let him in.
- All right.
3
00:02:57,886 --> 00:03:00,012
Berberian Post-Production Studio
Studio 4
4
00:03:18,031 --> 00:03:19,156
SILENCE
5
00:03:36,883 --> 00:03:39,218
THE EQUESTRIAN VORTEX
6
00:04:12,752 --> 00:04:14,419
DIRECTED BY GIANCARLO SANTINI
7
00:05:03,553 --> 00:05:05,887
Francesco, can I go to lunch now?
8
00:05:06,848 --> 00:05:08,473
You have to finish the scene.
9
00:05:08,599 --> 00:05:10,183
I scream better on a full stomach.
10
00:05:10,351 --> 00:05:12,102
OK, be quick. You've got 1 5 minutes.
11
00:05:12,729 --> 00:05:14,479
Giovanni, stop the music.
12
00:05:46,387 --> 00:05:50,390
Francesco,
is it the bedroom scene you wanted?
13
00:05:50,558 --> 00:05:52,017
Yes, that's the one.
14
00:06:19,962 --> 00:06:21,338
Soundtrack!
15
00:06:21,547 --> 00:06:24,841
Signora Collatina's sacrificial attack
is thwarted
16
00:06:25,051 --> 00:06:27,719
and the tables are brutally turned.
17
00:06:31,766 --> 00:06:34,393
Massimo and Massimo,
start the demonstration!
18
00:07:20,398 --> 00:07:21,606
Again.
19
00:08:08,321 --> 00:08:11,072
All right, boys, look what I've got for you.
20
00:08:11,657 --> 00:08:13,783
Belgian chocolates.
21
00:08:15,661 --> 00:08:16,953
Here, have one.
22
00:08:20,583 --> 00:08:23,668
Boss, these are for you. Your favourites.
23
00:08:24,670 --> 00:08:25,754
You know each other?
24
00:08:28,966 --> 00:08:32,969
Gilderoy is our new mixer.
He supervises all the elements,
25
00:08:33,179 --> 00:08:37,098
voices, dubs, sound effects,
26
00:08:37,308 --> 00:08:39,059
foley, music...
27
00:08:41,270 --> 00:08:42,270
Hello.
28
00:08:48,319 --> 00:08:50,195
- Thank you.
- You're welcome.
29
00:08:51,531 --> 00:08:55,408
- Good to see your Italian is improving.
- Where did you find him?
30
00:10:39,680 --> 00:10:40,680
In your own good time!
31
00:10:46,312 --> 00:10:49,814
- Such an ass.
- He's a producer, what do you expect?
32
00:10:50,441 --> 00:10:52,817
Don't get worked up over a film like this.
33
00:10:52,985 --> 00:10:56,488
If you can call such sordid trash a "film".
34
00:10:57,198 --> 00:10:58,907
I've never heard anything so...
35
00:10:59,075 --> 00:11:00,241
Hey, girls.
36
00:11:01,661 --> 00:11:04,871
If you want to discuss film theory,
do it after work.
37
00:11:05,039 --> 00:11:06,665
I don't have time for this.
38
00:11:09,502 --> 00:11:12,504
Reel 1 , scene 6, take 1 .
39
00:11:12,713 --> 00:11:18,343
Teresa and Nonica surreptitiously enter
the secret equestrian library
40
00:11:18,511 --> 00:11:21,471
and find a treatise on witchcraft.
41
00:11:29,939 --> 00:11:33,149
Quick, Signora Collatina is coming.
42
00:11:33,901 --> 00:11:36,778
If she sees us here,
we'll be expelled from the Academy.
43
00:11:36,946 --> 00:11:38,363
Wait, look at this.
44
00:11:39,865 --> 00:11:42,492
"Nalleus Naleficarum".
45
00:11:44,870 --> 00:11:47,288
This confirms what I suspected.
46
00:11:47,790 --> 00:11:50,709
They are here, they are under us.
47
00:12:02,138 --> 00:12:04,973
"Nalleus Naleficarum".
48
00:12:05,766 --> 00:12:09,394
- What's that?
- This confirms what I suspected.
49
00:12:10,604 --> 00:12:11,896
They are here.
50
00:12:12,064 --> 00:12:13,982
They are under us.
51
00:15:42,107 --> 00:15:43,608
If I ever see the money...
52
00:15:43,776 --> 00:15:44,776
What?
53
00:15:44,944 --> 00:15:45,985
Nothing.
54
00:16:16,725 --> 00:16:19,018
- Get out!
- What do you mean?
55
00:16:19,186 --> 00:16:21,938
Come on, get out!
56
00:16:22,773 --> 00:16:23,815
Giovanni?
57
00:16:23,983 --> 00:16:26,859
Reel 1 , scene 1 3, take 1 .
58
00:16:27,486 --> 00:16:29,821
Teresa and Nonica venture
59
00:16:29,989 --> 00:16:35,326
into the poultry tunnel
underneath the Academy,
60
00:16:35,494 --> 00:16:39,414
unaware of the witches' putrid corpses.
61
00:16:43,043 --> 00:16:45,003
Come on, let's turn back.
62
00:16:45,170 --> 00:16:50,258
Wait, Nonica, I'm sure this is the place
where they were buried.
63
00:16:50,467 --> 00:16:52,260
There's nothing here, I'm telling you.
64
00:16:52,469 --> 00:16:55,430
- I'm sure of it.
- It smells of chicken...
65
00:16:56,432 --> 00:16:59,559
So, what is the beautiful Elena saying?
66
00:17:00,310 --> 00:17:02,687
The lantern's about to go out.
67
00:17:03,272 --> 00:17:06,774
According to the scripture,
they were all tortured here.
68
00:17:07,443 --> 00:17:11,821
- There must be a clue somewhere.
- Teresa, look at this.
69
00:17:21,707 --> 00:17:24,709
Where did you find her?
She can't even scream in Italian.
70
00:17:24,877 --> 00:17:27,879
- Come on, she does her best.
- In bed, maybe.
71
00:17:29,214 --> 00:17:31,424
I didn't ask you to fake an orgasm.
72
00:17:31,592 --> 00:17:34,635
You can save that
for your next casting director.
73
00:17:35,220 --> 00:17:39,057
Do it again. I want to feel the fear.
74
00:17:50,903 --> 00:17:52,278
This is killing my throat.
75
00:17:52,654 --> 00:17:53,905
I need some water.
76
00:18:01,371 --> 00:18:03,081
And spit in it.
77
00:20:02,367 --> 00:20:06,662
Francesco, you won't believe who's here.
Mrs Ladik.
78
00:20:06,872 --> 00:20:08,206
Shall I wait downstairs?
79
00:20:08,749 --> 00:20:12,668
Lorenzo, get her backing music ready, OK?
80
00:20:36,026 --> 00:20:39,278
Reel 1 , scene 1 8, take 1 .
81
00:20:39,488 --> 00:20:42,990
A spell is unwittingly cast
82
00:20:43,408 --> 00:20:48,496
and the first witch rises from the dead
with a thirst for retribution.
83
00:22:28,805 --> 00:22:32,850
SILENCE
84
00:22:54,373 --> 00:22:57,041
Soul of Christ, sanctify me.
85
00:22:57,209 --> 00:23:00,002
Body of Christ, save me.
86
00:23:00,128 --> 00:23:03,214
Blood of Christ, intoxicate me.
87
00:23:19,439 --> 00:23:21,232
Santini's coming.
88
00:23:23,735 --> 00:23:25,069
Giovanni, cut.
89
00:23:26,113 --> 00:23:28,531
Veronica, we'll continue later.
90
00:23:32,869 --> 00:23:33,869
There he is!
91
00:23:34,079 --> 00:23:35,621
This is the man!
92
00:24:23,295 --> 00:24:24,628
How was I?
93
00:24:25,213 --> 00:24:26,755
The less said the better.
94
00:24:27,716 --> 00:24:32,178
You hardly sound like you're seconds away
from being penetrated by a red-hot poker.
95
00:24:33,013 --> 00:24:36,432
I didn't know how intense you want it.
96
00:24:37,017 --> 00:24:39,143
Well, I think the general consensus is
97
00:24:39,478 --> 00:24:43,230
that a red-hot poker in a woman's vagina
is an intense experience.
98
00:24:44,316 --> 00:24:48,194
But an intensity that reaches the other side.
You understand what I'm saying?
99
00:24:48,320 --> 00:24:52,031
Naybe now you will find the inspiration
for your performance.
100
00:24:52,199 --> 00:24:53,240
Let's hope so.
101
00:26:29,129 --> 00:26:32,715
Reel 2, scene 25, take 5.
102
00:26:33,425 --> 00:26:35,593
The witch surprises Nonica in her sleep
103
00:26:35,760 --> 00:26:38,762
and throws her out of the dormitory window.
104
00:26:52,861 --> 00:26:56,113
Well, I was hoping for
a more dignified end than this.
105
00:26:56,448 --> 00:26:59,783
What are you complaining about?
You can take it home and cook it.
106
00:29:46,826 --> 00:29:49,453
...forever and ever, Amen.
107
00:29:52,499 --> 00:29:56,210
Soul of Christ, sanctify me.
Body of Christ, wash over me.
108
00:29:56,586 --> 00:30:00,672
Blood of Christ, intoxicate me.
Water of his wound, wash over me.
109
00:30:01,508 --> 00:30:03,842
Passion of Christ, strengthen me.
110
00:30:04,010 --> 00:30:06,053
Oh, good Jesus, hear me.
111
00:30:06,221 --> 00:30:08,347
Hide me within your wounds.
112
00:30:08,515 --> 00:30:12,726
Do not let me be separated from you,
defend me from the malicious enemy.
113
00:30:12,936 --> 00:30:16,146
In the hour of my death,
call me and bid me to come to you.
114
00:30:16,397 --> 00:30:21,068
That I may praise you with your saints,
forever and ever, Amen.
115
00:30:27,784 --> 00:30:31,203
Reel 2, scene 28, take 4.
116
00:30:31,371 --> 00:30:33,205
Flashback to the priest
117
00:30:33,373 --> 00:30:37,543
pulling a witch's hair out
during her interrogation.
118
00:30:43,216 --> 00:30:46,927
SILENCE
119
00:32:21,356 --> 00:32:22,898
Francesco, come here.
120
00:32:34,953 --> 00:32:38,497
We'll put these here. We're still
not ready with the interrogation clip.
121
00:32:39,457 --> 00:32:41,416
Easy, easy, easy...
122
00:32:47,799 --> 00:32:49,508
Perfect timing.
123
00:32:52,011 --> 00:32:53,011
Get off me!
124
00:33:08,111 --> 00:33:10,362
- What are you having?
- Watermelon.
125
00:33:10,697 --> 00:33:11,905
Ne too.
126
00:33:14,367 --> 00:33:16,702
If it stays like this,
we could sunbathe up on the terrace.
127
00:33:16,828 --> 00:33:18,745
Hey, enough! This is not a banquet.
128
00:33:32,844 --> 00:33:35,012
This guy can turn a light bulb into a UFO.
129
00:33:35,847 --> 00:33:38,265
- Really?
- Let's hear it!
130
00:33:38,933 --> 00:33:40,183
Come on!
131
00:33:47,025 --> 00:33:49,192
He uses it for children's programmes.
132
00:34:27,065 --> 00:34:28,231
It's amazing!
133
00:34:36,240 --> 00:34:38,909
Ask him if he can do bats.
134
00:34:53,007 --> 00:34:55,717
- The power's back.
- All right.
135
00:34:56,302 --> 00:34:58,011
Back to work, guys.
136
00:34:58,262 --> 00:35:01,056
Ask him to do the UFO sound again.
137
00:35:01,349 --> 00:35:03,809
We've got piles of work to get through.
138
00:38:07,618 --> 00:38:10,912
Reel 2, scene 34, take 12.
139
00:38:11,455 --> 00:38:16,293
Flashback to the priest stabbing
a witch's body
140
00:38:16,460 --> 00:38:18,962
to find the Devil's mark.
141
00:39:50,721 --> 00:39:54,057
Anyway, it's better to talk when I finish.
142
00:39:54,850 --> 00:39:56,726
OK, bye.
143
00:41:08,466 --> 00:41:10,967
Reel 2, scene 37, take 1 .
144
00:41:11,469 --> 00:41:15,638
The dangerously aroused Goblin
prowls the dormitory
145
00:41:16,015 --> 00:41:20,310
and tries in vain to molest Teresa,
who makes a swift retreat.
146
00:43:16,260 --> 00:43:17,927
SILENCE
147
00:43:19,179 --> 00:43:22,974
Please, Gilderoy, don't let them hurt me.
148
00:44:36,882 --> 00:44:38,007
Giovanni?
149
00:44:38,133 --> 00:44:40,093
One minute, Francesco.
150
00:44:54,358 --> 00:44:57,944
Reel 3, scene 44, take 9.
151
00:44:58,612 --> 00:45:00,655
Flashback to the interrogation of a witch,
152
00:45:01,573 --> 00:45:05,618
in which a red-hot poker is inserted
into her vagina.
153
00:45:20,300 --> 00:45:22,385
Soul of Christ, sanctify me as well.
154
00:47:52,536 --> 00:47:54,745
SILENCE
155
00:47:54,872 --> 00:47:57,498
Body of Christ, save me.
156
00:47:57,749 --> 00:47:59,709
Blood of Christ...
157
00:48:03,171 --> 00:48:06,382
Reel 3, scene 51 , take 2.
158
00:48:06,967 --> 00:48:11,095
Flashback to the priest drowning a witch
159
00:48:11,263 --> 00:48:13,514
in a barrel of boiling water.
160
00:51:16,531 --> 00:51:19,241
This tells us how to lift the curse.
161
00:51:19,409 --> 00:51:22,203
We have to conduct a human sacrifice.
162
00:51:22,370 --> 00:51:24,163
The whole Academy is cursed.
163
00:51:24,331 --> 00:51:26,999
It's no surprise that
all these tortured witches...
164
00:51:30,128 --> 00:51:33,297
It's great, yes, it's perfect. However...
165
00:51:33,632 --> 00:51:35,382
Guys, that's fine for now.
166
00:51:36,093 --> 00:51:38,969
We'll make this gong vibrate more.
167
00:51:39,346 --> 00:51:40,805
Francesco, have you seen Fabio?
168
00:51:41,807 --> 00:51:45,101
- He's hanging out on the terrace.
- I've got a little present for him.
169
00:51:45,310 --> 00:51:47,686
You didn't see the recording light?
170
00:51:47,938 --> 00:51:49,188
What light?
171
00:51:50,398 --> 00:51:53,400
Never mind. We need to get this scene done.
172
00:51:53,568 --> 00:51:56,362
No problem. I just came by
to see how it's all going.
173
00:51:56,780 --> 00:52:00,491
You can't keep bringing the dog in here,
it's not professional.
174
00:52:00,617 --> 00:52:03,410
Come on, don't be like that.
We need him for the frequencies.
175
00:52:04,121 --> 00:52:06,789
Everyone knows dogs
can hear high frequencies.
176
00:52:08,375 --> 00:52:12,253
So you brought the dog here
for professional reasons?
177
00:52:12,420 --> 00:52:14,130
You didn't know?
178
00:52:14,256 --> 00:52:16,757
Who's the professional now?
179
00:52:17,634 --> 00:52:20,302
Nake sure he doesn't poo in the studio.
180
00:52:20,637 --> 00:52:22,638
Who? Gilderoy or Alfonso?
181
00:54:33,270 --> 00:54:38,274
Signor Santini, Signor Santini.
Telephone call for you.
182
00:59:30,400 --> 00:59:35,070
...and it evoked in us a powerful salvation
in the house of David, his slave,
183
00:59:35,572 --> 00:59:39,950
like he promised us
through the words of saints...
184
00:59:54,966 --> 00:59:58,594
The white-robed army of martyrs
with the voices of the prophets
185
00:59:58,720 --> 01:00:00,637
are united in your glory...
186
01:03:12,246 --> 01:03:15,165
Tonight I'll exact my revenge
187
01:03:15,291 --> 01:03:18,627
and show Santini
the real meaning of a curse.
188
01:03:20,963 --> 01:03:25,801
Tonight, I'll destroy what is most precious
to him and bring the bastard to his knees.
189
01:03:26,427 --> 01:03:27,969
I promise you.
190
01:03:57,750 --> 01:04:01,127
YOU PRESSED ALL THE WRONG BUTTONS,
NOW TRY THE RIGHT ONES. SILVIA
191
01:04:09,011 --> 01:04:10,345
Whore!
192
01:04:17,353 --> 01:04:18,937
Good morning, gentlemen.
193
01:04:19,313 --> 01:04:21,815
I trust the day finds you in good spirits.
194
01:04:22,400 --> 01:04:25,527
Santini, I must congratulate you
195
01:04:25,695 --> 01:04:30,198
for the unique motivational methods
you employ with your actresses.
196
01:04:30,783 --> 01:04:33,159
I know how important it is for a director
197
01:04:33,578 --> 01:04:37,122
to show how priests
searched witches' bodies
198
01:04:37,290 --> 01:04:39,416
for marks of the Devil.
199
01:04:39,584 --> 01:04:44,170
So I find it strange that you only
bother searching round the breasts.
200
01:04:44,755 --> 01:04:47,716
I do not have Devil's marks on either breast.
201
01:04:48,885 --> 01:04:51,428
But you will find his marks on all my tapes.
202
01:04:52,346 --> 01:04:55,015
Yes, that's right. Teresa has been erased.
203
01:04:55,433 --> 01:04:57,017
All that work lost.
204
01:04:57,310 --> 01:04:58,643
Turn it off!
205
01:05:03,566 --> 01:05:05,233
Giovanni, check the reels.
206
01:05:06,360 --> 01:05:07,903
What the hell did you do to her?
207
01:05:08,070 --> 01:05:12,032
I was just tickling. What's the big deal
with a bit of tickling? Come on!
208
01:05:23,252 --> 01:05:25,587
Boys, we've got cocktails out on the terrace.
209
01:05:26,255 --> 01:05:27,339
Not now.
210
01:05:28,174 --> 01:05:30,467
What happened?
Did you get the dog to rewind a tape?
211
01:05:30,593 --> 01:05:32,469
- Get out!
- What did I do?
212
01:05:32,762 --> 01:05:34,763
- Get out! Go!
- I get it! I get it!
213
01:05:35,014 --> 01:05:37,140
There's no need to behave like that!
214
01:05:37,850 --> 01:05:39,851
He brought Silvia here.
215
01:05:43,272 --> 01:05:44,773
What a disaster.
216
01:05:45,566 --> 01:05:48,777
Don't worry, we'll start again
with someone else...
217
01:05:48,945 --> 01:05:50,654
How? When? There's no time!
218
01:05:50,863 --> 01:05:52,906
Fabio will find someone else.
219
01:05:53,074 --> 01:05:54,950
He's going on holiday.
220
01:05:55,743 --> 01:05:56,785
Let me talk to him.
221
01:05:57,453 --> 01:05:59,079
Listen...
222
01:06:00,081 --> 01:06:01,873
I don't want anyone like Silvia.
223
01:06:02,291 --> 01:06:04,834
And find an Italian this time.
224
01:06:05,252 --> 01:06:08,463
Francesco, Chiara's reel has been erased.
225
01:06:09,298 --> 01:06:10,507
Whore!
226
01:06:51,841 --> 01:06:53,842
That last girl is really something.
227
01:06:54,552 --> 01:06:56,553
She could even give the dog a hard-on.
228
01:07:05,104 --> 01:07:07,022
So, what's this Elisa like?
229
01:07:10,401 --> 01:07:12,152
What are you trying to say?
230
01:07:14,822 --> 01:07:16,823
Giancarlo, nothing will ever change.
231
01:07:16,991 --> 01:07:18,533
It will. It will.
232
01:07:18,659 --> 01:07:20,994
Ask Fabio what Elisa's like.
233
01:07:21,537 --> 01:07:23,580
Giovanni, next scene!
234
01:07:25,875 --> 01:07:28,877
Reel 4, scene 60, take 1 .
235
01:07:29,045 --> 01:07:33,465
The stealthy Signora Collatina
approaches her sacrificial victim.
236
01:07:50,483 --> 01:07:54,027
Nassimo and Nassimo,
a bit slower this time.
237
01:11:05,427 --> 01:11:06,761
Who's there?
238
01:11:12,935 --> 01:11:14,852
I will call the police.
239
01:11:24,822 --> 01:11:26,197
I will!
240
01:13:48,966 --> 01:13:52,635
It's dawning on us that this is not
the work of a crazed killer
241
01:13:52,803 --> 01:13:56,848
but the violent force of undead witches.
242
01:13:57,266 --> 01:14:00,101
But the violent force of undead witches.
243
01:14:01,145 --> 01:14:03,563
They strike and kill at random.
244
01:14:03,856 --> 01:14:06,315
They will find us wherever we are.
245
01:14:07,067 --> 01:14:08,609
Now we can only pray
246
01:14:08,777 --> 01:14:11,112
and hope that this comes to an end.
247
01:14:12,531 --> 01:14:15,241
Teresa, I'd like to see you
in my office afterwards.
248
01:14:15,409 --> 01:14:18,411
I believe you know something
about this curse.
249
01:14:18,912 --> 01:14:20,496
Chiara, it's out of sync.
250
01:14:24,293 --> 01:14:27,462
Reel 4, scene 66, take 3.
251
01:14:28,464 --> 01:14:33,301
Signora Collatina tells her students
that the witches are back,
252
01:14:33,469 --> 01:14:36,304
and that regrettably,
the massacres will continue.
253
01:14:40,976 --> 01:14:43,644
All this destruction breaks my heart.
254
01:14:44,104 --> 01:14:47,190
Two students, Nonica and Valeria,
such tender things
255
01:14:47,816 --> 01:14:49,817
brutally taken from us.
256
01:14:51,069 --> 01:14:54,906
It's dawning on us that this is not
the work of a crazed killer
257
01:14:55,657 --> 01:14:58,201
but the violent force of undead witches.
258
01:15:00,496 --> 01:15:02,997
They strike and kill at random.
259
01:15:03,999 --> 01:15:05,666
They will find us wherever we are.
260
01:15:06,293 --> 01:15:10,505
Now we can only pray and hope
that this comes to an end.
261
01:15:12,132 --> 01:15:14,884
Teresa, I'd like to see you
in my office afterwards.
262
01:15:15,677 --> 01:15:20,181
I believe you know something
about this curse and how it came about.
263
01:16:44,391 --> 01:16:45,474
Soundtrack!
264
01:16:46,143 --> 01:16:48,769
Signora Collatina's sacrificial attack
265
01:16:48,937 --> 01:16:52,565
is thwarted and the tables
are brutally turned.
266
01:16:53,567 --> 01:16:55,776
Strike a light! What's he doing to her?
267
01:16:57,779 --> 01:17:00,573
Massimo and Massimo,
start the demonstration!
268
01:17:05,495 --> 01:17:08,789
I didn't quite know I'd be working
on this sort of film.
269
01:17:09,750 --> 01:17:11,167
What did you expect?
270
01:17:14,463 --> 01:17:16,964
Santini said something about equestrian?
271
01:17:17,633 --> 01:17:19,342
Oh yeah, a horse-riding girl, see?
272
01:17:19,968 --> 01:17:22,637
She's just not horse-riding
any more, that's all.
273
01:18:02,678 --> 01:18:04,095
Excuse me?
274
01:18:05,305 --> 01:18:07,556
Will we be recording here?
275
01:18:08,767 --> 01:18:10,559
- Are you Teresa?
- Elisa.
276
01:18:11,561 --> 01:18:14,772
No, I mean Teresa, yes.
277
01:18:16,024 --> 01:18:18,401
Do you mind if I go through my lines?
278
01:18:24,157 --> 01:18:26,534
The chicks didn't make it.
279
01:18:26,785 --> 01:18:28,869
I don't know what happened.
280
01:18:29,204 --> 01:18:31,580
I just walked out to see how they were
281
01:18:31,707 --> 01:18:33,791
and it was just awful.
282
01:18:34,835 --> 01:18:37,211
Torn to bloody pieces.
283
01:18:37,671 --> 01:18:39,588
Not even eaten.
284
01:18:40,048 --> 01:18:42,216
It must've been the magpies.
285
01:18:42,592 --> 01:18:45,052
All this blood by your shed.
286
01:18:45,595 --> 01:18:49,724
One by one, heads ripped off,
all feathers gone.
287
01:18:50,684 --> 01:18:53,728
The parents are literally screaming.
288
01:18:54,312 --> 01:18:57,231
They were just a day or two away
from leaving the nest.
289
01:18:57,399 --> 01:18:59,150
It's horrible here.
290
01:18:59,401 --> 01:19:03,529
I was so much looking forward
to the next few days.
291
01:19:05,240 --> 01:19:07,616
It must have been the magpies.
292
01:19:11,246 --> 01:19:12,872
How was I?
293
01:19:20,255 --> 01:19:21,297
All right.
294
01:20:00,003 --> 01:20:02,505
Here comes the Sabbath,
there goes the cross.
295
01:20:02,798 --> 01:20:05,800
Drunk on serpents' semen
and bloated with bile.
296
01:20:05,967 --> 01:20:09,512
A whore's menstrual syrup
with a black widow's venom.
297
01:20:09,679 --> 01:20:11,889
A chiffchaffs plumage infested with lice.
298
01:20:12,390 --> 01:20:15,976
Our vile, thick elixir runs through your veins.
299
01:20:16,353 --> 01:20:22,441
Here comes the Sabbath,
there goes the cross.
300
01:20:34,538 --> 01:20:36,330
Wait, Nonica.
301
01:20:36,456 --> 01:20:40,000
I'm sure this is the place
where they were buried.
302
01:20:40,710 --> 01:20:42,503
How is she doing?
303
01:20:43,797 --> 01:20:44,839
Terrible.
304
01:20:45,006 --> 01:20:48,217
Numbling and moaning. Listen.
305
01:20:51,638 --> 01:20:54,849
According to the scripture,
they were all tortured here.
306
01:20:55,058 --> 01:20:57,351
There must be a clue somewhere.
307
01:21:02,649 --> 01:21:03,858
Cut! Cut!
308
01:21:04,568 --> 01:21:07,695
See what happens when you let
Santini's dick direct this film.
309
01:21:09,364 --> 01:21:10,406
Again!
310
01:21:10,574 --> 01:21:13,826
Reel 1 , scene 1 3, take 3.
311
01:21:14,244 --> 01:21:21,250
Teresa and Nonica venture into the poultry
tunnel underneath the Academy
312
01:21:22,377 --> 01:21:26,547
unaware of the witches' putrid corpses.
313
01:21:33,054 --> 01:21:34,471
Wait, Nonica.
314
01:21:37,017 --> 01:21:40,019
I'm sure this is the place
where they were buried.
315
01:21:41,897 --> 01:21:47,109
I'm sure of it. Why else would
they try to keep us out?
316
01:21:48,987 --> 01:21:52,114
According to the scripture
they were all tortured here.
317
01:21:52,741 --> 01:21:54,909
There must be a clue somewhere.
318
01:21:59,706 --> 01:22:01,248
Cut! Cut!
319
01:22:01,875 --> 01:22:04,084
Even a hamster could do
a better job than that.
320
01:22:04,461 --> 01:22:06,712
How about being a little more convincing?
321
01:22:06,880 --> 01:22:09,465
Francesco, I need to rewind the tape...
322
01:22:09,591 --> 01:22:11,759
Leave it, just let her scream!
323
01:22:17,849 --> 01:22:19,058
Again!
324
01:22:26,107 --> 01:22:28,943
Gilderoy, go out there and give her hell.
325
01:22:29,486 --> 01:22:30,611
I can't.
326
01:22:30,779 --> 01:22:32,529
Nake her cry!
327
01:22:34,783 --> 01:22:36,617
Are you going to do it or not?
328
01:22:49,130 --> 01:22:50,756
Easier this way.
329
01:23:02,978 --> 01:23:04,520
Excuse me.
330
01:23:09,150 --> 01:23:12,987
There's a terrible noise
coming from the headphones.
331
01:23:13,154 --> 01:23:15,990
Keep them on, you need your cue.
332
01:23:16,324 --> 01:23:18,158
- Nore.
- It's already too much.
333
01:23:18,326 --> 01:23:19,410
Nore! Nore!
334
01:23:57,615 --> 01:23:59,533
Go to hell! You and your film!
335
01:24:00,702 --> 01:24:02,619
Where's she going?
336
01:24:09,753 --> 01:24:12,588
We were only joking.
337
01:24:13,006 --> 01:24:15,549
- Find another Teresa. Get off me!
- Elisa, we need you!
338
01:26:43,114 --> 01:26:46,158
Father, we praise you
and proclaim you as our Lord.
339
01:26:46,367 --> 01:26:49,036
Eternal Father,
the entire earth worships you.
340
01:26:49,204 --> 01:26:52,206
Angels sing to you
and the powers of heaven.
341
01:26:52,373 --> 01:26:55,918
Holy, holy, holy, Lord God of the Universe.
342
01:26:56,127 --> 01:26:59,129
Heaven and earth are full of your glory.
24057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.