All language subtitles for Bervbnm,mnb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,162 --> 00:02:44,580 Yes, he's here. 2 00:02:45,331 --> 00:02:47,166 - Let him in. - All right. 3 00:02:57,886 --> 00:03:00,012 Berberian Post-Production Studio Studio 4 4 00:03:18,031 --> 00:03:19,156 SILENCE 5 00:03:36,883 --> 00:03:39,218 THE EQUESTRIAN VORTEX 6 00:04:12,752 --> 00:04:14,419 DIRECTED BY GIANCARLO SANTINI 7 00:05:03,553 --> 00:05:05,887 Francesco, can I go to lunch now? 8 00:05:06,848 --> 00:05:08,473 You have to finish the scene. 9 00:05:08,599 --> 00:05:10,183 I scream better on a full stomach. 10 00:05:10,351 --> 00:05:12,102 OK, be quick. You've got 1 5 minutes. 11 00:05:12,729 --> 00:05:14,479 Giovanni, stop the music. 12 00:05:46,387 --> 00:05:50,390 Francesco, is it the bedroom scene you wanted? 13 00:05:50,558 --> 00:05:52,017 Yes, that's the one. 14 00:06:19,962 --> 00:06:21,338 Soundtrack! 15 00:06:21,547 --> 00:06:24,841 Signora Collatina's sacrificial attack is thwarted 16 00:06:25,051 --> 00:06:27,719 and the tables are brutally turned. 17 00:06:31,766 --> 00:06:34,393 Massimo and Massimo, start the demonstration! 18 00:07:20,398 --> 00:07:21,606 Again. 19 00:08:08,321 --> 00:08:11,072 All right, boys, look what I've got for you. 20 00:08:11,657 --> 00:08:13,783 Belgian chocolates. 21 00:08:15,661 --> 00:08:16,953 Here, have one. 22 00:08:20,583 --> 00:08:23,668 Boss, these are for you. Your favourites. 23 00:08:24,670 --> 00:08:25,754 You know each other? 24 00:08:28,966 --> 00:08:32,969 Gilderoy is our new mixer. He supervises all the elements, 25 00:08:33,179 --> 00:08:37,098 voices, dubs, sound effects, 26 00:08:37,308 --> 00:08:39,059 foley, music... 27 00:08:41,270 --> 00:08:42,270 Hello. 28 00:08:48,319 --> 00:08:50,195 - Thank you. - You're welcome. 29 00:08:51,531 --> 00:08:55,408 - Good to see your Italian is improving. - Where did you find him? 30 00:10:39,680 --> 00:10:40,680 In your own good time! 31 00:10:46,312 --> 00:10:49,814 - Such an ass. - He's a producer, what do you expect? 32 00:10:50,441 --> 00:10:52,817 Don't get worked up over a film like this. 33 00:10:52,985 --> 00:10:56,488 If you can call such sordid trash a "film". 34 00:10:57,198 --> 00:10:58,907 I've never heard anything so... 35 00:10:59,075 --> 00:11:00,241 Hey, girls. 36 00:11:01,661 --> 00:11:04,871 If you want to discuss film theory, do it after work. 37 00:11:05,039 --> 00:11:06,665 I don't have time for this. 38 00:11:09,502 --> 00:11:12,504 Reel 1 , scene 6, take 1 . 39 00:11:12,713 --> 00:11:18,343 Teresa and Nonica surreptitiously enter the secret equestrian library 40 00:11:18,511 --> 00:11:21,471 and find a treatise on witchcraft. 41 00:11:29,939 --> 00:11:33,149 Quick, Signora Collatina is coming. 42 00:11:33,901 --> 00:11:36,778 If she sees us here, we'll be expelled from the Academy. 43 00:11:36,946 --> 00:11:38,363 Wait, look at this. 44 00:11:39,865 --> 00:11:42,492 "Nalleus Naleficarum". 45 00:11:44,870 --> 00:11:47,288 This confirms what I suspected. 46 00:11:47,790 --> 00:11:50,709 They are here, they are under us. 47 00:12:02,138 --> 00:12:04,973 "Nalleus Naleficarum". 48 00:12:05,766 --> 00:12:09,394 - What's that? - This confirms what I suspected. 49 00:12:10,604 --> 00:12:11,896 They are here. 50 00:12:12,064 --> 00:12:13,982 They are under us. 51 00:15:42,107 --> 00:15:43,608 If I ever see the money... 52 00:15:43,776 --> 00:15:44,776 What? 53 00:15:44,944 --> 00:15:45,985 Nothing. 54 00:16:16,725 --> 00:16:19,018 - Get out! - What do you mean? 55 00:16:19,186 --> 00:16:21,938 Come on, get out! 56 00:16:22,773 --> 00:16:23,815 Giovanni? 57 00:16:23,983 --> 00:16:26,859 Reel 1 , scene 1 3, take 1 . 58 00:16:27,486 --> 00:16:29,821 Teresa and Nonica venture 59 00:16:29,989 --> 00:16:35,326 into the poultry tunnel underneath the Academy, 60 00:16:35,494 --> 00:16:39,414 unaware of the witches' putrid corpses. 61 00:16:43,043 --> 00:16:45,003 Come on, let's turn back. 62 00:16:45,170 --> 00:16:50,258 Wait, Nonica, I'm sure this is the place where they were buried. 63 00:16:50,467 --> 00:16:52,260 There's nothing here, I'm telling you. 64 00:16:52,469 --> 00:16:55,430 - I'm sure of it. - It smells of chicken... 65 00:16:56,432 --> 00:16:59,559 So, what is the beautiful Elena saying? 66 00:17:00,310 --> 00:17:02,687 The lantern's about to go out. 67 00:17:03,272 --> 00:17:06,774 According to the scripture, they were all tortured here. 68 00:17:07,443 --> 00:17:11,821 - There must be a clue somewhere. - Teresa, look at this. 69 00:17:21,707 --> 00:17:24,709 Where did you find her? She can't even scream in Italian. 70 00:17:24,877 --> 00:17:27,879 - Come on, she does her best. - In bed, maybe. 71 00:17:29,214 --> 00:17:31,424 I didn't ask you to fake an orgasm. 72 00:17:31,592 --> 00:17:34,635 You can save that for your next casting director. 73 00:17:35,220 --> 00:17:39,057 Do it again. I want to feel the fear. 74 00:17:50,903 --> 00:17:52,278 This is killing my throat. 75 00:17:52,654 --> 00:17:53,905 I need some water. 76 00:18:01,371 --> 00:18:03,081 And spit in it. 77 00:20:02,367 --> 00:20:06,662 Francesco, you won't believe who's here. Mrs Ladik. 78 00:20:06,872 --> 00:20:08,206 Shall I wait downstairs? 79 00:20:08,749 --> 00:20:12,668 Lorenzo, get her backing music ready, OK? 80 00:20:36,026 --> 00:20:39,278 Reel 1 , scene 1 8, take 1 . 81 00:20:39,488 --> 00:20:42,990 A spell is unwittingly cast 82 00:20:43,408 --> 00:20:48,496 and the first witch rises from the dead with a thirst for retribution. 83 00:22:28,805 --> 00:22:32,850 SILENCE 84 00:22:54,373 --> 00:22:57,041 Soul of Christ, sanctify me. 85 00:22:57,209 --> 00:23:00,002 Body of Christ, save me. 86 00:23:00,128 --> 00:23:03,214 Blood of Christ, intoxicate me. 87 00:23:19,439 --> 00:23:21,232 Santini's coming. 88 00:23:23,735 --> 00:23:25,069 Giovanni, cut. 89 00:23:26,113 --> 00:23:28,531 Veronica, we'll continue later. 90 00:23:32,869 --> 00:23:33,869 There he is! 91 00:23:34,079 --> 00:23:35,621 This is the man! 92 00:24:23,295 --> 00:24:24,628 How was I? 93 00:24:25,213 --> 00:24:26,755 The less said the better. 94 00:24:27,716 --> 00:24:32,178 You hardly sound like you're seconds away from being penetrated by a red-hot poker. 95 00:24:33,013 --> 00:24:36,432 I didn't know how intense you want it. 96 00:24:37,017 --> 00:24:39,143 Well, I think the general consensus is 97 00:24:39,478 --> 00:24:43,230 that a red-hot poker in a woman's vagina is an intense experience. 98 00:24:44,316 --> 00:24:48,194 But an intensity that reaches the other side. You understand what I'm saying? 99 00:24:48,320 --> 00:24:52,031 Naybe now you will find the inspiration for your performance. 100 00:24:52,199 --> 00:24:53,240 Let's hope so. 101 00:26:29,129 --> 00:26:32,715 Reel 2, scene 25, take 5. 102 00:26:33,425 --> 00:26:35,593 The witch surprises Nonica in her sleep 103 00:26:35,760 --> 00:26:38,762 and throws her out of the dormitory window. 104 00:26:52,861 --> 00:26:56,113 Well, I was hoping for a more dignified end than this. 105 00:26:56,448 --> 00:26:59,783 What are you complaining about? You can take it home and cook it. 106 00:29:46,826 --> 00:29:49,453 ...forever and ever, Amen. 107 00:29:52,499 --> 00:29:56,210 Soul of Christ, sanctify me. Body of Christ, wash over me. 108 00:29:56,586 --> 00:30:00,672 Blood of Christ, intoxicate me. Water of his wound, wash over me. 109 00:30:01,508 --> 00:30:03,842 Passion of Christ, strengthen me. 110 00:30:04,010 --> 00:30:06,053 Oh, good Jesus, hear me. 111 00:30:06,221 --> 00:30:08,347 Hide me within your wounds. 112 00:30:08,515 --> 00:30:12,726 Do not let me be separated from you, defend me from the malicious enemy. 113 00:30:12,936 --> 00:30:16,146 In the hour of my death, call me and bid me to come to you. 114 00:30:16,397 --> 00:30:21,068 That I may praise you with your saints, forever and ever, Amen. 115 00:30:27,784 --> 00:30:31,203 Reel 2, scene 28, take 4. 116 00:30:31,371 --> 00:30:33,205 Flashback to the priest 117 00:30:33,373 --> 00:30:37,543 pulling a witch's hair out during her interrogation. 118 00:30:43,216 --> 00:30:46,927 SILENCE 119 00:32:21,356 --> 00:32:22,898 Francesco, come here. 120 00:32:34,953 --> 00:32:38,497 We'll put these here. We're still not ready with the interrogation clip. 121 00:32:39,457 --> 00:32:41,416 Easy, easy, easy... 122 00:32:47,799 --> 00:32:49,508 Perfect timing. 123 00:32:52,011 --> 00:32:53,011 Get off me! 124 00:33:08,111 --> 00:33:10,362 - What are you having? - Watermelon. 125 00:33:10,697 --> 00:33:11,905 Ne too. 126 00:33:14,367 --> 00:33:16,702 If it stays like this, we could sunbathe up on the terrace. 127 00:33:16,828 --> 00:33:18,745 Hey, enough! This is not a banquet. 128 00:33:32,844 --> 00:33:35,012 This guy can turn a light bulb into a UFO. 129 00:33:35,847 --> 00:33:38,265 - Really? - Let's hear it! 130 00:33:38,933 --> 00:33:40,183 Come on! 131 00:33:47,025 --> 00:33:49,192 He uses it for children's programmes. 132 00:34:27,065 --> 00:34:28,231 It's amazing! 133 00:34:36,240 --> 00:34:38,909 Ask him if he can do bats. 134 00:34:53,007 --> 00:34:55,717 - The power's back. - All right. 135 00:34:56,302 --> 00:34:58,011 Back to work, guys. 136 00:34:58,262 --> 00:35:01,056 Ask him to do the UFO sound again. 137 00:35:01,349 --> 00:35:03,809 We've got piles of work to get through. 138 00:38:07,618 --> 00:38:10,912 Reel 2, scene 34, take 12. 139 00:38:11,455 --> 00:38:16,293 Flashback to the priest stabbing a witch's body 140 00:38:16,460 --> 00:38:18,962 to find the Devil's mark. 141 00:39:50,721 --> 00:39:54,057 Anyway, it's better to talk when I finish. 142 00:39:54,850 --> 00:39:56,726 OK, bye. 143 00:41:08,466 --> 00:41:10,967 Reel 2, scene 37, take 1 . 144 00:41:11,469 --> 00:41:15,638 The dangerously aroused Goblin prowls the dormitory 145 00:41:16,015 --> 00:41:20,310 and tries in vain to molest Teresa, who makes a swift retreat. 146 00:43:16,260 --> 00:43:17,927 SILENCE 147 00:43:19,179 --> 00:43:22,974 Please, Gilderoy, don't let them hurt me. 148 00:44:36,882 --> 00:44:38,007 Giovanni? 149 00:44:38,133 --> 00:44:40,093 One minute, Francesco. 150 00:44:54,358 --> 00:44:57,944 Reel 3, scene 44, take 9. 151 00:44:58,612 --> 00:45:00,655 Flashback to the interrogation of a witch, 152 00:45:01,573 --> 00:45:05,618 in which a red-hot poker is inserted into her vagina. 153 00:45:20,300 --> 00:45:22,385 Soul of Christ, sanctify me as well. 154 00:47:52,536 --> 00:47:54,745 SILENCE 155 00:47:54,872 --> 00:47:57,498 Body of Christ, save me. 156 00:47:57,749 --> 00:47:59,709 Blood of Christ... 157 00:48:03,171 --> 00:48:06,382 Reel 3, scene 51 , take 2. 158 00:48:06,967 --> 00:48:11,095 Flashback to the priest drowning a witch 159 00:48:11,263 --> 00:48:13,514 in a barrel of boiling water. 160 00:51:16,531 --> 00:51:19,241 This tells us how to lift the curse. 161 00:51:19,409 --> 00:51:22,203 We have to conduct a human sacrifice. 162 00:51:22,370 --> 00:51:24,163 The whole Academy is cursed. 163 00:51:24,331 --> 00:51:26,999 It's no surprise that all these tortured witches... 164 00:51:30,128 --> 00:51:33,297 It's great, yes, it's perfect. However... 165 00:51:33,632 --> 00:51:35,382 Guys, that's fine for now. 166 00:51:36,093 --> 00:51:38,969 We'll make this gong vibrate more. 167 00:51:39,346 --> 00:51:40,805 Francesco, have you seen Fabio? 168 00:51:41,807 --> 00:51:45,101 - He's hanging out on the terrace. - I've got a little present for him. 169 00:51:45,310 --> 00:51:47,686 You didn't see the recording light? 170 00:51:47,938 --> 00:51:49,188 What light? 171 00:51:50,398 --> 00:51:53,400 Never mind. We need to get this scene done. 172 00:51:53,568 --> 00:51:56,362 No problem. I just came by to see how it's all going. 173 00:51:56,780 --> 00:52:00,491 You can't keep bringing the dog in here, it's not professional. 174 00:52:00,617 --> 00:52:03,410 Come on, don't be like that. We need him for the frequencies. 175 00:52:04,121 --> 00:52:06,789 Everyone knows dogs can hear high frequencies. 176 00:52:08,375 --> 00:52:12,253 So you brought the dog here for professional reasons? 177 00:52:12,420 --> 00:52:14,130 You didn't know? 178 00:52:14,256 --> 00:52:16,757 Who's the professional now? 179 00:52:17,634 --> 00:52:20,302 Nake sure he doesn't poo in the studio. 180 00:52:20,637 --> 00:52:22,638 Who? Gilderoy or Alfonso? 181 00:54:33,270 --> 00:54:38,274 Signor Santini, Signor Santini. Telephone call for you. 182 00:59:30,400 --> 00:59:35,070 ...and it evoked in us a powerful salvation in the house of David, his slave, 183 00:59:35,572 --> 00:59:39,950 like he promised us through the words of saints... 184 00:59:54,966 --> 00:59:58,594 The white-robed army of martyrs with the voices of the prophets 185 00:59:58,720 --> 01:00:00,637 are united in your glory... 186 01:03:12,246 --> 01:03:15,165 Tonight I'll exact my revenge 187 01:03:15,291 --> 01:03:18,627 and show Santini the real meaning of a curse. 188 01:03:20,963 --> 01:03:25,801 Tonight, I'll destroy what is most precious to him and bring the bastard to his knees. 189 01:03:26,427 --> 01:03:27,969 I promise you. 190 01:03:57,750 --> 01:04:01,127 YOU PRESSED ALL THE WRONG BUTTONS, NOW TRY THE RIGHT ONES. SILVIA 191 01:04:09,011 --> 01:04:10,345 Whore! 192 01:04:17,353 --> 01:04:18,937 Good morning, gentlemen. 193 01:04:19,313 --> 01:04:21,815 I trust the day finds you in good spirits. 194 01:04:22,400 --> 01:04:25,527 Santini, I must congratulate you 195 01:04:25,695 --> 01:04:30,198 for the unique motivational methods you employ with your actresses. 196 01:04:30,783 --> 01:04:33,159 I know how important it is for a director 197 01:04:33,578 --> 01:04:37,122 to show how priests searched witches' bodies 198 01:04:37,290 --> 01:04:39,416 for marks of the Devil. 199 01:04:39,584 --> 01:04:44,170 So I find it strange that you only bother searching round the breasts. 200 01:04:44,755 --> 01:04:47,716 I do not have Devil's marks on either breast. 201 01:04:48,885 --> 01:04:51,428 But you will find his marks on all my tapes. 202 01:04:52,346 --> 01:04:55,015 Yes, that's right. Teresa has been erased. 203 01:04:55,433 --> 01:04:57,017 All that work lost. 204 01:04:57,310 --> 01:04:58,643 Turn it off! 205 01:05:03,566 --> 01:05:05,233 Giovanni, check the reels. 206 01:05:06,360 --> 01:05:07,903 What the hell did you do to her? 207 01:05:08,070 --> 01:05:12,032 I was just tickling. What's the big deal with a bit of tickling? Come on! 208 01:05:23,252 --> 01:05:25,587 Boys, we've got cocktails out on the terrace. 209 01:05:26,255 --> 01:05:27,339 Not now. 210 01:05:28,174 --> 01:05:30,467 What happened? Did you get the dog to rewind a tape? 211 01:05:30,593 --> 01:05:32,469 - Get out! - What did I do? 212 01:05:32,762 --> 01:05:34,763 - Get out! Go! - I get it! I get it! 213 01:05:35,014 --> 01:05:37,140 There's no need to behave like that! 214 01:05:37,850 --> 01:05:39,851 He brought Silvia here. 215 01:05:43,272 --> 01:05:44,773 What a disaster. 216 01:05:45,566 --> 01:05:48,777 Don't worry, we'll start again with someone else... 217 01:05:48,945 --> 01:05:50,654 How? When? There's no time! 218 01:05:50,863 --> 01:05:52,906 Fabio will find someone else. 219 01:05:53,074 --> 01:05:54,950 He's going on holiday. 220 01:05:55,743 --> 01:05:56,785 Let me talk to him. 221 01:05:57,453 --> 01:05:59,079 Listen... 222 01:06:00,081 --> 01:06:01,873 I don't want anyone like Silvia. 223 01:06:02,291 --> 01:06:04,834 And find an Italian this time. 224 01:06:05,252 --> 01:06:08,463 Francesco, Chiara's reel has been erased. 225 01:06:09,298 --> 01:06:10,507 Whore! 226 01:06:51,841 --> 01:06:53,842 That last girl is really something. 227 01:06:54,552 --> 01:06:56,553 She could even give the dog a hard-on. 228 01:07:05,104 --> 01:07:07,022 So, what's this Elisa like? 229 01:07:10,401 --> 01:07:12,152 What are you trying to say? 230 01:07:14,822 --> 01:07:16,823 Giancarlo, nothing will ever change. 231 01:07:16,991 --> 01:07:18,533 It will. It will. 232 01:07:18,659 --> 01:07:20,994 Ask Fabio what Elisa's like. 233 01:07:21,537 --> 01:07:23,580 Giovanni, next scene! 234 01:07:25,875 --> 01:07:28,877 Reel 4, scene 60, take 1 . 235 01:07:29,045 --> 01:07:33,465 The stealthy Signora Collatina approaches her sacrificial victim. 236 01:07:50,483 --> 01:07:54,027 Nassimo and Nassimo, a bit slower this time. 237 01:11:05,427 --> 01:11:06,761 Who's there? 238 01:11:12,935 --> 01:11:14,852 I will call the police. 239 01:11:24,822 --> 01:11:26,197 I will! 240 01:13:48,966 --> 01:13:52,635 It's dawning on us that this is not the work of a crazed killer 241 01:13:52,803 --> 01:13:56,848 but the violent force of undead witches. 242 01:13:57,266 --> 01:14:00,101 But the violent force of undead witches. 243 01:14:01,145 --> 01:14:03,563 They strike and kill at random. 244 01:14:03,856 --> 01:14:06,315 They will find us wherever we are. 245 01:14:07,067 --> 01:14:08,609 Now we can only pray 246 01:14:08,777 --> 01:14:11,112 and hope that this comes to an end. 247 01:14:12,531 --> 01:14:15,241 Teresa, I'd like to see you in my office afterwards. 248 01:14:15,409 --> 01:14:18,411 I believe you know something about this curse. 249 01:14:18,912 --> 01:14:20,496 Chiara, it's out of sync. 250 01:14:24,293 --> 01:14:27,462 Reel 4, scene 66, take 3. 251 01:14:28,464 --> 01:14:33,301 Signora Collatina tells her students that the witches are back, 252 01:14:33,469 --> 01:14:36,304 and that regrettably, the massacres will continue. 253 01:14:40,976 --> 01:14:43,644 All this destruction breaks my heart. 254 01:14:44,104 --> 01:14:47,190 Two students, Nonica and Valeria, such tender things 255 01:14:47,816 --> 01:14:49,817 brutally taken from us. 256 01:14:51,069 --> 01:14:54,906 It's dawning on us that this is not the work of a crazed killer 257 01:14:55,657 --> 01:14:58,201 but the violent force of undead witches. 258 01:15:00,496 --> 01:15:02,997 They strike and kill at random. 259 01:15:03,999 --> 01:15:05,666 They will find us wherever we are. 260 01:15:06,293 --> 01:15:10,505 Now we can only pray and hope that this comes to an end. 261 01:15:12,132 --> 01:15:14,884 Teresa, I'd like to see you in my office afterwards. 262 01:15:15,677 --> 01:15:20,181 I believe you know something about this curse and how it came about. 263 01:16:44,391 --> 01:16:45,474 Soundtrack! 264 01:16:46,143 --> 01:16:48,769 Signora Collatina's sacrificial attack 265 01:16:48,937 --> 01:16:52,565 is thwarted and the tables are brutally turned. 266 01:16:53,567 --> 01:16:55,776 Strike a light! What's he doing to her? 267 01:16:57,779 --> 01:17:00,573 Massimo and Massimo, start the demonstration! 268 01:17:05,495 --> 01:17:08,789 I didn't quite know I'd be working on this sort of film. 269 01:17:09,750 --> 01:17:11,167 What did you expect? 270 01:17:14,463 --> 01:17:16,964 Santini said something about equestrian? 271 01:17:17,633 --> 01:17:19,342 Oh yeah, a horse-riding girl, see? 272 01:17:19,968 --> 01:17:22,637 She's just not horse-riding any more, that's all. 273 01:18:02,678 --> 01:18:04,095 Excuse me? 274 01:18:05,305 --> 01:18:07,556 Will we be recording here? 275 01:18:08,767 --> 01:18:10,559 - Are you Teresa? - Elisa. 276 01:18:11,561 --> 01:18:14,772 No, I mean Teresa, yes. 277 01:18:16,024 --> 01:18:18,401 Do you mind if I go through my lines? 278 01:18:24,157 --> 01:18:26,534 The chicks didn't make it. 279 01:18:26,785 --> 01:18:28,869 I don't know what happened. 280 01:18:29,204 --> 01:18:31,580 I just walked out to see how they were 281 01:18:31,707 --> 01:18:33,791 and it was just awful. 282 01:18:34,835 --> 01:18:37,211 Torn to bloody pieces. 283 01:18:37,671 --> 01:18:39,588 Not even eaten. 284 01:18:40,048 --> 01:18:42,216 It must've been the magpies. 285 01:18:42,592 --> 01:18:45,052 All this blood by your shed. 286 01:18:45,595 --> 01:18:49,724 One by one, heads ripped off, all feathers gone. 287 01:18:50,684 --> 01:18:53,728 The parents are literally screaming. 288 01:18:54,312 --> 01:18:57,231 They were just a day or two away from leaving the nest. 289 01:18:57,399 --> 01:18:59,150 It's horrible here. 290 01:18:59,401 --> 01:19:03,529 I was so much looking forward to the next few days. 291 01:19:05,240 --> 01:19:07,616 It must have been the magpies. 292 01:19:11,246 --> 01:19:12,872 How was I? 293 01:19:20,255 --> 01:19:21,297 All right. 294 01:20:00,003 --> 01:20:02,505 Here comes the Sabbath, there goes the cross. 295 01:20:02,798 --> 01:20:05,800 Drunk on serpents' semen and bloated with bile. 296 01:20:05,967 --> 01:20:09,512 A whore's menstrual syrup with a black widow's venom. 297 01:20:09,679 --> 01:20:11,889 A chiffchaffs plumage infested with lice. 298 01:20:12,390 --> 01:20:15,976 Our vile, thick elixir runs through your veins. 299 01:20:16,353 --> 01:20:22,441 Here comes the Sabbath, there goes the cross. 300 01:20:34,538 --> 01:20:36,330 Wait, Nonica. 301 01:20:36,456 --> 01:20:40,000 I'm sure this is the place where they were buried. 302 01:20:40,710 --> 01:20:42,503 How is she doing? 303 01:20:43,797 --> 01:20:44,839 Terrible. 304 01:20:45,006 --> 01:20:48,217 Numbling and moaning. Listen. 305 01:20:51,638 --> 01:20:54,849 According to the scripture, they were all tortured here. 306 01:20:55,058 --> 01:20:57,351 There must be a clue somewhere. 307 01:21:02,649 --> 01:21:03,858 Cut! Cut! 308 01:21:04,568 --> 01:21:07,695 See what happens when you let Santini's dick direct this film. 309 01:21:09,364 --> 01:21:10,406 Again! 310 01:21:10,574 --> 01:21:13,826 Reel 1 , scene 1 3, take 3. 311 01:21:14,244 --> 01:21:21,250 Teresa and Nonica venture into the poultry tunnel underneath the Academy 312 01:21:22,377 --> 01:21:26,547 unaware of the witches' putrid corpses. 313 01:21:33,054 --> 01:21:34,471 Wait, Nonica. 314 01:21:37,017 --> 01:21:40,019 I'm sure this is the place where they were buried. 315 01:21:41,897 --> 01:21:47,109 I'm sure of it. Why else would they try to keep us out? 316 01:21:48,987 --> 01:21:52,114 According to the scripture they were all tortured here. 317 01:21:52,741 --> 01:21:54,909 There must be a clue somewhere. 318 01:21:59,706 --> 01:22:01,248 Cut! Cut! 319 01:22:01,875 --> 01:22:04,084 Even a hamster could do a better job than that. 320 01:22:04,461 --> 01:22:06,712 How about being a little more convincing? 321 01:22:06,880 --> 01:22:09,465 Francesco, I need to rewind the tape... 322 01:22:09,591 --> 01:22:11,759 Leave it, just let her scream! 323 01:22:17,849 --> 01:22:19,058 Again! 324 01:22:26,107 --> 01:22:28,943 Gilderoy, go out there and give her hell. 325 01:22:29,486 --> 01:22:30,611 I can't. 326 01:22:30,779 --> 01:22:32,529 Nake her cry! 327 01:22:34,783 --> 01:22:36,617 Are you going to do it or not? 328 01:22:49,130 --> 01:22:50,756 Easier this way. 329 01:23:02,978 --> 01:23:04,520 Excuse me. 330 01:23:09,150 --> 01:23:12,987 There's a terrible noise coming from the headphones. 331 01:23:13,154 --> 01:23:15,990 Keep them on, you need your cue. 332 01:23:16,324 --> 01:23:18,158 - Nore. - It's already too much. 333 01:23:18,326 --> 01:23:19,410 Nore! Nore! 334 01:23:57,615 --> 01:23:59,533 Go to hell! You and your film! 335 01:24:00,702 --> 01:24:02,619 Where's she going? 336 01:24:09,753 --> 01:24:12,588 We were only joking. 337 01:24:13,006 --> 01:24:15,549 - Find another Teresa. Get off me! - Elisa, we need you! 338 01:26:43,114 --> 01:26:46,158 Father, we praise you and proclaim you as our Lord. 339 01:26:46,367 --> 01:26:49,036 Eternal Father, the entire earth worships you. 340 01:26:49,204 --> 01:26:52,206 Angels sing to you and the powers of heaven. 341 01:26:52,373 --> 01:26:55,918 Holy, holy, holy, Lord God of the Universe. 342 01:26:56,127 --> 01:26:59,129 Heaven and earth are full of your glory. 24057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.