Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,403 --> 00:00:33,252
Grijp haar.
-Kom hier.
2
00:02:13,045 --> 00:02:16,134
De bruidegom, prins Argan.
3
00:02:18,356 --> 00:02:20,884
Mijn vriend.
-Vele jaren van geluk gewenst.
4
00:02:22,670 --> 00:02:24,650
Veel blijdschap voor
jou en je bruid.
5
00:02:28,376 --> 00:02:31,059
Het is de perfecte dag
voor jullie huwelijk.
6
00:02:31,472 --> 00:02:33,233
Ik trouw vandaag, oude man,
7
00:02:33,272 --> 00:02:35,933
al zenden de Goden al
de pret mogelijk.
8
00:02:36,299 --> 00:02:38,050
Als hij nog langer wacht
op jouw voortekenen,
9
00:02:38,099 --> 00:02:40,350
Is hij grootvader voor
hij gehuwd is.
10
00:02:49,288 --> 00:02:51,954
Ze zal er zo mooi uitzien.
11
00:02:52,253 --> 00:02:54,413
Tiniara, is mijn zus daar?
12
00:02:55,553 --> 00:02:57,713
Ik geloof niet dat ze
reeds terug is.
13
00:02:57,980 --> 00:02:59,815
Ze ging naar de rivier.
14
00:03:00,180 --> 00:03:03,215
Ze dacht dat we bloemen
tekort hebben.
15
00:03:03,520 --> 00:03:05,506
Ze wil gewoon behulpzaam zijn.
16
00:03:06,390 --> 00:03:07,986
Ik vind haar wel.
17
00:03:12,895 --> 00:03:15,886
Niet bewegen, deze touwen
moeten flink strak zitten.
18
00:03:16,414 --> 00:03:20,077
Niets zo goed als een
maagd in de ochtend.
19
00:03:20,722 --> 00:03:23,096
Misschien komt er een dag
waarop jij me de kans gunt.
20
00:03:37,904 --> 00:03:39,379
Taramis.
21
00:03:43,304 --> 00:03:44,979
Taramis.
22
00:05:01,135 --> 00:05:02,760
Vangen.
-Dank.
23
00:05:25,735 --> 00:05:27,460
Ik grijp haar.
24
00:06:20,833 --> 00:06:22,839
Excuseer me, dame.
25
00:07:43,512 --> 00:07:45,515
Omsingel de hut.
26
00:07:48,612 --> 00:07:50,428
Ze steekt het dorp in brand.
27
00:08:31,383 --> 00:08:33,562
Rep je of ik hak je benen af.
28
00:08:38,727 --> 00:08:40,505
Blijf samen.
29
00:09:20,459 --> 00:09:22,154
Verder niemand?
30
00:09:27,723 --> 00:09:29,516
Vond je mijn zuster?
31
00:09:30,723 --> 00:09:32,116
Neen.
32
00:09:40,151 --> 00:09:42,025
Ze vernielden alles.
33
00:09:44,151 --> 00:09:46,025
Vandaag was mijn trouwdag.
34
00:09:46,850 --> 00:09:49,495
Het enige wat rest,
is dat wat kon zijn.
35
00:09:50,232 --> 00:09:52,211
Ik verover het weer terug.
36
00:10:14,226 --> 00:10:16,458
Ik wil de hele tijd terug
naar het dorp rennen...
37
00:10:16,496 --> 00:10:18,758
...om ze te helpen,
maar wij vertrekken.
38
00:10:20,492 --> 00:10:22,455
Er is niemand meer.
39
00:10:34,938 --> 00:10:36,616
Ik ben uitgehongerd.
40
00:10:53,780 --> 00:10:57,105
Ik dacht dat ze jou hadden.
-Een, ik doodde hem.
41
00:10:57,580 --> 00:11:01,005
Ik nam zijn paard en
kreeg dit alles erbij.
42
00:11:02,377 --> 00:11:04,232
Ze vermoordden mijn
vriend Kantacka.
43
00:11:04,432 --> 00:11:06,353
We zetten de achtervolging in.
44
00:11:08,153 --> 00:11:10,424
Maar nu eten we eerst.
45
00:11:15,218 --> 00:11:17,353
We vormen niet echt
een strijdmacht.
46
00:11:39,669 --> 00:11:42,013
Dit is stom, zelfs vissen
weten beter om een...
47
00:11:42,069 --> 00:11:44,213
...bewegende boot te vermijden.
48
00:11:44,343 --> 00:11:47,346
Misschien vangen we er een
die wel zo dom is.
49
00:11:54,727 --> 00:11:58,356
Ik kan niet meer hebben.
Dit wordt me teveel...
50
00:12:47,850 --> 00:12:50,332
Ik wil een glimlach van jou.
51
00:12:50,850 --> 00:12:53,332
Toon me je lach.
52
00:12:57,600 --> 00:13:00,136
Dat lijkt er al meer op.
53
00:13:17,564 --> 00:13:19,985
Hoorden jullie ook iets?
54
00:13:20,864 --> 00:13:23,564
Twilight verkracht nooit
een vrouw in stilte.
55
00:13:23,864 --> 00:13:25,564
Ik neem beter poolshoogte.
56
00:13:32,100 --> 00:13:33,800
Wie ben jij?
57
00:13:36,918 --> 00:13:38,818
Waar kom je vandaan?
58
00:13:38,993 --> 00:13:41,750
Dezelfde plek als ik.
-Niet doen...
59
00:14:04,736 --> 00:14:06,266
Wat is hier gaande?
60
00:14:06,536 --> 00:14:08,166
Mijn God.
61
00:14:18,943 --> 00:14:21,022
Je wil graag vechten?
62
00:16:03,289 --> 00:16:04,873
Taramis.
63
00:16:18,098 --> 00:16:19,493
Amethea.
64
00:16:22,298 --> 00:16:23,853
Ze is dood.
65
00:16:26,098 --> 00:16:27,853
Ik gaf haar water.
66
00:16:29,464 --> 00:16:31,524
Je deed al wat je kon.
67
00:16:53,068 --> 00:16:55,029
Je bent veilig nu.
68
00:16:55,468 --> 00:16:57,768
Breng me naar huis.
-Taramis,
69
00:16:58,568 --> 00:17:00,868
er is geen thuis meer.
70
00:17:02,462 --> 00:17:05,326
Al onze vrienden in het dorp
wachten vast op ons.
71
00:17:05,562 --> 00:17:07,275
Ik wil naar huis nu.
72
00:17:10,899 --> 00:17:13,055
Waarom laat je haar niet rusten?
73
00:17:13,423 --> 00:17:15,683
Ze voelt zich beter
nadat ze wat rust.
74
00:17:15,923 --> 00:17:17,923
Taramis, ze is dood.
75
00:17:20,623 --> 00:17:23,373
We moeten naar huis,
voor ze haar pijn doen.
76
00:17:23,943 --> 00:17:25,937
Was er maar een thuis.
77
00:17:26,623 --> 00:17:28,673
We vinden een nieuwe thuis.
78
00:17:29,203 --> 00:17:31,344
Al eender met hoeveel ze zijn.
79
00:17:31,661 --> 00:17:34,261
Ik word geen slavin of
iemand's hoer.
80
00:17:34,545 --> 00:17:36,909
En als ik ze niet allen
kan uitmoorden,
81
00:17:36,945 --> 00:17:38,809
God weet dat ik mijn best deed.
82
00:18:10,803 --> 00:18:14,397
Morgenavond plukken we
pruimen en zoeken we water.
83
00:18:14,597 --> 00:18:17,727
We hebben voedsel.
-Voedsel?
84
00:18:17,997 --> 00:18:19,827
Noem je dat voedsel?
85
00:18:20,878 --> 00:18:23,081
Spaar wat voor de nachtkinderen.
86
00:18:23,478 --> 00:18:25,581
We moeten wat voor ze laten.
87
00:18:25,611 --> 00:18:28,274
Of ze eten ons op
wanneer we slapen.
88
00:18:29,551 --> 00:18:31,587
Telkens een dier een mens doodt,
89
00:18:31,851 --> 00:18:34,187
veranderen de Goden
het dier in een kind.
90
00:18:34,887 --> 00:18:37,649
Het kind is gedoemd voor eeuwig
door het woud te dwalen.
91
00:18:37,787 --> 00:18:40,049
Elke nacht, tot het einde der tijden.
92
00:18:40,323 --> 00:18:43,067
Ze beloeren jou vast nu.
93
00:18:59,225 --> 00:19:01,224
De kinderen klinken erg hongerig.
94
00:19:01,725 --> 00:19:03,824
Ik geef ze mijn deel.
95
00:19:04,188 --> 00:19:06,073
Ik ook.
96
00:19:10,008 --> 00:19:12,083
Kunnen we nu veilig slapen?
97
00:19:13,058 --> 00:19:14,583
Het is veilig.
98
00:19:26,597 --> 00:19:28,400
Halt houden.
99
00:19:32,987 --> 00:19:34,915
Geen beweging.
100
00:19:36,304 --> 00:19:37,711
Waag het niet.
101
00:19:37,984 --> 00:19:39,820
Stap van jullie paarden.
102
00:19:56,217 --> 00:19:58,617
Geen ruiters van het
koning passeren hier.
103
00:19:58,717 --> 00:20:00,741
Wij bekampen ze, idioot.
104
00:20:03,705 --> 00:20:06,852
Zijn jullie slim genoeg om
te weten wie vrienden zijn?
105
00:20:06,905 --> 00:20:08,752
Voor jullie ze willen doden?
106
00:20:08,791 --> 00:20:10,786
Dat deden we twee dagen geleden.
107
00:20:10,801 --> 00:20:12,886
En wij zijn wat rest
uit het dorp.
108
00:20:13,044 --> 00:20:14,944
Net als wij.
109
00:20:16,261 --> 00:20:18,533
Wij zetten onze reis verder.
-Wacht.
110
00:20:18,732 --> 00:20:21,443
Wie het zwaard heft tegen Arrow,
vecht voor ons.
111
00:20:21,626 --> 00:20:24,391
Als jullie onze reis kunnen verlichten,
help ons.
112
00:20:24,730 --> 00:20:27,477
Wij strijden enkel voor
ons eigen doel.
113
00:20:29,739 --> 00:20:32,112
Slechts een iemand kan
veilig reizen...
114
00:20:32,139 --> 00:20:34,452
...van hieruit naar de stad.
115
00:20:35,339 --> 00:20:37,299
Ik zal jullie gidsen.
116
00:20:43,746 --> 00:20:46,038
Als klein meisje zei
ik aan mijn vader...
117
00:20:46,046 --> 00:20:48,338
...dat ik op pad ging om
een beer te doden.
118
00:20:48,961 --> 00:20:51,194
Toen zag ik hoe enorm
de beer was...
119
00:20:52,416 --> 00:20:54,588
Gedurende twee weken nadien...
120
00:20:55,416 --> 00:20:57,288
...verliet ik het dorp niet.
121
00:20:57,780 --> 00:20:59,944
We zijn niet langer kleine meisjes.
122
00:20:59,996 --> 00:21:02,282
Kleine meisjes bestaan niet meer.
123
00:21:07,452 --> 00:21:08,900
Op weg.
124
00:21:28,619 --> 00:21:31,452
Ik doe dit normaal alleen.
Te voet.
125
00:21:31,719 --> 00:21:33,452
Boodschappen overbrengen.
126
00:22:05,563 --> 00:22:07,588
Taramis. Taramis.
127
00:22:07,963 --> 00:22:09,588
Neen.
128
00:22:25,055 --> 00:22:27,249
Het is een meisje.
-Een meisje.
129
00:22:27,655 --> 00:22:31,649
En jij verzaakt ons middagmaal
omdat je rebellen zag?
130
00:22:33,993 --> 00:22:36,252
Jij moet ophouden met
hier rond te dwalen.
131
00:22:36,381 --> 00:22:38,236
Op een dag vind ik mijn ouders.
132
00:22:38,293 --> 00:22:40,252
En dan wonen we
opnieuw samen.
133
00:22:40,887 --> 00:22:43,116
Pas goed op jezelf.
-Ja, heer.
134
00:23:08,021 --> 00:23:09,693
Volg me.
135
00:23:23,589 --> 00:23:26,596
Mijn vader ontdekte
deze catacomben.
136
00:23:27,617 --> 00:23:30,509
Ze bieden de enige veilige
doorgang naar de stad.
137
00:23:31,649 --> 00:23:34,530
Ga nu stil,
de stad bevindt zich boven ons.
138
00:23:50,539 --> 00:23:52,763
Daar komt Daria.
139
00:23:53,563 --> 00:23:55,863
Het lukte haar weer te keren.
140
00:24:11,246 --> 00:24:12,912
Ik stel het goed.
141
00:24:12,996 --> 00:24:15,426
We moeten je hier
houden voorlopig.
142
00:24:15,456 --> 00:24:18,226
Onze levens worden minder
waard met de dag.
143
00:24:18,677 --> 00:24:20,477
Wat moeten zij hier?
144
00:24:20,877 --> 00:24:24,483
Hun volk werd gevangen genomen.
Ze willen ze bevrijden.
145
00:24:27,042 --> 00:24:28,878
Ze zijn dapper en sterk.
146
00:24:31,886 --> 00:24:33,703
We reisden niet de hele weg...
147
00:24:33,736 --> 00:24:35,673
...om te worden terug gestuurd.
148
00:24:35,880 --> 00:24:37,814
Ik kan jullie niet laten vechten.
149
00:24:38,514 --> 00:24:41,487
Dat wordt een veldslag
wij niet kunnen winnen.
150
00:24:43,227 --> 00:24:45,047
We eren jullie doel.
151
00:24:45,097 --> 00:24:47,047
Maar onze strijd
kan niet wachten.
152
00:24:51,253 --> 00:24:53,410
Kom mee.
153
00:24:57,657 --> 00:25:00,152
Mijn vader handelt
zeer voorzichtig.
154
00:25:00,257 --> 00:25:02,152
Zo is hij nu eenmaal.
155
00:25:02,366 --> 00:25:05,189
Dit is voor jou.
-Dank je.
156
00:25:59,454 --> 00:26:01,215
Niemand je herkent?
157
00:26:03,059 --> 00:26:04,663
Neen.
158
00:26:04,959 --> 00:26:06,863
Hun vrijheid telt niet daar.
159
00:26:07,059 --> 00:26:09,063
Vrijheid telt altijd mee.
160
00:26:20,216 --> 00:26:22,096
Een van jouw mensen?
161
00:26:36,045 --> 00:26:38,345
Komaan, vecht.
Goed zo, vecht.
162
00:26:39,779 --> 00:26:42,602
Gladiatoren.
Ze oefenen.
163
00:26:42,636 --> 00:26:45,752
Luister, gladiatoren zijn de
meest geprezen slaven.
164
00:26:46,351 --> 00:26:48,616
Maar bereid je voor
op een pak slaag.
165
00:26:50,103 --> 00:26:52,012
Naam?
-Argan.
166
00:26:52,307 --> 00:26:55,420
Vergeet dit nooit, Argan.
En luister goed.
167
00:26:55,452 --> 00:26:58,776
Heer Arrakur eist een
sterk optreden zondag.
168
00:26:58,852 --> 00:27:01,316
Dus vecht om hem
blij te stemmen.
169
00:27:05,973 --> 00:27:08,002
Hij bezit mijn ziel nog niet.
170
00:27:44,362 --> 00:27:47,037
Amethea zei onopgemerkt
te blijven...
171
00:27:47,062 --> 00:27:49,097
...tot ze weer terugkeerden.
172
00:28:11,466 --> 00:28:13,371
Stop, een mooie jurk voor jou.
173
00:28:13,466 --> 00:28:15,471
Koop hem, komaan.
174
00:28:27,994 --> 00:28:31,348
Koop deze jurk, zo mooi.
-Neen.
175
00:28:35,594 --> 00:28:37,894
Op sommige dagen
koopt niemand wat.
176
00:29:05,729 --> 00:29:07,749
Hoe brengen we een
boodschap over?
177
00:29:08,448 --> 00:29:10,139
Dat wordt heel lastig.
178
00:29:11,397 --> 00:29:13,555
Sommige plekken zijn
onmogelijk te bereiken.
179
00:29:20,363 --> 00:29:22,736
Ik zie jouw toekomst.
180
00:29:23,563 --> 00:29:25,426
Kijk zelf.
Kom.
181
00:29:26,896 --> 00:29:29,740
Tiniara, zag je Theomes,
waar dan ook?
182
00:29:29,796 --> 00:29:31,840
Neen, lette jij niet op haar?
183
00:29:31,996 --> 00:29:33,496
Ik keek even weg en
ze verdween.
184
00:29:33,562 --> 00:29:35,362
We moeten ons haasten.
185
00:29:37,648 --> 00:29:39,118
Zag je...
186
00:29:40,610 --> 00:29:42,428
Ze is blind.
187
00:30:28,273 --> 00:30:31,217
Wie ben jij?
-Wat loop je hier te zoeken?
188
00:30:32,785 --> 00:30:33,985
Een vechtjas.
189
00:30:38,385 --> 00:30:41,085
Deze kan best nuttig blijken.
-Ja.
190
00:30:41,188 --> 00:30:44,080
We willen ze niets geven dat
mogelijk niet bevalt, toch?
191
00:30:51,722 --> 00:30:53,722
Ik ga een rebel pakken.
192
00:30:54,300 --> 00:30:57,206
Jij mocht eerst vorige keer,
deze is voor mij.
193
00:31:11,464 --> 00:31:13,908
Theodor is weg,
misschien de anderen.
194
00:31:14,464 --> 00:31:17,208
Zoek je zuster,
ze wist te ontkomen.
195
00:31:19,242 --> 00:31:21,377
Keer terug naar je vader.
196
00:31:21,842 --> 00:31:24,377
Hij mag zijn dapperste
strijder niet verliezen.
197
00:31:50,265 --> 00:31:52,563
Niemand betreed het paleis
zonder toestemming.
198
00:31:52,829 --> 00:31:55,547
Maar ik wil bij hem blijven.
-Doorlopen.
199
00:31:55,768 --> 00:31:57,593
Bewaker.
200
00:31:57,968 --> 00:31:59,993
Ze wil samen met jou gaan, heer.
201
00:32:01,781 --> 00:32:03,685
Stuur haar verder.
202
00:32:05,894 --> 00:32:07,739
Zorg dat proper is.
203
00:32:09,551 --> 00:32:10,985
Kijk.
204
00:32:13,657 --> 00:32:15,757
We kunnen haar niet volgen.
205
00:32:17,284 --> 00:32:20,238
Ik kan daar niet binnen,
kan niet naar Argan...
206
00:32:23,020 --> 00:32:25,020
Laat me los.
207
00:32:25,796 --> 00:32:27,796
Dit kan ik wel aanpakken.
208
00:33:07,966 --> 00:33:09,972
Je bent te zwak.
209
00:33:11,972 --> 00:33:13,334
Amethea.
210
00:33:16,393 --> 00:33:18,108
Amethea.
211
00:33:24,059 --> 00:33:26,159
Hopelijk was hij geen
naaste familie.
212
00:33:27,633 --> 00:33:30,052
Geen idee wie hij is.
-Kom, kom...
213
00:33:30,619 --> 00:33:34,224
Met een klein aantal rebellen,
jullie kennen elkaar allen.
214
00:33:36,673 --> 00:33:40,305
En als je zwijgt,
zoals hij deed,
215
00:33:40,533 --> 00:33:44,005
belandt je weldra ergens
waar je hem zal weerzien.
216
00:33:44,232 --> 00:33:46,110
Ik ben geen rebel.
217
00:33:50,089 --> 00:33:51,690
Dat ben ik niet.
218
00:33:52,789 --> 00:33:55,890
Afwachten.
-Ik kan jou niks vertellen.
219
00:33:56,077 --> 00:33:58,431
Ik wil weten waar
jouw volk is.
220
00:33:58,877 --> 00:34:00,731
Waar hij is.
221
00:34:04,399 --> 00:34:06,072
Mijn volk.
222
00:34:08,999 --> 00:34:11,472
Pijn is een wonderlijk iets.
223
00:34:12,099 --> 00:34:16,272
Het verwittigt ons dat
er wat scheelt...
224
00:34:16,533 --> 00:34:18,795
...en het maakt duidelijk...
225
00:34:18,833 --> 00:34:21,095
...wanneer we zaken
moeten opbiechten.
226
00:34:22,753 --> 00:34:24,770
Je bent veel te mooi...
227
00:34:24,953 --> 00:34:27,470
...om jezelf kapot te laten maken...
228
00:34:27,526 --> 00:34:31,494
...en als vreet te dienen voor
de koning zijn honden.
229
00:34:42,852 --> 00:34:44,574
Dariac, wat gebeurt er?
230
00:34:44,591 --> 00:34:46,274
Ze werden betrapt.
-Wie?
231
00:34:46,291 --> 00:34:47,694
Allen.
232
00:34:47,973 --> 00:34:49,256
Begrijp je nu,
233
00:34:49,273 --> 00:34:51,456
we dienden hun doel
alsof het het onze was...
234
00:34:51,573 --> 00:34:53,756
...en zaten nu net
zo goed gevangen.
235
00:34:53,798 --> 00:34:55,381
We moeten iets ondernemen.
236
00:34:55,398 --> 00:34:57,699
Zij waren de enige
die konden vechten.
237
00:34:57,710 --> 00:35:00,477
Wat kunnen wij beginnen?
-We laten ze niet sterven.
238
00:35:00,578 --> 00:35:02,483
Het plan we hadden is nutteloos.
239
00:35:02,558 --> 00:35:04,998
Hopelijk hebben ze
Arrakur niet verraden.
240
00:35:06,758 --> 00:35:07,998
Dariac.
241
00:35:08,873 --> 00:35:10,845
Misschien was dit
de enige manier...
242
00:35:11,073 --> 00:35:14,085
...om ons te tonen dat het waard
is te sterven voor ons doel.
243
00:35:14,110 --> 00:35:17,669
We staan niet toe dat ze sterven.
-Blijf jij hier.
244
00:35:19,501 --> 00:35:22,246
Misschien zie je de waarheid niet.
245
00:35:23,191 --> 00:35:26,189
Misschien moeten we jou
meer licht geven.
246
00:35:29,314 --> 00:35:33,477
Rebellen bemoeilijken de
levens van brave burgers.
247
00:35:34,751 --> 00:35:36,880
Je kunt je dienstbaar maken...
248
00:35:36,951 --> 00:35:39,980
...als je me vertelt waar
ze zich verschuilen.
249
00:35:41,298 --> 00:35:45,099
Je gunt onze inwoners toch
een aangenaam leven?
250
00:35:45,924 --> 00:35:48,818
Ze zal praten.
-Dat is haar geraden.
251
00:35:52,531 --> 00:35:56,024
Jij vertelt ons straks alles.
252
00:36:14,335 --> 00:36:16,635
Ze zeiden me dat
je erg mooi bent.
253
00:36:18,753 --> 00:36:22,275
Mijn krijgers botsen steeds
met knappe vrouwen.
254
00:36:26,425 --> 00:36:28,543
Op een of andere wijze.
255
00:36:30,088 --> 00:36:32,466
Als je me komt vermoorden,
doe het dan.
256
00:36:32,666 --> 00:36:35,148
Ik hoef je praatjes
niet te aanhoren.
257
00:36:37,454 --> 00:36:39,550
Een vrouw als jij doden,
258
00:36:41,954 --> 00:36:44,050
zou zo een zonde wezen.
259
00:36:46,818 --> 00:36:48,790
Stap eraf.
260
00:36:57,312 --> 00:36:59,081
Laat me je bekijken.
261
00:36:59,712 --> 00:37:01,581
Zonder je kleren.
262
00:37:06,195 --> 00:37:09,595
Je leert je lesje.
Uiteindelijk.
263
00:37:11,363 --> 00:37:13,998
Dat het pijnlozer is...
264
00:37:14,163 --> 00:37:15,998
...de dingen op mijn
manier te doen.
265
00:37:16,536 --> 00:37:18,824
Jij, en je rebellen vriendjes.
266
00:37:19,788 --> 00:37:23,728
Ik heb geen rebellen vriendjes.
-Dan wordt het tijd...
267
00:37:23,746 --> 00:37:26,083
...dat jij je inschikkelijker opstelt.
268
00:37:28,480 --> 00:37:30,134
Trek je kleren uit.
269
00:37:33,562 --> 00:37:35,743
Ik zal wel nooit begrijpen...
270
00:37:36,062 --> 00:37:38,343
...hoe sommige mensen zo
bezield raken...
271
00:37:38,562 --> 00:37:41,043
...door het maken van
verkeerde keuzes.
272
00:37:41,266 --> 00:37:43,165
Neen, dat zal je nooit.
273
00:37:43,824 --> 00:37:45,833
Mijn geduld raakt op.
274
00:37:47,119 --> 00:37:49,864
En veel geduld had ik niet.
275
00:37:53,190 --> 00:37:56,743
Wanneer ik jou beveel om
je kleren uit te trekken,
276
00:37:57,043 --> 00:37:59,990
doe je wat ik zeg.
277
00:38:08,728 --> 00:38:11,000
Er lopen mensen rond
op de wereld...
278
00:38:11,028 --> 00:38:13,200
...die nimmer jouw
slaaf worden.
279
00:38:14,699 --> 00:38:16,721
Nog voor ik met jou klaar ben,
280
00:38:16,899 --> 00:38:19,221
zul je smeken om mijn
voeten te mogen kussen.
281
00:38:20,326 --> 00:38:23,443
En vertel je me waarom
je hier bent...
282
00:38:24,121 --> 00:38:27,024
en waar de rebellen
zich verschuilen...
283
00:38:27,748 --> 00:38:30,874
...en wie ze zijn.
284
00:38:31,147 --> 00:38:33,858
En je blijft aan mijn zijde...
285
00:38:34,047 --> 00:38:36,358
...om toe te kijken
hoe ze sterven.
286
00:38:37,045 --> 00:38:39,000
Jullie weten waar ze heen moet.
287
00:38:45,147 --> 00:38:47,890
Ik ben niet hier om
je te folteren.
288
00:38:48,247 --> 00:38:50,790
Daar hebben we
een mannetje voor.
289
00:38:51,079 --> 00:38:54,974
En ik wil vermijden dat
jij hem ontmoet.
290
00:38:56,553 --> 00:38:59,001
Ik wil enkel wat informatie.
291
00:38:59,101 --> 00:39:02,001
Andere levens zijn belangrijker
dan het mijne.
292
00:39:04,051 --> 00:39:05,951
Je gaat niet sterven.
293
00:39:06,252 --> 00:39:08,422
Maar het zal er lelijk
aan toe gaan...
294
00:39:08,452 --> 00:39:10,352
...terwijl je nog leeft.
295
00:39:11,175 --> 00:39:13,975
Je wilt echt niet dat we
je naar beneden sturen.
296
00:39:14,816 --> 00:39:16,365
Geloof me.
297
00:39:18,666 --> 00:39:21,403
Het leven kan hier best
aangenaam zijn.
298
00:39:22,194 --> 00:39:23,612
Voor waar.
299
00:39:23,994 --> 00:39:27,212
Waarom denk je er
niet even over na?
300
00:40:18,522 --> 00:40:20,358
Vertel het mij nu?
301
00:40:21,522 --> 00:40:23,358
Neen.
302
00:40:28,654 --> 00:40:30,279
Dwaas wijf.
303
00:40:58,654 --> 00:41:01,179
Vooruit, kom.
304
00:41:01,245 --> 00:41:03,546
Je bent hier niet
om toe te kijken.
305
00:41:14,296 --> 00:41:15,854
Jij beest.
306
00:41:16,296 --> 00:41:17,854
Opnieuw.
307
00:41:23,495 --> 00:41:26,454
Ik zag jou hier nooit eerder.
308
00:41:26,916 --> 00:41:29,252
Neen.
-Wel?
309
00:41:29,651 --> 00:41:32,297
We moeten elkaar
beter leren kennen.
310
00:41:32,836 --> 00:41:36,716
Ik wil alleen een
hapje eten, goed?
311
00:41:36,916 --> 00:41:39,142
We zoeken een rustig hoekje op.
312
00:41:59,369 --> 00:42:01,362
Hoe slaagde je er in
binnen te dringen?
313
00:42:01,468 --> 00:42:03,020
Is er verder nog iemand?
314
00:42:03,068 --> 00:42:05,120
We kwamen met Amethea.
Alle drie van ons.
315
00:42:05,268 --> 00:42:08,538
Amethea? Hoe wist ze...
-Ze is in de stad.
316
00:42:08,817 --> 00:42:13,226
We komen jou redden.
-Ongelooflijk dat ze overleefde.
317
00:42:13,922 --> 00:42:16,487
Ze is bij mensen, rebellen.
318
00:42:17,004 --> 00:42:20,800
Ze trachten te vechten.
Maar ze vormen geen leger.
319
00:42:20,837 --> 00:42:23,905
Als ze enkel een leger ontberen,
geven wij ze een leger.
320
00:42:26,370 --> 00:42:29,236
Als je ze kunt wegrukken
van wijn en vrouwen,
321
00:42:29,270 --> 00:42:31,186
lang genoeg om te strijden.
322
00:42:31,212 --> 00:42:34,468
Het zijn Arrakur's vrouwen en wijn.
Als deze mannen de kans zien...
323
00:42:34,493 --> 00:42:36,996
...hun vrijheid te winnen,
dan vechten ze zeker.
324
00:42:45,423 --> 00:42:47,752
Keerden ze nu maar huiswaarts.
325
00:42:48,023 --> 00:42:49,952
Konden wij dat maar.
326
00:42:50,318 --> 00:42:52,339
Amethea is onze enige kans.
327
00:42:55,745 --> 00:42:57,588
Om te sterven.
328
00:42:59,742 --> 00:43:02,257
Alleen wij zijn nog
over van ons volk.
329
00:43:02,542 --> 00:43:04,457
Dat is een verantwoordelijkheid.
330
00:43:04,557 --> 00:43:06,485
We moeten haar helpen, vader.
331
00:43:06,598 --> 00:43:09,292
Is dat juist?
Onze toekomst in haar handen leggen?
332
00:43:09,315 --> 00:43:11,248
Ze zal strijden voor ons.
333
00:43:11,449 --> 00:43:13,320
Ik was nooit goed in volgen.
334
00:43:13,344 --> 00:43:15,125
Toen ik jong was,
koesterde ik dromen.
335
00:43:15,144 --> 00:43:17,125
Net als jij.
-En als zij.
336
00:43:18,375 --> 00:43:20,179
Dus moet ik toestemmen.
337
00:43:20,479 --> 00:43:23,408
Voor ik nog ouder word
en de dromen vervagen.
338
00:43:23,807 --> 00:43:26,161
Zelfs de herinnering verdwijnt.
339
00:43:26,441 --> 00:43:28,456
Wij waren dapper, ooit.
340
00:43:28,924 --> 00:43:30,930
We waren strijders.
341
00:43:31,124 --> 00:43:33,230
Nu is het tijdstip aangebroken.
342
00:43:33,376 --> 00:43:35,276
Om opnieuw te vechten.
343
00:43:40,832 --> 00:43:43,032
Waar zag ik jou eerder?
344
00:43:48,570 --> 00:43:51,770
Jij was die meid bij de
rivier nederzetting.
345
00:43:54,698 --> 00:43:57,398
Een nacht om nooit
meer te vergeten.
346
00:43:59,820 --> 00:44:03,420
Mag ik hier bij jou blijven?
-Mijn kind...
347
00:44:03,820 --> 00:44:05,520
Absoluut.
348
00:44:07,074 --> 00:44:09,074
Hoe raakte je hier verzeild?
349
00:44:10,375 --> 00:44:12,975
En mag ik een hond
als kameraad?
350
00:44:14,075 --> 00:44:17,075
Neen, een kat,
ik wil dolgraag een kat.
351
00:44:19,354 --> 00:44:21,154
Dan krijg jij een kat.
352
00:44:24,052 --> 00:44:25,652
Uit mijn ogen.
353
00:44:28,861 --> 00:44:30,797
Wat moet ik met haar?
354
00:44:30,969 --> 00:44:32,998
Heb je geen verbeelding?
355
00:44:37,096 --> 00:44:39,196
Nu ontdekken we of
jij zo lief bent...
356
00:44:39,296 --> 00:44:40,996
...als ik me herinner.
357
00:44:48,912 --> 00:44:52,133
Als het pijnlijk is,
is het je eigen schuld.
358
00:44:52,786 --> 00:44:54,686
Met elke beweging...
359
00:44:54,686 --> 00:44:56,586
...spant de machine zich strakker.
360
00:44:56,757 --> 00:45:00,137
Dus wil je zo weinig
mogelijk bewegen.
361
00:45:01,862 --> 00:45:04,605
Ik construeerde alles zelf.
362
00:45:04,862 --> 00:45:08,005
Zeer ingenieus, niet?
Kijk.
363
00:45:13,662 --> 00:45:16,402
Geen gedoe, geen moeite...
364
00:45:16,694 --> 00:45:19,963
Geen slijmerig bloed dat
de kamer rondspat.
365
00:45:23,012 --> 00:45:26,530
Je toont weinig bewondering
voor de wetenschap.
366
00:45:29,890 --> 00:45:31,302
Drink wat.
367
00:45:32,390 --> 00:45:34,102
Zeg alstublieft.
368
00:45:36,544 --> 00:45:38,768
Volslagen ongemanierd.
369
00:45:41,475 --> 00:45:43,503
Ik ben niet iemand...
370
00:45:43,675 --> 00:45:46,013
...die een ander foltert.
371
00:45:49,671 --> 00:45:52,457
Leer om "alstublieft" te zeggen..
372
00:45:52,906 --> 00:45:56,608
Jij moet leren om allerlei
dingen te zeggen...
373
00:45:56,976 --> 00:46:00,424
Zoals...hoe je de stad
kon binnendringen.
374
00:46:00,872 --> 00:46:02,871
En wat je doel is.
375
00:46:03,238 --> 00:46:06,046
En waar jouw rebellen
zich schuilhouden.
376
00:46:06,223 --> 00:46:08,412
Sta mij toe te onderbreken.
377
00:46:16,400 --> 00:46:19,027
Ze vertelt ons nog steeds niets?
378
00:46:19,243 --> 00:46:21,468
Ze is een kranig type.
379
00:46:22,540 --> 00:46:25,028
Je brak al sterker gevangenen.
380
00:46:29,322 --> 00:46:32,163
Je kent haar niet, of wel?
381
00:46:33,664 --> 00:46:35,177
Neen.
382
00:46:40,332 --> 00:46:42,640
Ik verwacht antwoorden
bij dageraad.
383
00:46:54,146 --> 00:46:57,237
Je hoorde zijne Excellentie.
384
00:47:09,421 --> 00:47:11,538
Ik vocht tegen Arrakur's leger.
385
00:47:11,684 --> 00:47:13,917
Slavernij redde ons.
386
00:47:14,234 --> 00:47:16,517
Samen met de rebellen
maken we een kans.
387
00:47:16,834 --> 00:47:18,917
We vallen aan op zondag,
tijdens de spelen.
388
00:47:19,049 --> 00:47:22,373
Een te groot risico.
-Ik waag het, om ze te bekampen.
389
00:47:52,167 --> 00:47:54,567
Goed gevochten.
-Mijn heer.
390
00:47:54,685 --> 00:47:56,835
Die man doet zondag mee.
391
00:47:57,512 --> 00:47:59,006
Breng de volgende.
392
00:48:00,121 --> 00:48:02,434
Strivyn,
Algoinne.
393
00:48:17,500 --> 00:48:19,927
Er bestaat een reden
om te vechten...
394
00:48:20,000 --> 00:48:22,027
...en een tiran te amuseren, niet?
395
00:48:22,545 --> 00:48:25,506
Ik strijd aan je zijde,
samen met hen die me volgen.
396
00:48:49,607 --> 00:48:51,712
We zetten die man zondag in.
397
00:48:52,693 --> 00:48:55,320
Hij krijgt een ware
oorlog op zondag.
398
00:48:56,933 --> 00:49:00,443
Ik ben mijn tijd werkelijk voorop.
399
00:49:01,644 --> 00:49:03,825
Je mag best fier wezen,
400
00:49:04,031 --> 00:49:07,400
je draagt bij aan de wetenschap.
401
00:49:08,786 --> 00:49:11,783
Nog even doorzetten...
402
00:49:22,188 --> 00:49:25,933
Ik ben nog niet helemaal klaar.
403
00:49:32,287 --> 00:49:34,766
Wacht...
404
00:49:35,787 --> 00:49:38,166
Stop met knijpen.
405
00:49:39,925 --> 00:49:43,384
Te strak.
-Maak mijn handen los.
406
00:49:44,517 --> 00:49:47,215
Ja...ja...
407
00:49:53,694 --> 00:49:56,022
Je mag me lossen nu.
408
00:49:56,833 --> 00:49:58,833
O ja?
409
00:50:33,374 --> 00:50:35,624
Eet niet zoveel.
410
00:50:36,174 --> 00:50:38,024
Je bederft je eetlust.
411
00:50:39,503 --> 00:50:41,575
Ze geven ons een
goede maaltijd?
412
00:50:41,654 --> 00:50:45,771
Wel ja.
Al de gladiatoren je op kunt.
413
00:50:46,519 --> 00:50:49,254
Kom.
De gladiatoren wachten.
414
00:50:49,576 --> 00:50:52,191
Bedankt, mijn honger is voorbij.
415
00:50:54,443 --> 00:50:57,017
We vertrekken. Nu.
416
00:51:08,846 --> 00:51:10,083
Jij.
417
00:51:10,546 --> 00:51:12,583
Jij komt mee met mij.
418
00:51:13,732 --> 00:51:15,994
Maar de gladiatoren wachten.
419
00:51:16,784 --> 00:51:18,627
Net als heer Arrakur.
420
00:51:21,535 --> 00:51:25,802
Hij verwelkomt de nieuwe
meisjes graag persoonlijk.
421
00:51:48,058 --> 00:51:50,475
Weet je hoe we haar wegkrijgen?
422
00:51:52,822 --> 00:51:54,615
Ik geloof van wel.
423
00:51:54,865 --> 00:51:56,316
We wachten op nieuws over...
424
00:51:56,365 --> 00:51:58,216
...de rebellen hun
plan voor zondag.
425
00:51:58,363 --> 00:52:00,144
Een van ons blijft
bij het meisje.
426
00:52:00,280 --> 00:52:02,123
Om te weten waar
die rebellen zitten.
427
00:52:02,232 --> 00:52:04,502
Ze zullen al hun aandacht
richten op ons.
428
00:52:04,532 --> 00:52:07,042
Het moet lijken op een harem
meisje dat ontsnapt.
429
00:52:08,362 --> 00:52:10,188
We kunnen haar vertrouwen.
430
00:52:11,056 --> 00:52:13,285
Maar kan ze slagen?
431
00:52:15,421 --> 00:52:17,059
Ze komen.
432
00:52:18,981 --> 00:52:20,770
Net als dit hier.
433
00:52:34,565 --> 00:52:36,854
Ze horen jullie toe vannacht.
434
00:52:37,728 --> 00:52:41,786
Niets doen wat ik niet zou doen.
435
00:53:04,932 --> 00:53:06,742
Waar is Astrol?
436
00:53:07,566 --> 00:53:09,143
Stop met piekeren.
437
00:53:09,279 --> 00:53:13,054
Als je wat fout deed,
vroegen ze gewoon je kop.
438
00:53:15,649 --> 00:53:18,971
Hij heeft ze graag
jong en mooi, als jij.
439
00:53:19,399 --> 00:53:21,394
Vindt je mij mooi?
440
00:53:28,377 --> 00:53:31,245
Je laat hem mij geen
pijn doen, neen?
441
00:54:42,715 --> 00:54:44,710
Je ziet er slecht uit.
442
00:54:48,113 --> 00:54:50,019
Ik leef nog.
443
00:54:51,161 --> 00:54:53,096
En jij lijkt wel...
444
00:54:55,419 --> 00:54:57,107
En waar is Tiniara?
445
00:54:59,004 --> 00:55:01,171
Ze hebben haar vermoord.
446
00:55:05,439 --> 00:55:07,223
Argan?
447
00:55:07,639 --> 00:55:09,523
Argan wacht op me.
448
00:55:09,939 --> 00:55:12,523
Hij voert de gladiatoren aan,
wij de rebellen.
449
00:55:12,580 --> 00:55:14,822
En samen zullen we...
-Weten de rebellen dit?
450
00:55:14,934 --> 00:55:17,101
Wanneer gebeurt dit?
-Weet ik niet,
451
00:55:17,134 --> 00:55:19,001
daarom moeten we
ons terug haasten.
452
00:55:29,302 --> 00:55:31,173
Pak haar op.
453
00:55:36,135 --> 00:55:38,563
En ik wil haar levend.
454
00:55:38,917 --> 00:55:40,450
Bewakers.
455
00:56:19,468 --> 00:56:21,339
Ze kwamen langs hier.
456
00:56:36,815 --> 00:56:40,920
Leven er echt nachtkinderen
in het woud?
457
00:56:53,955 --> 00:56:57,131
We kunnen het wagen.
Ga jij verder.
458
00:56:57,355 --> 00:56:59,131
Ga dan.
459
00:57:05,574 --> 00:57:08,795
Heer Erik stuurt me om
een ander meisje.
460
00:57:08,895 --> 00:57:10,799
Zonder een bewaker?
461
00:57:10,895 --> 00:57:12,799
Wil je het hem zelf vragen?
462
00:57:13,435 --> 00:57:16,003
Wacht hier.
Kapitein?
463
00:57:39,915 --> 00:57:42,016
Weet je hoeveel man
sterk ze zijn?
464
00:57:42,602 --> 00:57:44,121
Wapens?
465
00:57:44,402 --> 00:57:47,221
Geen idee.
-Maar ze willen vechten?
466
00:57:49,202 --> 00:57:50,621
Ja.
467
00:57:50,666 --> 00:57:53,177
Eenmaal we aanvallen,
is er geen weg terug.
468
00:57:53,755 --> 00:57:56,921
Dood zoveel mogelijk bewakers
voor de spelen beginnen.
469
00:57:57,106 --> 00:57:59,208
Ja, zo snel je kunt.
470
00:57:59,309 --> 00:58:01,707
En let op mijn teken.
471
00:58:01,811 --> 00:58:04,211
Als jullie te vroeg handelen,
gaan wij eraan.
472
00:58:04,311 --> 00:58:05,411
Ik weet het.
473
00:58:08,017 --> 00:58:09,737
Gereed?
474
00:58:11,517 --> 00:58:13,637
Amethea wacht op me.
475
00:58:42,088 --> 00:58:43,988
Bewakers.
476
00:59:59,534 --> 01:00:02,234
Je deed me schrikken.
-Waar is Amethea?
477
01:00:03,022 --> 01:00:05,056
Is ze niet vrij?
478
01:00:05,733 --> 01:00:08,290
Argan wacht bij de gladiatoren.
479
01:00:09,252 --> 01:00:12,184
Jij moet hem helpen.
-We zijn nog niet paraat.
480
01:00:12,230 --> 01:00:13,891
En jullie evenmin.
481
01:00:13,983 --> 01:00:15,856
Waar is Amethea?
482
01:00:47,507 --> 01:00:49,291
Amethea.
483
01:00:55,449 --> 01:00:57,649
Wat gebeurde er bij de ingang?
484
01:00:57,799 --> 01:01:00,174
Ze dachten dat jij het
schuiloord zou verklappen.
485
01:01:01,003 --> 01:01:03,079
Ik wist dat je dat niet zou doen.
486
01:01:03,303 --> 01:01:05,379
Ik wist dat je zou terugkeren.
487
01:01:07,989 --> 01:01:10,864
Argan vraagt om de wapens.
Dus breng de wapens.
488
01:01:10,907 --> 01:01:12,607
We kunnen er niet op rekenen.
489
01:01:12,707 --> 01:01:14,740
We mogen het plan
niet veranderen.
490
01:01:14,807 --> 01:01:16,540
We kunnen Argan niet bereiken.
491
01:01:16,632 --> 01:01:18,829
Ik ben hier de leider.
-Genoeg.
492
01:01:26,097 --> 01:01:28,121
Wij vechten pas zondag.
493
01:01:31,132 --> 01:01:33,579
Zonder ons worden jullie afgeslacht.
494
01:01:41,019 --> 01:01:42,878
We strijden samen.
495
01:01:44,754 --> 01:01:48,034
Tot er voldoende vrijheid is...
voor ons allen.
496
01:02:48,686 --> 01:02:52,686
Mijn volk, vandaag vieren we.
497
01:02:53,591 --> 01:02:55,271
20 Jaren vol glorie.
498
01:02:56,075 --> 01:03:00,074
20 Jaren regeert dit
koninkrijk het land.
499
01:03:01,019 --> 01:03:03,676
En wij verzamelden voor
jullie amusement...
500
01:03:04,193 --> 01:03:07,083
...de grootste krijgers aller tijden.
501
01:03:08,215 --> 01:03:10,333
Bereid hun levens te geven,
502
01:03:10,515 --> 01:03:12,933
voor de glorie van dit rijk.
503
01:03:27,019 --> 01:03:29,482
Laat het festijn beginnen.
504
01:04:17,829 --> 01:04:20,329
Wat gebeurt hier?
-Niets.
505
01:04:21,224 --> 01:04:23,162
Mooie dag voor een gevecht.
506
01:04:26,304 --> 01:04:28,318
We moeten toeslaan.
507
01:04:29,006 --> 01:04:31,055
We wachten op Argan's teken.
508
01:04:31,132 --> 01:04:32,461
Ga.
509
01:04:41,259 --> 01:04:43,139
Jammer je te zien sterven.
510
01:04:43,231 --> 01:04:45,662
Arrakur's bloed zal vloeien vandaag.
511
01:04:46,646 --> 01:04:48,678
Zij die voor hem vechten,
512
01:04:48,746 --> 01:04:50,278
denken daar anders over.
513
01:04:50,303 --> 01:04:51,727
Jullie rebellie is afgelopen.
514
01:05:16,653 --> 01:05:18,150
Laat me los.
515
01:05:53,472 --> 01:05:54,906
Maak haar af.
516
01:06:00,097 --> 01:06:01,355
Nu.
517
01:07:08,261 --> 01:07:10,005
Dood hem.
518
01:08:03,012 --> 01:08:04,908
Amethea.
519
01:09:29,012 --> 01:09:34,908
Vertaling door Gutte.
35892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.