All language subtitles for Barbarian.Queen.1985.1080p.BluRay.x265-RARBG_GER-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,403 --> 00:00:33,252 Grijp haar. -Kom hier. 2 00:02:13,045 --> 00:02:16,134 De bruidegom, prins Argan. 3 00:02:18,356 --> 00:02:20,884 Mijn vriend. -Vele jaren van geluk gewenst. 4 00:02:22,670 --> 00:02:24,650 Veel blijdschap voor jou en je bruid. 5 00:02:28,376 --> 00:02:31,059 Het is de perfecte dag voor jullie huwelijk. 6 00:02:31,472 --> 00:02:33,233 Ik trouw vandaag, oude man, 7 00:02:33,272 --> 00:02:35,933 al zenden de Goden al de pret mogelijk. 8 00:02:36,299 --> 00:02:38,050 Als hij nog langer wacht op jouw voortekenen, 9 00:02:38,099 --> 00:02:40,350 Is hij grootvader voor hij gehuwd is. 10 00:02:49,288 --> 00:02:51,954 Ze zal er zo mooi uitzien. 11 00:02:52,253 --> 00:02:54,413 Tiniara, is mijn zus daar? 12 00:02:55,553 --> 00:02:57,713 Ik geloof niet dat ze reeds terug is. 13 00:02:57,980 --> 00:02:59,815 Ze ging naar de rivier. 14 00:03:00,180 --> 00:03:03,215 Ze dacht dat we bloemen tekort hebben. 15 00:03:03,520 --> 00:03:05,506 Ze wil gewoon behulpzaam zijn. 16 00:03:06,390 --> 00:03:07,986 Ik vind haar wel. 17 00:03:12,895 --> 00:03:15,886 Niet bewegen, deze touwen moeten flink strak zitten. 18 00:03:16,414 --> 00:03:20,077 Niets zo goed als een maagd in de ochtend. 19 00:03:20,722 --> 00:03:23,096 Misschien komt er een dag waarop jij me de kans gunt. 20 00:03:37,904 --> 00:03:39,379 Taramis. 21 00:03:43,304 --> 00:03:44,979 Taramis. 22 00:05:01,135 --> 00:05:02,760 Vangen. -Dank. 23 00:05:25,735 --> 00:05:27,460 Ik grijp haar. 24 00:06:20,833 --> 00:06:22,839 Excuseer me, dame. 25 00:07:43,512 --> 00:07:45,515 Omsingel de hut. 26 00:07:48,612 --> 00:07:50,428 Ze steekt het dorp in brand. 27 00:08:31,383 --> 00:08:33,562 Rep je of ik hak je benen af. 28 00:08:38,727 --> 00:08:40,505 Blijf samen. 29 00:09:20,459 --> 00:09:22,154 Verder niemand? 30 00:09:27,723 --> 00:09:29,516 Vond je mijn zuster? 31 00:09:30,723 --> 00:09:32,116 Neen. 32 00:09:40,151 --> 00:09:42,025 Ze vernielden alles. 33 00:09:44,151 --> 00:09:46,025 Vandaag was mijn trouwdag. 34 00:09:46,850 --> 00:09:49,495 Het enige wat rest, is dat wat kon zijn. 35 00:09:50,232 --> 00:09:52,211 Ik verover het weer terug. 36 00:10:14,226 --> 00:10:16,458 Ik wil de hele tijd terug naar het dorp rennen... 37 00:10:16,496 --> 00:10:18,758 ...om ze te helpen, maar wij vertrekken. 38 00:10:20,492 --> 00:10:22,455 Er is niemand meer. 39 00:10:34,938 --> 00:10:36,616 Ik ben uitgehongerd. 40 00:10:53,780 --> 00:10:57,105 Ik dacht dat ze jou hadden. -Een, ik doodde hem. 41 00:10:57,580 --> 00:11:01,005 Ik nam zijn paard en kreeg dit alles erbij. 42 00:11:02,377 --> 00:11:04,232 Ze vermoordden mijn vriend Kantacka. 43 00:11:04,432 --> 00:11:06,353 We zetten de achtervolging in. 44 00:11:08,153 --> 00:11:10,424 Maar nu eten we eerst. 45 00:11:15,218 --> 00:11:17,353 We vormen niet echt een strijdmacht. 46 00:11:39,669 --> 00:11:42,013 Dit is stom, zelfs vissen weten beter om een... 47 00:11:42,069 --> 00:11:44,213 ...bewegende boot te vermijden. 48 00:11:44,343 --> 00:11:47,346 Misschien vangen we er een die wel zo dom is. 49 00:11:54,727 --> 00:11:58,356 Ik kan niet meer hebben. Dit wordt me teveel... 50 00:12:47,850 --> 00:12:50,332 Ik wil een glimlach van jou. 51 00:12:50,850 --> 00:12:53,332 Toon me je lach. 52 00:12:57,600 --> 00:13:00,136 Dat lijkt er al meer op. 53 00:13:17,564 --> 00:13:19,985 Hoorden jullie ook iets? 54 00:13:20,864 --> 00:13:23,564 Twilight verkracht nooit een vrouw in stilte. 55 00:13:23,864 --> 00:13:25,564 Ik neem beter poolshoogte. 56 00:13:32,100 --> 00:13:33,800 Wie ben jij? 57 00:13:36,918 --> 00:13:38,818 Waar kom je vandaan? 58 00:13:38,993 --> 00:13:41,750 Dezelfde plek als ik. -Niet doen... 59 00:14:04,736 --> 00:14:06,266 Wat is hier gaande? 60 00:14:06,536 --> 00:14:08,166 Mijn God. 61 00:14:18,943 --> 00:14:21,022 Je wil graag vechten? 62 00:16:03,289 --> 00:16:04,873 Taramis. 63 00:16:18,098 --> 00:16:19,493 Amethea. 64 00:16:22,298 --> 00:16:23,853 Ze is dood. 65 00:16:26,098 --> 00:16:27,853 Ik gaf haar water. 66 00:16:29,464 --> 00:16:31,524 Je deed al wat je kon. 67 00:16:53,068 --> 00:16:55,029 Je bent veilig nu. 68 00:16:55,468 --> 00:16:57,768 Breng me naar huis. -Taramis, 69 00:16:58,568 --> 00:17:00,868 er is geen thuis meer. 70 00:17:02,462 --> 00:17:05,326 Al onze vrienden in het dorp wachten vast op ons. 71 00:17:05,562 --> 00:17:07,275 Ik wil naar huis nu. 72 00:17:10,899 --> 00:17:13,055 Waarom laat je haar niet rusten? 73 00:17:13,423 --> 00:17:15,683 Ze voelt zich beter nadat ze wat rust. 74 00:17:15,923 --> 00:17:17,923 Taramis, ze is dood. 75 00:17:20,623 --> 00:17:23,373 We moeten naar huis, voor ze haar pijn doen. 76 00:17:23,943 --> 00:17:25,937 Was er maar een thuis. 77 00:17:26,623 --> 00:17:28,673 We vinden een nieuwe thuis. 78 00:17:29,203 --> 00:17:31,344 Al eender met hoeveel ze zijn. 79 00:17:31,661 --> 00:17:34,261 Ik word geen slavin of iemand's hoer. 80 00:17:34,545 --> 00:17:36,909 En als ik ze niet allen kan uitmoorden, 81 00:17:36,945 --> 00:17:38,809 God weet dat ik mijn best deed. 82 00:18:10,803 --> 00:18:14,397 Morgenavond plukken we pruimen en zoeken we water. 83 00:18:14,597 --> 00:18:17,727 We hebben voedsel. -Voedsel? 84 00:18:17,997 --> 00:18:19,827 Noem je dat voedsel? 85 00:18:20,878 --> 00:18:23,081 Spaar wat voor de nachtkinderen. 86 00:18:23,478 --> 00:18:25,581 We moeten wat voor ze laten. 87 00:18:25,611 --> 00:18:28,274 Of ze eten ons op wanneer we slapen. 88 00:18:29,551 --> 00:18:31,587 Telkens een dier een mens doodt, 89 00:18:31,851 --> 00:18:34,187 veranderen de Goden het dier in een kind. 90 00:18:34,887 --> 00:18:37,649 Het kind is gedoemd voor eeuwig door het woud te dwalen. 91 00:18:37,787 --> 00:18:40,049 Elke nacht, tot het einde der tijden. 92 00:18:40,323 --> 00:18:43,067 Ze beloeren jou vast nu. 93 00:18:59,225 --> 00:19:01,224 De kinderen klinken erg hongerig. 94 00:19:01,725 --> 00:19:03,824 Ik geef ze mijn deel. 95 00:19:04,188 --> 00:19:06,073 Ik ook. 96 00:19:10,008 --> 00:19:12,083 Kunnen we nu veilig slapen? 97 00:19:13,058 --> 00:19:14,583 Het is veilig. 98 00:19:26,597 --> 00:19:28,400 Halt houden. 99 00:19:32,987 --> 00:19:34,915 Geen beweging. 100 00:19:36,304 --> 00:19:37,711 Waag het niet. 101 00:19:37,984 --> 00:19:39,820 Stap van jullie paarden. 102 00:19:56,217 --> 00:19:58,617 Geen ruiters van het koning passeren hier. 103 00:19:58,717 --> 00:20:00,741 Wij bekampen ze, idioot. 104 00:20:03,705 --> 00:20:06,852 Zijn jullie slim genoeg om te weten wie vrienden zijn? 105 00:20:06,905 --> 00:20:08,752 Voor jullie ze willen doden? 106 00:20:08,791 --> 00:20:10,786 Dat deden we twee dagen geleden. 107 00:20:10,801 --> 00:20:12,886 En wij zijn wat rest uit het dorp. 108 00:20:13,044 --> 00:20:14,944 Net als wij. 109 00:20:16,261 --> 00:20:18,533 Wij zetten onze reis verder. -Wacht. 110 00:20:18,732 --> 00:20:21,443 Wie het zwaard heft tegen Arrow, vecht voor ons. 111 00:20:21,626 --> 00:20:24,391 Als jullie onze reis kunnen verlichten, help ons. 112 00:20:24,730 --> 00:20:27,477 Wij strijden enkel voor ons eigen doel. 113 00:20:29,739 --> 00:20:32,112 Slechts een iemand kan veilig reizen... 114 00:20:32,139 --> 00:20:34,452 ...van hieruit naar de stad. 115 00:20:35,339 --> 00:20:37,299 Ik zal jullie gidsen. 116 00:20:43,746 --> 00:20:46,038 Als klein meisje zei ik aan mijn vader... 117 00:20:46,046 --> 00:20:48,338 ...dat ik op pad ging om een beer te doden. 118 00:20:48,961 --> 00:20:51,194 Toen zag ik hoe enorm de beer was... 119 00:20:52,416 --> 00:20:54,588 Gedurende twee weken nadien... 120 00:20:55,416 --> 00:20:57,288 ...verliet ik het dorp niet. 121 00:20:57,780 --> 00:20:59,944 We zijn niet langer kleine meisjes. 122 00:20:59,996 --> 00:21:02,282 Kleine meisjes bestaan niet meer. 123 00:21:07,452 --> 00:21:08,900 Op weg. 124 00:21:28,619 --> 00:21:31,452 Ik doe dit normaal alleen. Te voet. 125 00:21:31,719 --> 00:21:33,452 Boodschappen overbrengen. 126 00:22:05,563 --> 00:22:07,588 Taramis. Taramis. 127 00:22:07,963 --> 00:22:09,588 Neen. 128 00:22:25,055 --> 00:22:27,249 Het is een meisje. -Een meisje. 129 00:22:27,655 --> 00:22:31,649 En jij verzaakt ons middagmaal omdat je rebellen zag? 130 00:22:33,993 --> 00:22:36,252 Jij moet ophouden met hier rond te dwalen. 131 00:22:36,381 --> 00:22:38,236 Op een dag vind ik mijn ouders. 132 00:22:38,293 --> 00:22:40,252 En dan wonen we opnieuw samen. 133 00:22:40,887 --> 00:22:43,116 Pas goed op jezelf. -Ja, heer. 134 00:23:08,021 --> 00:23:09,693 Volg me. 135 00:23:23,589 --> 00:23:26,596 Mijn vader ontdekte deze catacomben. 136 00:23:27,617 --> 00:23:30,509 Ze bieden de enige veilige doorgang naar de stad. 137 00:23:31,649 --> 00:23:34,530 Ga nu stil, de stad bevindt zich boven ons. 138 00:23:50,539 --> 00:23:52,763 Daar komt Daria. 139 00:23:53,563 --> 00:23:55,863 Het lukte haar weer te keren. 140 00:24:11,246 --> 00:24:12,912 Ik stel het goed. 141 00:24:12,996 --> 00:24:15,426 We moeten je hier houden voorlopig. 142 00:24:15,456 --> 00:24:18,226 Onze levens worden minder waard met de dag. 143 00:24:18,677 --> 00:24:20,477 Wat moeten zij hier? 144 00:24:20,877 --> 00:24:24,483 Hun volk werd gevangen genomen. Ze willen ze bevrijden. 145 00:24:27,042 --> 00:24:28,878 Ze zijn dapper en sterk. 146 00:24:31,886 --> 00:24:33,703 We reisden niet de hele weg... 147 00:24:33,736 --> 00:24:35,673 ...om te worden terug gestuurd. 148 00:24:35,880 --> 00:24:37,814 Ik kan jullie niet laten vechten. 149 00:24:38,514 --> 00:24:41,487 Dat wordt een veldslag wij niet kunnen winnen. 150 00:24:43,227 --> 00:24:45,047 We eren jullie doel. 151 00:24:45,097 --> 00:24:47,047 Maar onze strijd kan niet wachten. 152 00:24:51,253 --> 00:24:53,410 Kom mee. 153 00:24:57,657 --> 00:25:00,152 Mijn vader handelt zeer voorzichtig. 154 00:25:00,257 --> 00:25:02,152 Zo is hij nu eenmaal. 155 00:25:02,366 --> 00:25:05,189 Dit is voor jou. -Dank je. 156 00:25:59,454 --> 00:26:01,215 Niemand je herkent? 157 00:26:03,059 --> 00:26:04,663 Neen. 158 00:26:04,959 --> 00:26:06,863 Hun vrijheid telt niet daar. 159 00:26:07,059 --> 00:26:09,063 Vrijheid telt altijd mee. 160 00:26:20,216 --> 00:26:22,096 Een van jouw mensen? 161 00:26:36,045 --> 00:26:38,345 Komaan, vecht. Goed zo, vecht. 162 00:26:39,779 --> 00:26:42,602 Gladiatoren. Ze oefenen. 163 00:26:42,636 --> 00:26:45,752 Luister, gladiatoren zijn de meest geprezen slaven. 164 00:26:46,351 --> 00:26:48,616 Maar bereid je voor op een pak slaag. 165 00:26:50,103 --> 00:26:52,012 Naam? -Argan. 166 00:26:52,307 --> 00:26:55,420 Vergeet dit nooit, Argan. En luister goed. 167 00:26:55,452 --> 00:26:58,776 Heer Arrakur eist een sterk optreden zondag. 168 00:26:58,852 --> 00:27:01,316 Dus vecht om hem blij te stemmen. 169 00:27:05,973 --> 00:27:08,002 Hij bezit mijn ziel nog niet. 170 00:27:44,362 --> 00:27:47,037 Amethea zei onopgemerkt te blijven... 171 00:27:47,062 --> 00:27:49,097 ...tot ze weer terugkeerden. 172 00:28:11,466 --> 00:28:13,371 Stop, een mooie jurk voor jou. 173 00:28:13,466 --> 00:28:15,471 Koop hem, komaan. 174 00:28:27,994 --> 00:28:31,348 Koop deze jurk, zo mooi. -Neen. 175 00:28:35,594 --> 00:28:37,894 Op sommige dagen koopt niemand wat. 176 00:29:05,729 --> 00:29:07,749 Hoe brengen we een boodschap over? 177 00:29:08,448 --> 00:29:10,139 Dat wordt heel lastig. 178 00:29:11,397 --> 00:29:13,555 Sommige plekken zijn onmogelijk te bereiken. 179 00:29:20,363 --> 00:29:22,736 Ik zie jouw toekomst. 180 00:29:23,563 --> 00:29:25,426 Kijk zelf. Kom. 181 00:29:26,896 --> 00:29:29,740 Tiniara, zag je Theomes, waar dan ook? 182 00:29:29,796 --> 00:29:31,840 Neen, lette jij niet op haar? 183 00:29:31,996 --> 00:29:33,496 Ik keek even weg en ze verdween. 184 00:29:33,562 --> 00:29:35,362 We moeten ons haasten. 185 00:29:37,648 --> 00:29:39,118 Zag je... 186 00:29:40,610 --> 00:29:42,428 Ze is blind. 187 00:30:28,273 --> 00:30:31,217 Wie ben jij? -Wat loop je hier te zoeken? 188 00:30:32,785 --> 00:30:33,985 Een vechtjas. 189 00:30:38,385 --> 00:30:41,085 Deze kan best nuttig blijken. -Ja. 190 00:30:41,188 --> 00:30:44,080 We willen ze niets geven dat mogelijk niet bevalt, toch? 191 00:30:51,722 --> 00:30:53,722 Ik ga een rebel pakken. 192 00:30:54,300 --> 00:30:57,206 Jij mocht eerst vorige keer, deze is voor mij. 193 00:31:11,464 --> 00:31:13,908 Theodor is weg, misschien de anderen. 194 00:31:14,464 --> 00:31:17,208 Zoek je zuster, ze wist te ontkomen. 195 00:31:19,242 --> 00:31:21,377 Keer terug naar je vader. 196 00:31:21,842 --> 00:31:24,377 Hij mag zijn dapperste strijder niet verliezen. 197 00:31:50,265 --> 00:31:52,563 Niemand betreed het paleis zonder toestemming. 198 00:31:52,829 --> 00:31:55,547 Maar ik wil bij hem blijven. -Doorlopen. 199 00:31:55,768 --> 00:31:57,593 Bewaker. 200 00:31:57,968 --> 00:31:59,993 Ze wil samen met jou gaan, heer. 201 00:32:01,781 --> 00:32:03,685 Stuur haar verder. 202 00:32:05,894 --> 00:32:07,739 Zorg dat proper is. 203 00:32:09,551 --> 00:32:10,985 Kijk. 204 00:32:13,657 --> 00:32:15,757 We kunnen haar niet volgen. 205 00:32:17,284 --> 00:32:20,238 Ik kan daar niet binnen, kan niet naar Argan... 206 00:32:23,020 --> 00:32:25,020 Laat me los. 207 00:32:25,796 --> 00:32:27,796 Dit kan ik wel aanpakken. 208 00:33:07,966 --> 00:33:09,972 Je bent te zwak. 209 00:33:11,972 --> 00:33:13,334 Amethea. 210 00:33:16,393 --> 00:33:18,108 Amethea. 211 00:33:24,059 --> 00:33:26,159 Hopelijk was hij geen naaste familie. 212 00:33:27,633 --> 00:33:30,052 Geen idee wie hij is. -Kom, kom... 213 00:33:30,619 --> 00:33:34,224 Met een klein aantal rebellen, jullie kennen elkaar allen. 214 00:33:36,673 --> 00:33:40,305 En als je zwijgt, zoals hij deed, 215 00:33:40,533 --> 00:33:44,005 belandt je weldra ergens waar je hem zal weerzien. 216 00:33:44,232 --> 00:33:46,110 Ik ben geen rebel. 217 00:33:50,089 --> 00:33:51,690 Dat ben ik niet. 218 00:33:52,789 --> 00:33:55,890 Afwachten. -Ik kan jou niks vertellen. 219 00:33:56,077 --> 00:33:58,431 Ik wil weten waar jouw volk is. 220 00:33:58,877 --> 00:34:00,731 Waar hij is. 221 00:34:04,399 --> 00:34:06,072 Mijn volk. 222 00:34:08,999 --> 00:34:11,472 Pijn is een wonderlijk iets. 223 00:34:12,099 --> 00:34:16,272 Het verwittigt ons dat er wat scheelt... 224 00:34:16,533 --> 00:34:18,795 ...en het maakt duidelijk... 225 00:34:18,833 --> 00:34:21,095 ...wanneer we zaken moeten opbiechten. 226 00:34:22,753 --> 00:34:24,770 Je bent veel te mooi... 227 00:34:24,953 --> 00:34:27,470 ...om jezelf kapot te laten maken... 228 00:34:27,526 --> 00:34:31,494 ...en als vreet te dienen voor de koning zijn honden. 229 00:34:42,852 --> 00:34:44,574 Dariac, wat gebeurt er? 230 00:34:44,591 --> 00:34:46,274 Ze werden betrapt. -Wie? 231 00:34:46,291 --> 00:34:47,694 Allen. 232 00:34:47,973 --> 00:34:49,256 Begrijp je nu, 233 00:34:49,273 --> 00:34:51,456 we dienden hun doel alsof het het onze was... 234 00:34:51,573 --> 00:34:53,756 ...en zaten nu net zo goed gevangen. 235 00:34:53,798 --> 00:34:55,381 We moeten iets ondernemen. 236 00:34:55,398 --> 00:34:57,699 Zij waren de enige die konden vechten. 237 00:34:57,710 --> 00:35:00,477 Wat kunnen wij beginnen? -We laten ze niet sterven. 238 00:35:00,578 --> 00:35:02,483 Het plan we hadden is nutteloos. 239 00:35:02,558 --> 00:35:04,998 Hopelijk hebben ze Arrakur niet verraden. 240 00:35:06,758 --> 00:35:07,998 Dariac. 241 00:35:08,873 --> 00:35:10,845 Misschien was dit de enige manier... 242 00:35:11,073 --> 00:35:14,085 ...om ons te tonen dat het waard is te sterven voor ons doel. 243 00:35:14,110 --> 00:35:17,669 We staan niet toe dat ze sterven. -Blijf jij hier. 244 00:35:19,501 --> 00:35:22,246 Misschien zie je de waarheid niet. 245 00:35:23,191 --> 00:35:26,189 Misschien moeten we jou meer licht geven. 246 00:35:29,314 --> 00:35:33,477 Rebellen bemoeilijken de levens van brave burgers. 247 00:35:34,751 --> 00:35:36,880 Je kunt je dienstbaar maken... 248 00:35:36,951 --> 00:35:39,980 ...als je me vertelt waar ze zich verschuilen. 249 00:35:41,298 --> 00:35:45,099 Je gunt onze inwoners toch een aangenaam leven? 250 00:35:45,924 --> 00:35:48,818 Ze zal praten. -Dat is haar geraden. 251 00:35:52,531 --> 00:35:56,024 Jij vertelt ons straks alles. 252 00:36:14,335 --> 00:36:16,635 Ze zeiden me dat je erg mooi bent. 253 00:36:18,753 --> 00:36:22,275 Mijn krijgers botsen steeds met knappe vrouwen. 254 00:36:26,425 --> 00:36:28,543 Op een of andere wijze. 255 00:36:30,088 --> 00:36:32,466 Als je me komt vermoorden, doe het dan. 256 00:36:32,666 --> 00:36:35,148 Ik hoef je praatjes niet te aanhoren. 257 00:36:37,454 --> 00:36:39,550 Een vrouw als jij doden, 258 00:36:41,954 --> 00:36:44,050 zou zo een zonde wezen. 259 00:36:46,818 --> 00:36:48,790 Stap eraf. 260 00:36:57,312 --> 00:36:59,081 Laat me je bekijken. 261 00:36:59,712 --> 00:37:01,581 Zonder je kleren. 262 00:37:06,195 --> 00:37:09,595 Je leert je lesje. Uiteindelijk. 263 00:37:11,363 --> 00:37:13,998 Dat het pijnlozer is... 264 00:37:14,163 --> 00:37:15,998 ...de dingen op mijn manier te doen. 265 00:37:16,536 --> 00:37:18,824 Jij, en je rebellen vriendjes. 266 00:37:19,788 --> 00:37:23,728 Ik heb geen rebellen vriendjes. -Dan wordt het tijd... 267 00:37:23,746 --> 00:37:26,083 ...dat jij je inschikkelijker opstelt. 268 00:37:28,480 --> 00:37:30,134 Trek je kleren uit. 269 00:37:33,562 --> 00:37:35,743 Ik zal wel nooit begrijpen... 270 00:37:36,062 --> 00:37:38,343 ...hoe sommige mensen zo bezield raken... 271 00:37:38,562 --> 00:37:41,043 ...door het maken van verkeerde keuzes. 272 00:37:41,266 --> 00:37:43,165 Neen, dat zal je nooit. 273 00:37:43,824 --> 00:37:45,833 Mijn geduld raakt op. 274 00:37:47,119 --> 00:37:49,864 En veel geduld had ik niet. 275 00:37:53,190 --> 00:37:56,743 Wanneer ik jou beveel om je kleren uit te trekken, 276 00:37:57,043 --> 00:37:59,990 doe je wat ik zeg. 277 00:38:08,728 --> 00:38:11,000 Er lopen mensen rond op de wereld... 278 00:38:11,028 --> 00:38:13,200 ...die nimmer jouw slaaf worden. 279 00:38:14,699 --> 00:38:16,721 Nog voor ik met jou klaar ben, 280 00:38:16,899 --> 00:38:19,221 zul je smeken om mijn voeten te mogen kussen. 281 00:38:20,326 --> 00:38:23,443 En vertel je me waarom je hier bent... 282 00:38:24,121 --> 00:38:27,024 en waar de rebellen zich verschuilen... 283 00:38:27,748 --> 00:38:30,874 ...en wie ze zijn. 284 00:38:31,147 --> 00:38:33,858 En je blijft aan mijn zijde... 285 00:38:34,047 --> 00:38:36,358 ...om toe te kijken hoe ze sterven. 286 00:38:37,045 --> 00:38:39,000 Jullie weten waar ze heen moet. 287 00:38:45,147 --> 00:38:47,890 Ik ben niet hier om je te folteren. 288 00:38:48,247 --> 00:38:50,790 Daar hebben we een mannetje voor. 289 00:38:51,079 --> 00:38:54,974 En ik wil vermijden dat jij hem ontmoet. 290 00:38:56,553 --> 00:38:59,001 Ik wil enkel wat informatie. 291 00:38:59,101 --> 00:39:02,001 Andere levens zijn belangrijker dan het mijne. 292 00:39:04,051 --> 00:39:05,951 Je gaat niet sterven. 293 00:39:06,252 --> 00:39:08,422 Maar het zal er lelijk aan toe gaan... 294 00:39:08,452 --> 00:39:10,352 ...terwijl je nog leeft. 295 00:39:11,175 --> 00:39:13,975 Je wilt echt niet dat we je naar beneden sturen. 296 00:39:14,816 --> 00:39:16,365 Geloof me. 297 00:39:18,666 --> 00:39:21,403 Het leven kan hier best aangenaam zijn. 298 00:39:22,194 --> 00:39:23,612 Voor waar. 299 00:39:23,994 --> 00:39:27,212 Waarom denk je er niet even over na? 300 00:40:18,522 --> 00:40:20,358 Vertel het mij nu? 301 00:40:21,522 --> 00:40:23,358 Neen. 302 00:40:28,654 --> 00:40:30,279 Dwaas wijf. 303 00:40:58,654 --> 00:41:01,179 Vooruit, kom. 304 00:41:01,245 --> 00:41:03,546 Je bent hier niet om toe te kijken. 305 00:41:14,296 --> 00:41:15,854 Jij beest. 306 00:41:16,296 --> 00:41:17,854 Opnieuw. 307 00:41:23,495 --> 00:41:26,454 Ik zag jou hier nooit eerder. 308 00:41:26,916 --> 00:41:29,252 Neen. -Wel? 309 00:41:29,651 --> 00:41:32,297 We moeten elkaar beter leren kennen. 310 00:41:32,836 --> 00:41:36,716 Ik wil alleen een hapje eten, goed? 311 00:41:36,916 --> 00:41:39,142 We zoeken een rustig hoekje op. 312 00:41:59,369 --> 00:42:01,362 Hoe slaagde je er in binnen te dringen? 313 00:42:01,468 --> 00:42:03,020 Is er verder nog iemand? 314 00:42:03,068 --> 00:42:05,120 We kwamen met Amethea. Alle drie van ons. 315 00:42:05,268 --> 00:42:08,538 Amethea? Hoe wist ze... -Ze is in de stad. 316 00:42:08,817 --> 00:42:13,226 We komen jou redden. -Ongelooflijk dat ze overleefde. 317 00:42:13,922 --> 00:42:16,487 Ze is bij mensen, rebellen. 318 00:42:17,004 --> 00:42:20,800 Ze trachten te vechten. Maar ze vormen geen leger. 319 00:42:20,837 --> 00:42:23,905 Als ze enkel een leger ontberen, geven wij ze een leger. 320 00:42:26,370 --> 00:42:29,236 Als je ze kunt wegrukken van wijn en vrouwen, 321 00:42:29,270 --> 00:42:31,186 lang genoeg om te strijden. 322 00:42:31,212 --> 00:42:34,468 Het zijn Arrakur's vrouwen en wijn. Als deze mannen de kans zien... 323 00:42:34,493 --> 00:42:36,996 ...hun vrijheid te winnen, dan vechten ze zeker. 324 00:42:45,423 --> 00:42:47,752 Keerden ze nu maar huiswaarts. 325 00:42:48,023 --> 00:42:49,952 Konden wij dat maar. 326 00:42:50,318 --> 00:42:52,339 Amethea is onze enige kans. 327 00:42:55,745 --> 00:42:57,588 Om te sterven. 328 00:42:59,742 --> 00:43:02,257 Alleen wij zijn nog over van ons volk. 329 00:43:02,542 --> 00:43:04,457 Dat is een verantwoordelijkheid. 330 00:43:04,557 --> 00:43:06,485 We moeten haar helpen, vader. 331 00:43:06,598 --> 00:43:09,292 Is dat juist? Onze toekomst in haar handen leggen? 332 00:43:09,315 --> 00:43:11,248 Ze zal strijden voor ons. 333 00:43:11,449 --> 00:43:13,320 Ik was nooit goed in volgen. 334 00:43:13,344 --> 00:43:15,125 Toen ik jong was, koesterde ik dromen. 335 00:43:15,144 --> 00:43:17,125 Net als jij. -En als zij. 336 00:43:18,375 --> 00:43:20,179 Dus moet ik toestemmen. 337 00:43:20,479 --> 00:43:23,408 Voor ik nog ouder word en de dromen vervagen. 338 00:43:23,807 --> 00:43:26,161 Zelfs de herinnering verdwijnt. 339 00:43:26,441 --> 00:43:28,456 Wij waren dapper, ooit. 340 00:43:28,924 --> 00:43:30,930 We waren strijders. 341 00:43:31,124 --> 00:43:33,230 Nu is het tijdstip aangebroken. 342 00:43:33,376 --> 00:43:35,276 Om opnieuw te vechten. 343 00:43:40,832 --> 00:43:43,032 Waar zag ik jou eerder? 344 00:43:48,570 --> 00:43:51,770 Jij was die meid bij de rivier nederzetting. 345 00:43:54,698 --> 00:43:57,398 Een nacht om nooit meer te vergeten. 346 00:43:59,820 --> 00:44:03,420 Mag ik hier bij jou blijven? -Mijn kind... 347 00:44:03,820 --> 00:44:05,520 Absoluut. 348 00:44:07,074 --> 00:44:09,074 Hoe raakte je hier verzeild? 349 00:44:10,375 --> 00:44:12,975 En mag ik een hond als kameraad? 350 00:44:14,075 --> 00:44:17,075 Neen, een kat, ik wil dolgraag een kat. 351 00:44:19,354 --> 00:44:21,154 Dan krijg jij een kat. 352 00:44:24,052 --> 00:44:25,652 Uit mijn ogen. 353 00:44:28,861 --> 00:44:30,797 Wat moet ik met haar? 354 00:44:30,969 --> 00:44:32,998 Heb je geen verbeelding? 355 00:44:37,096 --> 00:44:39,196 Nu ontdekken we of jij zo lief bent... 356 00:44:39,296 --> 00:44:40,996 ...als ik me herinner. 357 00:44:48,912 --> 00:44:52,133 Als het pijnlijk is, is het je eigen schuld. 358 00:44:52,786 --> 00:44:54,686 Met elke beweging... 359 00:44:54,686 --> 00:44:56,586 ...spant de machine zich strakker. 360 00:44:56,757 --> 00:45:00,137 Dus wil je zo weinig mogelijk bewegen. 361 00:45:01,862 --> 00:45:04,605 Ik construeerde alles zelf. 362 00:45:04,862 --> 00:45:08,005 Zeer ingenieus, niet? Kijk. 363 00:45:13,662 --> 00:45:16,402 Geen gedoe, geen moeite... 364 00:45:16,694 --> 00:45:19,963 Geen slijmerig bloed dat de kamer rondspat. 365 00:45:23,012 --> 00:45:26,530 Je toont weinig bewondering voor de wetenschap. 366 00:45:29,890 --> 00:45:31,302 Drink wat. 367 00:45:32,390 --> 00:45:34,102 Zeg alstublieft. 368 00:45:36,544 --> 00:45:38,768 Volslagen ongemanierd. 369 00:45:41,475 --> 00:45:43,503 Ik ben niet iemand... 370 00:45:43,675 --> 00:45:46,013 ...die een ander foltert. 371 00:45:49,671 --> 00:45:52,457 Leer om "alstublieft" te zeggen.. 372 00:45:52,906 --> 00:45:56,608 Jij moet leren om allerlei dingen te zeggen... 373 00:45:56,976 --> 00:46:00,424 Zoals...hoe je de stad kon binnendringen. 374 00:46:00,872 --> 00:46:02,871 En wat je doel is. 375 00:46:03,238 --> 00:46:06,046 En waar jouw rebellen zich schuilhouden. 376 00:46:06,223 --> 00:46:08,412 Sta mij toe te onderbreken. 377 00:46:16,400 --> 00:46:19,027 Ze vertelt ons nog steeds niets? 378 00:46:19,243 --> 00:46:21,468 Ze is een kranig type. 379 00:46:22,540 --> 00:46:25,028 Je brak al sterker gevangenen. 380 00:46:29,322 --> 00:46:32,163 Je kent haar niet, of wel? 381 00:46:33,664 --> 00:46:35,177 Neen. 382 00:46:40,332 --> 00:46:42,640 Ik verwacht antwoorden bij dageraad. 383 00:46:54,146 --> 00:46:57,237 Je hoorde zijne Excellentie. 384 00:47:09,421 --> 00:47:11,538 Ik vocht tegen Arrakur's leger. 385 00:47:11,684 --> 00:47:13,917 Slavernij redde ons. 386 00:47:14,234 --> 00:47:16,517 Samen met de rebellen maken we een kans. 387 00:47:16,834 --> 00:47:18,917 We vallen aan op zondag, tijdens de spelen. 388 00:47:19,049 --> 00:47:22,373 Een te groot risico. -Ik waag het, om ze te bekampen. 389 00:47:52,167 --> 00:47:54,567 Goed gevochten. -Mijn heer. 390 00:47:54,685 --> 00:47:56,835 Die man doet zondag mee. 391 00:47:57,512 --> 00:47:59,006 Breng de volgende. 392 00:48:00,121 --> 00:48:02,434 Strivyn, Algoinne. 393 00:48:17,500 --> 00:48:19,927 Er bestaat een reden om te vechten... 394 00:48:20,000 --> 00:48:22,027 ...en een tiran te amuseren, niet? 395 00:48:22,545 --> 00:48:25,506 Ik strijd aan je zijde, samen met hen die me volgen. 396 00:48:49,607 --> 00:48:51,712 We zetten die man zondag in. 397 00:48:52,693 --> 00:48:55,320 Hij krijgt een ware oorlog op zondag. 398 00:48:56,933 --> 00:49:00,443 Ik ben mijn tijd werkelijk voorop. 399 00:49:01,644 --> 00:49:03,825 Je mag best fier wezen, 400 00:49:04,031 --> 00:49:07,400 je draagt bij aan de wetenschap. 401 00:49:08,786 --> 00:49:11,783 Nog even doorzetten... 402 00:49:22,188 --> 00:49:25,933 Ik ben nog niet helemaal klaar. 403 00:49:32,287 --> 00:49:34,766 Wacht... 404 00:49:35,787 --> 00:49:38,166 Stop met knijpen. 405 00:49:39,925 --> 00:49:43,384 Te strak. -Maak mijn handen los. 406 00:49:44,517 --> 00:49:47,215 Ja...ja... 407 00:49:53,694 --> 00:49:56,022 Je mag me lossen nu. 408 00:49:56,833 --> 00:49:58,833 O ja? 409 00:50:33,374 --> 00:50:35,624 Eet niet zoveel. 410 00:50:36,174 --> 00:50:38,024 Je bederft je eetlust. 411 00:50:39,503 --> 00:50:41,575 Ze geven ons een goede maaltijd? 412 00:50:41,654 --> 00:50:45,771 Wel ja. Al de gladiatoren je op kunt. 413 00:50:46,519 --> 00:50:49,254 Kom. De gladiatoren wachten. 414 00:50:49,576 --> 00:50:52,191 Bedankt, mijn honger is voorbij. 415 00:50:54,443 --> 00:50:57,017 We vertrekken. Nu. 416 00:51:08,846 --> 00:51:10,083 Jij. 417 00:51:10,546 --> 00:51:12,583 Jij komt mee met mij. 418 00:51:13,732 --> 00:51:15,994 Maar de gladiatoren wachten. 419 00:51:16,784 --> 00:51:18,627 Net als heer Arrakur. 420 00:51:21,535 --> 00:51:25,802 Hij verwelkomt de nieuwe meisjes graag persoonlijk. 421 00:51:48,058 --> 00:51:50,475 Weet je hoe we haar wegkrijgen? 422 00:51:52,822 --> 00:51:54,615 Ik geloof van wel. 423 00:51:54,865 --> 00:51:56,316 We wachten op nieuws over... 424 00:51:56,365 --> 00:51:58,216 ...de rebellen hun plan voor zondag. 425 00:51:58,363 --> 00:52:00,144 Een van ons blijft bij het meisje. 426 00:52:00,280 --> 00:52:02,123 Om te weten waar die rebellen zitten. 427 00:52:02,232 --> 00:52:04,502 Ze zullen al hun aandacht richten op ons. 428 00:52:04,532 --> 00:52:07,042 Het moet lijken op een harem meisje dat ontsnapt. 429 00:52:08,362 --> 00:52:10,188 We kunnen haar vertrouwen. 430 00:52:11,056 --> 00:52:13,285 Maar kan ze slagen? 431 00:52:15,421 --> 00:52:17,059 Ze komen. 432 00:52:18,981 --> 00:52:20,770 Net als dit hier. 433 00:52:34,565 --> 00:52:36,854 Ze horen jullie toe vannacht. 434 00:52:37,728 --> 00:52:41,786 Niets doen wat ik niet zou doen. 435 00:53:04,932 --> 00:53:06,742 Waar is Astrol? 436 00:53:07,566 --> 00:53:09,143 Stop met piekeren. 437 00:53:09,279 --> 00:53:13,054 Als je wat fout deed, vroegen ze gewoon je kop. 438 00:53:15,649 --> 00:53:18,971 Hij heeft ze graag jong en mooi, als jij. 439 00:53:19,399 --> 00:53:21,394 Vindt je mij mooi? 440 00:53:28,377 --> 00:53:31,245 Je laat hem mij geen pijn doen, neen? 441 00:54:42,715 --> 00:54:44,710 Je ziet er slecht uit. 442 00:54:48,113 --> 00:54:50,019 Ik leef nog. 443 00:54:51,161 --> 00:54:53,096 En jij lijkt wel... 444 00:54:55,419 --> 00:54:57,107 En waar is Tiniara? 445 00:54:59,004 --> 00:55:01,171 Ze hebben haar vermoord. 446 00:55:05,439 --> 00:55:07,223 Argan? 447 00:55:07,639 --> 00:55:09,523 Argan wacht op me. 448 00:55:09,939 --> 00:55:12,523 Hij voert de gladiatoren aan, wij de rebellen. 449 00:55:12,580 --> 00:55:14,822 En samen zullen we... -Weten de rebellen dit? 450 00:55:14,934 --> 00:55:17,101 Wanneer gebeurt dit? -Weet ik niet, 451 00:55:17,134 --> 00:55:19,001 daarom moeten we ons terug haasten. 452 00:55:29,302 --> 00:55:31,173 Pak haar op. 453 00:55:36,135 --> 00:55:38,563 En ik wil haar levend. 454 00:55:38,917 --> 00:55:40,450 Bewakers. 455 00:56:19,468 --> 00:56:21,339 Ze kwamen langs hier. 456 00:56:36,815 --> 00:56:40,920 Leven er echt nachtkinderen in het woud? 457 00:56:53,955 --> 00:56:57,131 We kunnen het wagen. Ga jij verder. 458 00:56:57,355 --> 00:56:59,131 Ga dan. 459 00:57:05,574 --> 00:57:08,795 Heer Erik stuurt me om een ander meisje. 460 00:57:08,895 --> 00:57:10,799 Zonder een bewaker? 461 00:57:10,895 --> 00:57:12,799 Wil je het hem zelf vragen? 462 00:57:13,435 --> 00:57:16,003 Wacht hier. Kapitein? 463 00:57:39,915 --> 00:57:42,016 Weet je hoeveel man sterk ze zijn? 464 00:57:42,602 --> 00:57:44,121 Wapens? 465 00:57:44,402 --> 00:57:47,221 Geen idee. -Maar ze willen vechten? 466 00:57:49,202 --> 00:57:50,621 Ja. 467 00:57:50,666 --> 00:57:53,177 Eenmaal we aanvallen, is er geen weg terug. 468 00:57:53,755 --> 00:57:56,921 Dood zoveel mogelijk bewakers voor de spelen beginnen. 469 00:57:57,106 --> 00:57:59,208 Ja, zo snel je kunt. 470 00:57:59,309 --> 00:58:01,707 En let op mijn teken. 471 00:58:01,811 --> 00:58:04,211 Als jullie te vroeg handelen, gaan wij eraan. 472 00:58:04,311 --> 00:58:05,411 Ik weet het. 473 00:58:08,017 --> 00:58:09,737 Gereed? 474 00:58:11,517 --> 00:58:13,637 Amethea wacht op me. 475 00:58:42,088 --> 00:58:43,988 Bewakers. 476 00:59:59,534 --> 01:00:02,234 Je deed me schrikken. -Waar is Amethea? 477 01:00:03,022 --> 01:00:05,056 Is ze niet vrij? 478 01:00:05,733 --> 01:00:08,290 Argan wacht bij de gladiatoren. 479 01:00:09,252 --> 01:00:12,184 Jij moet hem helpen. -We zijn nog niet paraat. 480 01:00:12,230 --> 01:00:13,891 En jullie evenmin. 481 01:00:13,983 --> 01:00:15,856 Waar is Amethea? 482 01:00:47,507 --> 01:00:49,291 Amethea. 483 01:00:55,449 --> 01:00:57,649 Wat gebeurde er bij de ingang? 484 01:00:57,799 --> 01:01:00,174 Ze dachten dat jij het schuiloord zou verklappen. 485 01:01:01,003 --> 01:01:03,079 Ik wist dat je dat niet zou doen. 486 01:01:03,303 --> 01:01:05,379 Ik wist dat je zou terugkeren. 487 01:01:07,989 --> 01:01:10,864 Argan vraagt om de wapens. Dus breng de wapens. 488 01:01:10,907 --> 01:01:12,607 We kunnen er niet op rekenen. 489 01:01:12,707 --> 01:01:14,740 We mogen het plan niet veranderen. 490 01:01:14,807 --> 01:01:16,540 We kunnen Argan niet bereiken. 491 01:01:16,632 --> 01:01:18,829 Ik ben hier de leider. -Genoeg. 492 01:01:26,097 --> 01:01:28,121 Wij vechten pas zondag. 493 01:01:31,132 --> 01:01:33,579 Zonder ons worden jullie afgeslacht. 494 01:01:41,019 --> 01:01:42,878 We strijden samen. 495 01:01:44,754 --> 01:01:48,034 Tot er voldoende vrijheid is... voor ons allen. 496 01:02:48,686 --> 01:02:52,686 Mijn volk, vandaag vieren we. 497 01:02:53,591 --> 01:02:55,271 20 Jaren vol glorie. 498 01:02:56,075 --> 01:03:00,074 20 Jaren regeert dit koninkrijk het land. 499 01:03:01,019 --> 01:03:03,676 En wij verzamelden voor jullie amusement... 500 01:03:04,193 --> 01:03:07,083 ...de grootste krijgers aller tijden. 501 01:03:08,215 --> 01:03:10,333 Bereid hun levens te geven, 502 01:03:10,515 --> 01:03:12,933 voor de glorie van dit rijk. 503 01:03:27,019 --> 01:03:29,482 Laat het festijn beginnen. 504 01:04:17,829 --> 01:04:20,329 Wat gebeurt hier? -Niets. 505 01:04:21,224 --> 01:04:23,162 Mooie dag voor een gevecht. 506 01:04:26,304 --> 01:04:28,318 We moeten toeslaan. 507 01:04:29,006 --> 01:04:31,055 We wachten op Argan's teken. 508 01:04:31,132 --> 01:04:32,461 Ga. 509 01:04:41,259 --> 01:04:43,139 Jammer je te zien sterven. 510 01:04:43,231 --> 01:04:45,662 Arrakur's bloed zal vloeien vandaag. 511 01:04:46,646 --> 01:04:48,678 Zij die voor hem vechten, 512 01:04:48,746 --> 01:04:50,278 denken daar anders over. 513 01:04:50,303 --> 01:04:51,727 Jullie rebellie is afgelopen. 514 01:05:16,653 --> 01:05:18,150 Laat me los. 515 01:05:53,472 --> 01:05:54,906 Maak haar af. 516 01:06:00,097 --> 01:06:01,355 Nu. 517 01:07:08,261 --> 01:07:10,005 Dood hem. 518 01:08:03,012 --> 01:08:04,908 Amethea. 519 01:09:29,012 --> 01:09:34,908 Vertaling door Gutte. 35892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.