All language subtitles for Amish Abduction 2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,441 --> 00:00:07,659 Caleb? 2 00:00:09,922 --> 00:00:11,272 Get up, my boy. 3 00:00:13,317 --> 00:00:15,276 Help your mother in the kitchen. 4 00:00:25,025 --> 00:00:25,808 Caleb? 5 00:00:29,551 --> 00:00:30,465 Caleb! 6 00:00:39,126 --> 00:00:40,257 Caleb! 7 00:00:42,955 --> 00:00:43,869 Caleb! 8 00:01:57,508 --> 00:01:59,336 -But I already gave you 20 dollars. 9 00:01:59,467 --> 00:02:00,555 -It's not enough. 10 00:02:01,904 --> 00:02:03,601 I don't need the best kind, Mr. Wilson. 11 00:02:03,732 --> 00:02:05,473 Any whiskey will do. 12 00:02:05,603 --> 00:02:07,214 Well, then give me another 20. 13 00:02:07,344 --> 00:02:08,867 Why? 14 00:02:08,998 --> 00:02:10,086 Because, it's a helluva job 15 00:02:10,217 --> 00:02:11,870 gettin' booze for you all the damn time. 16 00:02:12,001 --> 00:02:13,481 Hell, I do this for you, kid. 17 00:02:13,611 --> 00:02:15,526 But earlier you said it was just gonna be ten more. 18 00:02:15,657 --> 00:02:19,269 Yeah? It's called inflation... 19 00:02:19,400 --> 00:02:21,532 You know, you're not the only person we can use. 20 00:02:23,012 --> 00:02:26,450 Oh... so, it's gonna be like that? 21 00:02:26,581 --> 00:02:27,712 Mr. Wilson-- 22 00:02:27,843 --> 00:02:30,106 Don't you Mr. Wilson me, you little weasel. 23 00:02:31,847 --> 00:02:35,764 When you come back to me, and I know you will, 24 00:02:35,894 --> 00:02:37,766 I want you to know my fee just doubled. 25 00:02:38,984 --> 00:02:40,812 Farm boy playing hardball... 26 00:02:43,163 --> 00:02:44,251 Ain't that something? 27 00:02:47,776 --> 00:02:48,777 Damn fool. 28 00:03:04,096 --> 00:03:05,010 Poppa! 29 00:03:08,100 --> 00:03:09,580 Hello, Caleb. 30 00:03:09,711 --> 00:03:11,147 Welcome home, Jacob. 31 00:03:11,278 --> 00:03:12,192 Annie. 32 00:03:14,585 --> 00:03:17,327 It's been a long day... I'm starving. 33 00:03:17,458 --> 00:03:18,328 Well, dinner's ready. 34 00:03:25,901 --> 00:03:27,772 Honey, could you please... 35 00:03:29,078 --> 00:03:30,645 What? 36 00:03:30,775 --> 00:03:31,950 Your hands... 37 00:03:34,692 --> 00:03:36,172 My apologies. 38 00:04:07,943 --> 00:04:08,813 Jacob? 39 00:04:10,075 --> 00:04:11,338 Caleb, would you please say grace? 40 00:04:13,253 --> 00:04:16,256 Let's make it short and sweet tonight, son. 41 00:04:17,169 --> 00:04:18,649 I'm hungry. 42 00:04:19,737 --> 00:04:21,391 Dear Blessed Father... 43 00:04:21,522 --> 00:04:23,828 Thank you for this delicious meal tonight, amen. 44 00:04:24,481 --> 00:04:25,352 Amen! 45 00:04:25,482 --> 00:04:26,570 That's it? 46 00:04:26,701 --> 00:04:28,703 We said amen. 47 00:04:30,357 --> 00:04:32,010 Give me your plate. 48 00:04:33,838 --> 00:04:36,711 So how was work today, Poppa? 49 00:04:36,841 --> 00:04:39,670 Long, tiring. 50 00:04:39,801 --> 00:04:41,716 But meaningful and important, and-- 51 00:04:41,846 --> 00:04:44,414 Boring. 52 00:04:44,545 --> 00:04:45,502 Excuse me? 53 00:04:45,633 --> 00:04:48,200 What? It is boring. 54 00:04:48,331 --> 00:04:50,420 Same thing, every blessed day. 55 00:04:50,551 --> 00:04:52,161 Caleb, don't listen to your father... 56 00:04:52,292 --> 00:04:54,206 What he's saying is not proper. 57 00:04:54,337 --> 00:04:55,382 Not proper? 58 00:04:57,297 --> 00:04:59,647 Did you get a chance to fix the support beam in the barn? 59 00:04:59,777 --> 00:05:01,562 I'm afraid it's going to fall any minute now. 60 00:05:01,692 --> 00:05:03,868 No, I didn't. 61 00:05:03,999 --> 00:05:05,348 Poppa asked you to. 62 00:05:05,479 --> 00:05:06,828 I'll get to it, Annie. 63 00:05:06,958 --> 00:05:08,220 Poppa asked you two weeks ago-- 64 00:05:08,351 --> 00:05:10,745 For God's sake woman, enough! 65 00:05:14,879 --> 00:05:16,403 You're worse than your father. 66 00:05:27,065 --> 00:05:28,806 Your father's just tired, honey. 67 00:05:32,897 --> 00:05:35,291 Yes, I am tired. 68 00:05:37,206 --> 00:05:38,729 I'm tired of the same routine. 69 00:05:38,860 --> 00:05:41,993 Every day: fix this, plow that... 70 00:05:42,124 --> 00:05:43,517 There's a big world out there, Annie. 71 00:05:43,647 --> 00:05:45,083 Jacob Baker! 72 00:05:47,216 --> 00:05:49,131 Don't you... 73 00:05:49,261 --> 00:05:51,351 Don't you ever look out on the highway? 74 00:05:51,481 --> 00:05:52,526 Don't you ever wonder? 75 00:05:52,656 --> 00:05:54,441 No, I don't. 76 00:05:57,487 --> 00:05:58,749 I don't believe you. 77 00:06:00,272 --> 00:06:02,840 There's more to life than just this village. 78 00:06:02,971 --> 00:06:04,451 Annie, out there with the English... 79 00:06:07,584 --> 00:06:10,152 I believe if we had an English doctor, 80 00:06:10,282 --> 00:06:11,893 our baby would still be alive. 81 00:06:12,023 --> 00:06:12,981 Your son is right here. 82 00:06:13,111 --> 00:06:14,722 So what? 83 00:06:14,852 --> 00:06:16,550 It's good for him to hear me speak honestly. 84 00:06:16,680 --> 00:06:18,334 Isn't that right, son? 85 00:06:18,465 --> 00:06:19,553 It's okay, Momma. 86 00:06:19,683 --> 00:06:20,989 No, it's not okay. 87 00:06:21,119 --> 00:06:22,686 What your father is saying is devil talk. 88 00:06:22,817 --> 00:06:24,384 Annie-- 89 00:06:24,514 --> 00:06:26,298 Plowing the fields and fixing the barn is God's work. 90 00:06:26,429 --> 00:06:29,040 We count on one another in this village, do you hear me? 91 00:06:29,171 --> 00:06:30,346 It's a righteous thing. 92 00:06:31,347 --> 00:06:32,653 Right, Jacob? 93 00:06:37,919 --> 00:06:40,008 Your mother's right, Caleb. 94 00:06:41,183 --> 00:06:42,489 She's always right. 95 00:06:47,189 --> 00:06:49,234 Where are you going? 96 00:06:49,365 --> 00:06:52,063 I forgot to tie up Sally, she's loose in the barn. 97 00:06:52,194 --> 00:06:53,674 But we're still eating. 98 00:06:55,980 --> 00:06:57,721 I've got more of God's work to finish. 99 00:07:05,729 --> 00:07:08,036 Caleb, eat your dinner. 100 00:07:09,298 --> 00:07:10,473 Momma? 101 00:07:10,604 --> 00:07:11,692 I'll be right back. 102 00:07:20,135 --> 00:07:21,223 Annie? 103 00:07:22,877 --> 00:07:24,052 Everything all right? 104 00:07:24,182 --> 00:07:25,923 Momma, Poppa, would you mind watching Caleb 105 00:07:26,054 --> 00:07:27,055 for a few minutes? 106 00:07:27,185 --> 00:07:28,056 Yes, of course. 107 00:07:28,186 --> 00:07:29,536 What is it? 108 00:07:29,666 --> 00:07:30,754 I just need to check on something. 109 00:07:30,885 --> 00:07:32,364 I'll be right back. 110 00:07:32,495 --> 00:07:33,583 Caleb! 111 00:07:33,714 --> 00:07:35,106 Grandma and Grandpa want to see you. 112 00:07:35,237 --> 00:07:36,760 Caleb, dear, come inside. 113 00:07:36,891 --> 00:07:38,196 Your Momma will be back in a minute. 114 00:07:38,327 --> 00:07:39,415 Come on! 115 00:08:23,154 --> 00:08:24,329 Jacob? 116 00:09:27,131 --> 00:09:29,699 Oh, look who's come crawling back. 117 00:09:29,830 --> 00:09:32,223 Samuel, is that you? 118 00:09:32,354 --> 00:09:34,704 I see you brought Farmer Ted with you as well. 119 00:09:36,663 --> 00:09:38,403 My name is Jacob. 120 00:09:38,534 --> 00:09:42,712 Well, Farmer Ted, as I told your little friend here, 121 00:09:42,843 --> 00:09:44,584 my prices are double now. 122 00:09:45,846 --> 00:09:47,587 Which is why I'm here. 123 00:09:47,717 --> 00:09:49,110 It isn't fair. 124 00:09:49,240 --> 00:09:51,025 I've got the money. 125 00:09:51,155 --> 00:09:52,853 Let me do the talking, Samuel. 126 00:09:54,550 --> 00:09:55,682 Do you have the bottle? 127 00:09:55,812 --> 00:09:56,552 Not so fast. 128 00:09:57,858 --> 00:10:00,425 This stuff is top shelf. 129 00:10:02,514 --> 00:10:03,864 You got the money? 130 00:10:13,656 --> 00:10:15,092 What is the meaning of this? 131 00:10:15,223 --> 00:10:16,746 Half of it is gone. 132 00:10:16,877 --> 00:10:18,792 I had a little taste. 133 00:10:18,922 --> 00:10:20,620 What? Why? 134 00:10:20,750 --> 00:10:22,360 Because I felt like it. 135 00:10:24,014 --> 00:10:26,887 Samuel, give the bottle back. The deal is off. 136 00:10:27,017 --> 00:10:27,844 Samuel? 137 00:10:29,237 --> 00:10:30,804 Samuel! 138 00:10:30,934 --> 00:10:32,936 The deal is off, we're not paying for half a bottle. 139 00:10:33,067 --> 00:10:34,721 Mr. Baker, it's... 140 00:10:34,851 --> 00:10:35,765 it's still better than nothing. 141 00:10:45,427 --> 00:10:46,863 Give me back the money. 142 00:10:49,953 --> 00:10:51,607 I said give me the money back. 143 00:10:52,608 --> 00:10:54,305 No sir... 144 00:10:54,436 --> 00:10:57,004 Don't stand between your friend and his whiskey. 145 00:10:57,134 --> 00:11:00,485 See that? The boy likes it. 146 00:11:00,616 --> 00:11:01,835 Let's go, Mr. Baker. 147 00:11:01,965 --> 00:11:03,053 It's fine... 148 00:11:05,273 --> 00:11:07,971 I'm not gonna tell you again. Give me the money back. 149 00:11:09,581 --> 00:11:11,496 Or what? 150 00:11:11,627 --> 00:11:13,237 You gonna hit me? 151 00:11:13,368 --> 00:11:14,761 You fight and drink now? 152 00:11:15,762 --> 00:11:16,763 Mr. Baker? 153 00:11:35,825 --> 00:11:37,131 Go on back to the village. 154 00:12:16,518 --> 00:12:19,042 Perhaps I haven't made myself clear. 155 00:12:19,173 --> 00:12:22,132 You aren't leaving until I get that money back. 156 00:12:22,263 --> 00:12:25,440 I will not stand for anyone taking advantage of my friends. 157 00:12:25,570 --> 00:12:28,791 You Amish don't realize how hard it is to get whiskey out here. 158 00:12:28,922 --> 00:12:31,402 And you are trying to cheat honest men. 159 00:12:31,533 --> 00:12:33,404 Honest men? 160 00:12:33,535 --> 00:12:35,929 You sure don't seem like an honest man. 161 00:12:36,059 --> 00:12:37,974 I think you're a bad Amish. 162 00:12:38,105 --> 00:12:39,367 You ain't even supposed to drink, 163 00:12:39,497 --> 00:12:42,500 you're supposed to do chores and make babies. 164 00:12:42,631 --> 00:12:44,851 You're Farmer Ted, the deadbeat daddy. 165 00:12:44,981 --> 00:12:47,331 My name is Jacob. 166 00:12:47,462 --> 00:12:49,856 Your name is Farmer Ted! 167 00:12:49,986 --> 00:12:52,075 You do not know the first thing about me, 168 00:12:52,206 --> 00:12:55,992 but I will tell you this: my name is Jacob Baker 169 00:12:56,123 --> 00:12:57,994 and you will not call me Farmer Ted again! 170 00:12:58,125 --> 00:13:00,562 Farmer... friggin'... Ted! 171 00:13:11,312 --> 00:13:12,182 Hey... 172 00:13:14,358 --> 00:13:15,359 Get up! 173 00:13:18,406 --> 00:13:19,407 I said, get up! 174 00:15:10,605 --> 00:15:11,693 Where have you been? 175 00:15:13,173 --> 00:15:14,435 I told you... 176 00:15:14,565 --> 00:15:15,653 I was tying up Sally in the barn. 177 00:15:15,784 --> 00:15:17,046 Jacob, I checked the barn-- 178 00:15:17,177 --> 00:15:18,178 Annie! 179 00:15:20,528 --> 00:15:22,530 It's been a long day... 180 00:15:22,660 --> 00:15:24,706 Caleb is asleep. 181 00:15:24,836 --> 00:15:26,360 Can you please be quiet? 182 00:15:28,014 --> 00:15:29,189 I'm going to bed. 183 00:15:33,584 --> 00:15:34,934 Do you still love him? 184 00:15:38,850 --> 00:15:41,549 I don't know anything anymore, Momma. 185 00:15:41,679 --> 00:15:43,855 We all know that Jacob is not perfect, 186 00:15:43,986 --> 00:15:46,119 but dear, who are we to judge? 187 00:15:46,249 --> 00:15:47,990 Only the Lord reserves that right. 188 00:15:48,121 --> 00:15:49,644 But, I'm his wife. 189 00:15:49,774 --> 00:15:52,952 And an Amish wife has a duty to serve her husband. 190 00:15:53,082 --> 00:15:54,692 Haven't I taught you anything? 191 00:15:56,129 --> 00:15:57,826 So just ignore his transgressions? 192 00:15:57,957 --> 00:15:59,045 Is that what I do? 193 00:15:59,175 --> 00:16:02,004 No, not ignore them. Help him. 194 00:16:02,135 --> 00:16:03,745 Help him see the error of his ways. 195 00:16:03,875 --> 00:16:05,051 I've tried, Momma... 196 00:16:07,923 --> 00:16:09,925 Well, you need to try harder. 197 00:16:11,709 --> 00:16:13,059 I try every day, 198 00:16:13,189 --> 00:16:15,191 but whatever I do, it's just not enough. 199 00:16:15,322 --> 00:16:18,281 Jacob is becoming more and more disconnected... 200 00:16:21,328 --> 00:16:22,546 I'm at wit's end, Momma. 201 00:16:22,677 --> 00:16:24,809 I don't know what to do anymore... 202 00:16:24,940 --> 00:16:26,420 What does that mean? 203 00:16:27,638 --> 00:16:28,552 What? 204 00:16:28,683 --> 00:16:29,684 We are not like the English. 205 00:16:29,814 --> 00:16:31,555 We are not heathens. 206 00:16:31,686 --> 00:16:33,905 If you find yourself on rocky shores, 207 00:16:34,036 --> 00:16:36,865 you have a duty to serve your husband. 208 00:16:36,996 --> 00:16:39,215 But he's not the man that I married. 209 00:16:39,346 --> 00:16:41,783 Where does this leave Caleb? 210 00:16:41,913 --> 00:16:43,480 Where does it leave me? 211 00:16:43,611 --> 00:16:44,786 You are a family. 212 00:16:46,701 --> 00:16:50,792 Annie, your husband is obviously going through some difficulties. 213 00:16:50,922 --> 00:16:52,359 But with God's grace, 214 00:16:52,489 --> 00:16:54,970 he will steer him back towards the righteous path. 215 00:16:56,711 --> 00:16:57,973 Let us pray. 216 00:17:00,671 --> 00:17:04,197 Heavenly Father, please give Annie the strength 217 00:17:04,327 --> 00:17:06,808 to help Jacob back to the fold. Amen. 218 00:17:10,290 --> 00:17:11,682 Everything will be fine. 219 00:17:15,643 --> 00:17:16,600 Everything will be fine. 220 00:17:39,449 --> 00:17:40,581 Excuse me. 221 00:17:48,023 --> 00:17:49,981 Afternoon, Miss Annie. 222 00:17:50,112 --> 00:17:51,505 Good afternoon, Thomas. How are you? 223 00:17:51,635 --> 00:17:52,984 I'm good. 224 00:17:53,115 --> 00:17:54,769 Just getting ready for winter, as we all are. 225 00:17:56,466 --> 00:17:58,860 Thomas, did you see your brother this morning? 226 00:17:58,990 --> 00:18:00,383 No, I haven't seen Jacob today... 227 00:18:01,558 --> 00:18:03,082 He must be out doing field duty. 228 00:18:04,735 --> 00:18:06,998 Yes... must be. 229 00:18:12,178 --> 00:18:14,180 Very well... enjoy your afternoon. 230 00:18:14,310 --> 00:18:15,398 You as well, Annie. 231 00:18:20,751 --> 00:18:22,710 Timmy, Hannah, where's Caleb? 232 00:18:22,840 --> 00:18:23,537 He left. 233 00:18:23,667 --> 00:18:24,755 What? 234 00:18:24,886 --> 00:18:26,496 He left this morning with Mr. Baker. 235 00:18:34,461 --> 00:18:36,680 Jacob? 236 00:18:36,811 --> 00:18:37,725 Caleb? 237 00:18:55,351 --> 00:18:56,178 Caleb? 238 00:18:59,050 --> 00:19:00,443 Caleb! 239 00:19:00,574 --> 00:19:02,358 Annie, what's wrong? 240 00:19:02,489 --> 00:19:04,317 Jacob took Caleb out of school this morning. 241 00:19:04,447 --> 00:19:05,448 What do you mean? 242 00:19:07,015 --> 00:19:09,322 I mean I don't know where they are. 243 00:19:09,452 --> 00:19:11,541 Don't worry Annie, I'm sure they're close by. 244 00:19:16,242 --> 00:19:17,460 Caleb? 245 00:19:17,591 --> 00:19:18,853 Caleb! 246 00:19:21,421 --> 00:19:22,770 Caleb! 247 00:19:31,648 --> 00:19:33,520 Has anyone seen Caleb? 248 00:19:37,654 --> 00:19:38,525 Anyone? 249 00:19:42,181 --> 00:19:43,834 Samuel! 250 00:19:43,965 --> 00:19:45,401 Do you know where they went? 251 00:19:45,532 --> 00:19:46,533 Me? 252 00:19:46,663 --> 00:19:47,664 Yes, you. 253 00:19:47,795 --> 00:19:48,448 Mrs. Baker, I don't-- 254 00:19:48,578 --> 00:19:49,405 Momma! 255 00:19:50,493 --> 00:19:52,626 Caleb! 256 00:19:52,756 --> 00:19:55,716 Where have you been? You scared me. 257 00:19:55,846 --> 00:19:58,066 Poppa and I had the most amazing day ever! 258 00:19:58,197 --> 00:20:00,111 We went to the country fair, and we went on the rides, 259 00:20:00,242 --> 00:20:02,244 and we had popcorn, and cotton candy! 260 00:20:02,375 --> 00:20:04,115 Mmm-hmm. 261 00:20:04,246 --> 00:20:06,944 And guess what? Poppa won me this amazing hat. 262 00:20:07,075 --> 00:20:10,252 He had to throw a ball and he knocked down all the pins and... 263 00:20:12,994 --> 00:20:17,912 Caleb, I want you to go back and clean up for dinner, okay? 264 00:20:18,042 --> 00:20:20,001 I need to talk to your father. 265 00:20:20,131 --> 00:20:21,655 Go on, son. 266 00:20:25,398 --> 00:20:27,008 Would you like to explain yourself? 267 00:20:31,926 --> 00:20:33,841 You're not even going to apologize? 268 00:20:33,971 --> 00:20:35,016 Apologize for what? 269 00:20:35,146 --> 00:20:36,583 For what? 270 00:20:36,713 --> 00:20:38,498 You pulled Caleb out of school 271 00:20:38,628 --> 00:20:41,065 and took him to an amusement park without telling me? 272 00:20:41,196 --> 00:20:42,458 He learned more today with me 273 00:20:42,589 --> 00:20:44,417 than he ever would have in school. 274 00:20:44,547 --> 00:20:46,114 It was like an early Rumspringa. 275 00:20:46,245 --> 00:20:47,507 Caleb is eight years old! 276 00:20:47,637 --> 00:20:50,161 Do you know how confusing this is for him? 277 00:20:50,292 --> 00:20:52,294 Just because you never decided to visit the English, 278 00:20:52,425 --> 00:20:54,601 doesn't mean it is a bad place. 279 00:20:54,731 --> 00:20:56,167 What is the crime, Annie? 280 00:20:56,298 --> 00:20:57,691 I spent a wonderful day with my son. 281 00:20:57,821 --> 00:20:59,083 He's our son! 282 00:21:00,476 --> 00:21:02,391 That's awfully big of you to admit that. 283 00:21:13,750 --> 00:21:15,491 Good afternoon, folks. 284 00:21:19,582 --> 00:21:21,715 I'm Officer Peterson. 285 00:21:21,845 --> 00:21:22,716 How are you? 286 00:21:22,846 --> 00:21:23,934 Good afternoon. 287 00:21:24,065 --> 00:21:25,719 How might we help you? 288 00:21:25,849 --> 00:21:30,245 Well, we found a dead body a mile up the road. 289 00:21:30,376 --> 00:21:31,594 Oh, dear. 290 00:21:31,725 --> 00:21:34,597 Yeah, his name was Wilson Miller. 291 00:21:34,728 --> 00:21:37,208 55 year old caucasian male. 292 00:21:37,339 --> 00:21:40,821 Just wondering if anyone here knew him, 293 00:21:40,951 --> 00:21:43,519 or saw anything suspicious, 294 00:21:43,650 --> 00:21:44,868 being so close to the village and all. 295 00:21:46,392 --> 00:21:48,394 I don't believe so. 296 00:21:48,524 --> 00:21:50,265 He certainly does not look familiar to me. 297 00:21:57,359 --> 00:21:59,796 Officer, I don't believe that we can help you. 298 00:21:59,927 --> 00:22:02,277 We tend to stick to ourselves around here. 299 00:22:02,408 --> 00:22:04,801 Yeah, I'm aware of that. 300 00:22:06,412 --> 00:22:07,543 So... 301 00:22:08,718 --> 00:22:12,113 No one's seen him? No one? 302 00:22:15,725 --> 00:22:16,813 No? 303 00:22:22,776 --> 00:22:24,734 Ma'am? What's your name? 304 00:22:27,824 --> 00:22:29,086 Annie. 305 00:22:29,217 --> 00:22:30,087 Hi, Annie. 306 00:22:31,654 --> 00:22:33,134 Have you seen this man before? 307 00:22:36,616 --> 00:22:37,356 No. 308 00:22:41,098 --> 00:22:44,754 Okay, well... 309 00:22:46,408 --> 00:22:47,975 Here's my card. 310 00:22:48,105 --> 00:22:50,194 If you happen to think of anything 311 00:22:50,325 --> 00:22:52,153 or remember anything that might be helpful, 312 00:22:52,283 --> 00:22:55,852 please give me a call, okay? 313 00:22:55,983 --> 00:22:57,332 Thank you, officer. 314 00:23:02,424 --> 00:23:04,861 Probably got into a fight with a driver. 315 00:23:07,734 --> 00:23:10,171 Well, have a nice afternoon. 316 00:23:46,599 --> 00:23:47,426 Annie? 317 00:23:51,081 --> 00:23:52,431 What are you still doing up? 318 00:23:53,562 --> 00:23:54,737 Waiting for you. 319 00:23:59,568 --> 00:24:01,135 You've been drinking. 320 00:24:03,398 --> 00:24:05,226 So what? 321 00:24:05,356 --> 00:24:07,446 Nothing wrong with a drink now and again. 322 00:24:07,576 --> 00:24:09,491 Jacob, what's happened to you? 323 00:24:09,622 --> 00:24:11,232 Was Samuel with you, too? 324 00:24:11,362 --> 00:24:12,276 Enough with the questions. 325 00:24:12,407 --> 00:24:14,453 Jacob, please... 326 00:24:14,583 --> 00:24:15,889 Just forget all that. 327 00:24:17,325 --> 00:24:19,153 I want to show you something... 328 00:24:20,720 --> 00:24:21,982 What is it? 329 00:24:22,112 --> 00:24:24,201 They call it a smartphone. 330 00:24:25,464 --> 00:24:27,770 This thing, can you believe it? 331 00:24:27,901 --> 00:24:29,293 But it's more than a phone. 332 00:24:29,424 --> 00:24:31,121 Where did you get this? 333 00:24:31,252 --> 00:24:33,297 Look, it can even show you where there's a store, 334 00:24:33,428 --> 00:24:34,690 or even the weather forecast! 335 00:24:34,821 --> 00:24:36,387 Jacob... 336 00:24:36,518 --> 00:24:39,390 We have one clunky phone for the entire village 337 00:24:39,521 --> 00:24:42,219 and it can't do any of these things. 338 00:24:42,350 --> 00:24:43,873 Well... 339 00:24:48,008 --> 00:24:50,097 I have one for you as well. 340 00:24:50,227 --> 00:24:52,491 These will make our lives so much better. 341 00:24:58,758 --> 00:25:00,020 We don't need this. 342 00:25:01,587 --> 00:25:04,067 Can't it just sometimes be about something we want? 343 00:25:04,198 --> 00:25:08,289 Well, then I don't want this... 344 00:25:08,419 --> 00:25:10,770 We're getting by just fine. 345 00:25:10,900 --> 00:25:13,555 But there's more to life than just getting by. 346 00:25:13,686 --> 00:25:16,645 And this is only the beginning. 347 00:25:16,776 --> 00:25:20,649 There are so many things out there waiting for us. 348 00:25:20,780 --> 00:25:22,738 Waiting for us? 349 00:25:22,869 --> 00:25:24,784 Annie... 350 00:25:24,914 --> 00:25:28,265 There is an exciting world amongst the English. 351 00:25:28,396 --> 00:25:30,746 I'm telling you, you have no idea. 352 00:25:33,140 --> 00:25:35,403 We have been doing God's work, 353 00:25:35,534 --> 00:25:37,100 and what have we gotten in return? 354 00:25:39,581 --> 00:25:41,496 We can't even have a second child. 355 00:25:47,546 --> 00:25:49,765 I want to live with the English. 356 00:25:51,680 --> 00:25:54,553 And I want you and Caleb to be a part of it with me. 357 00:25:59,645 --> 00:26:01,560 I don't even know what to say to you. 358 00:26:02,735 --> 00:26:05,041 Say yes, Annie... 359 00:26:06,608 --> 00:26:08,610 Let's explore the English world together. 360 00:26:08,741 --> 00:26:11,482 It's a world of pain and impurity. 361 00:26:11,613 --> 00:26:13,006 Annie-- 362 00:26:13,136 --> 00:26:14,877 I'm not going to subject myself, let alone my son, 363 00:26:15,008 --> 00:26:16,052 to that world. 364 00:26:16,183 --> 00:26:17,576 Don't defy me, woman! 365 00:26:18,664 --> 00:26:21,492 I want Caleb to see the real world. 366 00:26:21,623 --> 00:26:23,277 No, you leave him out of this 367 00:26:23,407 --> 00:26:26,367 and don't pretend for one second that any of this is about him. 368 00:26:26,497 --> 00:26:28,761 He is my son as much as he is yours! 369 00:26:28,891 --> 00:26:30,893 He is a sweet boy and I won't let you corrupt him 370 00:26:31,024 --> 00:26:32,765 with your foolish fantasies. 371 00:26:34,114 --> 00:26:35,942 You are the one that lives in a fantasy, Annie. 372 00:26:37,247 --> 00:26:38,597 Do you have any idea what the English 373 00:26:38,727 --> 00:26:40,424 say about us behind our backs? 374 00:26:40,555 --> 00:26:41,948 We are laughing stocks! 375 00:26:42,078 --> 00:26:43,036 I don't care! 376 00:26:45,342 --> 00:26:47,606 And if you were a good man, you wouldn't care either. 377 00:26:47,736 --> 00:26:49,738 But you are not the man that I married! 378 00:26:49,869 --> 00:26:51,218 You are a disgrace! 379 00:27:22,728 --> 00:27:23,816 Oh, Annie... 380 00:27:24,773 --> 00:27:26,340 How could you? 381 00:27:38,482 --> 00:27:39,962 I'm so sorry... 382 00:27:43,270 --> 00:27:44,488 I've just been... 383 00:27:46,360 --> 00:27:50,103 I've been so confused lately... 384 00:27:50,233 --> 00:27:51,626 I... 385 00:27:55,021 --> 00:27:55,804 Annie... 386 00:27:57,371 --> 00:27:59,025 I would never hurt you. 387 00:28:00,243 --> 00:28:01,592 You're scaring me. 388 00:28:11,080 --> 00:28:11,820 I'm sorry. 389 00:28:25,007 --> 00:28:28,619 That's so sad about that English man out by the road. 390 00:28:28,750 --> 00:28:30,447 The one who died. 391 00:28:31,448 --> 00:28:32,319 Yes... 392 00:28:34,495 --> 00:28:37,280 The police officer said he had no family. 393 00:28:37,411 --> 00:28:39,892 That's so sad, don't you think? 394 00:28:40,022 --> 00:28:41,850 Everyone needs a family. 395 00:28:47,029 --> 00:28:47,856 Jacob? 396 00:28:51,947 --> 00:28:54,384 Do you have anything else you need to tell me? 397 00:28:57,953 --> 00:29:02,088 Annie, all you need to know is that everything will be fine. 398 00:29:42,215 --> 00:29:43,216 Jacob? 399 00:29:46,828 --> 00:29:48,047 Caleb? 400 00:30:04,628 --> 00:30:06,761 Has anyone seen my son? 401 00:30:08,067 --> 00:30:10,330 Has anyone seen Caleb? 402 00:30:10,460 --> 00:30:13,072 Poppa, Momma, is Caleb with you? 403 00:30:13,202 --> 00:30:14,551 No, dear. 404 00:30:23,299 --> 00:30:24,474 Samuel! 405 00:30:25,911 --> 00:30:27,390 Morning, Mrs. Baker. 406 00:30:27,521 --> 00:30:29,871 I know you know where they are! Don't you lie to me! 407 00:30:30,002 --> 00:30:31,612 Where is my boy? Answer me! 408 00:30:31,742 --> 00:30:34,093 Child! 409 00:30:35,311 --> 00:30:36,443 Samuel... 410 00:30:37,574 --> 00:30:38,575 Please. 411 00:30:40,360 --> 00:30:42,405 Mr. Baker has your son. 412 00:30:42,536 --> 00:30:43,319 What do you mean? 413 00:30:43,450 --> 00:30:45,626 Where are they now? 414 00:30:45,756 --> 00:30:49,630 They left for the city... real early this morning. 415 00:30:49,760 --> 00:30:51,110 Didn't say when they'd be coming back. 416 00:30:55,505 --> 00:30:56,463 Here... 417 00:30:58,160 --> 00:31:00,423 Mr. Baker wrote it and asked me to give it to you. 418 00:31:05,602 --> 00:31:07,256 Dear Annie, 419 00:31:07,387 --> 00:31:09,737 there's much more to life than what you are willing to see. 420 00:31:12,131 --> 00:31:14,089 I love you, but Caleb deserves a normal life, 421 00:31:14,220 --> 00:31:16,570 and that's what I plan to give him. 422 00:31:16,700 --> 00:31:18,833 It's what I deserve, too. 423 00:31:18,964 --> 00:31:21,140 I met a generous man named Richard Johnson. 424 00:31:21,270 --> 00:31:23,055 He's an English lawyer and agrees with me 425 00:31:23,185 --> 00:31:24,752 that the Amish way of life is... 426 00:31:26,493 --> 00:31:29,452 abusive to a child. 427 00:31:29,583 --> 00:31:31,498 He is helping me get custody of Caleb. 428 00:31:33,674 --> 00:31:37,025 If you fight me on this, Annie, you will regret it. 429 00:31:37,156 --> 00:31:38,897 A good Amish wife would've followed her husband 430 00:31:39,027 --> 00:31:41,682 when given the chance. 431 00:31:41,812 --> 00:31:44,946 The court papers will be delivered to you tomorrow. 432 00:31:45,077 --> 00:31:46,295 Jacob. 433 00:31:52,171 --> 00:31:53,476 Let's get her inside. 434 00:32:02,268 --> 00:32:06,620 Annie, you really must try to eat something. 435 00:32:06,750 --> 00:32:08,143 I'm not hungry. 436 00:32:12,060 --> 00:32:15,063 I think what is best for now is that we continue to wait. 437 00:32:16,586 --> 00:32:18,719 We wait for them to come home. 438 00:32:18,849 --> 00:32:20,590 I've been waiting for three whole days. 439 00:32:22,027 --> 00:32:23,724 So I should just wait, and do nothing? 440 00:32:24,899 --> 00:32:25,726 No... 441 00:32:27,815 --> 00:32:29,425 Not do nothing - you will pray. 442 00:32:31,253 --> 00:32:34,082 We are a family - we will pray. 443 00:32:34,213 --> 00:32:36,780 I have been praying, 444 00:32:36,911 --> 00:32:39,740 but it's just... 445 00:32:39,870 --> 00:32:41,960 It's not enough. 446 00:32:42,090 --> 00:32:44,353 I'm sorry, but I can't sit here any longer 447 00:32:44,484 --> 00:32:46,790 knowing that my son is out there with that man. 448 00:32:46,921 --> 00:32:50,229 That man with your son is still your husband. 449 00:32:50,359 --> 00:32:51,621 Momma? 450 00:32:53,232 --> 00:32:55,799 I agree with Annie. 451 00:32:55,930 --> 00:32:59,151 She has to take action, she needs to find her boy. 452 00:32:59,281 --> 00:33:02,241 But what does our Annie know about English life? 453 00:33:02,371 --> 00:33:03,764 She can't just go out there alone. 454 00:33:03,894 --> 00:33:05,200 She can try. 455 00:33:05,331 --> 00:33:06,680 Our child wouldn't even know where to begin. 456 00:33:06,810 --> 00:33:09,335 Poppa, I'm sitting right here. 457 00:33:09,465 --> 00:33:11,511 I can speak for myself. 458 00:33:11,641 --> 00:33:12,686 Well... 459 00:33:15,080 --> 00:33:16,385 then speak. 460 00:33:18,300 --> 00:33:21,434 I will to go to the city and I will bring my boy home. 461 00:33:21,564 --> 00:33:22,739 He needs me. 462 00:33:24,306 --> 00:33:26,395 She's right, John. 463 00:33:26,526 --> 00:33:28,441 The letter from the Pennsylvania court in Philadelphia-- 464 00:33:28,571 --> 00:33:30,008 It says that I have to appear in two days 465 00:33:30,138 --> 00:33:31,487 for the custody hearing. 466 00:33:31,618 --> 00:33:33,315 I have to be there. 467 00:33:33,446 --> 00:33:35,274 John... 468 00:33:35,404 --> 00:33:36,884 She has no choice. 469 00:33:37,015 --> 00:33:39,104 We wait for God's choice. 470 00:33:39,234 --> 00:33:40,105 Poppa... 471 00:33:42,716 --> 00:33:44,544 You don't know Jacob the way that I do. 472 00:33:47,199 --> 00:33:48,896 He has a terrible temper. 473 00:33:50,898 --> 00:33:52,421 He's not like you. 474 00:34:01,300 --> 00:34:03,171 I choose Thomas to accompany you. 475 00:34:06,044 --> 00:34:06,827 Thomas? 476 00:34:06,957 --> 00:34:08,002 Makes sense. 477 00:34:08,133 --> 00:34:09,656 He's a good man, he's Jacob's brother 478 00:34:09,786 --> 00:34:12,441 and he will know how to look out for you. 479 00:34:13,529 --> 00:34:15,009 And you will need some money. 480 00:34:15,140 --> 00:34:17,142 Yes, we-- 481 00:34:17,272 --> 00:34:20,058 We have some money, and... 482 00:34:23,626 --> 00:34:25,019 Just in case. 483 00:34:30,329 --> 00:34:32,070 Thank you, Poppa. 484 00:34:41,731 --> 00:34:43,646 First thing tomorrow, I will take you to Lancaster 485 00:34:43,777 --> 00:34:45,126 and then you will find a taxi cab 486 00:34:45,257 --> 00:34:46,954 to take you the rest of the way. 487 00:34:48,521 --> 00:34:49,696 Annie. 488 00:34:49,826 --> 00:34:51,045 I have faith in you. 489 00:34:51,176 --> 00:34:53,047 You are a wonderful mother. 490 00:35:00,010 --> 00:35:01,838 Thomas... 491 00:35:01,969 --> 00:35:03,623 What are you doing out here? 492 00:35:07,148 --> 00:35:09,846 This is my favorite place. 493 00:35:09,977 --> 00:35:13,807 For thinking, praying, looking up at the stars. 494 00:35:15,722 --> 00:35:17,419 It's a good place. 495 00:35:17,550 --> 00:35:19,291 Yes, it is. 496 00:35:21,510 --> 00:35:23,730 My father told you about tomorrow? 497 00:35:23,860 --> 00:35:25,601 Yes, he did. 498 00:35:27,386 --> 00:35:28,735 Are you feeling ready? 499 00:35:31,781 --> 00:35:33,870 As ready as I'll ever be, I guess... 500 00:35:36,003 --> 00:35:37,787 I don't know what I'm doing. 501 00:35:39,963 --> 00:35:41,226 I'm so proud of you, Annie... 502 00:35:42,575 --> 00:35:43,880 You're very brave. 503 00:35:46,535 --> 00:35:47,710 Thank you. 504 00:35:48,972 --> 00:35:50,713 We should get some sleep. 505 00:35:50,844 --> 00:35:51,801 Yes. 506 00:35:54,761 --> 00:35:57,546 May I walk you home? 507 00:35:57,677 --> 00:36:00,854 It's okay, I know my way around these parts. 508 00:36:02,203 --> 00:36:03,117 Sleep well, Annie. 509 00:36:04,510 --> 00:36:05,511 You too. 510 00:36:20,134 --> 00:36:22,354 You two be careful out there. 511 00:36:22,484 --> 00:36:24,660 The English world is very different than ours. 512 00:36:24,791 --> 00:36:26,184 Don't worry, Momma. 513 00:36:28,708 --> 00:36:29,883 I'll watch out for Annie. 514 00:36:31,972 --> 00:36:33,930 -Off we go. -Off you go! 515 00:36:56,039 --> 00:37:15,015 - Whoo! 516 00:37:15,145 --> 00:37:15,972 Coming through! 517 00:37:24,198 --> 00:37:25,634 Should we go inside the hotel? 518 00:37:26,766 --> 00:37:28,811 Let's not do that quite yet. 519 00:37:28,942 --> 00:37:31,249 Okay, what do you suggest we do instead? 520 00:37:32,685 --> 00:37:34,600 Oh no... no, no, no! 521 00:37:34,730 --> 00:37:35,601 C'mon! 522 00:37:35,731 --> 00:37:37,124 No Annie, we talked about this. 523 00:37:37,255 --> 00:37:38,560 Jacob's house is off limits. 524 00:37:38,691 --> 00:37:41,694 It's not Jacob's house, it's his lawyer's, remember? 525 00:37:41,824 --> 00:37:44,392 Nevertheless Annie, you're asking for trouble. 526 00:37:45,567 --> 00:37:47,308 I just want to see it. 527 00:37:52,487 --> 00:37:53,662 Excuse me? 528 00:37:53,793 --> 00:37:56,491 I don't really know how to use this, 529 00:37:56,622 --> 00:37:59,015 but I'm trying to search for the name Richard Johnson. 530 00:38:03,803 --> 00:38:05,195 -And that's close by? -Oh yes! 531 00:38:05,326 --> 00:38:06,196 Thank you. 532 00:38:08,590 --> 00:38:10,070 He searched Richard's name and found his address! 533 00:38:10,200 --> 00:38:11,593 And it's close by! 534 00:38:11,724 --> 00:38:12,725 Annie-- 535 00:38:12,855 --> 00:38:13,682 I'm not going to do anything, 536 00:38:13,813 --> 00:38:15,597 I just... 537 00:38:15,728 --> 00:38:19,253 I need to see where my son has been living, Thomas. 538 00:38:19,384 --> 00:38:21,255 Do you understand? 539 00:38:21,386 --> 00:38:22,648 Okay, I guess I do. 540 00:38:23,823 --> 00:38:25,651 And we can leave our suitcases here! 541 00:38:28,871 --> 00:38:29,785 Thank you! 542 00:38:30,786 --> 00:38:32,614 Thomas Baker, thank you. 543 00:38:44,365 --> 00:38:45,323 Thank you. 544 00:38:58,727 --> 00:39:00,512 I really don't think we should be here. 545 00:39:00,642 --> 00:39:02,688 What if someone sees us, huh? 546 00:39:02,818 --> 00:39:04,994 What if somebody's home? 547 00:39:05,125 --> 00:39:06,692 It looks empty. 548 00:39:08,171 --> 00:39:10,478 Annie! 549 00:39:10,609 --> 00:39:11,871 Please wait for us. 550 00:39:40,073 --> 00:39:41,814 So this is what he left me for? 551 00:39:47,776 --> 00:39:50,910 You have to admit, it's very beautiful. 552 00:39:51,040 --> 00:39:52,912 I guess, if you like gluttony. 553 00:40:12,410 --> 00:40:13,759 It's so different. 554 00:40:15,282 --> 00:40:17,066 Wow, look at the color of the water! 555 00:40:18,677 --> 00:40:19,678 It's so strange. 556 00:40:26,554 --> 00:40:27,381 Annie! 557 00:41:48,723 --> 00:41:51,030 Hello? 558 00:41:51,160 --> 00:41:54,512 Yes, I know. Yes, I know. 559 00:41:56,078 --> 00:41:57,515 Okay well, we'll meet at the restaurant 560 00:41:57,645 --> 00:41:59,560 and go over everything then. 561 00:41:59,691 --> 00:42:01,083 Okay. 562 00:42:01,214 --> 00:42:02,563 Yes, we'll see you in a couple of hours. 563 00:42:02,694 --> 00:42:04,347 Richard? 564 00:42:04,478 --> 00:42:06,828 Thank you for having us here. 565 00:42:06,959 --> 00:42:08,177 You're a good man. 566 00:42:09,570 --> 00:42:11,398 Okay, bye. 567 00:42:30,199 --> 00:42:31,505 Caleb? 568 00:42:45,214 --> 00:42:46,476 Please go now, hurry! 569 00:42:52,874 --> 00:42:54,746 Momma? Momma! 570 00:42:58,401 --> 00:42:59,794 What's going on now, Caleb? 571 00:42:59,925 --> 00:43:02,275 I thought I heard Momma, is she here? 572 00:43:02,405 --> 00:43:04,190 No. 573 00:43:04,320 --> 00:43:07,149 No, she's not here. We've been over this. 574 00:43:07,280 --> 00:43:08,716 You probably just heard the neighbors. 575 00:43:08,847 --> 00:43:11,327 Are you sure? 576 00:43:11,458 --> 00:43:13,112 Yes, I'm sure. 577 00:43:16,028 --> 00:43:20,336 Son, your momma - she's chosen a life that we don't belong in. 578 00:43:20,467 --> 00:43:22,600 That's not true, she loves us. 579 00:43:24,645 --> 00:43:27,474 If she loves us, why isn't she here? 580 00:43:27,605 --> 00:43:29,084 Why is she not with us? 581 00:43:30,477 --> 00:43:33,001 Maybe she's out there, lost and looking for us. 582 00:43:33,132 --> 00:43:34,394 Listen, listen... 583 00:43:37,223 --> 00:43:40,400 Son, your momma... 584 00:43:41,662 --> 00:43:42,968 She isn't coming. 585 00:43:44,360 --> 00:43:47,712 She's never coming here, you need to know that. 586 00:43:47,842 --> 00:43:49,191 You need to understand that. 587 00:43:55,110 --> 00:43:58,287 Why are you still wearing these ridiculous clothes, hmm? 588 00:43:58,418 --> 00:44:00,289 Put on the things that we bought at the store yesterday. 589 00:44:00,420 --> 00:44:01,682 I don't want to. 590 00:44:03,553 --> 00:44:04,859 If you go out wearing those things, 591 00:44:04,990 --> 00:44:05,991 people are going to laugh at you. 592 00:44:06,121 --> 00:44:07,079 Is that what you want? 593 00:44:07,209 --> 00:44:08,689 I like these clothes, Poppa. 594 00:44:08,820 --> 00:44:09,734 No - no you don't! 595 00:44:09,864 --> 00:44:11,126 You only think that you do. 596 00:44:11,257 --> 00:44:12,432 Here, put this on. 597 00:44:20,483 --> 00:44:22,660 Pick that up and put it on, now! 598 00:44:26,489 --> 00:44:28,796 You will respect your father and do as I say. 599 00:44:30,189 --> 00:44:32,147 Put it on! 600 00:44:32,278 --> 00:44:33,061 I want my momma! 601 00:44:33,192 --> 00:44:34,541 ... , boy! 602 00:44:38,937 --> 00:44:40,025 Sorry, Poppa. 603 00:44:45,857 --> 00:44:47,772 I know you are... 604 00:44:47,902 --> 00:44:48,860 I know. 605 00:44:50,862 --> 00:44:54,300 Go... go watch some television. 606 00:44:54,430 --> 00:44:56,302 Do something that normal people do. 607 00:45:26,419 --> 00:45:28,247 Hey... it's not as easy as it looks. 608 00:45:28,377 --> 00:45:30,945 I didn't say it looks easy. 609 00:45:31,076 --> 00:45:32,860 You should try. 610 00:45:32,991 --> 00:45:34,906 I don't think so. 611 00:45:35,036 --> 00:45:37,169 C'mon, Annie, try it. 612 00:45:49,398 --> 00:45:50,312 You're doing great! 613 00:45:50,443 --> 00:45:51,313 I did it! 614 00:45:55,622 --> 00:45:57,232 I think I'm getting the hang of it! 615 00:46:00,061 --> 00:46:01,933 -Thank you. -Thank you. 616 00:46:17,905 --> 00:46:20,038 There's paper in this cookie. 617 00:46:20,168 --> 00:46:21,779 What does it say? 618 00:46:21,909 --> 00:46:23,998 "If you never give up on love, 619 00:46:24,129 --> 00:46:25,783 then love will never give up on you." 620 00:46:35,444 --> 00:46:36,619 You should try yours. 621 00:46:46,064 --> 00:46:46,891 What's it say? 622 00:46:49,458 --> 00:46:51,634 "Face your future without fear." 623 00:46:51,765 --> 00:46:53,158 That's a very wise cookie. 624 00:47:20,011 --> 00:47:21,142 Wow... 625 00:47:23,536 --> 00:47:24,711 Pretty fancy. 626 00:47:36,592 --> 00:47:39,073 It's a music player! 627 00:47:57,570 --> 00:47:58,310 How do I-- 628 00:48:09,060 --> 00:48:10,496 I thought there would be two beds. 629 00:48:11,801 --> 00:48:13,847 I think it's less money this way. 630 00:48:18,765 --> 00:48:21,855 It's okay, yeah, this will work fine. 631 00:48:21,986 --> 00:48:22,900 What are you doing? 632 00:48:26,207 --> 00:48:27,905 I'm going to sleep in here. 633 00:48:28,035 --> 00:48:30,342 What? You can't do that. 634 00:48:30,472 --> 00:48:31,604 Of course I can. 635 00:48:32,692 --> 00:48:33,998 It'll be just fine. 636 00:48:35,695 --> 00:48:37,479 Well then-- here. 637 00:48:37,610 --> 00:48:41,092 Take these extra blankets and pillows. 638 00:48:43,964 --> 00:48:45,748 I certainly don't need four pillows. 639 00:48:47,576 --> 00:48:49,187 Thank you, Annie. 640 00:48:54,540 --> 00:48:56,934 You know, Thomas, maybe you should take the bed. 641 00:48:57,064 --> 00:48:58,065 I can sleep in there. 642 00:48:58,196 --> 00:48:59,675 Don't be ridiculous. 643 00:48:59,806 --> 00:49:00,938 You have a big day tomorrow. 644 00:49:01,068 --> 00:49:01,939 You need your rest. 645 00:49:03,897 --> 00:49:05,507 Yes... 646 00:49:05,638 --> 00:49:07,205 A really big day. 647 00:50:07,221 --> 00:50:08,266 Thomas? 648 00:50:10,094 --> 00:50:11,182 Yes, Annie? 649 00:50:12,226 --> 00:50:13,271 I want you to sleep in here. 650 00:50:15,925 --> 00:50:17,971 But it's not proper. 651 00:50:18,102 --> 00:50:20,974 Don't be silly, you'll be sleeping on the floor. 652 00:50:25,283 --> 00:50:27,850 I don't think I'll get much sleeping done tonight. 653 00:50:31,680 --> 00:50:33,334 You're worried about tomorrow? 654 00:50:35,771 --> 00:50:37,121 Yes, a little... 655 00:50:39,514 --> 00:50:41,125 Well, if I'm being honest, a lot. 656 00:50:42,822 --> 00:50:44,041 You're going to be fine. 657 00:50:45,520 --> 00:50:47,044 Try to get some sleep. 658 00:50:49,220 --> 00:50:50,351 Good night, Annie. 659 00:50:52,484 --> 00:50:53,702 Good night, Thomas. 660 00:51:17,857 --> 00:51:19,598 Hope you like purple. 661 00:51:50,803 --> 00:51:51,847 Caleb? 662 00:51:54,676 --> 00:51:56,330 Caleb, it's me! 663 00:51:56,461 --> 00:51:58,419 I know I look different, but it's me. 664 00:51:58,550 --> 00:52:00,117 Excuse me ma'am, back up. 665 00:52:00,247 --> 00:52:01,553 You're scaring my son. 666 00:52:01,683 --> 00:52:03,772 He's our son. 667 00:52:03,903 --> 00:52:06,035 Caleb, you must remember your momma. 668 00:52:06,166 --> 00:52:07,602 I'm not going to tell you again, lady. 669 00:52:07,733 --> 00:52:09,430 No, Caleb, please. 670 00:52:09,561 --> 00:52:11,389 You have to come home to me, I miss you. 671 00:52:11,519 --> 00:52:14,087 If you do not back up, I'm calling the police. 672 00:52:14,218 --> 00:52:15,523 Daddy, I'm scared! 673 00:52:15,654 --> 00:52:17,308 No, don't be scared. Momma's here. 674 00:52:17,438 --> 00:52:19,788 Caleb - you need to come home. 675 00:52:19,919 --> 00:52:21,138 I'm never coming home! 676 00:52:39,068 --> 00:52:41,027 I just had a bad dream. 677 00:52:43,638 --> 00:52:45,292 I'm sorry for startling you. 678 00:52:49,166 --> 00:52:51,777 I'm just... I'm just nervous. 679 00:52:53,648 --> 00:52:55,520 You'll see your boy tomorrow. 680 00:53:00,089 --> 00:53:01,439 Yes, I will. 681 00:53:08,837 --> 00:53:09,664 Well, this is it. 682 00:53:13,755 --> 00:53:15,453 It's so big. 683 00:53:15,583 --> 00:53:17,411 I'm sure it seems smaller on the inside. 684 00:53:19,326 --> 00:53:21,676 I don't know if I can do this. 685 00:53:21,807 --> 00:53:23,678 Just remember what we talked about. 686 00:53:23,809 --> 00:53:26,290 Speak from the heart and justice will be served. 687 00:53:26,420 --> 00:53:27,639 It's God's will. 688 00:53:45,918 --> 00:53:47,398 Excuse me. 689 00:53:47,528 --> 00:53:49,878 Hello, My name is Annie, and we are here for-- 690 00:53:50,009 --> 00:53:52,054 Ah, the Amish trial. 691 00:53:52,185 --> 00:53:53,491 Well, I can tell you where to go because 692 00:53:53,621 --> 00:53:54,753 I'll be hearing your case. 693 00:53:54,883 --> 00:53:56,363 Thank you for listening. 694 00:53:56,494 --> 00:53:57,582 Right. 695 00:53:57,712 --> 00:53:59,236 I'm your judge... follow me. 696 00:54:01,890 --> 00:54:04,153 It's a pleasure to meet you. 697 00:54:04,284 --> 00:54:07,331 Nowadays, most cases don't even make it into the courtroom. 698 00:54:07,461 --> 00:54:10,682 Most of the time, you meet with a retired judge or a mediator. 699 00:54:10,812 --> 00:54:12,074 Why is that? 700 00:54:12,205 --> 00:54:13,206 Too many cases. 701 00:54:13,337 --> 00:54:14,425 Can't hear them all. 702 00:54:14,555 --> 00:54:15,643 We'd be here day and night. 703 00:54:15,774 --> 00:54:17,819 Oh, I see. 704 00:54:17,950 --> 00:54:21,083 Anyway, we're in Room 101 when you're ready. 705 00:54:24,217 --> 00:54:26,001 Face your future without fear. 706 00:54:31,659 --> 00:54:32,486 Momma! 707 00:54:32,617 --> 00:54:33,531 Caleb! 708 00:54:35,924 --> 00:54:38,100 I missed you so much. 709 00:54:38,231 --> 00:54:39,493 Okay, let's get started. 710 00:54:39,624 --> 00:54:41,234 Please, everyone take your seats. 711 00:54:41,365 --> 00:54:42,104 I love you. 712 00:54:42,235 --> 00:54:43,280 I love you, too. 713 00:54:44,411 --> 00:54:46,283 Caleb, sit here. 714 00:54:48,676 --> 00:54:50,025 Annie... 715 00:54:50,156 --> 00:54:52,027 Just remember, speak from the heart. 716 00:55:12,134 --> 00:55:14,223 After hearing all the testimony this afternoon, 717 00:55:14,354 --> 00:55:16,443 and weighing all the factors, 718 00:55:16,574 --> 00:55:19,794 I must say that my decision is finally made. 719 00:55:19,925 --> 00:55:21,709 Mrs. Baker... 720 00:55:21,840 --> 00:55:26,584 While I find the Amish lifestyle rather unusual to say the least, 721 00:55:26,714 --> 00:55:28,803 and certainly not my cup of tea, 722 00:55:28,934 --> 00:55:30,283 I know a good mother when I see one. 723 00:55:31,676 --> 00:55:33,765 Thank you, your honor. 724 00:55:33,895 --> 00:55:35,549 You've proven to be very dedicated 725 00:55:35,680 --> 00:55:37,943 to the best interests of your son, 726 00:55:38,073 --> 00:55:42,339 and Caleb clearly has great affection for you. 727 00:55:42,469 --> 00:55:45,733 A mother's love is a very special thing for a young boy. 728 00:55:45,864 --> 00:55:46,821 Mr. Baker... 729 00:55:48,257 --> 00:55:49,346 I know you think what you're doing 730 00:55:49,476 --> 00:55:51,696 with your son is the right thing. 731 00:55:51,826 --> 00:55:53,654 Absolutely, your Honor. 732 00:55:53,785 --> 00:55:55,134 But taking him away from his mother, 733 00:55:55,264 --> 00:55:56,483 pulling him from school, 734 00:55:56,614 --> 00:55:58,137 taking him from his home the way that you did 735 00:55:58,267 --> 00:56:01,401 with no consent from Mrs. Baker was reckless, 736 00:56:01,532 --> 00:56:05,057 and worse yet, in violation of several Pennsylvania statutes. 737 00:56:05,187 --> 00:56:06,014 I understand, your honor-- 738 00:56:06,145 --> 00:56:08,190 I'm not finished yet. 739 00:56:08,321 --> 00:56:11,237 In addition, your disorderly conduct citation 740 00:56:11,368 --> 00:56:14,414 stemming from public intoxication on July 27th-- 741 00:56:14,545 --> 00:56:16,198 Objection, your honor, irrelevant. 742 00:56:16,329 --> 00:56:18,200 My client was never formerly charged. 743 00:56:18,331 --> 00:56:19,593 Was he not arrested? 744 00:56:19,724 --> 00:56:21,029 Yes, but he was never charged. 745 00:56:21,160 --> 00:56:22,944 I don't care, counselor. 746 00:56:23,075 --> 00:56:24,424 Poor judgment and reckless behavior 747 00:56:24,555 --> 00:56:26,513 does not comport with raising a child. 748 00:56:26,644 --> 00:56:28,385 Your honor, that officer had it out for me. 749 00:56:28,515 --> 00:56:29,951 There was no interest in the truth. 750 00:56:30,082 --> 00:56:32,606 That may be, but the incident on the 27th 751 00:56:32,737 --> 00:56:34,739 is not what's on trial here today. 752 00:56:34,869 --> 00:56:37,481 Then why the hell are you bringing it up right now, huh? 753 00:56:37,611 --> 00:56:39,047 Excuse me, sir? 754 00:56:39,178 --> 00:56:41,223 Counselor, you better get your client under control, 755 00:56:41,354 --> 00:56:43,748 or a custody hearing will be the least of his concerns. 756 00:56:43,878 --> 00:56:45,314 Jacob, you need to calm down. 757 00:56:48,579 --> 00:56:50,624 In the custody hearing of Caleb Baker, 758 00:56:50,755 --> 00:56:53,366 I have decided that Mrs. Annie Baker, 759 00:56:53,497 --> 00:56:56,325 mother of the child, is awarded sole custody. 760 00:56:56,456 --> 00:56:57,849 Praise God! 761 00:56:57,979 --> 00:56:59,851 And Caleb will return with his mother 762 00:56:59,981 --> 00:57:02,244 to her place of residence, immediately. 763 00:57:02,375 --> 00:57:04,464 Your honor, you cannot be serious. 764 00:57:04,595 --> 00:57:07,249 Look at her... look at her! 765 00:57:07,380 --> 00:57:10,949 She can't provide him what I can provide him. 766 00:57:11,079 --> 00:57:15,954 Mr. Jacob Baker is restricted to supervised visitation rights, 767 00:57:16,084 --> 00:57:18,130 but only at the Amish Village, 768 00:57:18,260 --> 00:57:20,045 at mutually agreed upon times, 769 00:57:20,175 --> 00:57:21,873 two weekends out of the month. 770 00:57:22,003 --> 00:57:23,701 ... , do something, Richard! 771 00:57:23,831 --> 00:57:25,746 Relax Jacob, this isn't helping. 772 00:57:25,877 --> 00:57:26,921 We'll file an appeal. 773 00:57:27,052 --> 00:57:27,835 Get back here, Caleb! 774 00:57:27,966 --> 00:57:29,446 Mr. Baker! 775 00:57:29,576 --> 00:57:31,752 I don't care what that judge says, you are my son! 776 00:57:31,883 --> 00:57:33,058 Jacob, please. 777 00:57:34,189 --> 00:57:35,495 You're gonna regret this, Annie. 778 00:57:35,626 --> 00:57:37,149 Counselor! Settle down your client. 779 00:57:37,279 --> 00:57:38,629 I'm trying, your honor. 780 00:57:38,759 --> 00:57:40,848 -Jacob... -Don't touch me! 781 00:57:40,979 --> 00:57:42,720 Bailiff, please restrain this man. 782 00:57:44,069 --> 00:57:46,027 Come on Caleb, come on. 783 00:57:48,377 --> 00:57:51,424 Caleb, my boy, I was so worried about you. 784 00:57:51,555 --> 00:57:52,469 I missed you so much. 785 00:57:52,599 --> 00:57:53,382 I missed you more! 786 00:57:56,342 --> 00:57:57,822 I couldn't have done this without you. 787 00:57:57,952 --> 00:57:59,127 It was my pleasure. 788 00:58:01,869 --> 00:58:02,609 Jacob? 789 00:58:03,480 --> 00:58:05,394 What do you want? It's over. 790 00:58:06,613 --> 00:58:08,310 Nothing's over, Annie. 791 00:58:10,399 --> 00:58:11,575 Thomas... 792 00:58:14,403 --> 00:58:16,188 Did you honestly think I would go to all this trouble 793 00:58:16,318 --> 00:58:18,320 just to let you steal what is rightfully mine? 794 00:58:20,888 --> 00:58:22,977 Are you trying to steal my wife and my son? 795 00:58:23,108 --> 00:58:24,196 Is that what this is? 796 00:58:24,326 --> 00:58:25,589 You're way out of line here! 797 00:58:25,719 --> 00:58:28,461 Do you think I am stupid, Thomas? 798 00:58:28,592 --> 00:58:30,289 I see the way you two look at each other. 799 00:58:30,419 --> 00:58:31,595 Come on Thomas, let's go. 800 00:58:32,509 --> 00:58:33,422 Annie... 801 00:58:34,554 --> 00:58:35,686 I miss you. 802 00:58:35,816 --> 00:58:37,296 I imagine you in English clothes. 803 00:58:37,426 --> 00:58:38,471 Stop it! 804 00:58:38,602 --> 00:58:39,820 Can't a husband speak to his wife? 805 00:58:39,951 --> 00:58:40,865 I said, stop it. 806 00:58:40,995 --> 00:58:42,257 That's enough, Jacob! 807 00:58:44,390 --> 00:58:47,611 Who's gonna stop me, Thomas? You? 808 00:58:50,439 --> 00:58:51,440 Jacob! 809 00:58:52,267 --> 00:58:53,094 Somebody, help! 810 00:58:53,225 --> 00:58:54,008 Poppa! 811 00:58:57,621 --> 00:58:59,100 Stop it, please, you're going to kill him! 812 00:58:59,231 --> 00:59:01,276 Hey buddy! I've called the police! 813 00:59:04,671 --> 00:59:06,107 I'm coming back for you, Annie! 814 00:59:35,789 --> 00:59:37,138 Thomas? 815 00:59:40,185 --> 00:59:41,360 Thank goodness. 816 00:59:42,274 --> 00:59:43,580 Annie? 817 00:59:43,710 --> 00:59:45,712 I'm so sorry that this happened to you. 818 00:59:46,713 --> 00:59:48,410 It's... it's okay. 819 00:59:48,541 --> 00:59:51,631 No, it's not okay. 820 00:59:51,762 --> 00:59:54,025 I should never have gotten you involved in this mess. 821 01:00:08,126 --> 01:00:09,649 Can I get you anything? 822 01:00:12,478 --> 01:00:15,089 Did you want to try to drink something, or... 823 01:00:15,220 --> 01:00:16,569 Did you need more ice? 824 01:00:16,700 --> 01:00:18,136 You need to go. 825 01:00:19,441 --> 01:00:21,748 What? I'm not just going to leave you here... 826 01:00:21,879 --> 01:00:24,185 Annie, trust me. 827 01:00:25,230 --> 01:00:27,928 Jacob he, he won't stop. 828 01:00:28,059 --> 01:00:28,799 But you-- 829 01:00:28,929 --> 01:00:31,410 Don't worry about me. 830 01:00:31,540 --> 01:00:32,411 I'll be fine. 831 01:00:35,806 --> 01:00:36,720 Okay. 832 01:00:39,244 --> 01:00:40,419 Let's go home. 833 01:00:43,770 --> 01:00:45,032 Get better, uncle Thomas. 834 01:00:47,078 --> 01:00:48,035 I will. 835 01:00:49,602 --> 01:00:52,561 You listen to your Momma, you hear me? 836 01:00:52,692 --> 01:00:55,477 You do everything she tells you to, okay? 837 01:00:55,608 --> 01:00:57,741 Okay. Thanks for helping us. 838 01:01:01,701 --> 01:01:02,746 Okay. 839 01:01:26,552 --> 01:01:29,816 Come on, hurry! Quick, go... run! 840 01:01:29,947 --> 01:01:31,122 Get in, quick. 841 01:01:33,211 --> 01:01:34,952 Please go now! Hurry! 842 01:03:42,209 --> 01:03:43,254 Caleb! 843 01:03:44,603 --> 01:03:46,474 Momma, what's wrong? 844 01:03:47,562 --> 01:03:49,042 Go get your father. 845 01:03:49,173 --> 01:03:50,087 Okay. 846 01:04:06,930 --> 01:04:09,062 Poppa! Poppa! 847 01:04:13,284 --> 01:04:15,808 Poppa! Poppa! 848 01:04:17,549 --> 01:04:18,506 Poppa! 849 01:04:20,204 --> 01:04:20,987 Poppa! 850 01:04:22,423 --> 01:04:25,165 Poppa! Momma needs you. It's the baby... 851 01:04:33,217 --> 01:04:34,131 Annie! 852 01:04:34,261 --> 01:04:34,958 Momma! 853 01:04:37,743 --> 01:04:38,831 Jacob... 854 01:04:42,966 --> 01:04:43,967 Annie. 855 01:04:49,102 --> 01:04:50,669 You're too late. 856 01:04:50,799 --> 01:04:53,672 Our heavenly father is taking good care of him now. 857 01:04:56,849 --> 01:04:58,111 We lost him. 858 01:05:07,033 --> 01:05:08,992 Come on, let's get you out of the cold. 859 01:05:51,121 --> 01:05:52,035 Caleb? 860 01:05:55,342 --> 01:05:56,561 Get up, my boy. 861 01:05:58,171 --> 01:06:00,043 Help your mother in the kitchen. 862 01:06:12,011 --> 01:06:13,056 Caleb! 863 01:06:26,112 --> 01:06:27,244 Caleb! 864 01:06:38,951 --> 01:06:40,735 Oh, thank God... 865 01:06:40,866 --> 01:06:42,868 Momma? What's wrong? 866 01:06:42,999 --> 01:06:44,130 Are you boys okay? 867 01:06:44,261 --> 01:06:45,653 Yeah, Momma. 868 01:06:45,784 --> 01:06:47,960 Yeah, we're just playing. 869 01:06:48,091 --> 01:06:51,268 Caleb, Timmy, why don't you come out of here now? 870 01:06:51,398 --> 01:06:52,225 Do we have to, Mrs. Baker? 871 01:06:52,356 --> 01:06:53,444 Yes. 872 01:06:53,574 --> 01:06:54,575 Come on, boys. 873 01:07:00,059 --> 01:07:01,060 Wait up! 874 01:07:12,289 --> 01:07:14,204 Can I go to Timmy's house? 875 01:07:14,334 --> 01:07:15,988 You know... 876 01:07:16,119 --> 01:07:19,078 I think it's best that you stay with me today, okay? 877 01:07:19,209 --> 01:07:20,253 -Bye, Caleb. -Bye. 878 01:07:25,911 --> 01:07:29,001 Let's just stick close together today and catch up. 879 01:07:30,046 --> 01:07:31,134 Are you okay, Momma? 880 01:07:33,005 --> 01:07:35,747 Yes, Momma's fine. 881 01:07:37,096 --> 01:07:39,316 I just missed you so much. 882 01:07:44,495 --> 01:07:45,452 Poppa! 883 01:07:47,106 --> 01:07:48,020 Annie! 884 01:07:50,022 --> 01:07:52,372 Oh, thank God you're okay. 885 01:07:52,503 --> 01:07:54,635 We heard about everything that happened. 886 01:07:54,766 --> 01:07:55,984 Thomas is badly hurt. 887 01:07:57,160 --> 01:07:58,030 Caleb told us. 888 01:07:59,031 --> 01:08:01,686 He is a very good boy. 889 01:08:01,816 --> 01:08:03,470 He did not want to wake up his momma 890 01:08:03,601 --> 01:08:05,037 this morning while she was sleeping. 891 01:08:06,473 --> 01:08:08,432 We got a call from the hospital. 892 01:08:08,562 --> 01:08:10,651 Thomas is going to recover. 893 01:08:10,782 --> 01:08:11,652 Child... 894 01:08:12,871 --> 01:08:13,785 How are you? 895 01:08:15,308 --> 01:08:16,135 I'm... 896 01:08:17,963 --> 01:08:20,618 What is everyone doing here? 897 01:08:20,748 --> 01:08:22,576 We can't find Samuel. 898 01:08:22,707 --> 01:08:23,838 What? 899 01:08:23,969 --> 01:08:25,927 He's been missing since last night. 900 01:08:26,058 --> 01:08:28,321 So we're spreading out and searching the fields. 901 01:08:28,452 --> 01:08:31,107 Actually, I think I have an idea. 902 01:08:31,237 --> 01:08:33,979 Caleb, I want you to go to Grandma and Grandpa's, okay? 903 01:08:34,110 --> 01:08:35,546 We won't be long. 904 01:08:35,676 --> 01:08:37,852 If Samuel's missing, then I want to help find him. 905 01:08:37,983 --> 01:08:40,464 Caleb, I want you to go to Grandma's. 906 01:08:40,594 --> 01:08:42,205 Fast as you can, please. 907 01:08:43,554 --> 01:08:44,468 Follow me. 908 01:09:04,183 --> 01:09:05,793 Annie, where are we going? 909 01:09:05,924 --> 01:09:07,099 Just a little further. 910 01:09:17,544 --> 01:09:18,328 Samuel? 911 01:09:23,159 --> 01:09:23,898 Samuel? 912 01:09:25,509 --> 01:09:26,336 Samuel! 913 01:09:30,644 --> 01:09:32,646 What are you doing? 914 01:09:32,777 --> 01:09:33,908 Stop it! 915 01:09:43,744 --> 01:09:47,270 Samuel, what's gotten into you? 916 01:09:47,400 --> 01:09:48,967 He's drunk, Poppa. 917 01:09:49,097 --> 01:09:50,795 Yeah Poppa, I'm drunk. 918 01:09:53,145 --> 01:09:55,974 Could you men please help take Samuel home now? 919 01:09:56,104 --> 01:10:00,370 I told Mr. Baker, he should've never taken him. 920 01:10:00,500 --> 01:10:03,634 I told him it was wrong to take a boy from his mother. 921 01:10:03,764 --> 01:10:05,549 I know you did. 922 01:10:05,679 --> 01:10:06,637 And I told him again. 923 01:10:08,769 --> 01:10:12,120 What do you mean you told him again? When? 924 01:10:13,470 --> 01:10:14,645 Last night. 925 01:10:16,777 --> 01:10:18,692 Last night? 926 01:10:18,823 --> 01:10:20,607 Yup, and you know what? 927 01:10:20,738 --> 01:10:22,000 He gets it now. 928 01:10:23,131 --> 01:10:24,132 Is that so? 929 01:10:24,263 --> 01:10:25,177 Yes ma'am. 930 01:10:26,178 --> 01:10:31,183 Mr. Baker said he's sorry 931 01:10:31,314 --> 01:10:34,621 and he was gonna go back to the city. 932 01:10:34,752 --> 01:10:37,233 And he wanted me to be sure to tell you, 933 01:10:37,363 --> 01:10:40,758 that he was sorry about what he'd done. 934 01:10:40,888 --> 01:10:42,281 That's what he said? 935 01:10:43,761 --> 01:10:44,501 Isn't that great? 936 01:10:45,458 --> 01:10:46,981 Annie? 937 01:10:47,112 --> 01:10:48,287 That man is still your husband 938 01:10:48,418 --> 01:10:49,506 despite everything that's happened. 939 01:10:49,636 --> 01:10:51,421 Despite everything that's happened? 940 01:10:51,551 --> 01:10:55,425 Annie! We will be reasonable. 941 01:10:55,555 --> 01:10:58,471 You took your vows under the eyes of the Lord, 942 01:10:58,602 --> 01:11:00,517 and we will not break those vows. 943 01:11:00,647 --> 01:11:01,779 Child... 944 01:11:04,303 --> 01:11:08,351 It would destroy your mother and me 945 01:11:08,481 --> 01:11:11,658 if you were shunned from this community. 946 01:11:11,789 --> 01:11:13,530 If my community wants to shun me 947 01:11:13,660 --> 01:11:15,401 for protecting my son from an abusive man, 948 01:11:15,532 --> 01:11:17,795 then I want nothing to do with my community. 949 01:11:19,144 --> 01:11:19,927 They can hear you! 950 01:11:20,058 --> 01:11:20,885 Good. 951 01:11:23,017 --> 01:11:24,454 It's about time they started to listen 952 01:11:24,584 --> 01:11:26,194 to the women in this town. 953 01:11:31,504 --> 01:11:33,593 Do any of you have anything to say to me 954 01:11:33,724 --> 01:11:36,030 about the way I should honor my husband? 955 01:11:38,642 --> 01:11:42,036 Unless you have walked in my shoes do not dare judge me. 956 01:11:44,430 --> 01:11:45,736 Take him home. 957 01:11:50,393 --> 01:11:51,437 Annie, Jacob-- 958 01:11:51,568 --> 01:11:52,351 Jacob is a threat. 959 01:11:52,482 --> 01:11:53,613 No, he's just confused-- 960 01:11:53,744 --> 01:11:54,658 He is dangerous! 961 01:11:54,788 --> 01:11:56,094 He is dangerous, Poppa! 962 01:11:57,574 --> 01:11:59,576 And if you can't see that through all of this 963 01:11:59,706 --> 01:12:01,839 then I don't know what to say to you. 964 01:12:03,188 --> 01:12:04,058 Annie... 965 01:12:04,189 --> 01:12:05,016 No. 966 01:12:07,235 --> 01:12:10,064 I need you at my side. 967 01:12:10,195 --> 01:12:11,936 Standing by me, fighting for me. 968 01:12:15,069 --> 01:12:16,288 The choice is yours. 969 01:12:17,289 --> 01:12:18,116 Where are you going? 970 01:12:18,246 --> 01:12:20,727 Home. To protect my child. 971 01:12:39,964 --> 01:12:41,835 C'mon Caleb, time to go. 972 01:12:41,966 --> 01:12:43,663 Did you find Samuel? 973 01:12:43,794 --> 01:12:45,535 Yes, I found him alright. 974 01:12:45,665 --> 01:12:46,623 Bye, Grandma! 975 01:12:50,322 --> 01:12:51,671 So what are we doing? 976 01:12:51,802 --> 01:12:52,803 Well, for starters, 977 01:12:52,933 --> 01:12:54,457 you can help me with dinner, my boy. 978 01:12:55,806 --> 01:12:57,111 It's nice to be home. 979 01:13:12,126 --> 01:13:13,171 Caleb, what is it? 980 01:13:16,174 --> 01:13:18,611 Do you think Poppa will stay with the English? 981 01:13:22,093 --> 01:13:23,181 I'm not sure. 982 01:13:24,225 --> 01:13:26,184 What do you think? 983 01:13:26,314 --> 01:13:28,447 I think he likes it out there... 984 01:13:28,578 --> 01:13:30,014 More than being with us. 985 01:13:39,502 --> 01:13:41,286 I think your father is not entirely sure 986 01:13:41,417 --> 01:13:42,896 what he likes right now. 987 01:13:45,856 --> 01:13:47,727 Something I realized a long time ago 988 01:13:47,858 --> 01:13:49,860 is that the things that fill your heart 989 01:13:49,990 --> 01:13:52,819 are never the things you can buy. 990 01:13:52,950 --> 01:13:57,998 It's being here in our home, together, amongst our family... 991 01:13:58,129 --> 01:13:59,522 That's the real joy in life. 992 01:14:06,137 --> 01:14:07,268 Bet you're tired, huh? 993 01:14:08,487 --> 01:14:09,227 A little bit. 994 01:14:10,576 --> 01:14:12,883 We had a really long couple of days. 995 01:14:14,580 --> 01:14:16,452 Can you sleep in my room tonight? 996 01:14:18,845 --> 01:14:19,716 Why? 997 01:14:21,239 --> 01:14:22,893 Are you scared, Caleb? 998 01:14:23,023 --> 01:14:24,590 No... 999 01:14:24,721 --> 01:14:26,679 No, it's just that we haven't done that in awhile. 1000 01:14:29,247 --> 01:14:30,683 Of course. 1001 01:14:30,814 --> 01:14:32,598 I'll go get ready and brush my teeth 1002 01:14:32,729 --> 01:14:34,644 and then can you come in when you're done? 1003 01:14:34,774 --> 01:14:36,428 Okay, let me just finish up here. 1004 01:14:47,178 --> 01:14:48,484 Okay, I'm in bed! 1005 01:14:49,572 --> 01:14:51,574 Okay, I'm coming. 1006 01:15:27,827 --> 01:15:29,307 What hymn is that, Momma? 1007 01:15:37,054 --> 01:15:38,577 Good night, Caleb. 1008 01:16:17,485 --> 01:16:18,574 Good evening, Annie. 1009 01:16:20,488 --> 01:16:21,620 You shouldn't be here, Jacob. 1010 01:16:25,189 --> 01:16:26,538 This is my house. 1011 01:16:28,322 --> 01:16:29,323 And that's my boy. 1012 01:16:30,847 --> 01:16:33,414 Not anymore... 1013 01:16:33,545 --> 01:16:34,590 on either count. 1014 01:16:37,984 --> 01:16:40,683 You lost that privilege the day you took your first drink. 1015 01:16:42,728 --> 01:16:45,557 And you lost your family the day you kidnapped Caleb. 1016 01:16:51,650 --> 01:16:53,565 You got a little fire in your belly now. 1017 01:16:55,262 --> 01:16:57,047 That's good, you've changed. 1018 01:16:57,177 --> 01:16:58,439 That's good. 1019 01:16:58,570 --> 01:17:00,528 Well, you didn't give me much choice, Jacob. 1020 01:17:00,659 --> 01:17:02,705 Deserting us the way you did. 1021 01:17:07,013 --> 01:17:09,494 It doesn't have to be this way, Annie. 1022 01:17:09,625 --> 01:17:10,713 I'm afraid it does. 1023 01:17:12,453 --> 01:17:13,629 Poppa? 1024 01:17:15,413 --> 01:17:17,633 I'm not going to let you take what is rightfully mine. 1025 01:17:19,243 --> 01:17:21,201 We aren't your property. 1026 01:17:22,202 --> 01:17:25,205 Do not push me. 1027 01:17:25,336 --> 01:17:26,424 Go away, or I will call the police. 1028 01:17:28,295 --> 01:17:29,862 You wouldn't dare. 1029 01:17:29,993 --> 01:17:30,733 No? 1030 01:17:32,517 --> 01:17:34,388 I have Officer Peterson's phone number 1031 01:17:34,519 --> 01:17:38,175 and I'm sure she would be very interested in talking to you. 1032 01:17:38,305 --> 01:17:40,220 You brazen bitch-- 1033 01:17:40,351 --> 01:17:42,005 Get out of my house! 1034 01:17:42,135 --> 01:17:44,572 This is my house, and you are not welcome here. 1035 01:17:47,097 --> 01:17:48,620 I said, get out! 1036 01:17:48,751 --> 01:17:50,927 Or what, Annie? 1037 01:17:51,057 --> 01:17:52,232 Poppa, stop! 1038 01:17:53,799 --> 01:17:55,279 I asked you a question. 1039 01:17:57,585 --> 01:17:59,109 The answer is nothing. 1040 01:18:00,371 --> 01:18:02,503 You Amish are all the same. 1041 01:18:02,634 --> 01:18:04,114 All talk, no action! 1042 01:18:05,289 --> 01:18:06,943 Get away from us. 1043 01:18:09,641 --> 01:18:10,947 Come on Caleb, you're coming with me. 1044 01:18:11,077 --> 01:18:12,339 Let go of him! 1045 01:18:12,470 --> 01:18:13,819 You're hurting me! 1046 01:18:13,950 --> 01:18:14,994 I want to stay here! 1047 01:18:15,125 --> 01:18:15,995 Let go of him! 1048 01:18:18,476 --> 01:18:19,782 Caleb, run! 1049 01:18:35,580 --> 01:18:36,320 Caleb! 1050 01:18:37,408 --> 01:18:39,149 Keep going, run! 1051 01:18:51,944 --> 01:18:52,989 Hey! 1052 01:18:54,338 --> 01:18:56,557 Run to the barn, I'll be right behind you. 1053 01:19:00,126 --> 01:19:01,127 Annie! 1054 01:19:42,168 --> 01:19:43,213 Come on... 1055 01:19:45,693 --> 01:19:46,738 Go! 1056 01:19:58,141 --> 01:19:59,403 Caleb, it's father. 1057 01:20:00,534 --> 01:20:01,753 Come here, buddy. 1058 01:20:03,668 --> 01:20:04,582 Annie! 1059 01:20:07,759 --> 01:20:08,760 Run Caleb, run! 1060 01:20:08,891 --> 01:20:09,630 Caleb! 1061 01:20:22,121 --> 01:20:23,601 You're coming with me, Caleb. 1062 01:20:23,731 --> 01:20:25,472 No, he's not! 1063 01:20:30,869 --> 01:20:31,783 Please, no! 1064 01:20:32,740 --> 01:20:34,655 Please, let her be. 1065 01:20:35,569 --> 01:20:37,267 Momma, no! 1066 01:20:41,271 --> 01:20:42,620 Let her go! 1067 01:21:09,603 --> 01:21:12,476 No Poppa, please! 1068 01:21:28,971 --> 01:21:29,710 Poppa? 1069 01:21:37,022 --> 01:21:37,980 -Poppa? -Annie? 1070 01:21:41,287 --> 01:21:41,984 Poppa! 1071 01:21:51,384 --> 01:21:52,951 Someone go for the phone. 1072 01:21:54,126 --> 01:21:55,693 We're going to need some help. 1073 01:22:17,933 --> 01:22:19,717 911, what is your emergency? 1074 01:22:47,353 --> 01:22:49,790 I need you to try this for me. 1075 01:22:49,921 --> 01:22:51,749 Oh... sure. 1076 01:22:56,623 --> 01:22:58,234 Not bad. 1077 01:22:58,364 --> 01:22:59,583 Really? 1078 01:22:59,713 --> 01:23:01,585 Not great either. 1079 01:23:03,239 --> 01:23:04,892 What do you think it might be missing? 1080 01:23:06,242 --> 01:23:08,374 Uh, some love? 1081 01:23:10,072 --> 01:23:11,638 Salt, for starters. 1082 01:23:13,597 --> 01:23:14,859 Lord knows what you've been feeding yourself 1083 01:23:14,990 --> 01:23:16,817 these past two years. 1084 01:23:16,948 --> 01:23:18,297 Well, no one ever taught me how to cook. 1085 01:23:18,428 --> 01:23:19,603 You don't say... 1086 01:23:21,953 --> 01:23:25,826 Fine, I'll add some extra salt, 1087 01:23:25,957 --> 01:23:27,611 and maybe a dash of love. 1088 01:23:28,960 --> 01:23:31,354 A smart cookie once said, 1089 01:23:31,484 --> 01:23:33,008 "If you never give up on love--" 1090 01:23:33,138 --> 01:23:34,835 "Then love will never give up on you." 1091 01:23:40,624 --> 01:23:43,409 I... I kept it. 1092 01:24:10,958 --> 01:24:12,786 All right, everyone. 1093 01:24:12,917 --> 01:24:14,353 Let's eat. 72167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.