All language subtitles for A Series Of Unfortunate Events S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,625 --> 00:01:35,542 If you are interested in stories with happy endings, 2 00:01:35,625 --> 00:01:38,125 then you would be better off somewhere else. 3 00:01:38,208 --> 00:01:40,250 In this story, not only is there no happy ending, 4 00:01:40,333 --> 00:01:43,667 there is no happy beginning, and very few happy things in the middle. 5 00:01:43,750 --> 00:01:45,125 My name is Lemony Snicket. 6 00:01:45,208 --> 00:01:47,917 It is my solemn duty to bring to light the sorry history 7 00:01:48,000 --> 00:01:51,042 of the Baudelaire children as it happened so many years ago. 8 00:01:51,958 --> 00:01:54,500 But you in the audience have no such obligation, 9 00:01:54,583 --> 00:01:57,875 and I would advise all our viewers to turn away immediately 10 00:01:57,958 --> 00:02:00,125 and watch something more pleasant instead. 11 00:02:12,917 --> 00:02:16,292 This story will be dreadful, melancholy and calamitous, 12 00:02:16,375 --> 00:02:19,375 a word which here means "dreadful and melancholy." 13 00:02:20,375 --> 00:02:22,917 That is because not very many happy things happened 14 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 in the lives of the Baudelaires. 15 00:02:39,125 --> 00:02:42,625 Violet, Klaus and Sunny were intelligent children. 16 00:02:42,708 --> 00:02:46,917 Charming and resourceful, they had pleasant facial features, 17 00:02:47,000 --> 00:02:49,292 but they were extremely unlucky. 18 00:02:49,375 --> 00:02:51,625 Most everything that happened to them was rife 19 00:02:51,708 --> 00:02:54,292 with misfortune, misery and despair. 20 00:02:54,375 --> 00:02:57,375 I'm sorry to tell you this... 21 00:03:09,208 --> 00:03:11,250 but that's how the story goes. 22 00:03:13,625 --> 00:03:15,000 Briny Beach, please. 23 00:03:15,083 --> 00:03:17,792 The Baudelaire family lived in an enormous mansion 24 00:03:17,875 --> 00:03:19,500 at the heart of a dirty and busy city, 25 00:03:19,583 --> 00:03:22,625 and one day the parents rather unexpectedly asked their children 26 00:03:22,708 --> 00:03:25,583 to take a rickety trolley alone to the seashore. 27 00:03:25,667 --> 00:03:27,875 I wonder why Mother and Father didn't want to come with us. 28 00:03:27,958 --> 00:03:29,833 Maybe they don't like this rickety trolley. 29 00:03:29,917 --> 00:03:31,708 "Rickety" is a word here which means 30 00:03:31,792 --> 00:03:34,708 "unsteady" or "likely to collapse at any moment." 31 00:03:34,792 --> 00:03:37,458 Hey, kids! Aren't you going to the Festive Fun Fair, 32 00:03:37,542 --> 00:03:39,625 with all the jolly rides and games and snacks? 33 00:03:39,708 --> 00:03:40,917 "Festive" means "fun." 34 00:03:41,000 --> 00:03:42,458 We know what "festive" means. 35 00:03:42,542 --> 00:03:45,167 Thank you, but it's a perfect morning to go to the beach. 36 00:03:45,250 --> 00:03:47,792 - It's gray and cloudy. - That's what makes it perfect. 37 00:03:47,875 --> 00:03:48,917 Suit yourself. 38 00:03:51,083 --> 00:03:54,583 When Briny Beach was hot and sunny, the seashore was crowded with tourists 39 00:03:54,667 --> 00:03:57,625 and it was impossible to find a good place to lay one's blanket. 40 00:03:59,208 --> 00:04:02,917 On gray and cloudy days, the Baudelaires had the beach more or less to themselves, 41 00:04:03,000 --> 00:04:06,417 so they could work together on their projects and experiments. 42 00:04:06,500 --> 00:04:08,458 - Are you ready? - Let's get to work. 43 00:04:08,542 --> 00:04:10,292 Do you think this will be as good as the mailbox? 44 00:04:10,375 --> 00:04:12,458 I think this will be even better than the mailbox. 45 00:04:12,542 --> 00:04:15,125 Violet Baudelaire was the eldest Baudelaire child. 46 00:04:15,208 --> 00:04:17,333 She was 14 years old, right-handed, 47 00:04:17,417 --> 00:04:20,833 had a real knack for inventing and building unusual devices. 48 00:04:20,917 --> 00:04:23,167 I'm having a problem with the grandfather clock. 49 00:04:23,250 --> 00:04:25,417 Can you show me what the specific issues are? 50 00:04:29,292 --> 00:04:30,417 See? It toasts the bread, 51 00:04:30,500 --> 00:04:32,792 but the minute hand falls behind five minutes. 52 00:04:32,875 --> 00:04:34,917 It could be a problem with the gears. 53 00:04:35,000 --> 00:04:37,375 That'd be disappointing. I made them myself. 54 00:04:38,042 --> 00:04:40,833 When Violet Baudelaire tied her hair up like that, 55 00:04:40,917 --> 00:04:44,500 it was a sure sign that the pulleys, levers and gears of her inventing mind 56 00:04:44,583 --> 00:04:46,125 were working at top speed. 57 00:04:46,208 --> 00:04:48,667 Klaus, at what angle are the prevailing currents? 58 00:04:48,750 --> 00:04:50,167 The angle of the prevailing currents... 59 00:04:50,250 --> 00:04:53,375 Klaus Baudelaire was the middle child and only boy. 60 00:04:53,458 --> 00:04:55,583 He was a little older than 12 and wore glasses, 61 00:04:55,667 --> 00:04:57,000 which made him look intelligent. 62 00:04:57,083 --> 00:04:58,792 Of course, we still need the right projectile. 63 00:04:58,875 --> 00:05:00,250 He was intelligent. 64 00:05:05,083 --> 00:05:07,958 Violet, I'm not sure I understand this passage of Proust. 65 00:05:08,042 --> 00:05:09,333 Could you read it to me? 66 00:05:09,417 --> 00:05:11,792 "Happiness is beneficial for the body, 67 00:05:11,875 --> 00:05:14,417 but it is grief that develops the powers of the mind." 68 00:05:14,500 --> 00:05:15,917 It could be the translation. 69 00:05:16,000 --> 00:05:18,333 Maybe it makes more sense in the original French. 70 00:05:21,208 --> 00:05:23,000 Sunny, do we have the right projectile? 71 00:05:23,083 --> 00:05:25,583 Sunny Baudelaire was an infant, 72 00:05:25,667 --> 00:05:27,542 a word which here means "a person of the age 73 00:05:27,625 --> 00:05:30,375 at which one mostly speaks in a series of unintelligible shrieks," 74 00:05:30,458 --> 00:05:32,917 so most people had trouble understanding what she was saying. 75 00:05:37,667 --> 00:05:40,208 What Sunny lacked in communication skills, however, 76 00:05:40,292 --> 00:05:44,083 she made up for with the size and sharpness of her four teeth. 77 00:05:57,250 --> 00:05:59,083 That's perfect, Sunny. Thank you. 78 00:06:06,583 --> 00:06:08,667 Excuse me, Violet, but why are you using your left hand? 79 00:06:08,750 --> 00:06:10,375 I'm curious to see if I can skip the rock 80 00:06:10,458 --> 00:06:11,958 as far with my left as I can with my right. 81 00:06:12,042 --> 00:06:13,208 I don't mean to criticize, 82 00:06:13,292 --> 00:06:15,958 but standard scientific method calls for stable systematics. 83 00:06:16,875 --> 00:06:18,667 You should use your standard right-handedness. 84 00:06:18,750 --> 00:06:20,250 That does seem reasonable. 85 00:06:30,583 --> 00:06:32,292 Klaus, what's that thing Einstein said? 86 00:06:32,375 --> 00:06:35,250 "The most beautiful thing we can experience is the mysterious. 87 00:06:35,333 --> 00:06:37,750 It is the source of all true art and science." 88 00:06:37,833 --> 00:06:39,792 And what's that thing James Brown said? 89 00:06:39,875 --> 00:06:41,833 "I got something that makes me want to shout." 90 00:06:41,917 --> 00:06:44,625 "I've got something that tells me what it's all about." 91 00:07:04,917 --> 00:07:06,708 "I'm super bad!" 92 00:07:06,792 --> 00:07:08,000 It worked. 93 00:07:08,083 --> 00:07:10,542 I never expected otherwise. 94 00:07:11,458 --> 00:07:13,375 Yes, the invention worked. 95 00:07:13,458 --> 00:07:15,333 This would be a perfect time to leave 96 00:07:15,417 --> 00:07:18,625 and pretend the rest of the story was just as happy and successful. 97 00:07:18,708 --> 00:07:20,333 I just wish Mother and Father had seen it. 98 00:07:20,417 --> 00:07:23,125 It's not like them to send us off on our own so unexpectedly. 99 00:07:35,083 --> 00:07:36,708 Certainly, I wish I could go back 100 00:07:36,792 --> 00:07:39,375 and change the history of the Baudelaires at this very moment 101 00:07:39,458 --> 00:07:42,958 rather than the descent into misery, tribulation and... 102 00:07:43,875 --> 00:07:47,583 dire inconvenience which will occur shortly. 103 00:07:50,417 --> 00:07:52,750 It only seems scary because of all the mist. 104 00:07:57,500 --> 00:07:59,125 It's Mr. Poe. 105 00:07:59,208 --> 00:08:01,708 From the bank? What's he doing here? 106 00:08:13,958 --> 00:08:15,458 - How do you do? - How do you do? 107 00:08:16,958 --> 00:08:18,667 Fine, thank you. 108 00:08:19,958 --> 00:08:21,042 It's a nice day. 109 00:08:22,708 --> 00:08:24,042 It is a nice day. 110 00:08:24,125 --> 00:08:26,625 I have some very bad news for you children. 111 00:08:26,708 --> 00:08:29,875 Your parents have perished in a terrible fire. 112 00:08:34,792 --> 00:08:38,292 They perished in a fire that destroyed your entire home. 113 00:08:41,417 --> 00:08:45,667 I'm very, very sorry to have to tell you this... 114 00:08:46,417 --> 00:08:47,750 my dears. 115 00:08:52,458 --> 00:08:53,792 "Perished" means "killed." 116 00:08:53,875 --> 00:08:55,750 We know what "perished" means. 117 00:09:01,958 --> 00:09:03,208 Hey. 118 00:09:07,375 --> 00:09:10,833 I have spent months of research and years crying myself to sleep, 119 00:09:10,917 --> 00:09:14,500 trying to discover the precise cause of the Baudelaire fire. 120 00:09:29,208 --> 00:09:33,125 But... all my associates and I have managed to learn 121 00:09:33,208 --> 00:09:35,792 is that neither the official fire department 122 00:09:35,875 --> 00:09:40,125 nor the volunteer fire department arrived in time to stop the blaze. 123 00:09:40,208 --> 00:09:42,625 And within moments, the entire Baudelaire mansion 124 00:09:42,708 --> 00:09:44,167 was engulfed in flames. 125 00:09:45,083 --> 00:09:48,875 It is useless for me to describe to you how terrible Violet, Klaus and Sunny felt 126 00:09:48,958 --> 00:09:50,583 in the time that followed. 127 00:09:50,667 --> 00:09:52,792 If you have ever lost somebody very important to you, 128 00:09:52,875 --> 00:09:54,333 then you already know how it feels. 129 00:09:54,417 --> 00:09:58,083 And if you haven't... you cannot possibly imagine it. 130 00:10:17,375 --> 00:10:19,833 I've never been through anything like this myself, 131 00:10:19,917 --> 00:10:21,833 but I can imagine just how you feel. 132 00:10:22,667 --> 00:10:26,042 I did think you'd want to see what remains of your home, 133 00:10:26,125 --> 00:10:29,208 - even though it is... - more or less, um... 134 00:10:29,292 --> 00:10:31,042 It's all gone. 135 00:10:32,000 --> 00:10:36,292 I just want to assure you Baudelaires that you have absolutely nothing... 136 00:10:36,375 --> 00:10:37,917 We have absolutely nothing. 137 00:10:38,000 --> 00:10:40,375 ...to worry about. 138 00:10:50,208 --> 00:10:52,750 I am the executor of your parents' estate, 139 00:10:52,833 --> 00:10:57,083 which means I'll be handling all matters concerning everything they left behind. 140 00:10:57,167 --> 00:10:58,583 What did they leave behind? 141 00:10:58,667 --> 00:11:00,958 Financial security. 142 00:11:03,875 --> 00:11:08,083 Your parents left behind an enormous fortune, 143 00:11:08,167 --> 00:11:10,167 which will be yours when Violet comes of age. 144 00:11:10,250 --> 00:11:14,625 Until then, you will be placed with the proper guardian, or guardians, 145 00:11:14,708 --> 00:11:18,875 as decided by myself and my fellow bankers at Mulctuary Money Management. 146 00:11:36,583 --> 00:11:38,250 Say goodbye, Baudelaires. 147 00:11:59,375 --> 00:12:00,708 Goodbye. 148 00:12:07,250 --> 00:12:09,792 Until we've identified your designated guardian, 149 00:12:09,875 --> 00:12:11,542 you'll stay with my family. 150 00:12:11,625 --> 00:12:13,542 That's not so bad, is it, Baudelaires? 151 00:12:13,625 --> 00:12:16,042 I'm sure you'll become fast friends with Edgar and Albert. 152 00:12:18,500 --> 00:12:20,375 - It's a raven. - It's a crow! 153 00:12:20,458 --> 00:12:22,250 - It's a raven! - It's a crow! 154 00:12:22,333 --> 00:12:23,708 It's chicken. Boiled chicken. 155 00:12:23,792 --> 00:12:26,458 And we have boiled potatoes and blanched string beans. 156 00:12:26,542 --> 00:12:27,750 What does "blanched" mean? 157 00:12:27,833 --> 00:12:29,667 - It means "boiled." - Nobody asked you. 158 00:12:29,750 --> 00:12:31,167 Now, now, son. 159 00:12:31,250 --> 00:12:34,958 No, my darling, Albert is right. Nobody asked the Baudelaires. 160 00:12:35,042 --> 00:12:36,458 But, honey, look! 161 00:12:36,542 --> 00:12:39,125 Dearest, maybe not in front of the children. 162 00:12:39,208 --> 00:12:41,667 But I thought it would cheer them up, the little Gloomy Guses. 163 00:12:41,750 --> 00:12:45,125 I had my star reporter write an article for the front page 164 00:12:45,208 --> 00:12:46,708 so that everyone will know 165 00:12:46,792 --> 00:12:49,208 your home was destroyed and you're orphans now. 166 00:12:49,292 --> 00:12:50,708 The front page! 167 00:12:50,792 --> 00:12:52,708 Some people wait a lifetime for that. 168 00:12:52,792 --> 00:12:56,458 And darling, look... you're mentioned, too! 169 00:13:01,583 --> 00:13:06,167 "Generosity shown by prominent member of the banking community." 170 00:13:06,250 --> 00:13:08,458 If your bosses at the bank see this, it may spell 171 00:13:08,542 --> 00:13:11,750 P-R-O-M-A-T-I-O-N! 172 00:13:11,833 --> 00:13:13,333 - Promation? - Promotion! 173 00:13:13,417 --> 00:13:15,500 - No, that's not how you spell "promotion." - Promotion. 174 00:13:15,583 --> 00:13:17,958 - P-R-O... P-R-R... - P-R-O-M-A-E-O... 175 00:13:18,042 --> 00:13:19,833 - See? I've been saying it... - Honey, P-R-R... 176 00:13:19,917 --> 00:13:21,000 Listen to what I'm saying... 177 00:13:21,083 --> 00:13:22,667 - I'm sorry. - before you start speaking! 178 00:13:22,750 --> 00:13:25,000 P-R-O... - I don't... feel very hungry. 179 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 May we go to our rooms? 180 00:13:28,583 --> 00:13:31,375 "Rooms"? 181 00:13:32,583 --> 00:13:35,625 - Good night, Edgar. - Good night, Albert. 182 00:13:36,875 --> 00:13:39,750 - Good night, Albert. - Good night, Edgar. 183 00:13:41,708 --> 00:13:43,250 And good night, guests. 184 00:13:44,458 --> 00:13:48,375 You must feel terrible, and you must miss your parents very much. 185 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 We do. 186 00:13:50,333 --> 00:13:51,417 You do what? 187 00:13:52,333 --> 00:13:53,333 Say it. 188 00:13:53,917 --> 00:13:57,750 We feel terrible, and we miss our parents very much. 189 00:13:59,125 --> 00:14:02,375 That's gonna make a wonderful headline. 190 00:14:09,792 --> 00:14:12,917 Good night, Baudelaires. Remember, our home is your home. 191 00:14:13,000 --> 00:14:14,375 But don't touch anything. 192 00:14:20,833 --> 00:14:21,833 How'd you do it? 193 00:14:26,167 --> 00:14:27,333 Do what? 194 00:14:28,125 --> 00:14:29,500 Set the fire. 195 00:14:40,542 --> 00:14:44,708 In the years since, I've inquired what became of the Brothers Poe. 196 00:14:44,792 --> 00:14:47,333 One followed his father into the world of banking. 197 00:14:47,417 --> 00:14:49,875 The other lives in a cave and talks to sheep. 198 00:14:50,917 --> 00:14:52,833 They each think the other has it better. 199 00:14:53,875 --> 00:14:59,167 I regret to inform you, the Baudelaires' fate was worse. 200 00:15:14,625 --> 00:15:15,917 Chop-chop, Baudelaires! 201 00:15:16,000 --> 00:15:17,917 Now that I've found you a suitable guardian, 202 00:15:18,000 --> 00:15:21,292 I'm going to take you to your new home before banking hours begin. 203 00:15:30,250 --> 00:15:32,958 I know you must be nervous about living with a guardian. 204 00:15:33,042 --> 00:15:35,333 I remember how I was when I was your age. 205 00:15:35,417 --> 00:15:36,667 We're all different ages. 206 00:15:36,750 --> 00:15:39,083 Well, I should think at least a fraction of your unhappiness 207 00:15:39,167 --> 00:15:41,458 will turn to excitement when you meet this man. 208 00:15:41,542 --> 00:15:43,917 I know he's certainly very eager to meet you. 209 00:15:44,000 --> 00:15:47,500 And he's employed as an actor, so you know his excitement is genuine. 210 00:15:47,583 --> 00:15:50,375 His name is Count Olaf. 211 00:15:50,458 --> 00:15:52,917 - Never heard of him. - He's either... Let's see. What is it? 212 00:15:53,000 --> 00:15:56,875 Your third cousin fourth time removed, or your fourth cousin three times removed. 213 00:15:56,958 --> 00:15:58,250 In any case, he's removed. 214 00:15:58,333 --> 00:16:01,750 Still, he's only three miles away, and your parents' will was very specific 215 00:16:01,833 --> 00:16:04,000 about your being raised by your closest living relative. 216 00:16:04,083 --> 00:16:07,083 Does he really think that's what "closest living relative" means? 217 00:16:07,167 --> 00:16:08,333 - Mr. Poe? - Hmm? 218 00:16:08,417 --> 00:16:09,875 If he lives so close by, 219 00:16:09,958 --> 00:16:11,875 why didn't our parents ever invite him over? 220 00:16:11,958 --> 00:16:13,917 Possibly because he was very busy. 221 00:16:14,000 --> 00:16:16,292 As a banker, I'm often very busy myself. 222 00:16:16,375 --> 00:16:20,417 Which is why this guardian drop-off is going to be a bit hasty. 223 00:16:20,500 --> 00:16:22,625 "Hasty" means "quickly," because I'm due at the bank soon. 224 00:16:22,708 --> 00:16:24,792 We know what "hasty" means. 225 00:16:31,708 --> 00:16:35,375 Hello there! Salutations! Shalom! 226 00:16:35,458 --> 00:16:38,333 You must be the Baudelaire children! 227 00:16:38,417 --> 00:16:39,917 Yes, I'm Violet Baudelaire, 228 00:16:40,000 --> 00:16:42,292 and this is my brother, Klaus, and this is my sister, Sunny. 229 00:16:42,375 --> 00:16:45,083 And this is Mr. Poe. He's been arranging things for us. 230 00:16:45,167 --> 00:16:48,333 Mulctuary Money Management. My name and title are on the card. 231 00:16:48,417 --> 00:16:51,875 Although I may be in line for a promotion, so that might change. 232 00:16:51,958 --> 00:16:54,458 Oh, well, I am Justice Strauss of the High Court. 233 00:16:54,542 --> 00:16:56,500 Forgive my not shaking hands, but as you can see, 234 00:16:56,583 --> 00:16:58,042 I am a mountain of parcels. 235 00:16:58,125 --> 00:17:01,167 I just bought a new toolkit because my food processor broke. 236 00:17:01,250 --> 00:17:03,042 Although I don't know who I think I'm kidding, 237 00:17:03,125 --> 00:17:06,625 because I have no inventive or mechanical skill whatsoever. 238 00:17:06,708 --> 00:17:10,542 Then I treated myself to new file cards for my private library, 239 00:17:10,625 --> 00:17:13,292 and frankly I don't have an acute literary sense. 240 00:17:13,375 --> 00:17:18,250 And then, to top it all off, I forgot to buy a new bread knife. 241 00:17:18,333 --> 00:17:20,750 It means I have no possible way of cutting up this baguette 242 00:17:20,833 --> 00:17:22,292 into bite-sized pieces, 243 00:17:22,375 --> 00:17:24,167 which is really unfortunate 244 00:17:24,250 --> 00:17:26,958 because I was gonna take the bread that was cut up 245 00:17:27,042 --> 00:17:28,792 with a white bean hummus... 246 00:17:28,875 --> 00:17:31,417 We'd be more than happy to be of assistance, Justice Strauss. 247 00:17:31,500 --> 00:17:36,500 My sister is very mechanically minded, and I'm quite adept at library science. 248 00:17:39,208 --> 00:17:42,292 What my sister means is her teeth are perfect for slicing bread. 249 00:17:42,375 --> 00:17:45,417 Well, how wonderful! 250 00:17:45,500 --> 00:17:49,792 How lucky am I to have such unusual children in my life? 251 00:17:49,875 --> 00:17:51,167 Are you Count Olaf's wife? 252 00:17:51,250 --> 00:17:52,375 What? 253 00:17:52,458 --> 00:17:54,542 Oh! Oh, no! 254 00:17:54,625 --> 00:17:57,083 No. No. Goodness me, no. 255 00:17:57,167 --> 00:17:59,458 No, I don't even really know him that well. 256 00:17:59,542 --> 00:18:01,292 He's... he's just my neighbor. 257 00:18:01,375 --> 00:18:03,833 His house is over there. 258 00:18:29,833 --> 00:18:31,125 That's strange. 259 00:18:31,833 --> 00:18:35,333 He said specifically he was waiting very eagerly to get his hands on you. 260 00:18:39,458 --> 00:18:40,500 Oh. 261 00:18:48,875 --> 00:18:50,792 Hello. No. 262 00:18:50,875 --> 00:18:52,375 Hello. 263 00:18:52,458 --> 00:18:53,917 Hello, hello, hello. 264 00:18:54,000 --> 00:18:56,250 Hello. Hello. 265 00:19:03,875 --> 00:19:07,500 Hello, hello, hello, children. 266 00:19:14,167 --> 00:19:20,583 I am Count Olaf, the renowned actor and your new guardian. 267 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 You're welcome. 268 00:19:25,833 --> 00:19:26,875 Thank you. 269 00:19:26,958 --> 00:19:28,292 You're welcome. 270 00:19:28,375 --> 00:19:31,500 Please, come in, and mind you wipe your feet on the mat 271 00:19:31,583 --> 00:19:33,000 so you don't track in any mud. 272 00:19:33,083 --> 00:19:35,417 And don't forget your enormous fortune! 273 00:19:41,750 --> 00:19:45,042 Welcome to my humble home, orphans. 274 00:19:45,917 --> 00:19:47,000 And... 275 00:19:48,250 --> 00:19:50,875 - a man with a hat on. - Poe. 276 00:19:50,958 --> 00:19:53,417 Actually, I'm about to be rather wealthy. So if you'll excuse me... 277 00:19:53,500 --> 00:19:56,833 No, we spoke on the phone. I'm from Mulctuary Money Management. 278 00:19:56,917 --> 00:19:59,167 Hmm. "Money" sounds familiar, but... 279 00:19:59,250 --> 00:20:00,708 The bank. I'm from the bank. 280 00:20:00,792 --> 00:20:02,708 Ah, yes, the bank. 281 00:20:02,792 --> 00:20:05,458 Well, welcome to my humble home. 282 00:20:09,417 --> 00:20:12,583 It does seem to need a little work. 283 00:20:14,042 --> 00:20:18,375 Well, I realize it's not as fancy as the Baudelaire mansion, 284 00:20:18,458 --> 00:20:20,667 but perhaps, children, with a bit of your money, 285 00:20:20,750 --> 00:20:23,125 we'll be able to fix it up, make it nicer. 286 00:20:23,208 --> 00:20:25,833 Count Olaf, the Baudelaire fortune is not to be used for such matters. 287 00:20:25,917 --> 00:20:28,958 The Baudelaire will is very specific as to how the children are to be raised 288 00:20:29,042 --> 00:20:30,500 in case of an unfortunate event. 289 00:20:30,583 --> 00:20:32,542 Ah, yes, the fire. 290 00:20:32,625 --> 00:20:34,208 They're to be raised by their closest relative. 291 00:20:34,292 --> 00:20:35,333 That is I, Count Olaf. 292 00:20:35,417 --> 00:20:39,250 And every cent of the Baudelaire fortune is locked up until Violet comes of age. 293 00:20:40,417 --> 00:20:42,583 - Which one is Violet? - The eldest. 294 00:20:44,333 --> 00:20:47,042 All right, then. 295 00:20:47,125 --> 00:20:51,208 Well, I hope I can prove myself to be the father you never had. 296 00:20:51,292 --> 00:20:52,333 We had a father. 297 00:20:52,417 --> 00:20:54,958 Yes, I know. And a mother. 298 00:20:55,042 --> 00:20:57,083 Remarkable woman. Flammable. 299 00:20:58,708 --> 00:21:01,708 So, Poe, do I need to sign for them or something? 300 00:21:01,792 --> 00:21:03,333 What? No. No. 301 00:21:03,417 --> 00:21:08,375 Well, then, as we say in the theater, exit stage right. 302 00:21:08,458 --> 00:21:11,292 Goodbye, Violet. Goodbye, Klaus. Goodbye, Sunny. 303 00:21:11,375 --> 00:21:14,208 I hope you'll be happy here. I'll still check in on you occasionally. 304 00:21:14,292 --> 00:21:17,250 If you need anything or have questions, you can reach me at the bank. 305 00:21:24,625 --> 00:21:28,042 Well, children, before I give you a tour of your new home, 306 00:21:28,125 --> 00:21:30,458 aren't you going to say "How do you do?" 307 00:21:30,542 --> 00:21:32,167 to your new guardian? 308 00:21:32,958 --> 00:21:34,042 How do you do? 309 00:21:36,292 --> 00:21:37,833 How do I do? 310 00:21:40,417 --> 00:21:44,917 Better and better, Baudelaires. 311 00:21:45,833 --> 00:21:49,417 Better and better. 312 00:21:50,875 --> 00:21:53,125 The dreadful villainy of this vile fiend 313 00:21:53,208 --> 00:21:56,750 has haunted me since I first met him as a young man. 314 00:21:56,833 --> 00:21:59,708 And every night when I continue my work on the Baudelaire case, 315 00:21:59,792 --> 00:22:03,833 I find myself weeping thinking of his utter wickedness 316 00:22:03,917 --> 00:22:06,667 and severe lack of theatrical talent. 317 00:22:08,958 --> 00:22:11,583 - Do you know what this is? - It looks like a list. 318 00:22:11,667 --> 00:22:14,917 Wrong! It's a list. A list of chores. 319 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Rich brats like you are probably spoiled rotten 320 00:22:17,083 --> 00:22:18,792 and have never done a chore in your life. 321 00:22:18,875 --> 00:22:20,917 Actually, we often help around the house. 322 00:22:21,000 --> 00:22:23,167 Really? Did you help around the house? That's great. 323 00:22:23,250 --> 00:22:25,667 Well, welcome to your lucky life. 324 00:22:25,750 --> 00:22:29,458 Come with me, and I'll show you the delightful features of your home. 325 00:22:34,583 --> 00:22:38,000 This is the kitchen, where you may help yourselves to meals. 326 00:22:38,083 --> 00:22:41,583 I expect you to keep everything gleamingly clean. 327 00:22:41,667 --> 00:22:42,958 "Gleamingly"? 328 00:22:43,583 --> 00:22:45,292 Clean. 329 00:22:45,375 --> 00:22:47,250 The stove is a bit like a servant. 330 00:22:47,333 --> 00:22:49,208 You have to whack it sometimes... 331 00:22:49,292 --> 00:22:50,500 to get it to work. 332 00:22:54,542 --> 00:22:58,083 This is the library, which you will keep well-dusted. 333 00:22:58,167 --> 00:22:59,833 This is where I do all my reading. 334 00:23:07,250 --> 00:23:09,042 I don't use the ballroom at all. 335 00:23:09,125 --> 00:23:10,875 You'll have to redo the floors. 336 00:23:13,042 --> 00:23:17,250 Laundry room. You can hang my underwear on that rack when you're done washing it. 337 00:23:20,958 --> 00:23:24,083 This is the backyard, which needs weeding, mowing and pruning. 338 00:23:24,167 --> 00:23:26,083 It is also where you will chop wood. 339 00:23:32,542 --> 00:23:35,833 Bathroom number seven, the only one you are allowed to use. 340 00:23:35,917 --> 00:23:37,542 It has all the usual amenities, 341 00:23:37,625 --> 00:23:39,500 though the management regrets to inform you 342 00:23:39,583 --> 00:23:41,583 that the shampoo is not tear-free. 343 00:23:41,667 --> 00:23:43,708 If anything, it encourages tears. 344 00:23:46,500 --> 00:23:47,625 Rats bite. 345 00:23:49,958 --> 00:23:52,875 And this is where you will sleep, orphans. 346 00:23:54,750 --> 00:23:58,083 Out of all the numerous bedrooms in this enormous mansion, 347 00:23:58,167 --> 00:24:00,958 I have chose this one for your safety and comfort. 348 00:24:01,042 --> 00:24:02,250 There's only one bed. 349 00:24:02,917 --> 00:24:06,292 As you can see, I have provided, at no cost to you, 350 00:24:06,375 --> 00:24:08,917 this complimentary pile of rocks. 351 00:24:20,042 --> 00:24:21,042 Thoughts? 352 00:24:21,917 --> 00:24:23,792 Thoughts? First of all... 353 00:24:23,875 --> 00:24:27,125 First of all, first impressions are often wrong. 354 00:24:27,208 --> 00:24:28,708 Very true. 355 00:24:28,792 --> 00:24:33,000 For example, your first impression of me may be that I am a terrible person. 356 00:24:33,083 --> 00:24:37,583 But in time, Baudelaires, I hope you'll come to realize... 357 00:24:40,333 --> 00:24:44,750 you haven't the faintest idea. 358 00:24:50,417 --> 00:24:52,208 I'll give you a moment to unpack. 359 00:24:58,750 --> 00:25:00,458 It's okay, Sunny, he's gone. 360 00:25:01,375 --> 00:25:02,458 He's horrible. 361 00:25:03,000 --> 00:25:04,375 Did you see the tattoo on his ankle? 362 00:25:04,458 --> 00:25:06,583 A tattoo is just a decorative pigment on skin. 363 00:25:06,667 --> 00:25:08,792 It's not a sign of a wicked person. 364 00:25:08,875 --> 00:25:11,625 Unless it's on a wicked person. 365 00:25:12,292 --> 00:25:14,208 How could our parents put us here? 366 00:25:14,292 --> 00:25:17,042 It's just a mistake. It'll get sorted out. 367 00:25:17,125 --> 00:25:20,833 Until then, we'll make this our home. 368 00:25:21,417 --> 00:25:23,875 Mother used to say, "Home is where you hang your hat." 369 00:25:24,792 --> 00:25:26,333 But we don't have any hats. 370 00:25:27,167 --> 00:25:28,167 Just rocks. 371 00:25:28,708 --> 00:25:33,250 Klaus, have you read any books on people who make homes in difficult places? 372 00:25:33,833 --> 00:25:35,500 There's a village in the Pacific Islands 373 00:25:35,583 --> 00:25:37,750 suspended on ropes above an active volcano. 374 00:25:38,667 --> 00:25:40,000 How do they manage? 375 00:25:40,708 --> 00:25:43,458 They own very little in case it erupts. 376 00:25:43,542 --> 00:25:45,667 Then we're already one step ahead. 377 00:25:46,208 --> 00:25:48,083 We own nothing. 378 00:25:49,208 --> 00:25:52,667 If they can survive that, we can survive Count Olaf. 379 00:25:56,542 --> 00:25:57,792 Showtime! 380 00:26:00,417 --> 00:26:05,125 Remember, if you work extra hard, you get to go to the ball... room... 381 00:26:05,208 --> 00:26:06,792 which is even grimier. 382 00:26:07,667 --> 00:26:09,167 Hang on to your toothbrushes. 383 00:26:09,250 --> 00:26:11,042 You'll need them for your teeth. 384 00:26:11,125 --> 00:26:14,583 Stay here. And not a peep. 385 00:26:21,750 --> 00:26:23,500 You're a little old for a Girl Scout. 386 00:26:23,583 --> 00:26:25,292 I'm Justice Strauss. 387 00:26:25,958 --> 00:26:26,875 Doesn't ring a bell. 388 00:26:26,958 --> 00:26:29,500 I'm your neighbor. I... I live across the street. 389 00:26:30,167 --> 00:26:31,667 You've done something different to your hair. 390 00:26:31,750 --> 00:26:32,792 May I come in? 391 00:26:32,875 --> 00:26:33,958 Is this about the children? 392 00:26:34,042 --> 00:26:37,250 I apologize for the noise. I told them to cry using their inside voices. 393 00:26:37,333 --> 00:26:38,542 - What? - Hmm? 394 00:26:39,292 --> 00:26:42,042 I... I just thought I'd stop by and see how they're doing. 395 00:26:42,125 --> 00:26:45,333 I know it's a little soon, but I'm about to become very busy 396 00:26:45,417 --> 00:26:47,250 with a difficult case in High Court. 397 00:26:47,333 --> 00:26:49,208 I'm not supposed to talk about it, 398 00:26:49,292 --> 00:26:54,708 but I can tell you that it involved an illegal use of someone's credit card... 399 00:26:54,792 --> 00:26:56,458 and a poisonous plant. 400 00:26:58,250 --> 00:27:00,167 I made them this lamb. 401 00:27:03,875 --> 00:27:05,542 How neighborly. 402 00:27:06,542 --> 00:27:09,125 I don't mean to seem like a lonely woman 403 00:27:09,208 --> 00:27:12,292 who's overinvested in the lives of someone else's children... 404 00:27:12,375 --> 00:27:13,875 You do have that aura. 405 00:27:14,542 --> 00:27:16,792 Perhaps if I just pop in for a quick hello... 406 00:27:16,875 --> 00:27:19,750 - Now is not a good time. - They're in one of their moods. 407 00:27:19,833 --> 00:27:21,250 They seemed so sweet. 408 00:27:21,333 --> 00:27:23,833 Do you have children, Justice Strauss? 409 00:27:23,917 --> 00:27:25,167 Me? 410 00:27:25,250 --> 00:27:26,792 Oh, no. No. 411 00:27:26,875 --> 00:27:30,958 No, I always hoped I would, but I'm married to the law, 412 00:27:31,042 --> 00:27:34,625 and you can't very well have book babies... 413 00:27:35,625 --> 00:27:37,167 now, can you? 414 00:27:38,500 --> 00:27:40,000 Well, you dodged a bullet. 415 00:27:40,083 --> 00:27:42,833 Let me tell you, those children are monsters. 416 00:27:43,417 --> 00:27:46,708 I open my home to them, and all they do is complain. 417 00:27:46,792 --> 00:27:48,625 "The bathroom is filthy. 418 00:27:48,708 --> 00:27:51,708 The rat is noisy. The bed is cramped." 419 00:27:51,792 --> 00:27:54,250 I think living in a mansion has spoiled them. 420 00:27:54,333 --> 00:27:56,125 Well, they did just lose their... 421 00:27:56,208 --> 00:27:57,458 Did you say "bed"? 422 00:27:57,542 --> 00:28:01,083 I meant "bed" as in "more than one bed," obviously. 423 00:28:01,167 --> 00:28:03,542 The plural of "bed" is... "bed." 424 00:28:03,625 --> 00:28:05,583 Well, I wouldn't know. I live alone. 425 00:28:05,667 --> 00:28:06,917 No kidding. 426 00:28:08,000 --> 00:28:09,917 At least give them the lamb. 427 00:28:10,000 --> 00:28:12,792 I made my own mint jelly and... 428 00:28:12,875 --> 00:28:16,208 Please, just ask them if they'd like to see me. 429 00:28:17,667 --> 00:28:19,583 Fine. 430 00:28:19,667 --> 00:28:23,625 But wait here, for your own safety. They tend to throw things. 431 00:28:30,000 --> 00:28:31,208 You missed a spot. 432 00:28:51,167 --> 00:28:52,125 Oh! 433 00:28:52,542 --> 00:28:53,958 They don't want to see you. 434 00:28:54,042 --> 00:28:55,833 Are you sure? What did they say? 435 00:28:55,917 --> 00:28:57,958 "The lamb was too salty." 436 00:28:58,042 --> 00:28:59,208 Rich kids. 437 00:29:00,500 --> 00:29:02,958 Oh... I see. 438 00:29:03,667 --> 00:29:06,750 If only Justice Strauss had been able to get past Count Olaf, 439 00:29:06,833 --> 00:29:09,750 if only she'd seen the children in their horrible circumstances, 440 00:29:09,833 --> 00:29:13,750 if only this world weren't such a wicked and topsy-turvy place... 441 00:29:14,500 --> 00:29:17,042 this story might have turned out differently. 442 00:29:24,500 --> 00:29:27,750 I never wanna use a toothbrush again. 443 00:29:29,333 --> 00:29:31,833 Why aren't you cleaning? My list was very specific. 444 00:29:31,917 --> 00:29:33,250 We finished it. 445 00:29:38,042 --> 00:29:39,083 No, you didn't. 446 00:29:40,333 --> 00:29:41,667 We even washed your underwear. 447 00:29:42,750 --> 00:29:44,333 You missed one. 448 00:29:44,417 --> 00:29:48,333 You still have to prepare a large meal for myself and my theater troupe. 449 00:29:48,417 --> 00:29:50,667 We don't know how to prepare a large dinner. 450 00:29:51,833 --> 00:29:53,958 Plan the menu, purchase the ingredients, 451 00:29:54,042 --> 00:29:58,167 prepare the food, set the table, serve dinner, clean up afterward, 452 00:29:58,250 --> 00:29:59,667 and stay out of our way. 453 00:29:59,750 --> 00:30:01,750 How can we purchase anything? We don't have any money. 454 00:30:06,917 --> 00:30:07,917 Do you know what that is? 455 00:30:08,000 --> 00:30:10,292 - Something greasy. - Money. 456 00:30:10,375 --> 00:30:12,500 Hard-earned money. 457 00:30:12,583 --> 00:30:17,083 The most important substance on earth besides applause and lip balm. 458 00:30:17,167 --> 00:30:21,167 Since the bossy banker won't let us use any of your parents' enormous fortune, 459 00:30:21,250 --> 00:30:24,917 I am now forced to cough up my own earnings 460 00:30:25,000 --> 00:30:28,292 from theatrical performances and the occasional bit of consulting work. 461 00:30:28,375 --> 00:30:31,083 Now... quick. Get a move on. 462 00:30:31,167 --> 00:30:32,667 The troupe will be here at 7:00. 463 00:30:32,750 --> 00:30:34,708 And in the meantime, I will be up in... 464 00:30:35,417 --> 00:30:36,250 Can you guess? 465 00:30:36,333 --> 00:30:37,583 Your secret tower room? 466 00:30:37,667 --> 00:30:40,542 Wrong! My secret tower room. 467 00:30:40,625 --> 00:30:43,708 Which you are forbidden to go into. Understood? Forbidden! 468 00:30:43,792 --> 00:30:46,125 - Forbidden. - That's... Yes. 469 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 How are we supposed to make dinner for an entire theater troupe? 470 00:30:56,833 --> 00:30:58,167 We start with a recipe. 471 00:30:58,250 --> 00:31:00,708 Do you think Justice Strauss' library has any cookbooks? 472 00:31:17,458 --> 00:31:21,000 Baudelaires. I wasn't expecting to see you. 473 00:31:21,083 --> 00:31:23,167 We meant to come sooner. We've been cleaning. 474 00:31:23,250 --> 00:31:26,375 Yes, Count Olaf told me you were very particular about that. 475 00:31:26,458 --> 00:31:28,875 I hope you appreciate how much he's doing for you. 476 00:31:28,958 --> 00:31:31,625 I wouldn't say "much." 477 00:31:31,708 --> 00:31:35,167 Well, perhaps not compared to what you're used to. 478 00:31:35,250 --> 00:31:36,542 What can I do for you? 479 00:31:36,625 --> 00:31:39,125 Actually, Justice Strauss, we really need your help. 480 00:31:39,208 --> 00:31:40,250 You do? 481 00:31:40,875 --> 00:31:42,625 My sisters and I were wondering... 482 00:31:43,542 --> 00:31:45,250 Wondering what? 483 00:31:45,333 --> 00:31:47,208 If we might use your library. 484 00:31:47,292 --> 00:31:50,042 If you might use my library. 485 00:31:52,667 --> 00:31:55,500 Is there any book you're looking for in particular? 486 00:31:56,083 --> 00:31:58,333 A cookbook, so we can make dinner. 487 00:31:58,417 --> 00:32:00,417 I suppose anything but lamb. 488 00:32:00,500 --> 00:32:04,500 Well, my private library is open to you whenever you'd like. 489 00:32:04,583 --> 00:32:07,500 It's mostly law books, but there are sections on everything 490 00:32:07,583 --> 00:32:11,500 from Italian cuisine to the world's most threatening fungus. 491 00:32:20,042 --> 00:32:24,708 I suppose it's not as nice as the libraries you're used to, but... 492 00:32:24,792 --> 00:32:26,542 - It's marvelous. - It's wonderful. 493 00:32:26,625 --> 00:32:28,250 Do you really think so? 494 00:32:28,333 --> 00:32:30,458 That means she likes it. 495 00:32:30,542 --> 00:32:32,542 Well, I'm so glad. 496 00:32:32,625 --> 00:32:36,083 The cookbooks are over there in Section G, 497 00:32:36,167 --> 00:32:40,167 and right here is my favorite table for serious research. 498 00:32:40,917 --> 00:32:43,583 Do you have a paper and pencil to take notes? 499 00:32:43,667 --> 00:32:44,917 Always. 500 00:32:45,000 --> 00:32:47,833 - What's that? - It's something my parents had. 501 00:32:47,917 --> 00:32:49,583 - What is it? - I don't know. 502 00:32:51,625 --> 00:32:52,667 Hmm. 503 00:32:56,125 --> 00:33:00,583 Something, Klaus Baudelaire, is ringing a very faint bell. 504 00:33:00,667 --> 00:33:06,083 A library is like an island in a vast sea of ignorance. 505 00:33:06,167 --> 00:33:07,250 Don't you agree? 506 00:33:07,333 --> 00:33:12,167 I do. Particularly if the library is tall and the surrounded area has been flooded. 507 00:33:12,250 --> 00:33:13,583 That's a very good point. 508 00:33:13,667 --> 00:33:15,000 These books look promising. 509 00:33:15,083 --> 00:33:18,542 Klaus, help your sister. Let me see what I can find here. 510 00:33:19,625 --> 00:33:21,667 I think I found something. Pasta puttanesca. 511 00:33:21,750 --> 00:33:23,250 I wonder what that means in Italian. 512 00:33:23,333 --> 00:33:25,667 All we have to do is saute garlics and onions in a pot, 513 00:33:25,750 --> 00:33:29,583 and then add olives, capers, anchovies, diced parsley and tomatoes to simmer. 514 00:33:29,667 --> 00:33:30,833 We still need the pasta. 515 00:33:31,750 --> 00:33:34,208 I saw a pasta machine in Count Olaf's kitchen. 516 00:33:34,292 --> 00:33:36,792 - Looked broken, but I think I can fix it. - What do we have here? 517 00:33:36,875 --> 00:33:37,875 Justice Strauss? 518 00:33:37,958 --> 00:33:40,000 - Yes? - Is there a supermarket nearby? 519 00:33:40,083 --> 00:33:42,667 Oh... no. 520 00:33:42,750 --> 00:33:47,542 But there is a local open-air market and gin distillery. 521 00:33:53,542 --> 00:33:55,292 Thanks again for taking us. 522 00:33:55,375 --> 00:33:57,208 I don't know what we would have done without you. 523 00:33:57,292 --> 00:33:59,000 Oh, you're resourceful children. 524 00:33:59,083 --> 00:34:01,375 I daresay you would have thought of something. 525 00:34:01,917 --> 00:34:04,042 I think it's nice that you're cooking dinner 526 00:34:04,125 --> 00:34:07,208 for Count Olaf and your new theatrical family. 527 00:34:07,292 --> 00:34:10,167 I had dreams of becoming an actress, you know. 528 00:34:10,250 --> 00:34:13,417 An actress and a mother, instead of ending up 529 00:34:13,500 --> 00:34:16,208 as a world-renowned member of the judiciary... 530 00:34:16,292 --> 00:34:20,875 and in a series of strained, platonic relationships. 531 00:34:31,750 --> 00:34:33,167 Baudelaires? 532 00:34:33,875 --> 00:34:37,750 I always find cooking for family to be something of a mitzvah. 533 00:34:37,833 --> 00:34:39,000 Do you know what that means? 534 00:34:39,083 --> 00:34:40,583 - Commandment? - Blessing. 535 00:34:41,625 --> 00:34:44,917 You children have had such sorrow in your lives already, 536 00:34:45,000 --> 00:34:49,667 you deserve the blessing of a new family with Count Olaf, 537 00:34:49,750 --> 00:34:52,417 and, if you don't mind my saying so... 538 00:34:53,625 --> 00:34:54,458 with me. 539 00:34:54,542 --> 00:34:57,542 We don't mind your saying so. 540 00:35:13,500 --> 00:35:15,875 Klaus, what's that thing James Brown said? 541 00:35:16,583 --> 00:35:17,750 "I feel good." 542 00:35:17,833 --> 00:35:20,208 And a one, and a two, and a... 543 00:35:21,458 --> 00:35:24,250 It's the count, it's the count It's the count 544 00:35:24,333 --> 00:35:27,833 It's the count, it's the count It's the count 545 00:35:27,917 --> 00:35:31,083 Who else has such robust good looks In such a large amount? 546 00:35:31,167 --> 00:35:35,750 I'm handsome and I'm talented And love your bank account 547 00:35:35,833 --> 00:35:38,875 It's the count, it's the count It's the count 548 00:35:38,958 --> 00:35:42,375 It's the count, it's the count It's the count 549 00:35:42,458 --> 00:35:45,583 The "C" is for courageous Just another word for brave 550 00:35:45,667 --> 00:35:47,208 - O! - Oh, my God 551 00:35:47,292 --> 00:35:48,875 What a very handsome knave 552 00:35:48,958 --> 00:35:51,000 - U! - Unbelievable good looks 553 00:35:51,083 --> 00:35:52,333 And brains and heart 554 00:35:52,417 --> 00:35:53,667 - N! - For the knowledge 555 00:35:53,750 --> 00:35:55,583 'Cause I'm very, very smart 556 00:35:55,667 --> 00:35:56,875 - T! - For the talent 557 00:35:56,958 --> 00:35:58,458 Which is such a crucial factor 558 00:35:58,542 --> 00:35:59,958 When you're handsome and good-looking 559 00:36:00,042 --> 00:36:02,250 And the world's greatest actor 560 00:36:02,333 --> 00:36:04,917 It's the count, it's the count It's the count 561 00:36:05,000 --> 00:36:08,500 It's the count, it's the count It's the count 562 00:36:08,583 --> 00:36:11,625 Who else has such robust good looks In such a large amount? 563 00:36:11,708 --> 00:36:17,500 I'm handsome and I'm talented And love your bank account 564 00:36:19,583 --> 00:36:22,750 It's the count, it's the count It's the count 565 00:36:22,833 --> 00:36:26,792 It's the count, it's the count 566 00:36:26,875 --> 00:36:32,708 It's the count 567 00:36:38,500 --> 00:36:41,000 The count 568 00:36:42,583 --> 00:36:44,375 Yes, we've met. 569 00:36:50,250 --> 00:36:51,708 Orphans... 570 00:36:51,792 --> 00:36:53,250 this is my theater troupe. 571 00:36:53,333 --> 00:36:54,542 - Hi. - Hi. 572 00:36:54,625 --> 00:36:56,292 - Hi. - Hello. 573 00:36:56,375 --> 00:37:00,333 And as anyone in the theater knows, after a grand entrance, 574 00:37:00,417 --> 00:37:03,042 the audience is supposed to applaud. 575 00:37:03,125 --> 00:37:04,625 "Applaud" means go like this. 576 00:37:05,667 --> 00:37:07,125 We're not an audience. 577 00:37:07,208 --> 00:37:11,042 No, orphans, you are not. 578 00:37:11,125 --> 00:37:15,167 But we have been preparing an exciting new production 579 00:37:15,250 --> 00:37:18,250 that, on opening night, will change your life. 580 00:37:18,333 --> 00:37:23,042 All of the artistic and financial aspects of my career are finally coming together 581 00:37:23,125 --> 00:37:26,708 like two pieces of a bread in the middle of a sandwich. 582 00:37:29,750 --> 00:37:31,292 What my sister means is that... 583 00:37:31,375 --> 00:37:32,667 I don't care what she means. 584 00:37:32,750 --> 00:37:34,542 I don't have time to learn a second language 585 00:37:34,625 --> 00:37:36,750 besides whatever it is I'm speaking right now. 586 00:37:36,833 --> 00:37:40,833 In any case, we demand congratulations. 587 00:37:42,500 --> 00:37:44,208 Congratulations. 588 00:37:45,708 --> 00:37:47,167 A big round of applause. 589 00:37:50,708 --> 00:37:54,250 And the delicious meal that you promised myself and my troupe. 590 00:37:56,875 --> 00:37:58,583 You know, every time she talks, 591 00:37:58,667 --> 00:38:01,708 it's like the tines of a fork are being jammed into my... 592 00:38:01,792 --> 00:38:03,708 What my sister means is, dinner will be served shortly. 593 00:38:03,792 --> 00:38:05,083 What are we supposed to do until then? 594 00:38:05,167 --> 00:38:08,417 - We could wait patiently. - How about some wine, Olaf? 595 00:38:08,500 --> 00:38:10,625 Yes, yes, wine. We had that nice rose last time. 596 00:38:10,708 --> 00:38:12,750 It wasn't rose, it was just watered down. 597 00:38:13,292 --> 00:38:15,875 Okay, fine. I'll open up a box of the Merlote. 598 00:38:25,833 --> 00:38:29,375 An associate of mine named Brillat-Savarin famously said, 599 00:38:29,458 --> 00:38:33,375 "To invite people to dine with us is to make ourselves responsible 600 00:38:33,458 --> 00:38:36,167 for their well-being as long as they are under our roofs." 601 00:38:36,875 --> 00:38:39,833 But he was an 18th century philosopher and gourmand... 602 00:38:41,167 --> 00:38:44,583 and these were three children with very little catering experience. 603 00:38:49,958 --> 00:38:53,583 Nevertheless, the Baudelaire orphans snapped into action. 604 00:38:53,667 --> 00:38:57,042 This pasta maker reminds me of the one built by Thomas Jefferson. 605 00:38:57,125 --> 00:38:58,125 Will it work? 606 00:38:59,333 --> 00:39:01,250 It will now. 607 00:39:01,333 --> 00:39:03,542 I wonder if Count Olaf's troupe will enjoy this meal. 608 00:39:03,625 --> 00:39:05,750 Mother said that actors will eat anything. 609 00:39:06,208 --> 00:39:08,875 You've seen them perform. Would you call them actors? 610 00:39:08,958 --> 00:39:11,250 They're all as talented as Count Olaf. 611 00:39:11,333 --> 00:39:13,125 While they waited for the pasta to boil, 612 00:39:13,208 --> 00:39:16,000 Violet sauteed the garlic, and washed and chopped the anchovies. 613 00:39:16,083 --> 00:39:18,583 Klaus peeled the tomatoes and pitted the olives. 614 00:39:18,667 --> 00:39:20,292 And Sunny banged on a pot with a wooden spoon, 615 00:39:20,375 --> 00:39:23,458 singing a rather repetitive song she had written herself. 616 00:39:26,375 --> 00:39:28,458 By the time it was time for the youngest Baudelaire 617 00:39:28,542 --> 00:39:30,125 to chop the parsley with her teeth... 618 00:39:32,708 --> 00:39:35,792 all three children felt less miserable than they had... 619 00:39:36,292 --> 00:39:38,625 since they first came to Count Olaf's. 620 00:39:38,708 --> 00:39:40,958 I think Dad would be proud of this sauce. 621 00:39:41,042 --> 00:39:43,083 And I think Mom would be proud of how you made your own pasta. 622 00:39:44,583 --> 00:39:47,542 Maybe we can make this our home after all. 623 00:39:48,458 --> 00:39:51,042 Remember what Father said when he burnt the quesadillas? 624 00:39:51,125 --> 00:39:52,167 Yeah. 625 00:39:53,292 --> 00:39:54,375 "Better than nothing." 626 00:39:58,583 --> 00:40:03,042 At times like these, surrounded by colleagues and cohorts, 627 00:40:03,125 --> 00:40:07,167 gathered in fellowship for the purpose of plotting theater, 628 00:40:07,250 --> 00:40:10,875 there's an eternal question that always springs to mind... 629 00:40:11,833 --> 00:40:14,625 When are we going to eat? 630 00:40:18,958 --> 00:40:20,125 Dinner is served. 631 00:40:20,208 --> 00:40:23,125 - Wow, that was quick. - And it smells delicious. 632 00:40:23,208 --> 00:40:25,500 I mean... 633 00:40:27,000 --> 00:40:31,125 As I was saying, before the help interrupted... 634 00:40:32,750 --> 00:40:35,583 there is no "I" in acting... 635 00:40:36,208 --> 00:40:39,542 no selfish urges, no arrogance, 636 00:40:39,625 --> 00:40:42,333 no ego, no vanity, 637 00:40:42,417 --> 00:40:46,792 no dangerous overabundance of inflated self-regard. 638 00:40:47,708 --> 00:40:52,792 There is only what the French call a certain... "escargot." 639 00:40:52,875 --> 00:40:53,958 Mmm-hmm. 640 00:40:54,042 --> 00:40:58,250 It is the first burst of applause when the curtain rises. 641 00:40:58,333 --> 00:41:01,000 The second burst of applause 642 00:41:01,083 --> 00:41:04,958 when the leading man glides out from the wings, 643 00:41:05,042 --> 00:41:09,458 faces his crowd and recites the... 644 00:41:09,542 --> 00:41:11,250 Soliloquy. 645 00:41:12,833 --> 00:41:16,417 I'm... That's... His soliloquy. 646 00:41:17,333 --> 00:41:21,542 It is the thrill of the 14th mandatory standing ovation. 647 00:41:22,417 --> 00:41:26,042 I give and I give to my public 648 00:41:26,125 --> 00:41:30,458 just as I give and I give to these orphans. 649 00:41:30,542 --> 00:41:33,625 But sometimes, and every actor does this, 650 00:41:33,708 --> 00:41:36,125 I ask myself, "Is it worth it? 651 00:41:36,625 --> 00:41:39,833 Is it really worth it to chase an enormous fortune?" 652 00:41:39,917 --> 00:41:41,250 Boss... 653 00:41:44,042 --> 00:41:45,917 - Where's the roast beef? - What? 654 00:41:48,833 --> 00:41:51,417 The roast beef. 655 00:41:51,500 --> 00:41:55,708 We didn't make any roast beef. We made puttanesca sauce. 656 00:41:55,792 --> 00:41:57,167 And homemade pasta. 657 00:41:57,250 --> 00:41:59,625 What? No roast beef? 658 00:41:59,708 --> 00:42:02,417 You didn't tell us you wanted roast beef. 659 00:42:02,500 --> 00:42:03,958 Look at my guests! 660 00:42:04,042 --> 00:42:07,667 They... they can hardly touch this revolting foreign food. 661 00:42:16,125 --> 00:42:21,958 In agreeing to adopt you, I became your father. 662 00:42:22,042 --> 00:42:27,583 And as your father, I am not someone to be trifled with. 663 00:42:27,667 --> 00:42:30,250 You can't go easy on children. They need to be taught to obey their elders. 664 00:42:30,333 --> 00:42:31,583 You asked them to make dinner. 665 00:42:31,667 --> 00:42:34,083 And all they did was slap together some disgusting sauce. 666 00:42:34,167 --> 00:42:37,833 That's what happens with wealthy kids. Money is really a corrupting influence. 667 00:42:37,917 --> 00:42:39,458 Well, let's not get carried away. 668 00:42:40,125 --> 00:42:42,167 Hmm. You're a pretty little one. 669 00:42:42,250 --> 00:42:46,375 I demand that you serve roast beef to myself and my guests! 670 00:42:46,458 --> 00:42:49,625 We don't have any. We made pasta puttanesca. 671 00:42:54,000 --> 00:42:55,375 - Sunny! - Put her down. 672 00:42:55,458 --> 00:42:58,833 Alas, poor Sunny. 673 00:43:00,000 --> 00:43:02,917 Let her go! 674 00:43:08,667 --> 00:43:10,167 Oh, oh. 675 00:43:19,792 --> 00:43:23,708 This table is a mess. There's hardly a place to put down a baby. 676 00:43:26,000 --> 00:43:27,125 Sunny! 677 00:43:30,958 --> 00:43:32,500 We're leaving for rehearsals. 678 00:43:32,583 --> 00:43:34,000 But the baby said there was chocolate pudding! 679 00:43:34,083 --> 00:43:35,250 Shh. 680 00:43:35,333 --> 00:43:37,833 You children are to clean the table, 681 00:43:37,917 --> 00:43:40,500 and wash the dishes, and polish the silver, 682 00:43:40,583 --> 00:43:42,875 and rinse out all the wine bottles for recycling. 683 00:43:42,958 --> 00:43:44,958 And then you are to go straight to your beds. 684 00:43:45,042 --> 00:43:46,583 You mean our bed? 685 00:43:47,292 --> 00:43:49,333 You've only provided us with one bed. 686 00:43:50,750 --> 00:43:53,083 If you want another bed, 687 00:43:53,167 --> 00:43:56,208 tomorrow you may go into town and purchase one. 688 00:43:56,292 --> 00:43:58,125 You know perfectly well we haven't any money. 689 00:43:58,208 --> 00:44:00,083 Hmm. Of course you do. 690 00:44:00,167 --> 00:44:05,000 You three lucky orphans are inheriting an enormous fortune. 691 00:44:05,083 --> 00:44:07,708 The money our parents left behind is not to be used until Violet... 692 00:44:18,542 --> 00:44:20,250 The theater awaits. 693 00:44:31,208 --> 00:44:33,583 - Are you all right? - No. 694 00:44:34,708 --> 00:44:36,708 - This isn't. - What? 695 00:44:37,958 --> 00:44:40,250 Better than nothing. 696 00:44:53,542 --> 00:44:56,583 There are many, many things that are better than nothing. 697 00:44:56,667 --> 00:44:59,042 A home-cooked meal is better than nothing. 698 00:45:01,208 --> 00:45:03,917 A roof over one's head is better than nothing. 699 00:45:05,750 --> 00:45:06,958 And a place to sleep, 700 00:45:07,042 --> 00:45:10,208 even if the bed is very small and the blanket damp with tears, 701 00:45:10,292 --> 00:45:11,708 is better than nothing. 702 00:45:25,250 --> 00:45:28,250 But being raised in a violent and sinister environment 703 00:45:28,333 --> 00:45:32,417 by a man more interested in one's fortune than comfort and well-being 704 00:45:32,500 --> 00:45:34,167 is not better than nothing. 705 00:45:34,250 --> 00:45:35,917 And as the Baudelaires would discover, 706 00:45:36,000 --> 00:45:39,625 there are some things that even a long night of introspection 707 00:45:39,708 --> 00:45:41,000 cannot change. 708 00:46:08,292 --> 00:46:10,667 The Baudelaire orphans knew they had to find a way 709 00:46:10,750 --> 00:46:13,250 out of their dreadfully unfortunate circumstances, 710 00:46:13,333 --> 00:46:17,333 and, perhaps, solve the mystery of how they ended up in them. 711 00:46:21,250 --> 00:46:24,292 I have the same dedication to researching and presenting this story 712 00:46:24,375 --> 00:46:26,417 no matter what dangers it puts me in. 713 00:46:26,500 --> 00:46:30,042 Trouble and strife can cover this world like the dark of night, 714 00:46:30,125 --> 00:46:32,750 or like smoke from a suspicious fire. 715 00:46:32,833 --> 00:46:34,500 And when that happens... 716 00:46:49,708 --> 00:46:53,417 all good, true and decent people know that it's time to volunteer. 717 00:46:59,917 --> 00:47:03,083 - I'm worried about the children. - Me, too. 718 00:47:03,167 --> 00:47:04,792 They're in danger, I know it. 719 00:47:04,875 --> 00:47:06,542 We need to get to them. 720 00:47:06,625 --> 00:47:08,833 We need to get out of here first. 721 00:47:08,917 --> 00:47:12,500 What's that thing Einstein said? 58001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.