All language subtitles for A Man Called Horse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,965 --> 00:00:19,928 Les cinéastes remercient le Musée américain d'histoire naturelle, 2 00:00:20,053 --> 00:00:23,223 la bibliothèque du Congrès et le Smithsonian Institute. 3 00:00:23,264 --> 00:00:26,017 Les rituels ont été recréés à partir des lettres 4 00:00:26,184 --> 00:00:29,312 et des tableaux de George Catlin, Carl Bodmer 5 00:00:29,437 --> 00:00:32,190 et d'autres témoins de l'époque. 6 00:00:32,273 --> 00:00:35,151 La pratique de la Danse du Soleil 7 00:00:35,318 --> 00:00:38,821 a été interdite par le gouvernement des Etats-Unis 8 00:00:38,988 --> 00:00:40,990 à la fin du XIXe siècle. 9 00:01:00,969 --> 00:01:04,722 Oh Wakantanka, grand esprit du Soleil, 10 00:01:04,764 --> 00:01:06,933 source de toute vie, 11 00:01:07,016 --> 00:01:09,727 né de la violence, du plaisir et de la douleur, 12 00:01:09,811 --> 00:01:15,692 tu ôtes la vie pour nourrir la vie dans le cycle éternel de la vie et de la mort, 13 00:01:16,985 --> 00:01:20,196 je me tiens devant toi avec humilité et obéissance. 14 00:01:21,072 --> 00:01:23,783 Fais de moi un homme digne ! 15 00:01:28,580 --> 00:01:34,085 UN HOMME NOMMÉ CHEVAL 16 00:02:48,743 --> 00:02:51,579 - Ça fait combien ? - Six mon seigneur. 17 00:02:52,497 --> 00:02:54,541 - Maddock. - Désolé. 18 00:02:54,624 --> 00:02:59,754 - John. Appelez-moi John. - D'accord. Ça ne se reproduira plus. 19 00:03:00,630 --> 00:03:04,467 Vous oubliez tous les jours. Je vous le répète depuis des semaines. 20 00:03:04,634 --> 00:03:06,928 Oui monsieur... John. 21 00:03:07,095 --> 00:03:11,266 - Six avez-vous dit ? - D'affilée. Vous êtes bon tireur John. 22 00:03:11,391 --> 00:03:15,228 - Merci Maddock. - Vous pouvez m'appeler Joe. 23 00:03:18,523 --> 00:03:22,360 - Joe... Qu'est-ce que c'est déjà ? - Un tétras. 24 00:03:22,944 --> 00:03:25,154 La grouse. 25 00:03:25,280 --> 00:03:29,492 La grouse. Chez moi, en Angleterre, je chasserais la grouse. 26 00:03:33,329 --> 00:03:38,209 J'ai parcouru la moitié du globe à grands frais 27 00:03:38,376 --> 00:03:41,170 juste pour tuer une espèce d'oiseau différente. 28 00:03:41,337 --> 00:03:45,717 Et alors ? Si vous n'avez rien de mieux à faire. 29 00:03:45,884 --> 00:03:47,886 Vous avez raison Joe. 30 00:03:49,512 --> 00:03:54,225 Pendant cinq ans je n'ai rien de mieux à faire. 31 00:03:54,434 --> 00:03:57,395 Vous avez dû amasser un paquet d'oseille. 32 00:03:57,478 --> 00:04:02,483 Pas seulement de l'oseille Joe, des titres de famille, 33 00:04:02,650 --> 00:04:06,070 des biens de famille, une position... 34 00:04:06,195 --> 00:04:09,282 J'ai amassé tout ça. J'ai hérité de tout. 35 00:04:10,491 --> 00:04:14,495 Tout ce que j'ai toujours voulu, je l'ai acheté, y compris vous trois. 36 00:04:14,621 --> 00:04:19,083 Je respectais Dieu et la royauté et je méprisais tous les autres. 37 00:04:19,250 --> 00:04:21,961 Qu'est-ce que vous avez fait pendant cinq ans ? 38 00:04:22,128 --> 00:04:24,923 Je me suis contenté de contempler Joe. 39 00:04:27,008 --> 00:04:29,844 En 1820 j'ai commis l'irrémissible péché 40 00:04:29,886 --> 00:04:32,680 de démissionner de la Garde. 41 00:04:32,847 --> 00:04:37,143 Je n'avais pas mérité cette position. Dans ma famille on naissait avec. 42 00:04:37,185 --> 00:04:41,814 Alors je me retrouve ici à tuer des oiseaux. 43 00:04:45,235 --> 00:04:49,155 Le territoire du Nord-Ouest... c'est magnifique. 44 00:05:02,001 --> 00:05:04,087 Hé, Ed. 45 00:05:05,129 --> 00:05:09,884 J'ai renversé l'eau de cette fichue bassine dans sa tente, y en a partout. 46 00:05:09,968 --> 00:05:11,928 Et regarde ce que j'ai trouvé. 47 00:05:12,095 --> 00:05:15,390 - Du rhum. Ça sent le rhum non ? - Ouais. 48 00:05:15,557 --> 00:05:18,309 R-H-U-M. 49 00:05:25,149 --> 00:05:28,444 Hé, Ed... Tire ! 50 00:05:36,286 --> 00:05:39,455 - Ils sont ronds comme des barriques. - Il faut que je leur parle. 51 00:05:39,581 --> 00:05:42,792 Je les ai même vus boire du pétrole. 52 00:05:54,929 --> 00:05:59,183 Bats le tambour et sonne le clairon, v'là la bourrique sur son canasson. 53 00:06:13,198 --> 00:06:16,534 - Sur quoi vous tiriez ? - Rien de particulier. 54 00:06:19,037 --> 00:06:21,247 C'était un accident. 55 00:06:21,331 --> 00:06:25,001 Même à cette distance ça ne m'étonnerait pas. 56 00:06:31,758 --> 00:06:34,052 Il faut combien de temps pour aller à St Louis ? 57 00:06:34,177 --> 00:06:39,098 - Un mois si le chariot tient le coup. - On part demain matin. 58 00:06:39,224 --> 00:06:42,143 Si le chariot lâche on l'abandonnera, lui et l'équipe. 59 00:06:42,268 --> 00:06:45,021 On fera le chemin à dos de cheval au besoin. 60 00:06:45,188 --> 00:06:49,859 - C'est un ordre John ? - C'est un ordre Maddock. 61 00:06:56,282 --> 00:06:58,576 On a perdu un autre boulot à cause de vous. 62 00:06:58,743 --> 00:07:02,747 On ne va pas lever le camp. Il nous a garanti quatre mois de salaire. 63 00:07:02,830 --> 00:07:05,291 Vous serez payés. Il n'est pas dans le besoin. 64 00:07:05,458 --> 00:07:09,462 S'il a pas assez sa famille a qu'à vendre le château. 65 00:07:09,629 --> 00:07:13,841 Je n'ai jamais vu un gars comme lui. Il ne chique même pas. 66 00:07:36,656 --> 00:07:39,367 L'eau est drôlement froide mon seigneur. 67 00:07:39,492 --> 00:07:43,580 Merci Maddock. Rassurez-vous, on m'a appris à m'habituer à tout. 68 00:07:43,705 --> 00:07:47,208 Ce n'est pas une baignoire. C'est une patinoire. 69 00:07:47,333 --> 00:07:51,087 - Ça suffit, espèces de sacs à vin. - On le prévient, c'est tout. 70 00:08:08,146 --> 00:08:13,693 - Quelque chose a dû lui faire peur. - Non, il a vu passer Morgan. 71 00:13:48,444 --> 00:13:50,488 Oh mon Dieu ! 72 00:30:22,564 --> 00:30:24,440 Bon Dieu ! 73 00:30:24,607 --> 00:30:29,112 J'en ai assez. Espèces de salopards sanguinaires ! 74 00:30:29,237 --> 00:30:32,532 Je ne suis pas un cheval. Je ne suis pas un animal. 75 00:30:34,826 --> 00:30:36,995 Non ! Non ! 76 00:30:37,120 --> 00:30:41,666 Wi-cha-shad ou shad-wi-shad... Peu importe comment vous dites. 77 00:30:41,749 --> 00:30:43,668 Homme ! Homme ! 78 00:30:43,835 --> 00:30:46,546 Je suis un homme ! 79 00:33:17,447 --> 00:33:19,782 Américain, hein ? 80 00:33:20,658 --> 00:33:24,120 Américain ? Ne soyez pas ridicule. 81 00:33:35,965 --> 00:33:38,635 Moi parler anglais. Bon anglais. 82 00:33:39,135 --> 00:33:43,097 Alors auriez-vous la bonté de me parler en anglais ? 83 00:33:45,683 --> 00:33:49,187 Oui. Je parlerai anglais. 84 00:33:52,690 --> 00:33:55,818 Toi avoir chance, chef aimer colère. 85 00:33:56,361 --> 00:33:59,239 Toi crier. Toi fort. 86 00:33:59,739 --> 00:34:04,369 Chance pas mort. Oui, beaucoup de chance. 87 00:34:04,452 --> 00:34:07,330 J'ai du mal à croire ma bonne fortune. 88 00:34:08,498 --> 00:34:12,710 - Qui diable êtes-vous ? - Batise. 89 00:34:13,503 --> 00:34:16,381 Prisonnier. Cinq ans. 90 00:34:16,506 --> 00:34:18,132 Cinq ! 91 00:34:18,174 --> 00:34:22,136 Vous parlez le français bizarrement. Vous n'êtes pas français. 92 00:34:26,391 --> 00:34:33,314 Yeux bleus, vois. Maman, visage plat indien. Pure, vois. 93 00:34:36,317 --> 00:34:38,319 Famille tous morts. 94 00:34:42,574 --> 00:34:45,743 Ces Indiens... ces Sioux. 95 00:34:47,078 --> 00:34:49,372 Je n'ai pas de mal à vous croire. 96 00:34:52,625 --> 00:34:55,253 Vous n'avez jamais tenté de fuir ? 97 00:34:59,674 --> 00:35:01,384 Oui. 98 00:35:02,844 --> 00:35:05,847 Couper jambe. Oh oui. 99 00:35:06,598 --> 00:35:07,640 Zip ! 100 00:35:07,765 --> 00:35:11,769 Si moi essayer encore, zip-zip autre jambe. 101 00:35:11,936 --> 00:35:14,898 Après... ramper. Ramper. 102 00:35:24,449 --> 00:35:29,329 Mais maintenant, moi très intelligent. Jouer fou, vois ? 103 00:35:29,495 --> 00:35:34,959 Indien pas tuer homme fou. Homme fou pas chasser, pas travailler. 104 00:35:35,084 --> 00:35:38,171 Moi avoir esprit. Wakantanka. 105 00:35:38,880 --> 00:35:41,674 - Chance pour village. - Alors vous avez abandonné. 106 00:35:41,841 --> 00:35:45,094 Moi abandonner rien. Rien ! 107 00:35:46,346 --> 00:35:49,724 Moi très intelligent. Mais toi... 108 00:35:50,975 --> 00:35:54,062 le grand, important Anglais. 109 00:35:54,187 --> 00:35:58,483 Oui, toi partir, oui. Comme renard, éviter meute. 110 00:35:58,608 --> 00:36:00,735 Et toi savoir quoi arriver ? 111 00:36:00,777 --> 00:36:06,658 Méchants, mauvais Indiens là-bas. Shoshone, Blackfoot, Cherokee. 112 00:36:06,824 --> 00:36:10,370 Couper tout. Zip. Zip. Zip ! 113 00:36:17,627 --> 00:36:20,672 Mais toi plus homme maintenant. 114 00:36:20,838 --> 00:36:24,801 Toi faire cheval pour vieille femme. Tête de Buffle. 115 00:36:25,677 --> 00:36:28,179 Peut-être elle couper aussi. 116 00:36:29,681 --> 00:36:32,267 Etalon pas bon pour faire cheval. 117 00:36:32,433 --> 00:36:36,688 Tout le monde heureux, sauf toi... peut-être. 118 00:37:16,019 --> 00:37:21,024 C'est du gras ranci. N'avez-vous pas de... viande séchée ? 119 00:42:32,043 --> 00:42:33,962 Qu'est-ce qui se passe ? 120 00:42:34,087 --> 00:42:37,090 Aigle Noir est venu pour sœur de Main Jaune. 121 00:42:37,257 --> 00:42:38,758 Je croyais que c'était sa femme. 122 00:42:38,883 --> 00:42:42,053 Non, non. C'est Biche Galopante. Elle est sœur. 123 00:42:42,178 --> 00:42:46,391 La femme est Rose Epineuse. Maintenant Aigle Noir acheter sœur. 124 00:42:46,558 --> 00:42:49,894 - L'acheter ? - Oui. Mariage façon indien. 125 00:42:49,978 --> 00:42:52,105 Eux devoir acheter femme. 126 00:42:52,188 --> 00:42:55,984 Très important pour Aigle Noir. Lui seulement chef numéro deux. 127 00:42:56,150 --> 00:43:00,405 Si elle dire oui, lui devenir frère de Main Jaune. 128 00:43:03,366 --> 00:43:06,661 Gros problème. Main Jaune dire non. 129 00:43:45,825 --> 00:43:48,578 Travailler dur, hein ? Eau ? 130 00:43:50,205 --> 00:43:54,876 Oui... Maintenant que fils mort, elle a plus homme. 131 00:43:55,543 --> 00:43:58,254 Personne la protéger. Personne s'occuper d'elle. 132 00:43:58,588 --> 00:44:01,549 Couper doigt. Manger ordures. 133 00:44:01,674 --> 00:44:04,385 Cet hiver... elle mourir. 134 00:44:06,346 --> 00:44:09,891 Comme toi. Autrefois grand, fort Anglais. 135 00:44:10,058 --> 00:44:12,310 Maintenant cheval. 136 00:44:17,065 --> 00:44:21,236 Arrête de ricaner espèce de fou, et écoute-moi. 137 00:44:21,319 --> 00:44:23,988 J'en ai assez de tes absurdités. 138 00:44:31,162 --> 00:44:35,625 Joue au fou avec eux, pas avec moi. Je vais m'enfuir avec ton aide. 139 00:44:35,792 --> 00:44:37,585 Pourquoi moi faire ça ? 140 00:44:37,752 --> 00:44:40,421 Parce que tu veux t'en aller, voilà pourquoi. 141 00:44:41,047 --> 00:44:43,675 Ces autres Indiens dont tu m'as parlé, 142 00:44:43,841 --> 00:44:46,469 il nous faudra des troupes pour en venir à bout. 143 00:44:46,594 --> 00:44:48,763 J'imagine que ces Sioux n'ont pas de fusils ? 144 00:44:48,846 --> 00:44:52,851 Eux savoir rien des fusils ? Jamais voir fusils. 145 00:44:52,976 --> 00:44:57,772 Eux se battre corps à corps. Plus brave de toucher ennemi. Eux compter coups. 146 00:45:02,360 --> 00:45:05,822 Vois ? Toi aimer ? 147 00:45:06,531 --> 00:45:09,659 Moi avoir idée. Toi marier Biche Galopante. 148 00:45:09,784 --> 00:45:13,580 Alors Main Jaune peut-être donner troupes. 149 00:45:13,705 --> 00:45:17,208 Tout ça pour toi. Grand monsieur blanc. 150 00:45:18,042 --> 00:45:22,297 Elle dire non à Aigle Noir et elle se donner à Cheval. 151 00:45:23,464 --> 00:45:25,758 Hé, mais toi avoir crinière ! 152 00:45:26,593 --> 00:45:29,429 Même pas vieille squaw embrasser visage poilu. 153 00:45:49,741 --> 00:45:54,287 J'ai beaucoup à apprendre Batise... et tu vas m'enseigner. 154 00:52:23,301 --> 00:52:25,887 Donne-les à ta mère. 155 00:52:27,388 --> 00:52:30,934 Pour elle, avec mes compliments. 156 00:53:01,464 --> 00:53:05,218 Je ne savais pas qu'offrir des fleurs prêtait autant à rire. 157 00:53:10,557 --> 00:53:13,518 Je suis... Je suis désolé. 158 00:53:19,691 --> 00:53:23,528 Moi, faire l'amour avec elle ? Grand Dieu non ! 159 00:54:13,703 --> 00:54:18,082 Qu'est-ce qu'elle a sa chaussure ? Qu'est-ce qu'elle essaie de me dire ? 160 00:54:22,003 --> 00:54:25,298 Elle dire pas trou dans mocassin. 161 00:54:25,465 --> 00:54:27,592 Qu'est-ce que ça veut dire ? 162 00:54:27,759 --> 00:54:32,722 - Vouloir dire... Elle vierge. - Je n'ai pas de raison d'en douter. 163 00:54:32,764 --> 00:54:37,727 Vierge marier qui elle vouloir... mais pas toi Anglais. 164 00:54:55,286 --> 00:54:58,206 Allez-vous-en espèce de vieille peau ! 165 00:59:08,164 --> 00:59:11,543 Eux dire toi avoir tué deux Shoshone. Vrai ? 166 00:59:11,709 --> 00:59:15,922 - Et j'ai pris leurs chevaux ! - Et leurs scalps ! 167 00:59:22,178 --> 00:59:27,517 - Grande chance... Grande chance. - Je ne t'entends pas. 168 00:59:27,600 --> 00:59:29,936 Chevaux ! Scalps ! 169 00:59:30,061 --> 00:59:35,316 - Femme maintenant ! Après guerrier. - Après bientôt... chef ! 170 00:59:35,483 --> 00:59:38,862 Une femme m'irait bien pour le moment. Allons la voir. 171 00:59:39,863 --> 00:59:43,074 Après troupes. Après on s'en va ! 172 00:59:43,199 --> 00:59:45,368 On s'en va ! 173 00:59:50,123 --> 00:59:52,542 On s'en va ! On s'en va ! 174 01:00:01,301 --> 01:00:05,763 Non, non. Pas regarder mère en face. Interdit. Ou toi devenir cinksi. 175 01:00:05,847 --> 01:00:09,517 - Cinksi ? - Fils. Devenir fils jusque elle mourir. 176 01:00:09,601 --> 01:00:12,270 Oh, ça me convient tout à fait. 177 01:00:48,515 --> 01:00:50,642 Chevaux... Les chevaux ! 178 01:01:30,640 --> 01:01:33,434 - Est-ce que ça veut dire qu'on est mariés ? - Pas encore. 179 01:01:44,195 --> 01:01:47,949 - Qu'est-ce qui se passe ? - Pas cicatrice... pas danse. 180 01:01:48,116 --> 01:01:51,035 - Cicatrices ? Danses ? - Oui, et danse du Soleil. 181 01:02:01,045 --> 01:02:04,924 Lui dire toi faire danse du Soleil. Après toi devenir frère. 182 01:02:05,091 --> 01:02:09,137 Mais je viens juste de l'acheter. Je l'ai achetée n'est-ce pas ? 183 01:02:09,220 --> 01:02:10,972 Qu'est-ce que j'ai fait ? 184 01:02:11,139 --> 01:02:16,436 Mariage est bien, mais devoir devenir sacré d'abord. 185 01:02:16,519 --> 01:02:18,563 Danse du Soleil. 186 01:02:26,362 --> 01:02:32,535 Sans douleur, rien de bon naître. Graine se fendre pour faire herbe. 187 01:02:32,577 --> 01:02:35,038 Maintenant faire vœu de courage. 188 01:02:35,121 --> 01:02:40,793 Je jure de prouver mon courage, d'endurer toutes les épreuves. 189 01:02:43,880 --> 01:02:47,592 Toi rester devant soleil tout le jour, toute la nuit... 190 01:02:48,426 --> 01:02:50,803 jusque soleil revenir. 191 01:02:50,970 --> 01:02:53,806 Après souffrir beaucoup. 192 01:03:05,777 --> 01:03:09,447 Dieu regarder toi maintenant. Wakantanka regarder. 193 01:03:16,538 --> 01:03:20,667 Maintenant toi prêt pour danse du Soleil dans tipi, hutte sacrée. 194 01:03:20,750 --> 01:03:24,671 Toi espérer courage et prier Wakantanka d'épargner toi. 195 01:03:26,256 --> 01:03:31,177 - Je serai épargné Batise. - Oui. Et après nous avoir troupes. 196 01:03:32,220 --> 01:03:34,681 Et nous aller Angleterre. 197 01:03:38,685 --> 01:03:40,395 Angleterre... 198 01:03:42,981 --> 01:03:47,986 Partout où toi aller, moi servir toi. Moi servir bien, non ? 199 01:03:49,320 --> 01:03:51,865 Tu m'as bien servi. 200 01:03:57,328 --> 01:04:01,583 - Quand est-ce que j'embrasserai la mariée ? - Devoir prouver homme d'abord 201 01:04:01,624 --> 01:04:04,002 et elle embrasser toi. 202 01:04:04,127 --> 01:04:07,171 Beaucoup... dans tipi blanc que femmes font. 203 01:04:07,297 --> 01:04:08,423 Celui-là ? 204 01:04:08,506 --> 01:04:12,177 - Elle devoir purifier avec bain pour suer. - Un bain pour suer ? 205 01:04:12,260 --> 01:04:14,971 Oui. Façon indien. 206 01:04:15,054 --> 01:04:18,975 Elle suer, chanter, prier, purifier. 207 01:04:19,851 --> 01:04:25,273 Sorcier prier Wakantanka pour rien mauvais arriver à elle et toi. 208 01:04:25,440 --> 01:04:31,112 Après vous avoir paix... et amour. 209 01:06:08,835 --> 01:06:12,171 Chef vouloir moi aussi. Besoin de ma langue. 210 01:07:18,154 --> 01:07:22,825 Lui parler de Shoshone. Avoir compté scalps. Beaucoup médecine. 211 01:07:32,585 --> 01:07:35,672 Toi devoir prouver Dieu bravoure et courage. 212 01:07:35,839 --> 01:07:40,093 Toi dire pourquoi toi acceptable pour faire danse du Soleil. 213 01:07:46,808 --> 01:07:52,522 Main Jaune, quand je suis arrivé ici 214 01:07:52,689 --> 01:07:56,442 vous aviez dit que j'étais un cheval. Un animal. 215 01:08:04,909 --> 01:08:07,120 Mais pour moi vous étiez... 216 01:08:07,287 --> 01:08:14,002 Vous tous étiez méchants, vicieux, ignares, superstitieux, 217 01:08:14,127 --> 01:08:17,422 - affreux, des sauvages ignorants. - Non, non ! 218 01:08:18,214 --> 01:08:20,800 Répète. Répète ! 219 01:08:45,325 --> 01:08:47,785 Répète tout... mot pour mot ! 220 01:09:04,385 --> 01:09:08,973 Pour moi vous n'êtes pas différents du reste des hommes. 221 01:09:22,612 --> 01:09:26,950 Quand vous avez l'estomac plein et que vous avez assez dormi 222 01:09:27,033 --> 01:09:29,619 vous devez repartir à la chasse. 223 01:09:31,287 --> 01:09:33,790 Quand vous vous battez avec vos ennemis 224 01:09:33,873 --> 01:09:37,377 et que leurs flèches percent vos peaux vous saignez aussi. 225 01:09:42,340 --> 01:09:46,344 Mais j'ai l'impression que vous ne vivez que pour chasser le buffle... 226 01:09:49,430 --> 01:09:52,725 pour vous battre contre les Shoshone... 227 01:09:52,809 --> 01:09:55,061 et pour aimer vos femmes... 228 01:09:55,937 --> 01:09:59,274 Vous me direz "Qu'est-ce qu'il y a d'autre à faire ?" 229 01:10:05,405 --> 01:10:09,284 Main Jaune dire ta parole bonne mais sorcier dire ta parole pas bonne. 230 01:10:09,450 --> 01:10:12,537 Dis-leur qu'un jour je serai le chef. 231 01:10:12,620 --> 01:10:15,832 Un jour je serai le chef. 232 01:10:26,634 --> 01:10:32,432 Toi montrer courage. Endurer douleur, oui ! Abandonner maintenant ! Dehors ! 233 01:11:03,880 --> 01:11:06,424 Lui dire parce que toi blanc, toi faible. 234 01:11:06,466 --> 01:11:08,885 Toi abandonner. Honte devant Wakantanka. 235 01:12:06,442 --> 01:12:12,073 Sac médecine. Ossements. Perles. Choses porter bonheur. Grand honneur. 236 01:16:56,441 --> 01:17:00,904 Bon Dieu ! 237 01:17:32,644 --> 01:17:35,021 Je suis Tatankaska. 238 01:17:36,022 --> 01:17:38,942 Animal spirituel. Buffle Blanc. 239 01:17:39,651 --> 01:17:43,696 Dis la vérité avec humilité à chacun. 240 01:17:44,697 --> 01:17:49,494 Alors seulement tu seras un homme, libéré de tes chaînes. 241 01:18:56,686 --> 01:18:59,647 Je te veux. Ma faim est réelle. 242 01:18:59,939 --> 01:19:02,775 Mais tu représentes la liberté pour moi. 243 01:19:02,942 --> 01:19:05,820 Quand l'occasion se présentera je partirai. 244 01:19:06,696 --> 01:19:09,365 Je sais. Je sais. 245 01:20:15,056 --> 01:20:18,309 - De la grouse... - Qu'est-ce que tu dis ? 246 01:20:19,143 --> 01:20:23,022 La grouse c'est un petit oiseau Batise. 247 01:20:24,065 --> 01:20:29,153 Je chassais la grouse en Angleterre... il y a longtemps. 248 01:26:03,363 --> 01:26:07,283 Batise ! Qu'a donc Main Jaune ? 249 01:26:07,367 --> 01:26:09,744 Lui prendre ceinture d'ours. 250 01:26:09,827 --> 01:26:13,540 Lui jurer à Wakantanka que lui jamais battre en retraite. 251 01:26:13,665 --> 01:26:17,627 Lui veut mourir en brave pour sauver honneur. 252 01:26:17,752 --> 01:26:22,423 Aigle Noir prend Rose Epineuse. Lui être premier mari. Loi indien. 253 01:26:22,549 --> 01:26:28,137 Aigle Noir pouvoir prendre femme de Main Jaune quand lui vouloir. 254 01:26:28,304 --> 01:26:31,599 Si Main Jaune se plaindre, lui être faible. 255 01:26:40,275 --> 01:26:44,070 Hé, Anglais... C'est bon peut-être. 256 01:26:44,195 --> 01:26:47,532 Lui mourir, toi devenir chef plus tôt. 257 01:26:47,615 --> 01:26:50,243 Avoir troupes et on s'en va. 258 01:26:57,584 --> 01:27:02,547 Tu as vécu ici cinq ans et tu n'as rien appris d'eux ! 259 01:27:02,672 --> 01:27:06,176 Sa mort ne veut dire qu'un moyen de s'échapper pour toi. 260 01:27:07,802 --> 01:27:10,054 Emmène-la ailleurs. 261 01:27:11,556 --> 01:27:13,683 Emmène-la ailleurs ! 262 01:28:55,451 --> 01:29:00,582 Tu me rends les choses très, très difficiles Petite Liberté. 263 01:29:00,957 --> 01:29:03,168 Très très difficiles. 264 01:29:04,169 --> 01:29:07,338 Lib... Lib... Liberté ? 265 01:29:09,465 --> 01:29:11,092 Liberté. 266 01:29:11,259 --> 01:29:15,180 Tu es Petite Liberté. 267 01:29:31,654 --> 01:29:33,698 Mère. 268 01:29:53,259 --> 01:29:56,804 Petite Liberté, voilà la vérité. 269 01:29:57,514 --> 01:30:02,018 Tu fais partie de moi. Quand je m'en irai, tu t'en iras. 270 01:30:04,521 --> 01:30:06,564 Pour toujours ! 271 01:31:57,258 --> 01:32:00,011 Lac du Dakota, montagnes... 272 01:32:02,055 --> 01:32:05,767 Rivière de Paix, sud. Adirondack. 273 01:33:04,868 --> 01:33:08,163 Sorcier dire que buffle partir après hiver. 274 01:33:08,329 --> 01:33:11,624 Village changer place. Ici mauvaise médecine maintenant. 275 01:33:18,131 --> 01:33:21,551 Aller ouest. Loin de maison. 276 01:33:27,223 --> 01:33:29,684 Tu ferais mieux de finir cette carte Batise. 277 01:35:09,951 --> 01:35:13,788 Lui dire que quelque chose mauvais. Aller chercher armes. 278 01:35:52,327 --> 01:35:54,329 Va chercher les armes. 279 01:38:02,165 --> 01:38:04,250 Chef Shoshone prendre ceinture d'ours. 280 01:38:26,231 --> 01:38:30,068 Allez dans le tipi cérémonial. Donne-leur arcs et flèches. 281 01:38:45,542 --> 01:38:47,961 En ligne. Face aux Shoshone. 282 01:38:54,008 --> 01:38:58,471 Formez deux lignes. Une à l'avant et une à l'arrière. 283 01:39:06,020 --> 01:39:09,524 Première ligne à genoux. 284 01:39:09,691 --> 01:39:12,485 Seconde ligne debout. 285 01:39:25,248 --> 01:39:29,711 Seulement la première ligne tire. 286 01:39:37,802 --> 01:39:39,429 Tirez ! 287 01:40:05,246 --> 01:40:08,583 Maintenant on s'en va. N'importe où. 288 01:42:40,026 --> 01:42:42,320 Petite Liberté. 289 01:42:55,250 --> 01:42:57,460 John ! 290 01:47:35,029 --> 01:47:39,909 Mon Dieu, tu n'as plus personne pour s'occuper de toi. 291 01:47:40,034 --> 01:47:44,247 Tu donneras tout ce que tu as. Tu ramasseras les déchets. 292 01:47:44,330 --> 01:47:47,667 Avec l'arrivée de l'hiver, tu ne tiendras pas un mois. 293 01:48:02,307 --> 01:48:04,434 Fils. 294 01:48:05,894 --> 01:48:08,438 Je serai ton fils. 295 01:52:03,006 --> 01:52:05,592 Au revoir Petite Liberté. 24173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.