All language subtitles for 6_Swedishww

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:18,040 FRANSKA PYRENÉERNA 2 00:00:28,920 --> 00:00:29,800 Skumt. 3 00:00:31,160 --> 00:00:32,200 Vänta här. 4 00:00:40,520 --> 00:00:41,320 Paul? 5 00:01:35,320 --> 00:01:38,160 Fyll väskorna och ta två kartonger. 6 00:01:39,360 --> 00:01:40,840 Ta dem till Atef. 7 00:01:43,040 --> 00:01:44,720 Snabba på! 8 00:01:49,040 --> 00:01:49,920 Ta den andra. 9 00:01:53,800 --> 00:01:54,680 Kom igen! 10 00:01:57,720 --> 00:02:01,040 ENHETEN 11 00:02:26,800 --> 00:02:27,600 Hallå? 12 00:02:29,800 --> 00:02:30,600 Okej. 13 00:02:31,160 --> 00:02:34,680 Vi ses snart. Tack. 14 00:02:52,720 --> 00:02:53,520 Okej... 15 00:02:54,440 --> 00:02:55,240 Pappa. 16 00:02:57,920 --> 00:02:59,960 Ursäkta att jag ringde så sent. 17 00:03:00,040 --> 00:03:02,560 -Det är väl det morfäder är till för? -Ja. 18 00:03:03,120 --> 00:03:04,000 Är det allvarligt? 19 00:03:06,200 --> 00:03:07,120 Kanske. 20 00:03:07,520 --> 00:03:10,480 Jag säger till om jag kan hämta henne från skolan. 21 00:03:10,880 --> 00:03:13,080 Gör det. Annars måste jag ställa in lunchen. 22 00:03:13,160 --> 00:03:14,400 -Okej. -En sak till. 23 00:03:15,160 --> 00:03:17,320 När du fattar vissa beslut 24 00:03:17,400 --> 00:03:21,080 -måste du beakta konsekvenserna. -Okej. Nästa gång ordnar jag det. 25 00:03:21,160 --> 00:03:24,320 -Oroa dig inte. -Hur är det med Marcos? 26 00:03:24,400 --> 00:03:28,040 Marcos... mår bra. Vi mår bra båda två, pappa. 27 00:03:29,000 --> 00:03:30,320 -Carla. -Vad är det? 28 00:03:30,400 --> 00:03:32,160 -Var försiktig. -Okej. 29 00:03:37,960 --> 00:03:39,560 Abdel Kader Maalouf. 30 00:03:40,920 --> 00:03:41,920 Vi kände igen honom 31 00:03:42,000 --> 00:03:45,400 från övervakningsfilmer tagna nära explosionen. 32 00:03:46,240 --> 00:03:49,480 Två dagar senare är han på en bensinstation i Montpellier 33 00:03:49,560 --> 00:03:53,000 med två personer som vi inte har identifierat. 34 00:03:53,080 --> 00:03:55,720 Han åkte antagligen med en buss på väg till Nice, 35 00:03:56,200 --> 00:03:58,320 men av nån anledning 36 00:03:58,800 --> 00:04:01,360 -ändrade han sig. -Varför? 37 00:04:02,440 --> 00:04:04,440 För några timmar sen stals sprängmedel 38 00:04:04,520 --> 00:04:06,880 från ett stenbrott i Pyrenéerna 39 00:04:06,960 --> 00:04:09,120 nära den spanska gränsen. 40 00:04:10,240 --> 00:04:12,440 Vi kan inte bevisa att det var han. 41 00:04:12,520 --> 00:04:13,320 Precis. 42 00:04:13,800 --> 00:04:15,720 Men de skar halsen av vakterna, 43 00:04:16,240 --> 00:04:18,360 vilket inte tyder på vanlig brottslighet. 44 00:04:19,520 --> 00:04:20,360 Nej. 45 00:04:21,480 --> 00:04:24,560 Carla, du måste ta i beaktande att de kan ha tagit sig in 46 00:04:24,640 --> 00:04:28,240 -eller tänker ta sig in i Spanien. -Med sprängmedel. 47 00:04:29,480 --> 00:04:31,160 -Jag behåller bilderna? -Visst. 48 00:04:31,240 --> 00:04:32,360 Bra jobbat. 49 00:04:33,360 --> 00:04:36,200 FRANSKA PYRENÉERNA. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,040 Det var den sista. 51 00:04:42,120 --> 00:04:44,520 Är du säker på att de inte exploderar i ett gupp? 52 00:04:44,600 --> 00:04:48,240 Oroa dig inte. Utan en detonator händer ingenting. 53 00:04:48,360 --> 00:04:50,360 -Lita på mig. -Okej. 54 00:04:55,120 --> 00:04:57,640 Åk om några dagar, när allt har lugnat ned sig. 55 00:04:58,040 --> 00:04:59,520 Lämna bilen här. 56 00:05:00,240 --> 00:05:02,160 Lägg nycklarna på hjulet. Okej? 57 00:05:02,800 --> 00:05:04,080 Okej. 58 00:05:04,160 --> 00:05:05,920 -Frid vare med dig. -Och med dig. 59 00:05:09,200 --> 00:05:10,000 Myaz! 60 00:05:32,560 --> 00:05:34,000 Allah är den störste. 61 00:05:37,520 --> 00:05:38,960 Allah är den störste. 62 00:05:41,400 --> 00:05:45,160 Jag uppmanar alla bröder att slå till mot Spanien. 63 00:05:45,240 --> 00:05:47,200 -Vem skickade det här? -Nasser. 64 00:05:47,280 --> 00:05:49,280 Det är dags att ge tillbaka deras bomber. 65 00:05:49,360 --> 00:05:51,520 Vidarebefordra den till mig. 66 00:05:51,600 --> 00:05:53,080 Nasser borde vara försiktigare. 67 00:05:54,000 --> 00:05:55,120 Vad ska du med den till? 68 00:05:56,880 --> 00:05:58,000 Låt honom vara. 69 00:05:58,080 --> 00:06:00,960 Han är så korkad. Han kommer att åka dit för det här. 70 00:06:01,520 --> 00:06:02,440 Vad menar du? 71 00:06:02,880 --> 00:06:05,520 Radera meddelandet. Nu! 72 00:06:05,600 --> 00:06:08,560 Berätta inte dina planer för nån. Planera och agera bara. 73 00:06:09,600 --> 00:06:10,520 Strunta i det. 74 00:06:11,480 --> 00:06:13,120 Allah är den störste. 75 00:06:18,080 --> 00:06:21,760 Visst, men hur länge har vi hållit på med det här? 76 00:06:23,520 --> 00:06:26,240 Berätta nåt jag inte vet. Jag... 77 00:06:26,800 --> 00:06:30,200 Jag bryr mig inte. Skicka hit det när du får tag på det. 78 00:06:30,640 --> 00:06:33,520 Ja, tack. God kväll. 79 00:06:34,360 --> 00:06:35,640 -Vad händer, chefen? -Hej. 80 00:06:36,560 --> 00:06:38,760 Du har väl hört? Vi måste sätta fart. 81 00:06:39,640 --> 00:06:42,800 Förutom Nadims uttalande har vi en aktiv cell 82 00:06:42,880 --> 00:06:45,240 -på väg mot Spanien. -Kaffe? 83 00:06:46,400 --> 00:06:47,200 Nej. 84 00:06:48,240 --> 00:06:50,560 Kom igen, du läste också CNI-rapporten. 85 00:06:51,280 --> 00:06:54,920 Al Garheebs son Nadim har ingen makt, så vitt vi vet. 86 00:06:55,560 --> 00:06:57,680 Och vi vet inte om Kader är i Spanien. 87 00:06:57,760 --> 00:07:01,040 Två tillfälligheter, en stark misstanke. Vi måste vara först. 88 00:07:01,120 --> 00:07:03,920 -Jag vet vad vårt jobb är. -Okej. 89 00:07:04,000 --> 00:07:06,160 Men inrikesdepartementet vill ha en analys. 90 00:07:06,760 --> 00:07:09,640 Vi kan inte förlita oss på föraningar och tillfälligheter. 91 00:07:09,720 --> 00:07:12,240 Är du rädd att ledningen tror att vi provocerade fram 92 00:07:12,320 --> 00:07:14,040 repressalier med Al Garheebs gripande? 93 00:07:14,120 --> 00:07:17,000 Hör på... Om Frankrike säger 94 00:07:17,080 --> 00:07:19,520 att Toulouse-terroristerna kan vara i Spanien, 95 00:07:19,880 --> 00:07:21,160 så tar vi det på allvar. 96 00:07:21,800 --> 00:07:24,520 Men vi kopplar dem inte till Al Garheeb utan bevis. 97 00:07:24,960 --> 00:07:26,200 Se inte på mig så där. 98 00:07:26,680 --> 00:07:29,360 Jag kan inte be inrikesministern att sätta in armén 99 00:07:29,440 --> 00:07:31,720 -utan att visa på ett reellt hot. -Inte armén, 100 00:07:31,800 --> 00:07:33,760 men vi kan be om resurser och personal. 101 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 -Det är ett allvarligt hot. -Kom igen, Carla. 102 00:07:36,720 --> 00:07:39,520 Jag förstår. Jag är på din sida. 103 00:07:40,440 --> 00:07:44,000 Det är bra att förbereda sig på det värsta, men det behöver inte hända. 104 00:07:45,640 --> 00:07:47,960 Inte? Jo, i det här fallet. 105 00:07:48,760 --> 00:07:51,360 Det är mitt jobb att förbereda för det värsta. 106 00:07:51,440 --> 00:07:54,160 -Jag måste ligga steget före. -Du har en dotter. 107 00:07:56,240 --> 00:07:57,840 Jag har en 16-årig dotter 108 00:07:57,920 --> 00:08:01,080 och den här jäveln låter oss inte sova. Så här gör vi. 109 00:08:01,160 --> 00:08:02,080 Särskilt du. 110 00:08:02,160 --> 00:08:05,000 Åk hem och sov. Jag vill ha dig skärpt i morgon. 111 00:08:05,800 --> 00:08:08,240 Njut lite nu. Vi skördade en seger. 112 00:08:08,640 --> 00:08:10,360 -Njut lite... -Ja visst. 113 00:08:15,400 --> 00:08:18,280 SPANIEN 114 00:08:36,280 --> 00:08:37,840 Han berättar inte ett skit. 115 00:08:37,920 --> 00:08:39,600 Vad gör vi här? 116 00:08:40,040 --> 00:08:42,840 Lugn. Det är bra att han inte berättar nåt. 117 00:08:42,920 --> 00:08:44,240 Allt kommer att gå bra. 118 00:08:44,320 --> 00:08:47,280 Du blir en kändis. De andra bröderna kommer att prata om dig. 119 00:09:10,520 --> 00:09:12,200 Ner med dig! 120 00:09:17,640 --> 00:09:18,520 Ser du? 121 00:09:18,640 --> 00:09:20,520 -Jag har inte glömt bort dig. -Än sen? 122 00:09:21,200 --> 00:09:22,960 -Hur mår du? -Dåligt. 123 00:09:23,040 --> 00:09:25,160 Blir du illa behandlad? 124 00:09:25,240 --> 00:09:27,000 Det är ett fängelse. Jag är oskyldig. 125 00:09:27,080 --> 00:09:29,800 Det är en ungdomsanstalt. Långt ifrån ett fängelse. 126 00:09:29,880 --> 00:09:30,720 Det luktar illa. 127 00:09:33,640 --> 00:09:35,880 Okej, var skulle du vilja vara? Hemma? 128 00:09:38,480 --> 00:09:40,520 Med tanke på problemen med din mor 129 00:09:40,600 --> 00:09:42,040 är hem inget bra alternativ. 130 00:09:43,520 --> 00:09:44,520 Det suger. 131 00:09:45,720 --> 00:09:47,360 Kvällen hemma hos Hakim... 132 00:09:48,200 --> 00:09:51,760 Nämnde de en plats, en person 133 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 eller nåt annat som kan hjälpa oss? 134 00:09:57,760 --> 00:09:58,880 De finns andra ställen. 135 00:09:59,280 --> 00:10:02,000 Jättefina om man gillar lantlivet, men... 136 00:10:03,280 --> 00:10:05,040 man måste jobba, och... 137 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 det luktar koskit. 138 00:10:08,880 --> 00:10:10,360 Vad hände med din far? 139 00:10:13,000 --> 00:10:15,120 Han dog i en ETA-attack när jag var åtta. 140 00:10:18,120 --> 00:10:21,480 Jag var också vilsen i din ålder. Väldigt vilsen. 141 00:10:22,720 --> 00:10:23,760 Men det finns utvägar. 142 00:10:25,320 --> 00:10:27,480 Du ska nog hitta din plats i världen. 143 00:10:28,080 --> 00:10:30,200 Kanske bättre än jag, som blev... 144 00:10:31,520 --> 00:10:33,000 en snut, som min far. 145 00:10:38,640 --> 00:10:40,080 Jag förstod inte så mycket. 146 00:10:40,760 --> 00:10:44,440 Det var en annan dialekt - det var därför de pratade när vi var med. 147 00:10:46,120 --> 00:10:47,640 Men jag vet att Hakim berättade 148 00:10:48,080 --> 00:10:50,240 för den gamle mannen om en golfbana. 149 00:10:54,760 --> 00:10:55,840 Nu snackar vi allvar. 150 00:10:56,400 --> 00:10:58,280 En höjdare inom IS, 151 00:10:58,840 --> 00:11:01,440 en av världens mest eftersökta personer, är hemma hos dig, 152 00:11:02,400 --> 00:11:04,800 -och du vet inte vem han är? -Jag är en god muslim. 153 00:11:06,400 --> 00:11:09,800 Och en god muslim hjälper alla som behöver hjälp. 154 00:11:10,400 --> 00:11:12,040 Du är ingen god muslim, Hakim. 155 00:11:13,720 --> 00:11:14,560 Okej... 156 00:11:15,640 --> 00:11:18,760 Du går runt och plockar upp tiggare. 157 00:11:19,480 --> 00:11:22,240 Och när du gör det, för du gör det så ofta, 158 00:11:23,080 --> 00:11:25,280 så har du dem i källaren. 159 00:11:25,360 --> 00:11:26,480 Nej, förlåt. 160 00:11:28,080 --> 00:11:30,280 I ett dolt rum 161 00:11:30,360 --> 00:11:31,800 i din källare. 162 00:11:32,440 --> 00:11:35,560 Men först ger du dem en rundtur på golfbanan, eller hur? 163 00:11:37,800 --> 00:11:38,680 Hakim. 164 00:11:39,640 --> 00:11:42,240 Du åker dit för att ha lurat dit flickorna. 165 00:11:42,720 --> 00:11:46,200 Men som en av Salah Al Garheebs medhjälpare... 166 00:11:48,640 --> 00:11:50,160 spelar du i den högsta ligan. 167 00:11:51,040 --> 00:11:52,480 Du får ett strängt straff. 168 00:11:53,320 --> 00:11:56,920 Om du har tur, vill säga, och USA inte begär dig utlämnad. 169 00:11:57,840 --> 00:12:01,320 Har du hört talas om amerikanernas förhörsmetoder? 170 00:12:03,560 --> 00:12:04,640 Du lär gilla dem. 171 00:12:05,440 --> 00:12:07,960 Gör mig en tjänst och säg mig: 172 00:12:09,280 --> 00:12:10,560 Vad gjorde han hos dig? 173 00:12:12,600 --> 00:12:14,760 Jag var bara gästvänlig. 174 00:12:15,840 --> 00:12:16,680 Är vi klara? 175 00:12:18,680 --> 00:12:19,840 Är det er strategi? 176 00:12:20,280 --> 00:12:24,160 "Jag var bara gästvänlig", om och om igen i rätten? 177 00:12:24,480 --> 00:12:26,680 I så fall önskar jag dig lycka till. 178 00:12:26,960 --> 00:12:29,280 Dagarna är väldigt långa här, Hakim. 179 00:12:29,920 --> 00:12:31,960 Och folk här gillar inte din sort. 180 00:12:32,520 --> 00:12:36,200 Förr eller senare måste du gå över gården eller ta en dusch... 181 00:12:36,280 --> 00:12:37,400 Är du klar? 182 00:12:37,480 --> 00:12:39,920 -Va? -Är du klar? 183 00:12:43,200 --> 00:12:44,000 Nu är jag det. 184 00:12:44,600 --> 00:12:45,400 Hakim... 185 00:12:46,480 --> 00:12:47,280 Nu går vi. 186 00:12:48,960 --> 00:12:50,400 Jag är en fredlig man. 187 00:12:56,920 --> 00:12:58,320 Din jacka är full av hår. 188 00:12:59,680 --> 00:13:00,680 Sergios "barn". 189 00:13:03,720 --> 00:13:07,320 Vår prioritet är att ta reda på vem han träffade på golfbanan. 190 00:13:07,400 --> 00:13:09,400 I morgon ska jag till Melilla med gänget. 191 00:13:10,080 --> 00:13:11,440 Vill du träffa Lúa först? 192 00:13:11,840 --> 00:13:12,640 Självklart. 193 00:13:14,040 --> 00:13:17,080 Jag tänkte att hon kunde äta middag med mig i kväll. 194 00:13:17,720 --> 00:13:20,560 Visst, när du vill. 195 00:13:22,120 --> 00:13:25,080 Jag måste faktiskt prata med dig. 196 00:13:25,880 --> 00:13:28,800 Vi måste fixa konfirmationen ihop. Jag klarar det inte själv. 197 00:13:28,880 --> 00:13:32,120 Om du ordnar banketten, så gör jag resten. Gästerna... 198 00:13:32,200 --> 00:13:34,240 Jag måste leta lägenhet på min lediga tid. 199 00:13:34,320 --> 00:13:37,640 -Kom igen, Marcos. -Jag sa ju att det var olägligt nu. 200 00:13:37,720 --> 00:13:41,760 Och det var inte jag som gav henne idén om konfirmation 201 00:13:41,840 --> 00:13:45,120 -och allt det där religiösa. -Alla barn gör det. 202 00:13:45,200 --> 00:13:47,280 -Hon vill konfirmera sig, och... -Carla. 203 00:13:48,560 --> 00:13:50,640 Jag vet inte varför jag måste sova med hundar 204 00:13:50,720 --> 00:13:53,800 i stället för att vara hemma med min fru, min dotter, min familj. 205 00:13:53,880 --> 00:13:56,520 Strunt i det, Marcos. Jag tar hand om allt. 206 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Det är nåt skumt med den där. 207 00:14:01,080 --> 00:14:02,960 Varför anlita en advokat? 208 00:14:03,440 --> 00:14:07,120 Han erbjöd sina tjänster. Han gör allt för att vara med i tv. 209 00:14:07,760 --> 00:14:08,560 Skugga honom. 210 00:14:11,040 --> 00:14:12,000 Vi får prata sen. 211 00:15:18,120 --> 00:15:19,320 Frid vare med dig. 212 00:15:19,400 --> 00:15:21,400 Må Guds frid och barmhärtighet vara med dig. 213 00:15:21,480 --> 00:15:23,680 -Hur står det till? -Bra. 214 00:15:23,760 --> 00:15:26,320 Jag är sergeant Salek. Jag kände din far. 215 00:15:26,400 --> 00:15:27,440 Han är en stor man. 216 00:15:28,120 --> 00:15:29,880 Hans son är välkommen här. 217 00:15:29,960 --> 00:15:33,280 Här står du under Boko Harams beskydd. 218 00:15:33,680 --> 00:15:35,040 Femstjärnigt hotell. 219 00:15:36,760 --> 00:15:38,640 -Den här vägen. -Tack. 220 00:15:53,080 --> 00:15:55,520 Ni ska gå till moskén varje dag. 221 00:15:55,600 --> 00:15:56,880 För att observera. 222 00:15:57,360 --> 00:16:00,600 Ta reda på vad folk tycker om Nadims uppmaning. Okej? 223 00:16:01,680 --> 00:16:03,920 Avslöja varken för- eller efternamn. 224 00:16:04,600 --> 00:16:06,920 Ingenting. Okej? 225 00:16:07,360 --> 00:16:08,160 Okej. 226 00:16:12,960 --> 00:16:13,760 Där är det. 227 00:16:14,560 --> 00:16:15,360 Gå. 228 00:16:36,400 --> 00:16:37,280 Frid vare med dig. 229 00:16:37,360 --> 00:16:39,200 -Hur är det? -Bra. Välkommen. 230 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Frid vare med dig. 231 00:16:45,720 --> 00:16:46,520 Välkomna. 232 00:17:03,160 --> 00:17:04,560 -Ramón, hur är det? -Bra. 233 00:17:04,640 --> 00:17:06,400 -Allt väl här? -Ja. 234 00:17:06,480 --> 00:17:07,520 Tjena, grabben. 235 00:17:09,320 --> 00:17:10,560 Du gör din grej, okej? 236 00:17:12,040 --> 00:17:13,000 Och du gör din. 237 00:17:16,200 --> 00:17:17,160 God morgon. 238 00:17:18,080 --> 00:17:19,520 Hur är läget? 239 00:17:22,520 --> 00:17:23,720 Hur är det, Marcos? 240 00:17:24,960 --> 00:17:27,440 -Jag fick just ditt meddelande. -Jag informerar dig. 241 00:17:35,080 --> 00:17:38,000 Avlyssningen av Al Garheebs advokat gav ingenting. 242 00:17:38,280 --> 00:17:40,880 Han är försiktig på telefon. Avslöjar ingenting. 243 00:17:41,560 --> 00:17:43,440 Och han talar inte arabiska. 244 00:17:43,520 --> 00:17:45,960 Han anlitar tolkar för att prata med Al Garheeb 245 00:17:46,240 --> 00:17:49,280 och han byter ut dem hela tiden. En ny varje gång. 246 00:17:50,320 --> 00:17:52,560 Så att ingen ska ha all information. 247 00:17:52,800 --> 00:17:54,080 -Precis. -Okej. 248 00:17:54,800 --> 00:17:57,720 Vi kollar upp tolkarna och försöker lägga pusslet. 249 00:17:57,800 --> 00:17:59,520 -Okej. -Bra. 250 00:18:00,040 --> 00:18:01,920 Här är samtalsutskrifterna. 251 00:18:02,720 --> 00:18:05,720 -En sammanfattning? -Lite lektyr till resan. 252 00:18:07,280 --> 00:18:09,680 -Ta reda på vem som anlitade honom. -Det ska jag. 253 00:18:10,800 --> 00:18:12,320 Du skrev väl det här? 254 00:18:40,040 --> 00:18:43,800 Tar du med dig den där luntan till Melilla? Du hinner inte plugga där. 255 00:18:43,920 --> 00:18:46,800 Vad ska jag göra? Jag ligger efter med tentorna. 256 00:18:47,560 --> 00:18:50,560 Skriv ihop nån slags sammanfattning. 257 00:18:50,640 --> 00:18:52,920 -Du får aldrig igen väskan så där. -Jodå. 258 00:18:53,000 --> 00:18:55,680 -Den går aldrig igen. -Det gör den visst. 259 00:18:56,640 --> 00:18:58,480 -Ser du? -Ditt råskinn. 260 00:19:02,440 --> 00:19:03,800 Det är ingen tillfällighet. 261 00:19:04,400 --> 00:19:06,280 -Det går inte ihop. -Vad ska jag göra? 262 00:19:06,800 --> 00:19:10,200 Glöm Salah Al Garheeb. Koordinera sökandet efter Kader. 263 00:19:10,760 --> 00:19:13,760 Jag kan inte ge dig mer folk, det skulle avslöja oss. 264 00:19:14,720 --> 00:19:17,760 -Och Al Garheeb-utredningen? -Jag ger den till nån annan. 265 00:19:19,000 --> 00:19:21,640 Vi måste prioritera de här hoten. 266 00:19:21,720 --> 00:19:22,800 -Till Torras? -Va? 267 00:19:22,880 --> 00:19:26,520 Jag såg honom på ditt kontor. Du kan inte ge det till Torras. 268 00:19:26,600 --> 00:19:29,680 -Vad har det här med Torras att göra? -Jag grep honom. 269 00:19:29,760 --> 00:19:31,880 Du kan inte göra allt själv, Marcos. 270 00:19:32,400 --> 00:19:34,040 Jag vill att du hittar Kader. 271 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 Mitt gäng är på väg till Melilla. 272 00:19:36,880 --> 00:19:38,400 Låt nån av dem åka. 273 00:19:38,800 --> 00:19:40,240 Jag tar hand om Kader. 274 00:19:42,080 --> 00:19:43,320 Håll mig informerad. 275 00:19:43,440 --> 00:19:44,280 Självklart. 276 00:19:45,000 --> 00:19:45,880 Självklart. 277 00:19:49,440 --> 00:19:50,240 Miriam. 278 00:19:51,280 --> 00:19:52,080 Allt väl? 279 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 -Ja. -Du såg så... 280 00:19:53,480 --> 00:19:57,200 Inga frågor nu. Ni får åka till Melilla utan mig. 281 00:19:57,640 --> 00:19:59,800 -Vad har hänt? -Jag har fått andra uppgifter. 282 00:20:00,480 --> 00:20:03,920 Prata med mig innan ni gör nåt, men du bestämmer. Okej? 283 00:20:04,000 --> 00:20:06,320 -Ja. -Det var svårt att övertyga chefen. 284 00:20:08,000 --> 00:20:09,560 -Jag ska inte sabba det. -Nej då. 285 00:20:10,640 --> 00:20:13,160 -Jag vill inte bli av med fallet. -Lugn. 286 00:20:14,680 --> 00:20:16,560 -Du klarar det fint. -Tack, Marcos. 287 00:20:18,200 --> 00:20:20,040 Dags att visa vad du går för, sötgurkan! 288 00:20:22,320 --> 00:20:23,160 Redo? 289 00:20:24,760 --> 00:20:25,720 Då åker vi. 290 00:20:30,080 --> 00:20:33,800 Herr Mustafa, hur mår ni? Hur mår barnen? 291 00:20:34,720 --> 00:20:36,800 Hur står det till? Hej. 292 00:20:36,920 --> 00:20:40,560 Varsågoda. Må Gud upplysa er. 293 00:20:41,800 --> 00:20:43,720 Frid vare med er. 294 00:20:44,440 --> 00:20:47,960 Hur är det, broder? Hur är det med hälsan? 295 00:20:48,040 --> 00:20:49,880 Du är väl ny? 296 00:20:50,440 --> 00:20:51,560 Var kommer du ifrån? 297 00:20:52,760 --> 00:20:55,320 Jag heter Myaz. Jag finns här om du behöver nåt. 298 00:20:55,800 --> 00:20:59,560 Jag jobbar ideellt här. Jag vet att det kan vara svårt att vara ny. 299 00:21:00,040 --> 00:21:02,520 Det finns ingen förnedring i att be om hjälp. 300 00:21:02,960 --> 00:21:04,720 Som profeten sa, frid vare med honom: 301 00:21:05,000 --> 00:21:07,880 "Den fattige är inte den som har en dadel eller två, 302 00:21:07,960 --> 00:21:11,560 en munfull eller två, utan den som är för stolt för att be om dem." 303 00:21:13,440 --> 00:21:14,240 Jag heter Ishak. 304 00:21:15,320 --> 00:21:17,480 Välkommen, Ishak. Det här är ditt hem. 305 00:21:18,080 --> 00:21:18,920 Här. 306 00:21:20,880 --> 00:21:22,960 Jag finns här om du behöver nåt. 307 00:21:41,960 --> 00:21:43,080 Där är Alberto. 308 00:21:47,720 --> 00:21:49,960 -Välkomna. -Hur är det? 309 00:21:50,040 --> 00:21:50,920 Bra. 310 00:21:51,200 --> 00:21:53,040 -Hur var resan? -Bra. Händelsefattig. 311 00:21:54,080 --> 00:21:56,840 Ska vi till golfklubben först, eller till högkvarteret? 312 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 Nej, först till gränsen. 313 00:22:11,760 --> 00:22:14,440 Fråga dina vänner var Salah Al Garheeb korsade gränsen. 314 00:22:15,280 --> 00:22:17,360 Alberto. Var diskret. 315 00:22:23,240 --> 00:22:26,160 Vem som helst kommer inte in här. Bara medlemmar. 316 00:22:26,240 --> 00:22:28,800 Vi vill ändå titta på övervakningsbilderna. 317 00:22:29,360 --> 00:22:32,120 Då behöver ni väl ett domstolsbeslut? 318 00:22:32,960 --> 00:22:36,720 Ja, men om vi slipper allt pappersarbete sparar vi tid, 319 00:22:36,800 --> 00:22:38,800 och vi kan vara mer diskreta. 320 00:22:39,960 --> 00:22:42,080 Vi vill inte behöva förhöra medlemmarna, 321 00:22:42,160 --> 00:22:43,400 men har vi inget val... 322 00:22:47,120 --> 00:22:48,160 Ja. 323 00:22:56,840 --> 00:22:59,040 Jag har ett meddelande till min far. 324 00:23:25,200 --> 00:23:26,840 -Frid vare med er. -Och med er. 325 00:23:28,280 --> 00:23:29,160 Hur står det till? 326 00:23:30,600 --> 00:23:31,800 Översätt. 327 00:23:32,480 --> 00:23:35,920 Herr Al Garheeb, vi har begärt att ni släpps fri, men det är... 328 00:23:36,200 --> 00:23:38,000 osannolikt att det beviljas. 329 00:23:44,040 --> 00:23:45,480 VI INVÄNTAR ERA ORDER 330 00:24:00,520 --> 00:24:02,680 Åklagaren är sällan storsint i såna här fall. 331 00:24:02,760 --> 00:24:05,440 Vi gör vad vi kan, men vi ska inte hoppas på för mycket. 332 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 Ske Guds vilja. 333 00:24:18,520 --> 00:24:20,560 Advokaten varnar för att hoppas för mycket. 334 00:24:21,120 --> 00:24:23,160 "Om några dagar vet vi mer." 335 00:24:23,840 --> 00:24:26,840 Och tolken översatte korrekt. Det var allt. 336 00:24:27,600 --> 00:24:30,080 -Var det allt? -Ja. 337 00:24:32,200 --> 00:24:33,760 Inte en chans. 338 00:24:34,640 --> 00:24:37,240 De kommunicerar på nåt annat sätt. Helt klart. 339 00:24:37,960 --> 00:24:41,280 Vårt försvar blir att du inte visste vem Salah Al Garheeb var... 340 00:24:41,360 --> 00:24:43,120 JAG HAR ORDER FRÅN AL GARHEEB 341 00:24:43,200 --> 00:24:45,800 och att du brukar husera folk som behöver det. 342 00:24:46,960 --> 00:24:50,280 Vi kämpar mot kommunen för att få en begravningsplats, 343 00:24:50,360 --> 00:24:52,840 men de gör allt för att förhala ärendet. 344 00:24:53,520 --> 00:24:55,800 Folk här är rasister. 345 00:24:56,560 --> 00:24:58,520 -Som i Italien. Eller hur? -Ja. 346 00:24:58,600 --> 00:25:01,080 Folk överallt är rasistiska mot araber. 347 00:25:09,280 --> 00:25:11,920 Jag känner dig. Yassirs dotter, eller hur? 348 00:25:12,480 --> 00:25:16,400 Vad gör du? Du är inte hemma nu. Täck för dig. 349 00:25:17,320 --> 00:25:20,080 Var glada att jag inte berättar för din far. Iväg med er! 350 00:25:23,400 --> 00:25:26,560 Det är därför imamen inte borde vara så vek. 351 00:25:27,080 --> 00:25:29,240 Det leder inte till nånting. 352 00:25:29,560 --> 00:25:32,720 Bra sagt. Man måste vara hård mot de otrogna. 353 00:25:34,520 --> 00:25:37,280 Må Allah tacka dig. Kom, nu tar vi det här. 354 00:25:44,880 --> 00:25:47,360 Nej, tvätta händerna först. 355 00:25:48,280 --> 00:25:50,880 Och ansiktet. Och du borde ta ett bad. Se på dig. 356 00:25:50,960 --> 00:25:54,760 -Du är täckt av hår. -Men de är ju så söta. 357 00:25:54,840 --> 00:25:57,280 Nej då, Lúa. 358 00:25:57,760 --> 00:26:00,120 De är hundar. 359 00:26:00,520 --> 00:26:02,360 Kan inte hundar vara poliser? 360 00:26:02,440 --> 00:26:05,160 Jag skulle vilja svara på den frågan. 361 00:26:05,240 --> 00:26:07,960 Ja, de kan vara poliser, Lúa, 362 00:26:08,040 --> 00:26:10,760 eftersom de är mycket smartare 363 00:26:10,840 --> 00:26:14,320 än en del av folket som din mamma och pappa jobbar med. 364 00:26:14,400 --> 00:26:17,200 Man måste bara lära dem att använda en dator. 365 00:26:17,280 --> 00:26:18,080 Visst. 366 00:26:18,160 --> 00:26:20,760 Nej, hundar kan inte använda datorer. 367 00:26:20,840 --> 00:26:21,880 Mycket bra. 368 00:26:23,120 --> 00:26:25,760 Med sina tassar. Eller hur? 369 00:26:26,240 --> 00:26:27,040 Men... 370 00:26:27,120 --> 00:26:30,720 Man ger dem skurkens kläder, så letar de efter honom. 371 00:26:31,600 --> 00:26:32,600 Det vore toppen, 372 00:26:33,160 --> 00:26:36,400 men vi är speciella poliser. 373 00:26:36,480 --> 00:26:39,880 Vi jagar inte skurkarna när de har begått ett brott. 374 00:26:39,960 --> 00:26:43,760 Vårt jobb är att stoppa dem innan de begår brott. 375 00:26:45,160 --> 00:26:49,160 Men hur vet ni att de kommer att begå brott om de inte har gjort det ännu? 376 00:26:49,240 --> 00:26:51,440 Det är en bra fråga, och... 377 00:26:52,040 --> 00:26:54,400 det är därför vi är speciella poliser. 378 00:26:55,040 --> 00:26:55,840 Kom här. 379 00:26:57,200 --> 00:27:00,840 Se på mig. Du är helt täckt av hår! 380 00:27:02,000 --> 00:27:04,480 Såg du att Sara och Cisca 381 00:27:04,560 --> 00:27:07,000 -ska konfirmera sig nästa år? -Ja. 382 00:27:07,360 --> 00:27:11,360 Vore det inte häftigt om du gjorde det tillsammans med dem? 383 00:27:11,440 --> 00:27:14,720 Ni tre tillsammans, och en trippelfest. 384 00:27:14,800 --> 00:27:16,360 -Men det går inte. -Varför inte? 385 00:27:16,800 --> 00:27:19,520 Jag sa till fader Jacobo att jag skulle göra det i år. 386 00:27:19,600 --> 00:27:23,600 Visst, men om du verkligen vill 387 00:27:23,680 --> 00:27:27,720 så kan jag prata med honom, och så gör du det nästa år med kusinerna. 388 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 Jag vill inte. Jag vill göra det i år. 389 00:27:31,000 --> 00:27:34,600 -Men vore det inte kul om...? -Inga men nu, Marcos. 390 00:27:34,680 --> 00:27:36,160 Flickan har rätt. 391 00:27:36,240 --> 00:27:39,000 Mycket bra, Lúa. Mycket bra. 392 00:27:39,080 --> 00:27:43,120 Man måste göra saker och ting när tiden för dem är inne. 393 00:27:43,200 --> 00:27:47,440 Jag ska ge er ett exempel angående att göra saker i tid. 394 00:27:47,520 --> 00:27:51,200 För tre år sen fick Tyron en fästing 395 00:27:51,280 --> 00:27:53,720 på halsen, och jag lät det vara. 396 00:27:53,800 --> 00:27:54,760 Och vad hände? 397 00:27:55,360 --> 00:27:58,720 Det blev en boll fylld av var och blod stor som ett äpple, 398 00:27:59,120 --> 00:28:03,080 för att jag inte åtgärdade det i tid. Säg det till din pappa. 399 00:28:13,880 --> 00:28:16,680 Ett "skägg" som Al Garheeb gick förstås inte in på klubben. 400 00:28:17,600 --> 00:28:18,880 Flickan hittade nog på det. 401 00:28:21,440 --> 00:28:25,200 Sist jag var här såg jag en far slänga sin lilla son över staketet. 402 00:28:26,160 --> 00:28:28,000 Han var två eller tre. 403 00:28:29,600 --> 00:28:30,440 Så hemskt. 404 00:28:36,200 --> 00:28:38,880 Inser du att alla övervakningskameror 405 00:28:38,960 --> 00:28:42,600 är riktade mot Marocko eller golfklubben, men inte mot vägen? 406 00:28:46,040 --> 00:28:48,320 Det är den diskretaste platsen i hela Melilla. 407 00:29:05,440 --> 00:29:07,120 Din bild är i de franska tidningarna. 408 00:29:12,880 --> 00:29:16,000 De säger att Munir fegade ur, och att du utlöste bomben. 409 00:29:19,360 --> 00:29:20,680 Munir var en ynkrygg. 410 00:29:25,680 --> 00:29:26,720 Men han var en av oss. 411 00:29:27,160 --> 00:29:29,200 Hans barn går i skolan med min systers barn. 412 00:29:29,280 --> 00:29:32,080 Än sen? Han skulle ju ändå dö, eller hur? 413 00:29:32,760 --> 00:29:34,760 Han kan ruttna i Jahannam om Gud vill det. 414 00:29:39,120 --> 00:29:41,320 Tänk om Nadim inte skickar nåt meddelande? 415 00:29:41,400 --> 00:29:43,120 Vi måste vänta på sprängmedlen! 416 00:29:46,840 --> 00:29:49,240 Hör noga på nu. 417 00:29:52,000 --> 00:29:53,160 Vi är privilegierade. 418 00:29:54,040 --> 00:29:56,200 Vi är ämnade för stordåd. 419 00:29:56,280 --> 00:29:58,840 Vi måste skapa kaos för att distrahera dem, 420 00:29:58,920 --> 00:30:00,880 så att Al Garheebs plan kan fullbordas. 421 00:30:01,480 --> 00:30:05,960 Vi måste tacka Allah för denna fantastiska möjlighet. 422 00:30:06,960 --> 00:30:09,160 -Okej? -Okej. 423 00:30:11,120 --> 00:30:11,920 Okej. 424 00:30:21,160 --> 00:30:21,960 Andrés. 425 00:30:25,680 --> 00:30:27,720 -Titta. -Vad står det? 426 00:30:27,800 --> 00:30:29,320 "På väg hem från Mecka. 427 00:30:29,400 --> 00:30:31,840 Bara de som har varit där vet hur vackert det är." 428 00:30:33,440 --> 00:30:35,080 -Vilket år? -2008. 429 00:30:36,600 --> 00:30:38,040 -Bra jobbat. -Tack. 430 00:30:38,960 --> 00:30:43,040 Vi går igenom materialet från CNI och de utländska underrättelsetjänsterna. 431 00:30:44,080 --> 00:30:47,840 Nadim och Kader var i Raqqa båda två, åtminstone från 2010 till 2012. 432 00:30:48,440 --> 00:30:51,960 Vi har inga bevis på att de stred tillsammans, men... 433 00:30:52,520 --> 00:30:56,440 2008, när Kader fortfarande var en god, andra generationens fransman 434 00:30:56,520 --> 00:30:59,000 kommenterade han på sin gamla Facebooksida 435 00:30:59,080 --> 00:31:02,720 att han besökt Mecka det året, och bilden är från det året, 2008. 436 00:31:02,800 --> 00:31:04,880 -Känner du igen honom? -Nadim. 437 00:31:05,400 --> 00:31:08,640 Nadim och Kader var i Mecka 2008, så... 438 00:31:09,080 --> 00:31:11,640 -Det är två tillfälligheter. -Jajamänsan. 439 00:31:15,680 --> 00:31:22,240 INRIKESDEPARTEMENTET, MADRID 440 00:31:28,000 --> 00:31:31,280 Chefen, det där är terrorismrådgivaren. 441 00:31:31,360 --> 00:31:33,120 Det han vi måste övertala. 442 00:31:40,160 --> 00:31:41,360 Herr minister. 443 00:31:42,680 --> 00:31:44,120 -Låt oss börja. -Tack. 444 00:31:45,520 --> 00:31:48,920 Kader Maalouf, Toulouse-terroristen, och Nadim Garheeb 445 00:31:49,000 --> 00:31:52,480 befann sig på samma platser samma datum 446 00:31:52,560 --> 00:31:55,640 vilket får oss att misstänka att de känner varandra. 447 00:31:56,040 --> 00:31:58,840 Om Kader är här är det inte för att han flyr, 448 00:31:58,920 --> 00:32:02,960 utan för att han har order från Al Garheebs son att förbereda en aktion. 449 00:32:03,040 --> 00:32:06,600 Har vi bevis för att han har korsat gränsen till vårt land? 450 00:32:06,680 --> 00:32:08,600 Nej, det är bara en möjlighet. 451 00:32:08,680 --> 00:32:12,160 Men vår arbetshypotes måste vara att de har korsat gränsen. 452 00:32:13,240 --> 00:32:16,360 Visst, den hypotesen låter rimlig, men det gör även flera andra. 453 00:32:16,760 --> 00:32:19,640 -Vi behöver nåt mer konkret. -Vilka åtgärder föreslår ni? 454 00:32:20,040 --> 00:32:22,600 Utökade kontroller i gränsstaterna 455 00:32:22,680 --> 00:32:25,160 och en flytt av vårt operativa centrum till Katalonien, 456 00:32:25,240 --> 00:32:28,360 där vi tror att den misstänkte befinner sig. 457 00:32:28,440 --> 00:32:32,400 Tidigare erfarenheter visar att Kader Maloouf inte är en impulsiv man. 458 00:32:32,480 --> 00:32:36,520 Han kommer att vilja statuera exempel, och han måste exponera sig 459 00:32:36,600 --> 00:32:40,000 för att skaffa logistiskt stöd i Spanien. Vi utnyttjar våra källor 460 00:32:40,080 --> 00:32:43,000 och agenter under täckmantel i radikala arabiska sammanhang, 461 00:32:43,760 --> 00:32:46,080 men vi behöver resurser och personal. 462 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 Resurser och personal - självklart. 463 00:32:48,720 --> 00:32:52,680 När ni har bevis för hans närvaro i Spanien ska ni få det. 464 00:32:52,760 --> 00:32:56,640 Vi kan hantera situationen med de resurser vi har. 465 00:32:56,720 --> 00:32:59,560 Det gillar jag att höra. Skönt att ni har det under kontroll. 466 00:32:59,640 --> 00:33:00,440 En sak till. 467 00:33:01,240 --> 00:33:03,560 Vi har en annan prioritet, förutom Kader Maalouf: 468 00:33:03,640 --> 00:33:07,040 Att ta reda på varför en höjdare som Salah Al Garheeb var i Melilla. 469 00:33:07,120 --> 00:33:10,280 Att han är inlåst innebär inte att det inte finns ett hot 470 00:33:10,360 --> 00:33:12,240 som vi inte har avvärjt ännu. 471 00:33:12,320 --> 00:33:13,240 Vad föreslår du? 472 00:33:14,160 --> 00:33:17,560 Skapandet av ett specialteam med direktkontakt 473 00:33:17,640 --> 00:33:20,280 med CNI och internationella underrättelsetjänster. 474 00:33:21,560 --> 00:33:23,120 Vi behöver rörelsefrihet. 475 00:33:28,680 --> 00:33:29,480 Nåväl. 476 00:33:32,120 --> 00:33:32,920 Carla. 477 00:33:35,320 --> 00:33:37,520 Jag vet inte hur du var mot min företrädare, 478 00:33:37,600 --> 00:33:39,600 men jag gillar inte din improvisation. 479 00:33:39,680 --> 00:33:42,080 Jag har inget minne av att jag godkände det där. 480 00:33:42,160 --> 00:33:44,720 Förlåt, jag fångade ögonblicket. 481 00:33:44,800 --> 00:33:46,680 Nu när de vet om det här 482 00:33:46,760 --> 00:33:48,520 vill de ha snabba resultat. 483 00:33:48,600 --> 00:33:51,360 Vi måste få information från de gripna. 484 00:33:51,440 --> 00:33:53,440 Vill du sätta dem med de andra fångarna? 485 00:33:53,520 --> 00:33:54,480 Nej, bara Hakim. 486 00:33:55,840 --> 00:33:58,240 Han litar knappast på sin första cellkamrat. 487 00:33:58,320 --> 00:33:59,200 Det vet vi inte. 488 00:34:00,280 --> 00:34:02,760 Bland känsliga fångar är han mycket farlig. 489 00:34:02,840 --> 00:34:06,080 -Ni får övervaka honom noga. -Och om de dödar honom? 490 00:34:06,160 --> 00:34:09,560 Du fick dem att tro att Al Garheeb är ett aktivt hot. 491 00:34:10,120 --> 00:34:13,440 Vi... Nej, du måste ge dem ett omedelbart resultat. 492 00:34:15,480 --> 00:34:16,680 Var det inte det du ville? 493 00:34:19,160 --> 00:34:20,200 Du fick det. 494 00:34:29,280 --> 00:34:31,320 Hakim, plocka ihop dina saker. 495 00:34:32,000 --> 00:34:33,040 Cellbyte. 496 00:34:34,600 --> 00:34:35,600 Kom igen. 497 00:35:01,480 --> 00:35:03,480 Omöjligt! Satan! 498 00:35:04,160 --> 00:35:06,000 -Vad är det? -Den har gått sönder. 499 00:35:06,400 --> 00:35:07,640 Ring en bärgare. 500 00:35:09,000 --> 00:35:10,160 -Nej. -Varför inte? 501 00:35:10,240 --> 00:35:11,160 Jag sa nej! 502 00:35:11,680 --> 00:35:12,840 Vad ska vi göra då? 503 00:35:15,800 --> 00:35:17,080 Jag svänger in här. 504 00:35:23,960 --> 00:35:24,960 Vi går av här. 505 00:35:26,520 --> 00:35:27,360 Kom nu. 506 00:36:17,920 --> 00:36:19,200 Jag har väntat, älskling. 507 00:36:21,600 --> 00:36:23,440 -Jag har tänt ljus. -Jag ser det. 508 00:36:23,520 --> 00:36:25,200 -Rodríguez... -Hur är det? 509 00:36:29,440 --> 00:36:30,960 Jag har sett bättre dagar. 510 00:36:33,320 --> 00:36:34,520 -Calvin Klein? -Ja. 511 00:36:34,600 --> 00:36:37,200 Försök själv ha på dig samma djellaba i flera månader. 512 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Känn dig som hemma. 513 00:36:43,160 --> 00:36:44,680 Hur är det på moskén? 514 00:36:45,600 --> 00:36:49,280 Vildhjärnorna är nervösa, och säger att nåt måste göras, 515 00:36:49,760 --> 00:36:52,560 -men inget seriöst just nu. -Inget annat? 516 00:36:53,280 --> 00:36:56,320 En ny kille. Han säger att han heter Ishak och är från Marocko. 517 00:36:56,400 --> 00:36:58,640 Men han talar hellre franska än arabiska. 518 00:36:59,160 --> 00:37:01,800 -När kom han? -Två dagar efter Toulouse. 519 00:37:05,840 --> 00:37:06,640 Är det han? 520 00:37:09,040 --> 00:37:09,920 Nej. 521 00:37:10,440 --> 00:37:13,160 Han ska söderut för att jobba, men han är ingen daglönare. 522 00:37:14,000 --> 00:37:14,800 Okej. 523 00:37:16,160 --> 00:37:18,760 -Håll ett öga på honom. -Vi borde skugga honom. 524 00:37:20,360 --> 00:37:23,440 Vi har mycket att göra, och jag har inte nog med resurser. 525 00:37:23,520 --> 00:37:26,520 Som vanligt, eller hur? Förresten... 526 00:37:28,640 --> 00:37:31,040 Jag vill ha betalt för förra kvartalets utgifter. 527 00:37:32,960 --> 00:37:34,680 -Det suger. -Det suger? 528 00:37:35,160 --> 00:37:38,600 Det som suger är svetten, kylan, att inte få träffa min familj 529 00:37:39,000 --> 00:37:41,960 -och att lägga ut en massa pengar. -Okej, jag fixar det. 530 00:37:42,040 --> 00:37:44,400 Precis, som förra gången, och nu är vi här igen. 531 00:37:46,480 --> 00:37:48,640 -Hur mycket? -260. 532 00:37:49,080 --> 00:37:51,640 Två måltider på restaurang, hotellrum, bensin... 533 00:37:51,720 --> 00:37:55,400 Ta det här så länge, så får du resten så snart jag kan. Här. 534 00:37:55,480 --> 00:37:59,320 Jag vill inte ha ett förskott, utan respekt. Jag riskerar mitt liv. 535 00:38:02,040 --> 00:38:02,840 Du har rätt. 536 00:38:05,560 --> 00:38:06,560 Jag... 537 00:38:14,400 --> 00:38:15,480 Du stinker verkligen. 538 00:38:19,200 --> 00:38:21,680 Ta en dusch. Det är betalt och klart. 539 00:38:22,040 --> 00:38:24,520 -Var hittar du de här ställena? -Jag har kontakter. 540 00:38:29,960 --> 00:38:32,080 -Jag fixar om det här. -Jag vill ha pengarna. 541 00:38:32,160 --> 00:38:32,960 Självklart. 542 00:38:38,320 --> 00:38:40,480 Var är du? På ett hotell? 543 00:38:40,560 --> 00:38:43,960 -Hur mår lillen? -Han spelar fotboll. 544 00:38:44,040 --> 00:38:46,840 -Och hur mår du? -Tja... 545 00:38:48,000 --> 00:38:48,800 Vad är det? 546 00:38:49,440 --> 00:38:52,920 Samma som vanligt. Jag gillar inte det här. 547 00:38:53,640 --> 00:38:57,320 Jag gillar inte att du är borta, att du inte berättar nåt. 548 00:38:57,400 --> 00:38:59,960 Du vet att jag inte kan säga nåt. 549 00:39:00,040 --> 00:39:03,080 Vi skulle vara i fara om jag sa var jag är eller vad jag gör. 550 00:39:03,160 --> 00:39:06,120 Din son vill veta, och jag vet inte vad jag ska säga. 551 00:39:06,200 --> 00:39:07,800 Han frågar efter dig hela tiden. 552 00:39:10,800 --> 00:39:13,480 -Hur mår han? -Bra. 553 00:39:13,560 --> 00:39:17,280 -Uppför han sig? -Ja. Han är en duktig pojke. 554 00:39:18,320 --> 00:39:19,320 Och kärleksfull. 555 00:39:19,400 --> 00:39:21,800 Jaså? Han är lika snygg som sin mor, 556 00:39:22,640 --> 00:39:24,280 och lika kärleksfull. 557 00:39:30,320 --> 00:39:33,320 -Jag saknar er. -Vi saknar dig med. 558 00:39:36,760 --> 00:39:37,600 Jag älskar dig. 559 00:39:38,840 --> 00:39:39,640 Och jag dig. 560 00:40:09,840 --> 00:40:11,000 Golfklubben 561 00:40:11,080 --> 00:40:14,080 är den mest välbevakade och diskreta platsen i Melilla. 562 00:40:14,160 --> 00:40:16,480 Kamerorna är nämligen riktade mot Marocko. 563 00:40:17,080 --> 00:40:20,880 Ser ni? Figuren i baksätet? 564 00:40:21,640 --> 00:40:23,400 Nån kliver in i bilen, 565 00:40:23,880 --> 00:40:25,840 den åker runt golfbanan några gånger, 566 00:40:25,920 --> 00:40:27,680 och den tredje passageraren försvinner. 567 00:40:28,280 --> 00:40:31,480 Nån hoppade in, pratade med Saleh Al Garheeb i 20 minuter, 568 00:40:31,560 --> 00:40:33,960 och hoppade ur. Nu är vi här. 569 00:40:34,280 --> 00:40:36,760 Kameran inne på klubben. Den här personen 570 00:40:36,840 --> 00:40:40,160 kommer ut några minuter innan Hakims bil når området, 571 00:40:40,240 --> 00:40:43,360 och går in några minuter efter att bilen har åkt. 572 00:40:43,680 --> 00:40:45,920 Vi har identifierat honom som Ismail Hamid. 573 00:40:46,000 --> 00:40:47,160 Vad vet vi om honom? 574 00:40:47,760 --> 00:40:50,640 Han har några import-export-firmor i fruktbranschen 575 00:40:50,720 --> 00:40:53,000 -med lager över hela landet. -Tidigare straffad? 576 00:40:53,520 --> 00:40:54,440 Inte vad vi vet. 577 00:40:54,520 --> 00:40:56,640 Kolla om företaget bara är en fasad. 578 00:40:57,480 --> 00:40:59,080 -Bra jobbat, Miriam. -Tack. 579 00:40:59,560 --> 00:41:02,560 -Kan vi ta en närmare titt på honom? -Det kan du ge dig på. 580 00:41:02,640 --> 00:41:03,800 Tack ska ni ha. 581 00:41:22,080 --> 00:41:24,400 RAMÓN Y CAJAL-SJUKHUSET I MADRID 582 00:41:27,600 --> 00:41:28,800 -Marcos. -Carla. 583 00:41:29,160 --> 00:41:30,920 De lokala källorna gav inget. 584 00:41:31,000 --> 00:41:34,560 11 ofruktbara tips, sju analyseras fortfarande. 585 00:41:35,440 --> 00:41:38,320 Efter Toulouse ser alla en massa misstänkta saker. 586 00:41:38,840 --> 00:41:41,520 Men utan resurser och manskap slösar jag bort min tid. 587 00:41:41,600 --> 00:41:43,520 Marcos, jag har ett möte. 588 00:41:43,600 --> 00:41:46,640 -Jag kan inte prata nu. -Ring mig. 589 00:41:50,840 --> 00:41:51,920 Hej, doktorn. 590 00:41:58,640 --> 00:42:01,000 Bilen gick sönder, 22.5 km på C65. Nyckel på hjulet. 591 00:42:09,440 --> 00:42:12,840 Idioten lämnade två mil utanför Girona, på en parkering. 592 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Vad ska vi göra? 593 00:42:15,440 --> 00:42:18,040 -Helvete! Var nånstans? -Svär inte! 594 00:42:23,040 --> 00:42:26,640 Vi skaffar ett fordon och hämtar bilen. Så enkelt är det. 595 00:42:28,840 --> 00:42:30,600 Jag träffade en frivillig på moskén. 596 00:42:30,960 --> 00:42:33,360 Han är en god broder, och han har en skåpbil. 597 00:42:33,440 --> 00:42:36,160 -Du skulle ju inte prata med nån. -Han pratade med mig. 598 00:42:36,280 --> 00:42:38,640 Jag bryr mig inte. Du lyssnar inte på mig! 599 00:42:38,720 --> 00:42:41,040 -Han tror att jag heter Ishak. -Låt honom vara. 600 00:42:43,160 --> 00:42:44,480 Ska jag närma mig honom? 601 00:42:46,160 --> 00:42:47,880 -Ja. -Är du säker? 602 00:42:50,520 --> 00:42:51,320 Låt honom vara. 603 00:42:59,640 --> 00:43:01,960 Ledsen att jag tog med dig hit, men... 604 00:43:02,040 --> 00:43:04,160 jag behövde prata med dig utanför Canillas. 605 00:43:04,520 --> 00:43:05,560 Ingen fara. 606 00:43:06,760 --> 00:43:08,440 Du ska visst ta tjänstemannaexamen. 607 00:43:08,520 --> 00:43:09,320 Ja. 608 00:43:10,120 --> 00:43:11,160 Den 14 maj. 609 00:43:11,840 --> 00:43:14,440 Då pluggar du väl kvällar och helger? 610 00:43:14,520 --> 00:43:17,640 Ja. Jag har inte varit ute på evigheter. Så det här är toppen. 611 00:43:19,840 --> 00:43:22,160 Jag vill att du skjuter upp det, Miriam. 612 00:43:24,280 --> 00:43:27,760 Jag skapar ett speciellt utredningsteam för Salah Al Garheeb. 613 00:43:28,280 --> 00:43:31,040 Samarbete med CNI och utländska byråer. 614 00:43:32,160 --> 00:43:33,840 Jag vill att du leder den. 615 00:43:40,320 --> 00:43:41,560 Du jobbar hårt, 616 00:43:41,640 --> 00:43:44,680 du talar flera språk, du ledde det franska teamet i Toulouse... 617 00:43:45,400 --> 00:43:48,120 Du är bättre än nån annan. I mina ögon är du bäst. 618 00:43:51,560 --> 00:43:54,000 -Och Marcos? -Vad är det med honom? 619 00:43:54,080 --> 00:43:57,560 -Borde det inte vara han? -Jag tänkte på dig, inte på Marcos. 620 00:43:59,000 --> 00:44:00,240 Utan att säga nåt. 621 00:44:01,160 --> 00:44:04,320 Om du inte känner för det så förstår jag. Det blir inte lätt. 622 00:44:05,160 --> 00:44:07,000 Särskilt inte i en mansdominerad värld. 623 00:44:10,880 --> 00:44:11,760 Vad säger du? 624 00:44:14,120 --> 00:44:16,520 Det vore en ära, Carla. 625 00:44:20,240 --> 00:44:22,040 -Tack. -Tack själv. 626 00:44:38,840 --> 00:44:39,800 Jag kommer. 627 00:44:47,000 --> 00:44:48,280 Ishak? Vad är det? 628 00:44:48,960 --> 00:44:51,080 Du måste följa med mig. Nu. 629 00:44:51,160 --> 00:44:53,040 Myaz, vad är det? 630 00:44:53,120 --> 00:44:55,280 Några vänner. Gå och lägg dig. 631 00:44:57,880 --> 00:44:59,400 -Vem är det här? -Min bror. 632 00:45:00,440 --> 00:45:01,400 Frid vare med dig. 633 00:45:01,840 --> 00:45:03,600 -Och med dig. -Hur står det till? 634 00:45:03,680 --> 00:45:05,920 -Bra. Jag tackar Gud. -Får vi komma in? 635 00:45:06,720 --> 00:45:08,240 Välkommen. Ge mig en minut. 636 00:45:16,160 --> 00:45:17,240 Lämna telefonen här. 637 00:45:25,800 --> 00:45:26,760 Vad står på? 638 00:45:27,280 --> 00:45:30,000 Ta nycklarna till skåpbilen och lite kläder. Följ med oss. 639 00:45:30,080 --> 00:45:30,880 Vad händer? 640 00:45:32,560 --> 00:45:34,000 Vill du hjälpa ditt folk? 641 00:45:38,120 --> 00:45:39,080 Okej. 642 00:45:46,560 --> 00:45:47,840 Kläderna hänger på tork. 643 00:46:24,760 --> 00:46:25,640 Vart ska vi? 644 00:46:25,720 --> 00:46:27,560 Säg åt dina kamrater att du reser bort 645 00:46:28,600 --> 00:46:30,000 några dagar för att jobba. 646 00:46:53,320 --> 00:46:54,440 Ge mig nycklarna. 647 00:47:09,600 --> 00:47:10,440 Myaz. 648 00:47:16,240 --> 00:47:17,600 Ta på den. Sätt dig där bak. 649 00:47:22,080 --> 00:47:25,040 Jag gör ingenting innan du berättar vad som händer. 650 00:47:25,120 --> 00:47:28,360 Var snäll och lita på mig. 651 00:47:49,920 --> 00:47:53,320 Undertexter: Mattias R. Andersson www.plint.com 46695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.