All language subtitles for 6-7비공개순위

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,727 --> 00:00:10,766 Bok. Dobili ste Lea Daltona. 2 00:00:10,767 --> 00:00:14,767 Molim vas, ostavite poruku ili me nazovite na mobitel. Hvala. 3 00:00:19,047 --> 00:00:22,999 Načelnik Carter. -Gospodine. -Unutra? -Tako je. 4 00:00:24,247 --> 00:00:27,100 Ovdje je mrkli mrak, sinko! 5 00:00:38,907 --> 00:00:42,223 Tata! Tvoj mobitel. -U pravu si. 6 00:00:42,247 --> 00:00:45,717 Promijenila sam zvono. Bilo je tako staromodno. 7 00:00:46,707 --> 00:00:50,886 Leo Dalton. -Leo, ovdje Sam. Jeste li u zoološkom vrtu? 8 00:00:51,007 --> 00:00:53,626 Pored kotača London Eye. Ovdje sam s Theresom i Cassie. 9 00:00:53,627 --> 00:00:57,979 Sjećaš li se Otteyjevog ubojstva? -Od Michaela Otteyja? -Da. 10 00:00:58,007 --> 00:01:01,316 Ponovno se dogodilo. Isto mjesto. Isti način. 11 00:01:01,317 --> 00:01:05,517 Tu si, Frank? -Šefe. -Od Michaela Otteyja? -Jest. 12 00:01:05,587 --> 00:01:09,541 Trebao bi doći provjeriti, Leo. Ovo je bio tvoj slučaj. 13 00:01:11,007 --> 00:01:14,386 Ne mogu. Uskoro ćemo se ukrcati. -Ne moramo nužno odmah. 14 00:01:14,387 --> 00:01:16,464 Gdje to? -Na London Eye. 15 00:01:16,487 --> 00:01:19,726 Ne želiš doći vidjeti? -Odavno sam rezervirao ove slobodne dane. 16 00:01:19,727 --> 00:01:23,242 Dobro, onda ćeš morati vjerovati mojoj procjeni. 17 00:01:46,743 --> 00:01:51,743 NIJEMI SVJEDOK 18 00:02:12,744 --> 00:02:16,744 06x07 - Zbijeni redovi - 1. Dio 19 00:02:17,345 --> 00:02:19,445 Profesorica Ryan. 20 00:02:23,487 --> 00:02:28,720 Što to dovraga izvodite? Trebamo sačuvati dokaze, ne uništiti! 21 00:02:29,947 --> 00:02:31,999 Bože dragi! 22 00:02:35,247 --> 00:02:38,125 Profesorice Ryan. Koje lijepo iznenađenje. 23 00:02:38,147 --> 00:02:40,346 Očekivao sam onog novog, kako se ono zove... 24 00:02:40,347 --> 00:02:42,986 Leo Dalton. Nije više tako nov. 25 00:02:43,007 --> 00:02:45,386 Zar on nije radio na onom Ottey slučaju? 26 00:02:45,387 --> 00:02:48,486 Jest, ali je na godišnjem. Morat će te se zadovoljiti sa mnom. 27 00:02:48,487 --> 00:02:51,479 Ne smijemo biti previše izbirljivi. 28 00:02:53,727 --> 00:02:57,786 Izgleda već viđeno. -On je jako bahat. 29 00:03:20,727 --> 00:03:24,117 Što je onamo? Ona visoka zgrada? 30 00:03:24,247 --> 00:03:27,038 Ne znam. Leo. 31 00:03:32,807 --> 00:03:38,601 Leo? -Oprosti. -Jesi li u redu? -Jesam. 32 00:03:38,627 --> 00:03:42,117 Što oni žele od tebe? -Pronađeno je tijelo. 33 00:03:42,147 --> 00:03:44,224 Kakvo tijelo? 34 00:03:44,247 --> 00:03:47,106 To tebe ne bi smjelo zanimati. -Jesu li ubili nekoga? 35 00:03:47,107 --> 00:03:50,977 Cassie, prestani. -Samo sam pitala. 36 00:03:51,007 --> 00:03:54,604 Moraš li otići? -Ne nužno. 37 00:03:54,727 --> 00:03:58,356 Možeš, ako želiš. Znamo se i same zabaviti. 38 00:03:58,387 --> 00:04:01,604 Ja mogu poći s tobom. -Ali ja ne idem nikamo. 39 00:04:01,627 --> 00:04:05,682 Vi ste i tako kratko ovdje. Oni se mogu snaći bez mene. 40 00:04:13,527 --> 00:04:17,626 Vi niste radili na slučaju Ottey? -Nisam, radio je Dougie Charles. 41 00:04:17,627 --> 00:04:19,916 Ali on je u mirovini. 42 00:04:20,147 --> 00:04:24,877 Imamo dva komada užeta. Jedan je obavijen oko vrata... 43 00:04:24,907 --> 00:04:29,364 te je povezan s drugim, koji je zavezan oko zapešćâ. 44 00:04:29,487 --> 00:04:35,881 I pričvršćen... na kožni remen oko gležnjeva. 45 00:04:36,007 --> 00:04:40,239 Kao rezultat toga, žrtva je posve nepokretna. 46 00:04:42,247 --> 00:04:45,225 Odsutnost krvi na usnama. 47 00:04:45,247 --> 00:04:50,879 Prisutnost sluzi na gornjoj usni, koja je izgleda izašla iz nosnica... 48 00:04:51,007 --> 00:04:56,718 a krvave oči ukazuju na to kako je žrtva vjerojatno ugušena. 49 00:04:59,807 --> 00:05:05,340 Gornji dio tijela je razodjeven. Izgleda da ima opekline na leđima. 50 00:05:06,627 --> 00:05:10,246 Nema nekih drugih vidljivih tragova primjetnih na ovom svjetlu. 51 00:05:10,247 --> 00:05:12,463 Koliko dugo je ovdje? 52 00:05:12,487 --> 00:05:17,003 Ne mogu reći precizno. Nedugo. Možda jedan dan. 53 00:05:18,287 --> 00:05:21,718 Imamo li ime? -Nemamo još. 54 00:05:26,487 --> 00:05:29,604 Serijski ubojica? -Moguće je. 55 00:05:29,627 --> 00:05:33,586 Imao sam prije ovakvo ubojstvo, ali nije bio ubijen na istom mjestu. 56 00:05:33,587 --> 00:05:36,677 Ne vjerujem da je ubijen unutra. -Nije? 57 00:05:36,707 --> 00:05:40,363 Imao je komadiće drveta zabijene s donje strane stopala. 58 00:05:40,387 --> 00:05:44,317 A unutra je samo beton. -U pravu ste. 59 00:05:49,618 --> 00:05:52,318 Halo? Bok, Sam. 60 00:05:52,387 --> 00:05:55,726 Hoće li ti smetati ako večeras pogledam slučaj Michaela Otteyja? 61 00:05:55,727 --> 00:05:59,356 Večeras? Nije li ti malo kasno? 62 00:05:59,387 --> 00:06:04,365 Nemam slobodnog vremena. Sutra ujutro moram na fakultet Hadfield. 63 00:06:04,487 --> 00:06:08,241 Negdje je u administraciji, koliko je meni poznato. 64 00:06:09,042 --> 00:06:11,742 Da, u redu. Bok. 65 00:06:21,687 --> 00:06:25,286 Što to čitaš? -"Groblje kućnih ljubimaca" od Stephena Kinga. 66 00:06:25,287 --> 00:06:31,242 Ne krivi mene, pokušala sam. Voli takve knjige. Izvoli. -Hvala. 67 00:06:35,527 --> 00:06:38,678 Izgleda kako ću sutra ipak morati otići na posao. 68 00:06:38,707 --> 00:06:41,286 U pitanju je ubojstvo? -Još se ništa ne zna. 69 00:06:41,287 --> 00:06:46,017 Ne bi te zvali usred noći, da nije. -Ako moraš ići, moraš. 70 00:06:46,047 --> 00:06:48,806 Mi možemo otići u kupnju. -Rekla si da mogu ići s tatom. 71 00:06:48,807 --> 00:06:51,599 Kada? -Sigurna sam da jesi. 72 00:06:51,627 --> 00:06:53,677 Može poći ako želi. 73 00:06:53,707 --> 00:06:57,786 Premda će ti biti dosadno. -Ili ću možda vidjeti leš. 74 00:06:57,807 --> 00:07:01,099 Nema šanse. -Mogu li ići? 75 00:07:02,227 --> 00:07:04,879 U redu, ako tako želiš. 76 00:07:08,527 --> 00:07:11,778 Po posljednji put vas molim da izađete iz auta. 77 00:07:11,807 --> 00:07:14,526 Zašto? -Zato što ja tako tražim. Jeste li gluhi? 78 00:07:14,527 --> 00:07:17,426 Ne možete mi se tako obraćati! -Samo izađi iz auta, može? 79 00:07:17,427 --> 00:07:19,677 Neću, dok ne znam zašto! 80 00:07:19,807 --> 00:07:23,377 Netko ima veliku jezičinu? -A ti si glup ka' kurac! 81 00:07:24,807 --> 00:07:28,525 Izlazi! -Hajde, izlazi iz auta! 82 00:07:31,526 --> 00:07:36,926 Izlazi! -Hoćeš li osjetiti malo ovoga, stari? -Izlazi vani. 83 00:07:36,927 --> 00:07:39,677 Stanite! Zaustavite se. 84 00:07:39,807 --> 00:07:41,946 Jeste li ikada čuli za pretjeranu uporabu sile? 85 00:07:41,947 --> 00:07:45,286 Nije htio izaći, naredniče. -Ne znači da ga možete prebiti na mrtvo ime. 86 00:07:45,287 --> 00:07:47,403 Ostali... što je trebao učiniti? 87 00:07:47,527 --> 00:07:51,406 Prvo me udariti, a zatim ispitati. -Jako smiješno. 88 00:07:51,527 --> 00:07:54,803 Pretjerana sila. Dave. Definicija? 89 00:08:31,807 --> 00:08:34,999 Moramo biti dobri. -Zašto? 90 00:08:37,287 --> 00:08:42,219 Znaš kakva je. Da joj se kuća sruši na glavu, ne bi se probudila. 91 00:08:48,187 --> 00:08:50,776 Moram na posao. 92 00:08:50,807 --> 00:08:55,300 Što prije odem, prije ću se vratiti. -U redu. 93 00:09:15,527 --> 00:09:18,502 U redu, mislim da bi ovdje trebali stati. 94 00:09:19,227 --> 00:09:22,266 Može li mi itko reći što nije bilo kako treba? 95 00:09:22,287 --> 00:09:24,726 Nije pazio kuda gazi, dok je išao prema tijelu. 96 00:09:24,727 --> 00:09:29,681 Kada ulazite na mjesto zločina, jako je važno ne uništiti dokaze. 97 00:09:29,807 --> 00:09:32,806 Ovi listovi papira mogli bi se pokazati bezvrijednima... 98 00:09:32,807 --> 00:09:36,786 ali također bi mogli i sadržavati važne informacije. 99 00:09:36,807 --> 00:09:39,262 Što vidite dok stojite pored tijela? 100 00:09:39,287 --> 00:09:42,579 Čašu vode. -I to je sve? 101 00:09:43,527 --> 00:09:48,157 Može li biti otrovana? -Tko zna. Zato nemojte piti. 102 00:09:48,187 --> 00:09:54,019 No, ovdje je mnogo važnije da imamo dvije kocke leda. Što nam to govori? 103 00:09:54,047 --> 00:09:56,263 Bio je žedan. 104 00:09:56,287 --> 00:10:00,505 Kako je ovaj zločin počinjen nedavno. 105 00:10:00,527 --> 00:10:03,917 Možda je naša žrtva otišla naliti čašu vode... 106 00:10:04,047 --> 00:10:06,786 trenutak prije nego što je bio napadnut. 107 00:10:06,807 --> 00:10:09,806 Ili je možda netko ušao kroz vrata s čašom vode... 108 00:10:09,807 --> 00:10:12,726 samo trenutak prije nego što je pozornik Bushell ušao unutra. 109 00:10:12,727 --> 00:10:17,681 Ovo će nam biti od velike važnosti za utvrđivanje brojnih činjenica. 110 00:10:17,807 --> 00:10:20,123 Idući tjedan želim vam pokazati... 111 00:10:20,147 --> 00:10:24,026 kako se sve ove činjenice uklapaju u moj posao patologa. 112 00:10:24,047 --> 00:10:27,164 U međuvremenu, ima li kakvih pitanja? 113 00:10:27,287 --> 00:10:30,404 Hvala na predavanju, Sam. -Nema na čemu. 114 00:10:30,527 --> 00:10:34,256 Stvarno mislim kako sve ovo oštri njihovo razumijevanje. 115 00:10:34,287 --> 00:10:36,676 To je najmanje što mogu učiniti. 116 00:10:36,807 --> 00:10:39,262 BC 1, ovdje BI 5... 117 00:10:39,287 --> 00:10:43,286 Primijetila sam kako je među njima i Alex Dyer. On je u rodu s tobom? 118 00:10:43,287 --> 00:10:47,166 To je moj sin. -Ide stopama svoga oca. 119 00:10:47,187 --> 00:10:49,486 To je bila njegova vlastita odluka, a ne moja. 120 00:10:49,487 --> 00:10:53,917 Je l' ti problem što je on ovdje? -Meni nije. Možda jest za njega. 121 00:10:54,047 --> 00:10:58,046 On je dobar dečko. Pravi murjak. -Kakav to treba biti pravi murjak? 122 00:10:58,047 --> 00:11:02,046 Da pojednostavnim. Kao student on je obavio građansko uhićenje. 123 00:11:02,047 --> 00:11:06,046 Dvojica naoružanih muškaraca su pljačkala starca. Onesposobio ih je. 124 00:11:06,047 --> 00:11:08,686 I držao ih je dok nije stigla pomoć. 125 00:11:08,807 --> 00:11:12,526 Nije se mogao zaustaviti. -Jabuka ne pada daleko od stabla. 126 00:11:12,527 --> 00:11:15,906 Ne znam za to. -Ja znam. Uvijek si bio korak ispred drugih. 127 00:11:15,907 --> 00:11:19,037 Do sljedećeg tjedna. -Dobro. -Bok. -Do viđenja. 128 00:11:28,047 --> 00:11:32,763 Idem u atelje. Do večeras. -Pronašli su novo tijelo. 129 00:11:34,287 --> 00:11:37,259 Tko to? -Policija. Pronašli su još jedno tijelo. 130 00:11:37,260 --> 00:11:40,286 U električnoj centrali, gdje su pronašli Michaela. 131 00:11:40,287 --> 00:11:45,526 Na istom mjestu? To je malo čudno. -Moglo bi se reći. 132 00:11:47,287 --> 00:11:50,802 Mogao bi biti isti počinitelj koji je ubio Michaela, zar ne? 133 00:11:50,803 --> 00:11:53,803 /Policija istražuje identično ubojstvo/ 134 00:11:56,047 --> 00:11:59,264 Ottey je ubijen prije nekih četiri... pet mjeseci? 135 00:11:59,287 --> 00:12:04,381 Točno prije 129 dana. Smrt gušenjem, remen oko vrata. 136 00:12:05,527 --> 00:12:10,681 Također je bio vezan s dva druga remena i imao opekotinu na leđima. 137 00:12:10,707 --> 00:12:15,401 Leo je mislio da je žigosan. -Nitko to nije uspio potvrditi. 138 00:12:15,527 --> 00:12:20,264 Tko je pronašao tijelo? -Zaštitari. Oni dolaze povremeno provjeriti. 139 00:12:20,287 --> 00:12:24,526 Postrojenje je kupila jedna tvrtka planirajući otvoriti fitness centar. 140 00:12:24,527 --> 00:12:29,257 Otteyjev polubrat, Thomas Baldwin, bio je osumnjičen za neko vrijeme. 141 00:12:29,287 --> 00:12:33,046 Koji je bio motiv? -U tome i jest bio problem, nije ga imao. 142 00:12:33,047 --> 00:12:37,504 On i njegova supruga su imali čvrsti alibi. Otvorenje njene izložbe. 143 00:12:37,527 --> 00:12:40,680 Sarah Baldwin, ona je nekakva umjetnica. 144 00:12:41,527 --> 00:12:44,803 Jeste li ikada bili na takvim otvaranjima? 145 00:12:46,287 --> 00:12:50,166 Tu se možete lako izgubiti. -Kako to mislite? 146 00:12:50,287 --> 00:12:54,281 Nitko ih nije mogao imati pred očima, ne cijelu noć. 147 00:12:56,947 --> 00:12:59,199 Izvoli. 148 00:13:01,527 --> 00:13:06,164 Znam dobru knjigu za tebe: "Orkanski visovi". 149 00:13:06,287 --> 00:13:09,026 Pročitala sam ju. -Stvarno? 150 00:13:09,047 --> 00:13:11,686 Je li ti se svidjela? -Nije bila loša. 151 00:13:11,807 --> 00:13:15,716 Očekivala sam kako će nekome u pustopoljini izvaditi utrobu. 152 00:13:19,047 --> 00:13:22,785 Što ti radiš ovdje? -Ovdje sam zbog obdukcije. 153 00:13:22,807 --> 00:13:24,946 Pomislio sam da moram biti ovdje. 154 00:13:24,947 --> 00:13:27,606 Theresa je otišla u kupovinu, a Cassie je htjela vidjeti gdje radim. 155 00:13:27,607 --> 00:13:30,674 Cassie, ovo je profesorica Ryan. -Bok. -Zdravo. 156 00:13:34,327 --> 00:13:37,280 Ovdje imamo tijelo bijelca. 157 00:13:38,607 --> 00:13:42,786 Oko 25 godina star, fizičko stanje se čini dobro. 158 00:13:42,807 --> 00:13:47,603 Kao Ottey? -S obzirom na dob, međutim nije na fizičko stanje. 159 00:13:47,627 --> 00:13:50,166 Težio je manje od 65 kg. 160 00:13:50,287 --> 00:13:53,279 Modrica na lijevoj jagodici. 161 00:13:55,287 --> 00:13:59,778 I na desnoj čeljusti. Odgovara činjenici kako je on bio udaren. 162 00:13:59,807 --> 00:14:02,675 Ottey je imao modricu na desnoj strani lica. 163 00:14:04,807 --> 00:14:09,676 Opekotine od trenja na vratu, vjerojatno zbog užeta. 164 00:14:09,807 --> 00:14:12,162 Možete li ga okrenuti, molim? 165 00:14:12,287 --> 00:14:16,778 Ottey je bio vezan na isti način, ali samo s tri remena, bez konopa. 166 00:14:16,807 --> 00:14:20,806 Ako je isti počinitelj ili više njih, zašto je onda korišten konop? 167 00:14:20,807 --> 00:14:25,137 Ponestalo im je pojaseva. Bože dragi. 168 00:14:25,287 --> 00:14:28,677 Opekotine od trenja protežu se oko vrata... 169 00:14:28,707 --> 00:14:33,039 s prekidom od oko četiri centimetra. 170 00:14:34,047 --> 00:14:38,777 To je drugačije kod Otteyja. Opekotine od trenja nisu prekidane. 171 00:14:38,807 --> 00:14:42,702 Ottey je bio zadavljen. A ovaj je vjerojatno obješen. 172 00:14:42,727 --> 00:14:47,243 Konop je bio obmotan oko vrata i onda se odvajao pri zatezanju. 173 00:14:47,744 --> 00:14:50,244 Inspektor McArdle. 174 00:14:50,807 --> 00:14:54,786 Imamo okruglu opekotinu na samoj sredini leđa. 175 00:14:54,807 --> 00:14:58,377 S nekom vrstom slova. 176 00:15:02,807 --> 00:15:05,375 Ista je kao kod Otteyja. 177 00:15:13,527 --> 00:15:18,981 Četiri mala komadića drveta zabodena u desnom stopalu. 178 00:15:19,007 --> 00:15:23,676 Isto i u lijevom stopalu. Dva mala komadića drveta. 179 00:15:23,707 --> 00:15:28,264 Ottey je imao iverje od metala u stopalima. Nepoznatog podrijetla. 180 00:15:28,287 --> 00:15:31,265 Nisu od stabla, u svakom slučaju. 181 00:15:31,287 --> 00:15:36,280 Imamo moguću identifikaciju tijela: Jason Villers. 182 00:15:36,307 --> 00:15:38,499 Znaš li još nešto o njemu? 183 00:15:38,527 --> 00:15:43,043 On je bio pozornik kadet na Sveučilištu za obuku Hadfield. 184 00:15:45,607 --> 00:15:50,125 Ottey je imao 24, Villers 25. 185 00:15:50,147 --> 00:15:54,165 Način na koji su ubijeni je gotovo identičan. 186 00:15:54,287 --> 00:15:58,405 Ali Ottey nije bio policajac. -Ne, bio je student. 187 00:15:58,527 --> 00:16:03,365 U umjetničkoj školi. -Rekli ste da je Sarah Baldwin umjetnica? 188 00:16:03,387 --> 00:16:06,777 Točno. Mislim da ga je neko vrijeme podučavala. 189 00:16:06,807 --> 00:16:10,286 Villersova majka se uputila ovamo da ga identificira. -Hvala. 190 00:16:10,287 --> 00:16:15,256 Znate li išta o korištenom užetu? -Ne, to još uvijek istražujemo. 191 00:16:15,287 --> 00:16:20,256 Krajevi su bili izlizani, ništa više ne znamo. Pojas je možda njegov. 192 00:16:20,287 --> 00:16:24,266 Bila je probušena dodatna rupa, kako bi mu savršeno odgovarao. 193 00:16:24,287 --> 00:16:28,386 Zašto nisu korištena tri remena na Villersu, kao i kod prvog ubojstva? 194 00:16:28,387 --> 00:16:32,046 Što ako počinitelj nije imitator, već se radi o istoj osobi? 195 00:16:32,047 --> 00:16:36,286 Namjerno su napravili manje izmjene, kako bi izgledalo kao imitiranje? 196 00:16:36,287 --> 00:16:39,526 U tom slučaju, možda postoji veza između Otteyja i Villersa. 197 00:16:39,527 --> 00:16:43,146 Možda je Villersa zanimala umjetnost. I njemu je predavala Sarah Baldwin? 198 00:16:43,147 --> 00:16:46,039 Tko zna? Idemo provjeriti. 199 00:16:49,287 --> 00:16:51,676 A pojasevi korišteni na Otteyju? 200 00:16:51,707 --> 00:16:56,801 Kupljeni u "Burtonsu". Ništa sumnjivo. Ali mislimo da nisu bili Otteyjevi. 201 00:17:03,047 --> 00:17:08,780 Vidi što možeš saznati. Neka Thomas i Sarah Baldwin dođu na DNK test. 202 00:17:10,527 --> 00:17:15,581 Imali smo puno dokaza kod Otteyja. Opekotine, remenje, mjesto pronalaska. 203 00:17:15,607 --> 00:17:17,699 No, i dalje ne znamo ništa. 204 00:17:17,727 --> 00:17:21,886 Villers je imao djevojku? -Inspektor McArdle se uputio prema Hadfieldu... 205 00:17:21,887 --> 00:17:23,925 kako bi saznao nešto više. 206 00:17:24,047 --> 00:17:29,917 Ja sam tamo sljedeći tjedan. -Zašto? -Predajem forenzičku patologiju. 207 00:17:29,947 --> 00:17:32,800 Sada imate jednog studenta manje. 208 00:17:37,287 --> 00:17:42,156 Jason Villers je bio jedan od vaših kadeta? -Da. 209 00:17:42,287 --> 00:17:45,026 On je imao problema s nekim? 210 00:17:45,047 --> 00:17:49,718 Nije mi poznato. Ako ih imaju, obično se obraćaju trenerima. 211 00:17:50,807 --> 00:17:54,716 Kakav je bio kao osoba? -Bio je u redu. 212 00:17:55,807 --> 00:17:58,162 Otvoren, sramežljiv, glup? 213 00:17:58,287 --> 00:18:01,486 Nije bio previše otvoren, ali niti sramežljivi cvijetak. 214 00:18:01,487 --> 00:18:04,026 Popularan? -Nije ni obrnuto. 215 00:18:04,047 --> 00:18:09,279 Moralo je postojati nešto? -Ništa meni poznato. 216 00:18:11,847 --> 00:18:14,124 S kim se družio? 217 00:18:14,147 --> 00:18:19,167 On je bio dio grupe. Postoji mnogo takvih skupina. 218 00:18:19,287 --> 00:18:22,802 Je l' imao problema s ljudima izvana? 219 00:18:24,527 --> 00:18:29,302 Nije. -Zvučite mi nesigurno. 220 00:18:32,587 --> 00:18:38,041 Ne. Nisam nesiguran. Nije imao problema. 221 00:18:43,042 --> 00:18:45,242 Idemo. 222 00:18:50,287 --> 00:18:54,778 Mrtvačka ukočenost je stanje kada se tijelo potpuno ukruti? -Da. 223 00:18:54,807 --> 00:18:57,924 Zar vam ih onda nije teško rezati? 224 00:18:57,947 --> 00:19:03,801 Cassie, ne moraš znati sve. -Moram, ako želim biti patolog. 225 00:19:04,547 --> 00:19:06,899 Ispričajte me na trenutak. 226 00:19:09,807 --> 00:19:13,684 Harry. -Bok. I mislio sam da si ti. 227 00:19:13,807 --> 00:19:18,125 Steph... Pinson. Johnova supruga. -Naravno. Oprosti. 228 00:19:18,147 --> 00:19:23,518 U redu je. Prošlo je puno vremena. Imaš li trenutak? 229 00:19:23,919 --> 00:19:26,119 Da... naravno. 230 00:19:28,047 --> 00:19:32,504 Oprosti na ovome. Nisam dovoljno važan da imam svoj ured. 231 00:19:32,527 --> 00:19:36,918 Kako si? Kako je John? -O tome sam htjela razgovarati. 232 00:19:37,047 --> 00:19:39,299 Nešto nije u redu? 233 00:19:41,287 --> 00:19:44,162 On je preminuo. 234 00:19:44,163 --> 00:19:48,337 Sinoć. -Moj Bože. 235 00:19:48,427 --> 00:19:52,920 Bio je to strašan šok. Dobila sam poziv na poslu. 236 00:19:53,527 --> 00:19:57,926 Kako se to dogodilo? -Poskliznuo se. 237 00:19:58,047 --> 00:20:01,164 I pao je na glavu. 238 00:20:01,187 --> 00:20:05,102 Zaista mi je žao. -Ne mogu da vjerujem. 239 00:20:08,227 --> 00:20:10,779 To je tako nevjerojatno. 240 00:20:14,807 --> 00:20:17,526 U jednom trenutku on je tu, a onda... 241 00:20:20,047 --> 00:20:23,517 Imam dojam da smo ne tako davno bili na fakultetu. 242 00:20:26,287 --> 00:20:30,341 Hoćemo li nešto popiti? -Ja sam u redu. Hvala ti. 243 00:20:34,527 --> 00:20:39,943 U stvari sam te posjetila, jer te zbog nas moram zamoliti za uslugu. 244 00:20:40,807 --> 00:20:44,602 Kako je onako preminuo... nesretnim slučajem, 245 00:20:44,627 --> 00:20:48,256 morat će obaviti obdukciju. -Naravno. 246 00:20:48,287 --> 00:20:52,016 Možda se čini nemogućim... slobodno mi kaži ako je tako... 247 00:20:52,047 --> 00:20:54,715 bi li ti to mogao obaviti? 248 00:20:57,527 --> 00:21:00,280 Zbog toga bi se osjećala... 249 00:21:01,807 --> 00:21:04,162 ne znam... 250 00:21:04,287 --> 00:21:07,240 kako je on u dobrim rukama. 251 00:21:10,527 --> 00:21:15,441 Ne vidim zašto ne bih. -Hvala ti. 252 00:21:20,287 --> 00:21:26,396 To nije bio napad, velika pičkice. Sljedeći put ga stvarno napadni. Daj! 253 00:21:26,527 --> 00:21:28,877 Koliko dobro ste ga poznavali? 254 00:21:28,907 --> 00:21:31,785 Kao i ostale. Povremeno bi otišli na piće. 255 00:21:31,807 --> 00:21:34,685 Dobro ste se slagali s njim? -Jesam. 256 00:21:34,807 --> 00:21:40,024 Možete li mi nešto reći o njemu? -Nemam ništa. 257 00:21:40,047 --> 00:21:45,718 Znači li ti ime Michael Ottey nešto? -Ne, ništa. 258 00:21:45,719 --> 00:21:48,319 Hajde, možeš ti bolje od toga! 259 00:21:48,320 --> 00:21:52,720 Isuse, vidiš li ti što izvodiš?! Hajde, sve iznova! 260 00:21:59,527 --> 00:22:02,041 Što sve ovo radi ovdje?! 261 00:22:03,527 --> 00:22:06,678 Odlučila sam prodati atelje. 262 00:22:06,807 --> 00:22:10,224 Tvoj atelje? -Pokušat ću potražiti nešto drugo. 263 00:22:10,247 --> 00:22:14,404 Zar ti se nije sviđao atelje? -Jest, ali... 264 00:22:14,527 --> 00:22:18,286 Nisam bila tamo od Michaelove smrti, ne osjećam se ugodno ondje. 265 00:22:18,287 --> 00:22:22,800 Je li to nekakva tvoja... umjetnička... drama? -Ne. 266 00:22:24,527 --> 00:22:29,721 To je zbog tijela gdje je pronađen Michael. Sve mi se vratilo natrag. 267 00:22:30,807 --> 00:22:35,186 Što ti se vratilo? -Moja suradnja s Michaelom. Ne mogu više biti tamo. 268 00:22:35,187 --> 00:22:37,678 Što ti je bilo s rukom? 269 00:22:38,327 --> 00:22:43,318 Nisam završila onaj naručeni posao. Puno kasnim, pa sam previše žurila. 270 00:22:43,447 --> 00:22:46,278 Samo želim otići iz tog ateljea. 271 00:22:48,527 --> 00:22:53,482 Policija će opet dolaziti ovamo. Žele postaviti još neka pitanja. 272 00:23:00,047 --> 00:23:03,286 Potegnut ću nožem na tebe. Što je prvo što ćeš uraditi? 273 00:23:03,287 --> 00:23:08,164 Pobjeći. -Ovo je ozbiljno. Tvoj život može ovisiti o tome. 274 00:23:08,287 --> 00:23:13,507 Bio je dio ekipe. Često bi otišli na pivo, obično nakon treninga. 275 00:23:13,527 --> 00:23:16,046 Dobra kondicija je bila važna za njega! 276 00:23:16,047 --> 00:23:20,164 Je li imao djevojku? -Nije, koliko ja znam. 277 00:23:20,287 --> 00:23:23,265 Vi ste dijelili sobu? -Jesmo. 278 00:23:23,287 --> 00:23:25,776 Kakav je bio tvoj prvi dojam o njemu? 279 00:23:25,807 --> 00:23:27,923 Jednostavan, dobar momak. 280 00:23:28,047 --> 00:23:31,714 Bio je u redu. Nemam pojma tko bi mu učinio takvo nešto. 281 00:23:35,827 --> 00:23:42,005 Ne! Što je to bilo? Da poželim, mogao bih te probosti kao prasca. 282 00:23:43,306 --> 00:23:45,706 Alex. -Da, naredniče? 283 00:23:45,807 --> 00:23:50,478 Ona dvojica razbojnika po kojima si poznat, jesu li bili naoružani? 284 00:23:50,587 --> 00:23:55,040 Da, naredniče. Imali su noževe. -Pokaži mi što si napravio. 285 00:23:55,041 --> 00:24:00,037 Hajde, Alex. -Hajde! -Jedan je krenuo prema meni. 286 00:24:07,807 --> 00:24:12,164 Opekotina nije na istom mjestu i crtež je pomalo drugačiji. 287 00:24:12,287 --> 00:24:16,286 I najvažnije: Otteyjeva opekotina je nastala prije njegove smrti. 288 00:24:16,287 --> 00:24:19,026 Pogledaj ovaj crveni krug. 289 00:24:19,047 --> 00:24:22,780 Villersova je nastala nakon što je on već bio mrtav. -Da. 290 00:24:23,707 --> 00:24:26,777 Odnijet ću stručnjaku za opekline da ovo pogleda. 291 00:24:26,778 --> 00:24:29,778 Dobro. -Da? 292 00:24:30,087 --> 00:24:33,265 Dolje je izvjesna Gabby Langton. Ne mogu je se riješiti. 293 00:24:33,266 --> 00:24:36,466 Tvrdi da je došla vidjeti tijelo Jasona Villersa. 294 00:24:40,286 --> 00:24:42,286 Hvala, Kris. 295 00:24:42,287 --> 00:24:47,919 Njegova majka je već identificirala tijelo. Ne možeš ga vidjeti. -Moram! 296 00:24:48,047 --> 00:24:50,925 Možda poslije, ako ti obitelj dopusti. 297 00:24:50,947 --> 00:24:54,025 Zašto ne mogu sada? -Bojim se da nije moguće. 298 00:24:54,047 --> 00:24:57,039 Neću vjerovati da je on mrtav dok ga ne vidim. 299 00:25:00,287 --> 00:25:02,517 Jesi li bila njegova djevojka? 300 00:25:07,707 --> 00:25:09,923 Jason i ja... 301 00:25:10,047 --> 00:25:14,677 imali smo... nešto... zajedno. 302 00:25:14,807 --> 00:25:18,686 Ne ponašam se kao buduća policajka, zar ne? 303 00:25:18,807 --> 00:25:22,738 Trebala bi biti u mogućnosti bolje se kontrolirati od ovoga. 304 00:25:25,287 --> 00:25:27,801 On je stvarno mrtav, zar ne? 305 00:25:29,507 --> 00:25:34,039 To se nikad nije smjelo dogoditi. To se nikad nije smjelo dogoditi! 306 00:25:50,527 --> 00:25:53,041 Molim vas, odvezite ga unutra. 307 00:25:55,187 --> 00:26:00,281 Bio mi je jako drag. Na njega se moglo računati u nevoljama. 308 00:26:01,527 --> 00:26:05,882 Ako mi krivac ikada dopadne u šake, ne znam hoću li se moći kontrolirati. 309 00:26:05,883 --> 00:26:08,283 U redu, hvala. 310 00:26:10,287 --> 00:26:13,777 Ne znam, znači li ovo nešto. -Što to? 311 00:26:13,807 --> 00:26:17,806 Došlo je do sukoba u mjesnom kafiću. -Kada? -Prije tjedan dana. 312 00:26:17,807 --> 00:26:21,916 Villers je bio umiješan? -Da. -Tko se sukobio? 313 00:26:22,047 --> 00:26:27,164 Radije ne bih navodio nikakva imena. -Tko je to bio? 314 00:26:27,287 --> 00:26:31,016 Došlo je do manjeg obračuna između mještanina i policajca. 315 00:26:31,047 --> 00:26:35,501 Što se dogodilo? -Verbalna rasprava. -O čemu? 316 00:26:35,527 --> 00:26:40,781 Mještanin je svašta govorio o poštenju policije, ako shvaćate što želim reći. 317 00:26:40,807 --> 00:26:43,785 Policajac mu nije ostao dužan. 318 00:26:43,807 --> 00:26:48,776 Onda je otišao u toalet, mještanin je krenuo za njim, pa su se potukli. 319 00:26:48,807 --> 00:26:53,625 O kojem se policajcu radilo? -O naredniku Allanu. 320 00:26:55,287 --> 00:26:58,246 Zašto misliš kako to ima neke veze sa smrću Jasona Villersa? 321 00:26:58,247 --> 00:27:00,925 Narednika Allana je dobro pretuklo... 322 00:27:01,047 --> 00:27:06,676 sve dok se nije umiješao Villers i smirio drugog čovjeka. -Kako? 323 00:27:06,807 --> 00:27:12,001 Imao je dislocirano rame i trebao je nekoliko šavova iznad oka zbog Jasona. 324 00:27:13,607 --> 00:27:17,277 Osobno mislim, kako je taj mještanin to i zaslužio. 325 00:27:20,527 --> 00:27:24,406 Velika okrugla modrica na desnoj strani prsa... 326 00:27:24,527 --> 00:27:27,917 i na području trbuha. 327 00:27:27,947 --> 00:27:33,779 Također mala modrica, približno četiri puta dva centimetra... 328 00:27:33,807 --> 00:27:36,401 na desnoj podlaktici. 329 00:27:36,427 --> 00:27:40,805 Možda je do toga došlo kada se pokušavao zaštititi prilikom pada. 330 00:27:44,947 --> 00:27:51,143 Izgleda kako modrice na trbuhu imaju ubodne rupe. 331 00:27:52,287 --> 00:27:56,719 Kao da je preminuli uboden nekoliko puta na tome području. 332 00:27:57,947 --> 00:28:01,378 Također imamo slične ubodne rupe na preponama. 333 00:28:03,047 --> 00:28:06,039 Kao i na bedrima. 334 00:28:11,047 --> 00:28:14,801 I na vrhu stopala imamo slične tragove od uboda. 335 00:28:16,047 --> 00:28:21,041 Ukazuje na to kako je osobi već neko vrijeme intravenozno davana injekcija. 336 00:28:25,287 --> 00:28:29,166 Kada si ga posljednji put vidio? -Prije nekoliko godina. 337 00:28:29,187 --> 00:28:33,778 Tek je postao direktor u marketinškoj agenciji. Uspješan u poslu. 338 00:28:33,807 --> 00:28:37,806 Zadnja osoba za koju bi pomislili... -Možda je bio dijabetičar. 339 00:28:37,807 --> 00:28:42,364 Ne mislim da je tako. -Sačekajmo toksikološko izvješće. 340 00:28:42,387 --> 00:28:44,776 Ne smijemo žuriti sa zaključcima. 341 00:28:44,807 --> 00:28:48,163 Moram ovo prijaviti kao "sumnjivu smrt". -Svakako. 342 00:28:48,287 --> 00:28:51,286 Što ću reći njegovoj supruzi? -Pretpostavljam da je znala. 343 00:28:51,287 --> 00:28:55,305 Nešto ovakvo se ne može sakriti od svoga družbenika. 344 00:28:55,527 --> 00:29:00,257 U prvobitnoj izjavi ste rekli kako ste prisustvovali otvaranju izložbe... 345 00:29:00,287 --> 00:29:03,677 one noći kada je vaš brat nestao. -Točno. 346 00:29:03,807 --> 00:29:06,685 Koliko dugo ste bili tamo? 347 00:29:06,807 --> 00:29:09,511 Nekoliko sati. Pet ili šest, možda. 348 00:29:09,546 --> 00:29:12,216 I cijelo vrijeme ste bili zajedno? 349 00:29:12,247 --> 00:29:17,218 Naravno da ne. Ali dosta ljudi vam može potvrditi kako smo bili tamo. 350 00:29:18,527 --> 00:29:21,016 A kada ste se vratili kući... 351 00:29:21,047 --> 00:29:23,925 Michael nije bio ovdje. -Točno. 352 00:29:24,047 --> 00:29:29,779 Zašto niste prijavili nestanak? -Bio je student. Kreću se kako ih je volja. 353 00:29:29,807 --> 00:29:32,946 Između vas i vašeg brata bila je velika dobna razlika, g. Baldwin. 354 00:29:32,947 --> 00:29:36,039 On je bio moj polubrat. Moja majka se preudala. 355 00:29:37,527 --> 00:29:42,162 Ali bili ste bliski? -Preselio se kod nas, nakon majčine smrti. 356 00:29:42,187 --> 00:29:46,241 I nikada vam nije spomenuo Jasona Villersa? -Nije. 357 00:29:50,807 --> 00:29:54,277 To je bilo sve. Hvala vam na suradnji. 358 00:29:57,527 --> 00:29:59,677 Trebamo još nešto. 359 00:29:59,707 --> 00:30:06,777 Možete li nam dati DNK uzorak zbog potrebe eliminacije? -Naravno. -Hvala. 360 00:30:10,047 --> 00:30:15,685 Ovo je zanimljivo. -To sam ja napravila. 361 00:30:15,807 --> 00:30:20,801 Mislio sam da ste slikarica. -Ponekad radim i skulpture. 362 00:30:23,347 --> 00:30:25,400 Lijepa je. 363 00:30:25,527 --> 00:30:29,918 Narednik Allan je unutra, čeka na ispitivanje. -Što znamo o njemu? 364 00:30:30,047 --> 00:30:33,286 Radi kao policajac 18 godina, bez ikakvih problema. 365 00:30:33,287 --> 00:30:35,626 Nakon razvoda, on je došao ovdje kao trener za obuku. 366 00:30:35,627 --> 00:30:39,678 Ovo su njegovi prvi kadeti. Završavaju obuku idući tjedan. 367 00:30:39,707 --> 00:30:42,685 Kakav ti se čini? -Izgleda dobar u poslu. 368 00:30:42,807 --> 00:30:46,038 Studenti ga obožavaju, kao i zapovjednik. -Dobro. 369 00:30:47,047 --> 00:30:51,525 Ne, nisam prijavio. -Zašto niste? 370 00:30:53,527 --> 00:30:58,040 Jednostavno nisam. -Jednostavno niste? 371 00:30:59,527 --> 00:31:04,696 A što da je taj jezičavi tip podnio mjesnoj postaji tužbu protiv vas? 372 00:31:04,727 --> 00:31:08,517 Ne bi je podnio protiv mene. -Nego protiv koga? 373 00:31:09,807 --> 00:31:14,280 Pozornika Villersa. On ga je bio pretukao. 374 00:31:15,807 --> 00:31:20,125 Odlučili ste držati jezik za zubima kako bi zaštitili Villersa? 375 00:31:20,147 --> 00:31:23,015 Tako je, gospodine. 376 00:31:24,047 --> 00:31:26,263 Vi ga niste ni jednom udarili? 377 00:31:26,287 --> 00:31:29,917 Nisam ni dobio priliku. On me je napao s leđa. 378 00:31:30,947 --> 00:31:35,026 Dakle, Villers je jedini koji ga je udario? -Jest. 379 00:31:35,047 --> 00:31:40,800 S njegovom glavom. Što me iznenadilo. -Zašto? 380 00:31:43,287 --> 00:31:48,404 On nije bio najviše poletan student. -Na koji način? 381 00:31:48,527 --> 00:31:54,796 Za mene je bio murjak preko volje. Više bi mu odgovarale socijalne službe. 382 00:31:57,807 --> 00:32:01,786 Imamo li ime tog tukca kojeg je on prokinuo glavom? 383 00:32:01,807 --> 00:32:05,502 Ne. Pa, ja ga prije nikad nisam vidio. 384 00:32:05,527 --> 00:32:11,306 Ljepotane, ima da daš dobar opis u izjavi. On je naš jedini osumnjičeni. 385 00:32:16,527 --> 00:32:20,046 Ne želim im dati svoj DNK. To je zadiranje u moja prava. 386 00:32:20,047 --> 00:32:24,040 To im olakšava posao. -Neću. 387 00:32:25,527 --> 00:32:28,803 Prebacit ću sve ovo u gostinjsku sobu. 388 00:32:38,507 --> 00:32:40,825 Što ovo radi ovdje? 389 00:32:42,047 --> 00:32:47,917 Htjela sam je objesiti negdje u našem domu. Ne želim ju prodati. 390 00:32:48,047 --> 00:32:52,405 Zašto ne? -To je bila Michaelova posljednja slika. 391 00:32:52,427 --> 00:32:56,946 I želiš je objesiti u našoj kući? Sliku gole tebe, koju je on naslikao? 392 00:32:56,947 --> 00:33:01,704 Stvarno nemaš obraza. -Kako to misliš? -Veoma dobro znaš što mislim! 393 00:33:01,727 --> 00:33:06,521 Thomase, koji ti je vrag? -Znaš i sama! Znaš! 394 00:33:10,307 --> 00:33:14,516 Steph, nešto je iskrsnulo za vrijeme obdukcije. 395 00:33:16,287 --> 00:33:21,281 Čini se da se John intravenozno ubrizgavao. 396 00:33:22,747 --> 00:33:24,826 Jesi li znala za to? 397 00:33:27,807 --> 00:33:32,916 Stvar je u tome... ono što ti nisam rekla... 398 00:33:33,047 --> 00:33:37,265 kako smo se John i ja razdvojili prije pola godine. 399 00:33:37,287 --> 00:33:42,680 Odlučili smo zajedno. Udaljili smo se. 400 00:33:42,807 --> 00:33:46,801 Da nismo tako učinili, odgrizli bi jedno drugome glavu. 401 00:33:51,047 --> 00:33:53,686 Za mene je tako bilo bolje. 402 00:33:53,807 --> 00:33:58,403 Bila sam puno sretnija. -A John? 403 00:33:58,527 --> 00:34:01,678 On je htio da se vratim. 404 00:34:01,807 --> 00:34:04,275 Ali to nikada ne bi upalilo. 405 00:34:04,927 --> 00:34:08,917 A te injekcije? -Nisam znala za to. 406 00:34:09,047 --> 00:34:11,715 Nemaš pojma zašto ih je možda koristio? 407 00:34:13,127 --> 00:34:16,040 Ne. Žao mi je. 408 00:34:22,847 --> 00:34:24,924 Gospođa Baldwin? -Da. 409 00:34:24,947 --> 00:34:29,704 Hvala što ste došli. -Suprug mi nije mogao doći. Morao je negdje otići. 410 00:34:29,727 --> 00:34:32,526 Možemo mu zakazati drugi termin. Ovo ne traje dugo vremena. 411 00:34:32,527 --> 00:34:35,526 Netko će uskoro doći po vas, pa možete obaviti postupak. 412 00:34:35,527 --> 00:34:38,778 Ozlijedila sam ruku. Hoće li to biti problem? -Ne. 413 00:34:38,807 --> 00:34:42,626 Boli li vas? -Radim na ljudskoj skulpturi veličine oko 3 metra. 414 00:34:42,627 --> 00:34:45,286 U malom sam zaostatku. -Naručena je? -Jest. 415 00:34:45,287 --> 00:34:49,718 Poslovna umjetnost. Za fitness centar "Adelphi". -Aha. 416 00:34:51,987 --> 00:34:54,378 /Kupljeno za fitness centar "Adelphi"/ 417 00:35:08,607 --> 00:35:11,501 Gdje si bio? Zabrinula sam se. -Jesi li? 418 00:35:11,527 --> 00:35:15,481 Što nije u redu s tobom? -Ovo. Zbog ovog nisam u redu! 419 00:35:16,327 --> 00:35:20,685 Michaelova slika. -Od tebe. -Da! -Gole! -Da, gole! 420 00:35:20,707 --> 00:35:25,264 Sigurno si mu pozirala ovdje? Ti... gola? -On je bio umjetnik. 421 00:35:25,287 --> 00:35:29,306 I kada te je završio slikati, samo si se odjenula i došla meni kući? 422 00:35:29,307 --> 00:35:32,046 Da! -Nemoj mi lagati. Poznajem te! -Makni se! 423 00:35:32,047 --> 00:35:35,676 Ti i moj brat! -Ne! -Ti i moj brat! 424 00:35:35,707 --> 00:35:39,098 Slušaj me. Slušaj! Ne! 425 00:35:40,187 --> 00:35:42,776 Kučko! -Michael je naslikao za tebe. 426 00:35:42,807 --> 00:35:45,899 Kao dar. Bila je za tebe. 427 00:35:47,807 --> 00:35:52,025 Je l' se žalio na vrtoglavicu? -Ne, ništa takvo. 428 00:35:52,047 --> 00:35:54,277 Bio je u izvrsnom stanju. 429 00:35:56,527 --> 00:36:02,515 Ne znam mogu li ovo učiniti. -Čini se kao da spava. 430 00:36:03,807 --> 00:36:06,926 Ostat ćeš uz mene? -Ako tako želiš. 431 00:36:09,807 --> 00:36:12,337 Ne želim razgovarati o tome. 432 00:36:13,287 --> 00:36:18,880 Što ti je? Prvo ga mrziš, a onda se ponašaš kao da si izgubila prijatelja. 433 00:36:18,907 --> 00:36:22,024 Samo želim znati što se dogodilo. 434 00:36:22,047 --> 00:36:25,686 Nitko ne zna. Nikoga nije briga, nakon onoga što je učinio. 435 00:36:25,687 --> 00:36:29,403 Prestani, Bene. Stani! Ti ništa ne znaš. 436 00:36:29,427 --> 00:36:33,916 Što se dovraga događa u tvojoj glavi, Gabby? -Nije važno. 437 00:36:34,047 --> 00:36:37,676 Ako te nešto tišti, reci mi. 438 00:36:37,807 --> 00:36:42,925 Ne možeš nastaviti ovako. -Lagala sam ti, Ben. 439 00:36:43,047 --> 00:36:46,478 Lagala sam ti. Jako mi je žao. 440 00:37:02,046 --> 00:37:04,046 Želim znati istinu. 441 00:37:04,047 --> 00:37:06,486 Priznaj! -Nismo ništa učinili. 442 00:37:06,507 --> 00:37:09,025 Lažljivče! -Michael je naslikao za tebe. 443 00:37:09,047 --> 00:37:13,425 Lažljivče! Lažljivče! Želim znati istinu! 444 00:37:13,447 --> 00:37:16,515 Kao dar. Bila je za tebe. 445 00:37:17,527 --> 00:37:20,480 Nismo ništa učinili. -Lažljivče! 446 00:37:23,527 --> 00:37:27,980 Bio je dar za tebe, Thomase. -Lažljivče! Lažljivče! 447 00:37:36,406 --> 00:37:38,506 Moje! 448 00:37:38,507 --> 00:37:43,806 Da. Da, u redu je. Bok. 449 00:37:44,607 --> 00:37:47,162 Tko je to bio? -Moj posao. 450 00:37:47,187 --> 00:37:52,256 Moram opet ići tamo. Neće me biti sat vremena, najviše dva. 451 00:37:52,287 --> 00:37:57,725 Moraš odmah ići? -Tako je. -Onda idi. -Hvala. 452 00:37:58,047 --> 00:38:00,263 Mogu li opet poći s tobom? -Ne! 453 00:38:00,287 --> 00:38:02,517 Vratit ću se što je prije moguće. 454 00:38:07,807 --> 00:38:09,924 To je bio veliki udarac. 455 00:38:11,047 --> 00:38:15,718 Prsna kost na dodir izgleda slomljena, a prsni koš je nestabilan. 456 00:38:15,719 --> 00:38:17,719 Hvala. 457 00:38:17,807 --> 00:38:22,517 Na ramenima nema modrica, možda je vozio bez pojasa. 458 00:38:23,527 --> 00:38:25,777 Lice i vrat su netaknuti. 459 00:38:25,807 --> 00:38:31,518 Ima nekoliko komada srebrnog materijala u kosi. Je li to metal? 460 00:38:34,347 --> 00:38:36,626 Ovo jest metal. 461 00:38:41,527 --> 00:38:45,060 Izgleda poput krhotina pronađenih u Otteyjevim nogama. 462 00:38:47,807 --> 00:38:51,482 Njegova supruga je obaviještena? -Da, šefe. 463 00:38:52,287 --> 00:38:55,806 Theresa je vjerojatno ljuta što si ovdje cijelo vrijeme. 464 00:38:55,807 --> 00:38:59,686 Uopće joj ne smeta. -Onda je strpljivija od mene. 465 00:38:59,807 --> 00:39:02,685 Moramo razgovarati s njom. 466 00:39:02,707 --> 00:39:06,024 Trebate razgovarati sa Sarah Baldwin. -Znam. 467 00:39:06,047 --> 00:39:08,706 Ona radi skulpture od metala. Vidio sam jednu u njenoj kući. 468 00:39:08,707 --> 00:39:12,579 Ona ima narudžbu od tvrtke koja je kupila zgradu gdje su pronađena tijela. 469 00:39:12,580 --> 00:39:14,780 Bože dragi. 470 00:39:22,647 --> 00:39:25,163 Gospođo Baldwin... 471 00:39:25,287 --> 00:39:29,719 čujem da ne želite vidjeti tijelo svog muža. 472 00:39:32,807 --> 00:39:36,800 Netko ga ipak mora identificirati. 473 00:39:38,287 --> 00:39:42,525 On je. Znam da jest. 474 00:39:47,226 --> 00:39:49,426 Gđo Baldwin... 475 00:39:52,507 --> 00:39:56,403 pronašli smo komadiće metala u kosi vašeg supruga. 476 00:39:57,527 --> 00:40:02,157 Slične komadiće metala smo pronašli u stopalima Michaela Otteyja. 477 00:40:02,287 --> 00:40:04,713 Jeste li znali za to? 478 00:40:05,014 --> 00:40:07,339 Nisam. 479 00:40:08,807 --> 00:40:14,027 Vjerujemo kako postoji mogućnost da su oba potekli iz vašeg ateljea. 480 00:40:14,047 --> 00:40:16,126 Što vi mislite o tome? 481 00:40:18,287 --> 00:40:21,240 Vi znate što se dogodilo, zar ne? 482 00:40:22,287 --> 00:40:25,165 Mislimo da znamo. 483 00:40:25,187 --> 00:40:27,916 Thomas... 484 00:40:28,947 --> 00:40:32,403 je pronašao sliku. 485 00:40:32,427 --> 00:40:37,517 Sliku na kojoj sam ja. Gola. 486 00:40:39,527 --> 00:40:42,519 Michael je naslikao za njega. 487 00:40:43,527 --> 00:40:46,917 Thomas je sve krivo protumačio. 488 00:40:47,047 --> 00:40:51,799 Mislio je da imamo aferu. -Dakle, to je bio Thomas. 489 00:40:57,047 --> 00:41:02,279 Već sam to uradila. Imala aferu. Jednom. 490 00:41:03,527 --> 00:41:05,902 Thomas je saznao. 491 00:41:06,807 --> 00:41:10,277 Tako glupo. Sa studentom. 492 00:41:12,807 --> 00:41:15,275 Uvijek sam žalila zbog toga. 493 00:41:17,807 --> 00:41:20,275 Voljela bih da sam mrtva. 494 00:41:28,987 --> 00:41:31,264 Napao je svoga brata? 495 00:41:31,287 --> 00:41:37,157 Htio je da Michael prizna aferu, ali nije bilo ničega za priznati. 496 00:41:37,287 --> 00:41:42,162 Odakle opekotina na leđima? -Od štednjaka u ateljeu. 497 00:41:42,287 --> 00:41:45,404 Kako je to povezano s ubojstvom Jasona Villersa? 498 00:41:45,527 --> 00:41:49,042 Policija još uvijek traži motiv. Vidimo se. 499 00:41:57,047 --> 00:42:02,167 John je uvijek bio pod pritiskom. -A ti kao državna liječnica nisi? 500 00:42:02,287 --> 00:42:04,776 Druga vrsta pritiska. 501 00:42:04,807 --> 00:42:07,526 On je imao sredstva, i morao je ostvariti rezultate. 502 00:42:07,527 --> 00:42:11,406 Mi nemamo sredstva, pa radimo ono što možemo. 503 00:42:11,527 --> 00:42:14,619 Misliš da se zbog toga ubrizgavao? 504 00:42:16,287 --> 00:42:19,001 To mu je činilo život lakšim. 505 00:42:23,047 --> 00:42:25,638 Morao bih krenuti. 506 00:42:28,027 --> 00:42:30,279 Već? 507 00:42:31,327 --> 00:42:35,242 Imam ispite. -Uzmi slobodnu večer. 508 00:42:36,943 --> 00:42:38,943 Hajde. 509 00:42:41,807 --> 00:42:44,237 Stvarno bih voljela da ostaneš. 510 00:42:47,807 --> 00:42:51,526 Svjesna si kako će ljudi ogovarati ako saznaju da sam ovdje. 511 00:42:51,527 --> 00:42:53,718 Ne zanima me. 512 00:42:55,527 --> 00:42:58,917 Voljela sam Johna... 513 00:42:59,047 --> 00:43:02,039 ali to je odavno završena priča. 514 00:43:11,286 --> 00:43:13,586 U redu, dobro. Bok. 515 00:43:14,087 --> 00:43:18,286 Westlakeova je pronašla tipa s kojim su se Allan i Villers potukli. -I? 516 00:43:18,287 --> 00:43:21,504 Netko odavde, Adrian Fincher. 517 00:43:21,527 --> 00:43:24,323 Ima čvrst alibi za noć Villersovog ubojstva. -Sranje. 518 00:43:24,324 --> 00:43:27,020 Momačko večer na Tenerifima. 519 00:43:27,047 --> 00:43:31,977 Prema Westlakeovoj, bio je ljut zbog tuče u kafiću, ali... 520 00:43:32,007 --> 00:43:37,918 razrada detaljnog plana za ubojstvo Villersa i da ga podmjesti drugome, ne. 521 00:43:39,287 --> 00:43:44,042 Mislite li da bismo trebali gledati malo bliže kući? -Nadam se da ne. 522 00:43:47,287 --> 00:43:52,916 Problemi? -Mislio sam da John Pinson možda ima heroina u krvi, ali nema. 523 00:43:53,047 --> 00:43:57,165 On je bio čist? -Ne bih tako rekao. 524 00:43:57,287 --> 00:44:03,165 Nešto drugo? -Dihidrokodein, DF118. -Stvarno? -U velikim količinama. 525 00:44:03,187 --> 00:44:07,678 To je pomalo drugačije. U svakom slučaju, nije imao bolove. -Točno. 526 00:44:07,807 --> 00:44:11,800 Možda to objašnjava njegov pad. Bio je nakljukan kao zombi. 527 00:44:13,327 --> 00:44:16,416 Kris, jesu li odnesene stvari od Johna Pinsona? 528 00:44:16,417 --> 00:44:19,506 Forenzičari ih upravo pregledavaju. -Dobro. 529 00:44:33,647 --> 00:44:37,785 Hvala. Steph Pinson. -Steph, ovdje Harry. -Bok. 530 00:44:37,807 --> 00:44:41,006 Oprosti što se nisam jutros pozdravila s tobom. -U redu je. 531 00:44:41,007 --> 00:44:46,165 Možemo li se naći sutra? -Da. Gdje i kada? 532 00:44:46,287 --> 00:44:49,340 Kod tebe... oko 18.00 sati. 533 00:44:49,527 --> 00:44:53,802 Može. -Dobro, vidimo se onda. 534 00:45:16,527 --> 00:45:19,541 Gdje je mama? -U kupaonici. 535 00:45:21,047 --> 00:45:26,776 Što bi htjela raditi večeras? -Ideš li i ti s nama? -Naravno. 536 00:45:26,807 --> 00:45:31,476 Ne moraš ići na posao? -Ne. -Želim vidjeti još od Londona. 537 00:45:31,507 --> 00:45:35,263 U redu. -Moraš reći mami. -Zašto? 538 00:45:35,287 --> 00:45:41,785 Mislila je da se odemo naći s nekim prijateljem. -Prijateljem? Kojim? 539 00:45:41,807 --> 00:45:49,278 Neki čovjek s njezina posla. -Što će on u Londonu? -Ne znam. 540 00:45:53,807 --> 00:45:57,163 Gdje je Gabby? Nije došla. -Ne znam. 541 00:45:57,287 --> 00:46:01,925 Vas dvoje ste raskinuli? -Čini se. -Što nije u redu s njom? 542 00:46:01,947 --> 00:46:07,316 Ne znam. Nešto s Jasonom Villersom. -Nije valjda što je mrtav? -Moguće je. 543 00:46:07,347 --> 00:46:10,503 Saznaj što je to tišti. -Ako ti ne budeš, ja ću. 544 00:46:10,527 --> 00:46:12,946 Za manje od tjedan dana je svečana diplomska večera. 545 00:46:12,947 --> 00:46:16,347 Ne želim da to netko pokvari. -Razgovarat ću s njom. 546 00:46:36,047 --> 00:46:39,676 Ja sam upravo na putu za Sveučilište Hadfield. 547 00:46:39,807 --> 00:46:45,027 Richard Dyer želi razgovarati sa mnom o Villersu. Trebam paziti što ću reći? 548 00:46:45,047 --> 00:46:47,502 Možete reći što želite. 549 00:46:47,527 --> 00:46:50,778 Villers je bio omiljen momak. Većini se sviđao. 550 00:46:50,807 --> 00:46:53,286 Nije imao djevojku, ali je sigurno hetero. 551 00:46:53,287 --> 00:46:55,546 Nije imao djevojku? A što je s Gabby Langton, 552 00:46:55,547 --> 00:46:57,626 djevojkom koja je htjela vidjeti njegovo tijelo? 553 00:46:57,627 --> 00:46:59,874 /Moram priznati istinu. / -Ne znam ništa o tome. 554 00:46:59,875 --> 00:47:03,942 Ako mu je bila djevojka, to je novost za mene i za sve ostale. 555 00:47:37,707 --> 00:47:40,355 Pozornica Gabby Langton. Želim razgovarati s njom... 556 00:47:40,356 --> 00:47:44,289 prije početka mog predavanja. Znate li gdje je mogu pronaći? 557 00:47:49,806 --> 00:47:52,206 /Dobili ste novu poruku. Želite li ju sada pročitati?/ 558 00:47:52,207 --> 00:47:56,326 /Moram priznati istinu. Jason me nikada nije silovao. Oprostite mi./ 559 00:47:56,327 --> 00:47:58,479 Odmah je tu iza ugla. 560 00:47:58,480 --> 00:48:05,480 /Jason me nikada nije silovao. Oprostite mi./ 561 00:48:15,087 --> 00:48:18,017 Onuda. Treća vrata na lijevo. -Hvala vam. 562 00:48:39,918 --> 00:48:42,218 Ima li koga? 563 00:48:45,219 --> 00:48:47,319 Ima li koga? 564 00:49:10,020 --> 00:49:15,020 Preveo i Prilagodio: DALMATINO 46603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.