Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,697 --> 00:00:09,215
- ¿Estás bien?
- Sí, sí.
2
00:00:09,250 --> 00:00:11,734
Eran agentes de policía.
3
00:00:12,735 --> 00:00:14,735
¡Cuidado!
4
00:00:18,097 --> 00:00:19,695
¿Qué diablos es eso?
5
00:00:19,696 --> 00:00:22,570
¡Un brazo!
Un brazo de alguien.
6
00:00:22,657 --> 00:00:25,724
Tuya es la pequeña chica.
¿Estás bien con eso?
7
00:00:25,749 --> 00:00:27,749
Sí, seguro.
8
00:00:28,937 --> 00:00:31,007
El fuego se propagó rápidamente...
9
00:00:31,008 --> 00:00:32,576
desde la parte trasera
del vehículo.
10
00:00:32,577 --> 00:00:34,485
¿Alguna acción?
11
00:00:34,986 --> 00:00:36,892
Solo las idas y venidas
usuales, sargento.
12
00:00:37,457 --> 00:00:39,609
No se ve como
que saben algo.
13
00:00:39,637 --> 00:00:42,026
Estaba embarazada.
Emma estaba embarazada.
14
00:00:42,057 --> 00:00:44,134
Mira los dientes.
15
00:00:45,297 --> 00:00:47,631
Diría que son de...
algún país del Tercer Mundo.
16
00:00:47,632 --> 00:00:49,964
La odontología es primitiva.
17
00:00:51,877 --> 00:00:53,827
Pensé que los policías eran
muy interesantes.
18
00:00:53,828 --> 00:00:55,776
¿Sabe en qué caso
estaban trabajando?
19
00:00:55,777 --> 00:00:57,910
No sabía que estaban
en un caso.
20
00:01:14,797 --> 00:01:19,797
Silent Witness - S06E02.
21
00:01:19,798 --> 00:01:24,798
Www.SubAdictos.Net
presenta:
22
00:01:24,823 --> 00:01:26,823
Un Subtítulo de
Diseg2004 y cartilugio.
23
00:01:42,511 --> 00:01:48,911
"Consecuencias"
24
00:02:10,236 --> 00:02:12,236
Parte 2...
25
00:02:14,137 --> 00:02:17,070
Stewart, ¿me puedes mostrar
sus zapatos, por favor?
26
00:02:17,090 --> 00:02:19,490
¿Me puedes mostrar sus zapatos?
27
00:02:19,637 --> 00:02:23,176
¿Sra. Connors? DS Johnson.
¿Cómo puedo ayudar?
28
00:02:24,297 --> 00:02:27,007
Quiero hablar con la persona
a cargo del accidente.
29
00:02:27,518 --> 00:02:29,718
El choque en cadena,
uno de la otra noche.
30
00:02:29,719 --> 00:02:31,918
Puede hablar conmigo.
Venga.
31
00:03:12,737 --> 00:03:17,606
Sé quién causó el accidente.
El choque en cadena.
32
00:03:17,737 --> 00:03:22,468
- Continúe.
- Mi marido. Nick Connors.
33
00:03:22,497 --> 00:03:26,954
El conducía, Emma Charlston
era su acompañante.
34
00:03:26,977 --> 00:03:29,994
La arrastró fuera del coche
y luego la dejó morir.
35
00:03:30,017 --> 00:03:31,957
¿Su esposo está dispuesto
a declarar...
36
00:03:31,958 --> 00:03:33,496
- diciendo todo esto?
- No lo sé.
37
00:03:33,497 --> 00:03:36,052
Pero les digo lo que pasó.
38
00:03:36,077 --> 00:03:40,946
Había bebido, estaba con esa chica,
causó el accidente.
39
00:03:40,977 --> 00:03:44,094
¿Es correcto que le faltaba un brazo?
40
00:03:44,217 --> 00:03:46,366
Las noticias viajan rápido.
41
00:03:46,367 --> 00:03:48,196
¿Puedes decirme algo?
42
00:03:48,217 --> 00:03:50,027
Iba a preguntar lo mismo.
43
00:03:50,028 --> 00:03:51,836
No lo he visto aún.
44
00:03:51,837 --> 00:03:55,093
¿Cuál es su participación en
el choque en cadena?
45
00:03:55,217 --> 00:03:57,856
No estoy segura de que la haya.
46
00:03:57,977 --> 00:04:00,292
Vamos, no puede haber muchas
adolescentes...
47
00:04:00,293 --> 00:04:02,607
en Londres carente
de un brazo.
48
00:04:02,737 --> 00:04:05,574
Obviamente es consciente que
esto es muy complejo...
49
00:04:05,612 --> 00:04:07,414
hay una serie de datos a
tener en cuenta...
50
00:04:07,415 --> 00:04:09,216
un auto con frenos
defectuosos...
51
00:04:09,217 --> 00:04:11,047
una persona que huyo
del accidente...
52
00:04:11,048 --> 00:04:12,876
un conductor de un
camión suicida...
53
00:04:12,877 --> 00:04:14,659
Dos policías de guardia.
54
00:04:14,660 --> 00:04:17,670
Es curioso como nunca
los mencionó.
55
00:04:19,737 --> 00:04:21,765
Estamos en el medio de
una operación.
56
00:04:21,766 --> 00:04:23,792
Revelando ciertos hechos
la pondría en peligro.
57
00:04:23,793 --> 00:04:24,851
¿En serio?
58
00:04:25,877 --> 00:04:28,024
Tienes que aceptar mi palabra.
59
00:04:28,025 --> 00:04:30,095
¿Cuál es la operación?
60
00:04:30,117 --> 00:04:32,253
No puedo decirle.
61
00:04:32,254 --> 00:04:33,976
¿Estaban Barrett y Stevens en ella?
62
00:04:33,977 --> 00:04:35,536
Está pasando la raya.
63
00:04:35,537 --> 00:04:37,094
No, no lo creo.
64
00:04:37,117 --> 00:04:40,046
Y cuando la investigación
se ponga en marcha...
65
00:04:40,047 --> 00:04:42,974
dejaré muy claro que mucha
evidencia fue retenida.
66
00:04:44,217 --> 00:04:46,027
Ash Williams, conductor
del camión...
67
00:04:46,028 --> 00:04:47,836
o lo que queda de él.
68
00:04:47,837 --> 00:04:49,515
¿Se tiró debajo del camión?
69
00:04:49,516 --> 00:04:51,193
- Sí.
- ¿Sabemos por qué?
70
00:04:51,217 --> 00:04:53,956
Culpa, en una suposición.
71
00:04:53,977 --> 00:04:55,857
Su tacógrafo mostró que había tenido...
72
00:04:55,858 --> 00:04:57,736
descanso de tres horas en 36.
73
00:04:57,737 --> 00:05:01,216
- Trabajé más en el misterioso brazo.
- ¿Y?
74
00:05:01,217 --> 00:05:04,170
Creo que tengo algo.
Te mostraré y a Sam.
75
00:05:17,817 --> 00:05:20,394
Si se trata de la chica
que sacaron del río...
76
00:05:20,395 --> 00:05:22,746
no podría sobrevivir mucho
sin asistencia médica.
77
00:05:22,747 --> 00:05:24,096
Un par de horas
como mucho.
78
00:05:24,597 --> 00:05:25,625
Estoy de acuerdo.
79
00:05:25,626 --> 00:05:29,053
Pero lo que me interesó fueron
estas marcas aquí.
80
00:05:29,077 --> 00:05:32,068
Parece formar un patrón.
81
00:05:32,497 --> 00:05:34,556
No pude distinguirlas de inmediato,
así...
82
00:05:34,557 --> 00:05:36,415
que hice una fotografía UV...
83
00:05:36,437 --> 00:05:38,221
Y es la huella de una
zapatilla.
84
00:05:38,222 --> 00:05:39,272
¿Una zapatilla?
85
00:05:39,273 --> 00:05:40,957
Una zapatilla deportiva,
pienso que...
86
00:05:40,958 --> 00:05:42,706
podrían obtener una
coincidencia en eso.
87
00:05:42,707 --> 00:05:43,731
Excelente.
88
00:05:43,732 --> 00:05:45,896
Bueno, la policía no puede
ignorar eso.
89
00:05:45,897 --> 00:05:47,451
Así que pensamos que
el brazo estaba...
90
00:05:47,452 --> 00:05:48,717
cortado con
alguna maquina...
91
00:05:48,718 --> 00:05:50,636
y luego pisoteado por
alguna extraña razón.
92
00:05:50,637 --> 00:05:53,092
- Es posible.
- ¿Por qué?
93
00:05:53,217 --> 00:05:55,293
Mover un cuerpo
no es fácil...
94
00:05:55,294 --> 00:05:57,369
especialmente si no
tienes ayuda.
95
00:05:57,497 --> 00:06:00,091
Todo puede pasar en una
situación de pánico.
96
00:06:00,217 --> 00:06:03,064
Revisa estas fotos, para ver
si podemos encontrar...
97
00:06:03,065 --> 00:06:04,710
coincidencia en las
zapatillas.
98
00:06:16,217 --> 00:06:20,096
¿Qué ibas a hacer...
con el niño?
99
00:06:20,217 --> 00:06:23,195
- ¿Importa?
- Sí, es importante.
100
00:06:23,217 --> 00:06:25,606
Es importante para mí.
101
00:06:25,737 --> 00:06:28,590
Quería deshacerme de él.
102
00:06:30,637 --> 00:06:33,490
Bueno, al menos, eso
es consistente.
103
00:06:34,537 --> 00:06:37,205
Karen, estoy preocupado
por ti.
104
00:06:38,737 --> 00:06:41,366
Fui a la policía.
105
00:06:42,497 --> 00:06:45,489
Les dije que conducías.
106
00:06:53,977 --> 00:06:55,093
Bien.
107
00:06:55,094 --> 00:06:58,666
- ¿Bien?
- Sí...
108
00:07:00,967 --> 00:07:03,467
Bien.
109
00:07:08,217 --> 00:07:10,692
No podría vivir con ello.
110
00:07:12,917 --> 00:07:15,508
No puedo vivir con ello.
111
00:07:24,496 --> 00:07:27,496
- Gracias por estos.
- De Nada. Harry...
112
00:07:27,497 --> 00:07:30,353
pensé que te gustaría saberlo.
La madre de la niña...
113
00:07:30,354 --> 00:07:33,208
que hiciste la autopsia,
murió esta tarde.
114
00:07:34,209 --> 00:07:38,009
Bien, gracias...
gracias por decírmelo.
115
00:07:40,410 --> 00:07:43,910
Harry... ¡Harry!
116
00:07:44,437 --> 00:07:46,237
Oí que tuviste una
charla con...
117
00:07:46,238 --> 00:07:48,036
su padre, Paul Preston,
el otro día.
118
00:07:48,037 --> 00:07:49,813
Sí, así es. Ojalá no lo
hubiera hecho.
119
00:07:49,814 --> 00:07:50,836
¿Por qué?
120
00:07:50,837 --> 00:07:53,976
Creo que me vio como algún
tipo de sacerdote.
121
00:07:53,977 --> 00:07:55,974
¿Pudiste hablar
con Leo sobre...
122
00:07:55,975 --> 00:07:57,970
su primera autopsia del niño?
123
00:07:57,971 --> 00:08:00,971
No, no lo necesite. Soy bueno
en esto, de verdad.
124
00:08:00,997 --> 00:08:03,783
Tal vez si tuviera uno propio
podría ser diferente.
125
00:08:03,784 --> 00:08:06,369
Más conmovedor.
126
00:08:06,397 --> 00:08:09,614
- ¿Tienes hijos?
- No.
127
00:08:09,737 --> 00:08:12,376
¿Es que nunca quisiste?
128
00:08:12,497 --> 00:08:15,614
No diría eso.
Diría que fue porque...
129
00:08:15,637 --> 00:08:17,502
que las circunstancias
no me ayudaron...
130
00:08:17,503 --> 00:08:19,366
a dar a luz a un niño.
131
00:08:19,397 --> 00:08:22,091
¿Te gustaría ahora?
132
00:08:22,217 --> 00:08:25,095
Creo que es algo que
prefiero guardar.
133
00:08:25,117 --> 00:08:27,856
¡Lo siento!
Fuera de lugar.
134
00:08:27,877 --> 00:08:30,736
¿Son las preguntas personales
tu especialidad?
135
00:08:30,737 --> 00:08:33,595
No, no tenía la intención.
Solo estaba conociéndote.
136
00:08:33,596 --> 00:08:36,096
Vamos a revisar de nuevo.
137
00:08:36,217 --> 00:08:39,707
Nick Connors hizo una
declaración ayer por la noche.
138
00:08:39,737 --> 00:08:41,796
Sigue siendo objeto de
investigación.
139
00:08:41,797 --> 00:08:43,855
¿No tienen suficiente
evidencia?
140
00:08:43,977 --> 00:08:46,517
Llegó por su propia voluntad
y solo nos dijo como fue.
141
00:08:47,977 --> 00:08:50,466
¿No crees que causó el accidente?
142
00:08:50,497 --> 00:08:53,091
Es difícil de decir.
143
00:08:53,217 --> 00:08:55,702
Dijo que se distrajo por
un momento...
144
00:08:55,703 --> 00:08:58,186
por Emma Charlston,
estaban discutiendo.
145
00:08:58,217 --> 00:09:00,217
Lo siguiente que supo,
estaba...
146
00:09:00,218 --> 00:09:02,216
en las paredes laterales
del camión.
147
00:09:02,217 --> 00:09:05,707
¿Hay alguien más que puede
haber visto que pasó?
148
00:09:05,737 --> 00:09:09,969
Sí, John Brent, el conductor
del camión de carga.
149
00:09:11,497 --> 00:09:14,091
Bueno ¿qué puede decir?
150
00:09:14,217 --> 00:09:16,367
Nada.
151
00:09:16,497 --> 00:09:19,593
La Insp. Deacon tiene
interés en él.
152
00:09:19,794 --> 00:09:22,216
¿Interés en Brent?
¿Qué interés?
153
00:09:22,217 --> 00:09:23,856
No sé.
154
00:09:23,877 --> 00:09:26,047
Su gente dice que aún está en
estado de shock...
155
00:09:26,048 --> 00:09:28,216
para hablar, así que tengo
que esperar.
156
00:09:28,217 --> 00:09:31,031
Es la furgoneta que querías
ver, ¿no es así?
157
00:09:31,032 --> 00:09:32,096
Sí.
158
00:09:32,097 --> 00:09:33,914
¿Podría conseguir un forense
para pruebas...
159
00:09:33,915 --> 00:09:35,931
de la parte posterior
de la furgoneta?
160
00:09:35,932 --> 00:09:37,466
Busco una coincidencia
de sangre.
161
00:09:37,597 --> 00:09:39,982
Más probable tener
sangre de una piedra.
162
00:09:39,983 --> 00:09:42,366
¿Sangre de quién?
163
00:09:42,497 --> 00:09:44,888
La chica que sacamos
del Támesis.
164
00:09:46,777 --> 00:09:48,907
- Buena suerte.
- ¡Vaya lío!
165
00:09:49,608 --> 00:09:51,622
¡Discúlpeme!
Lo siento, Dr. Cunningham.
166
00:09:52,223 --> 00:09:53,736
Lo siento.
167
00:09:53,737 --> 00:09:57,193
- Lamento molestarlo.
- Está bien.
168
00:09:57,217 --> 00:09:59,532
Solo necesito hablar
con usted.
169
00:09:59,533 --> 00:10:01,847
- Necesito la ayuda de alguien.
- ¿Qué pasa?
170
00:10:01,977 --> 00:10:04,855
Quieren quitarme a Tara.
171
00:10:04,877 --> 00:10:07,566
Tara, no es mi hija natural...
172
00:10:07,597 --> 00:10:09,809
y ahora que Kelly
está muerta...
173
00:10:09,810 --> 00:10:12,021
su padre la quiere de vuelta.
174
00:10:12,022 --> 00:10:13,979
No la quiso antes,
pero la quiere ahora.
175
00:10:13,980 --> 00:10:15,936
Habla con servicios sociales
Te escucharán.
176
00:10:15,937 --> 00:10:18,152
No, no lo harán.
Dirán que el accidente fue mi culpa...
177
00:10:18,153 --> 00:10:19,866
y no tendré una pierna
para estar de pie.
178
00:10:19,897 --> 00:10:21,916
Tara no quiere volver. ¿No?
179
00:10:22,217 --> 00:10:23,857
No, quiere quedarse
conmigo.
180
00:10:23,858 --> 00:10:25,496
Quiero quedarme
con Pablo.
181
00:10:25,497 --> 00:10:29,092
- Soy médico. No es mi área.
- ¡Sí, lo es!
182
00:10:29,217 --> 00:10:33,096
Di que es... mentalmente
mal para ella.
183
00:10:33,117 --> 00:10:35,293
¡Di que es demasiado
molesto para ella! Di eso.
184
00:10:35,294 --> 00:10:37,469
Paul necesita un psiquiatra
para eso.
185
00:10:37,497 --> 00:10:40,216
Soy patólogo.
186
00:10:42,217 --> 00:10:44,708
Por favor, ayúdame.
187
00:10:53,217 --> 00:10:55,964
¿Cuánto tiempo crees
que estuvo en el agua?
188
00:10:55,965 --> 00:10:58,710
Es imposible decirlo
con precisión.
189
00:10:58,737 --> 00:11:01,476
Sin embargo,
más de 24 horas.
190
00:11:01,477 --> 00:11:03,394
Y el brazo. ¿Cómo sabemos
si era suyo?
191
00:11:03,417 --> 00:11:05,697
Después de la autopsia haremos
una comparación.
192
00:11:05,698 --> 00:11:07,976
No nos dirá quién es,
sin embargo.
193
00:11:07,977 --> 00:11:10,836
Es muy posible que nos sea británica.
194
00:11:10,837 --> 00:11:12,527
¿Y cree que hay conexión
entre ella...
195
00:11:12,528 --> 00:11:14,216
y el chico quemado
en la furgoneta?
196
00:11:14,217 --> 00:11:18,084
Si es albanesa, es más que
una coincidencia.
197
00:11:20,737 --> 00:11:22,177
Fruto de las marcas en
ese brazo...
198
00:11:22,178 --> 00:11:23,616
la Prof. está haciendo
una autopsia.
199
00:11:23,617 --> 00:11:25,717
- ¿Puedo dejarlo con usted?
- ¿Te importa si miro?
200
00:11:25,718 --> 00:11:27,817
Depende del jefe.
201
00:11:28,217 --> 00:11:31,946
El brazo derecho fue aplastado
y arrancado.
202
00:11:31,977 --> 00:11:35,008
Podría haber sido golpeado
por la hélice de un barco.
203
00:11:36,097 --> 00:11:37,997
Por el aspecto del cuerpo,
estuvo en el agua...
204
00:11:37,998 --> 00:11:39,496
durante algún tiempo...
205
00:11:39,497 --> 00:11:43,555
que puso la herida
muy pasada.
206
00:11:43,577 --> 00:11:48,067
Pero no hay daños evidentes
del agua en el brazo cortado...
207
00:11:48,497 --> 00:11:52,391
Así que pudo haber muerto,
y luego perdió el brazo...
208
00:11:52,415 --> 00:11:54,536
y por alguna razón se recuperó
el brazo...
209
00:11:54,537 --> 00:11:56,710
después de pasar poco
tiempo en el agua.
210
00:11:56,737 --> 00:11:59,272
No, no lo creo. Creo que la
lesión ocurrió...
211
00:11:59,273 --> 00:12:01,806
pre-mortem y no post-mortem.
212
00:12:01,837 --> 00:12:03,349
Sus órganos son muy pálidos.
213
00:12:03,350 --> 00:12:05,293
Hubo una pérdida masiva
de sangre...
214
00:12:05,317 --> 00:12:07,575
por lo tanto podemos asumir
que los daños al brazo...
215
00:12:07,576 --> 00:12:09,833
sucedió antes de la muerte.
216
00:12:24,497 --> 00:12:26,744
Por su aspecto,
diría que estaba en...
217
00:12:26,745 --> 00:12:28,990
sus primeros años
de adolescencia.
218
00:12:31,497 --> 00:12:35,094
Daños alrededor y...
219
00:12:37,217 --> 00:12:41,210
dentro de la vagina indica que
era sexualmente activa.
220
00:12:45,437 --> 00:12:48,615
Está bien, todo
va a estar bien.
221
00:12:48,737 --> 00:12:50,907
Tan pronto como lleguemos
a España, solo...
222
00:12:50,908 --> 00:12:53,076
desaparecemos y
nadie no nos encontrará.
223
00:12:53,077 --> 00:12:55,616
- ¿España?
- Sí.
224
00:12:55,637 --> 00:13:00,174
- Quieres ir ¿no?
- No estoy segura.
225
00:13:00,497 --> 00:13:04,235
- ¿Identificaron los dientes?
- Sí.
226
00:13:04,236 --> 00:13:07,972
El hombre de la furgoneta,
Afrim Kalikani.
227
00:13:11,737 --> 00:13:15,990
- Diría que hay coincidencia ¿no?
- Sí.
228
00:13:16,737 --> 00:13:19,968
Tomaremos una muestra de ADN,
para estar seguros.
229
00:13:22,497 --> 00:13:25,016
- Nadie hará la conexión.
- No te confíes.
230
00:13:25,017 --> 00:13:28,000
No hay nada para vincular esto
con Stevens o Barrett.
231
00:13:28,001 --> 00:13:30,636
Me aseguraré.
232
00:13:30,637 --> 00:13:34,207
- ¿Quién lo encontró?
- El vecino.
233
00:13:34,232 --> 00:13:35,707
- ¿Cómo?
- No estoy seguro.
234
00:13:35,708 --> 00:13:38,575
DCI Deacon,
DS Johnson.
235
00:13:39,416 --> 00:13:41,916
¿Richard Barrett?
236
00:13:44,817 --> 00:13:47,382
Soy la Prof. Ryan, patóloga.
Trabajo...
237
00:13:47,383 --> 00:13:49,947
en el accidente de tráfico que
estuvo involucrado.
238
00:13:49,977 --> 00:13:52,577
¿Le importaría hablar
conmigo?
239
00:13:54,217 --> 00:13:57,807
- Siento lo de su colega.
- Sí...
240
00:13:57,837 --> 00:14:01,730
Quería preguntarle sobre unos
moretones en sus manos.
241
00:14:03,737 --> 00:14:07,093
- ¿Moretones?
- Si, en el puño.
242
00:14:07,217 --> 00:14:11,096
- ¿Qué tiene?
- ¿Sabe cómo sucedió?
243
00:14:11,217 --> 00:14:13,156
En el accidente,
probablemente.
244
00:14:13,157 --> 00:14:14,907
No, ocurrió antes.
245
00:14:14,937 --> 00:14:16,615
¿Estuvo en una pelea?
246
00:14:16,616 --> 00:14:18,293
¿Pelea?
247
00:14:18,317 --> 00:14:20,970
¿Un enfrentamiento,
tal vez?
248
00:14:24,217 --> 00:14:26,343
Cambié de opinión,
no quiero hablar con usted.
249
00:14:26,344 --> 00:14:28,469
Eso depende de usted.
250
00:14:28,497 --> 00:14:31,675
- Pero... ¿por qué no?
- Simplemente no.
251
00:14:31,697 --> 00:14:34,276
¿A menos que quiera
ocultar algo?
252
00:14:34,277 --> 00:14:36,855
- Quiero ver a mi jefe.
- ¿Su jefe?
253
00:14:36,977 --> 00:14:39,657
- Insp. Deacon.
- Sí, conozco a su jefe.
254
00:14:40,737 --> 00:14:41,846
Váyase.
255
00:14:41,847 --> 00:14:45,467
Necesito saber en que estuvieron
involucrados usted y Mick Stevens.
256
00:14:45,497 --> 00:14:48,989
¡Enfermera!
257
00:15:04,216 --> 00:15:06,216
¡Jesús!
258
00:15:20,017 --> 00:15:22,880
¿Quieres hablar
con el vecino?
259
00:15:22,881 --> 00:15:23,896
Sí.
260
00:15:24,217 --> 00:15:26,395
Será mejor un forense.
261
00:15:26,417 --> 00:15:29,722
¿Patólogo?
262
00:15:29,723 --> 00:15:32,174
Llame al Dr. Dalton,
para ver si está disponible.
263
00:15:49,477 --> 00:15:51,968
- ¿Tienes un minuto?
- Sí.
264
00:15:55,497 --> 00:15:59,615
Creo que ya es hora
de aclarar la situación.
265
00:15:59,737 --> 00:16:02,102
Tienes derecho a tu opinión,
Leo.
266
00:16:02,103 --> 00:16:04,467
Es todo lo que hay.
267
00:16:04,497 --> 00:16:07,226
Creo que tienes razón
sobre Deacon.
268
00:16:07,227 --> 00:16:10,855
Trataba de polarizarnos.
No sé por qué, pero...
269
00:16:11,048 --> 00:16:13,116
Pero si trabajamos unos
contra otros...
270
00:16:13,117 --> 00:16:15,217
es poco probable que averigüemos
que está haciendo.
271
00:16:15,218 --> 00:16:17,316
Probablemente tienes razón.
272
00:16:17,317 --> 00:16:21,608
Descubrí que no solo Stevens
y Barrett son policías...
273
00:16:21,737 --> 00:16:24,715
sino también que
Deacon es el jefe.
274
00:16:24,737 --> 00:16:26,764
Solo puedo pedir disculpas.
275
00:16:26,765 --> 00:16:28,791
Estaba completamente
equivocado.
276
00:16:30,217 --> 00:16:33,856
Lo siento Dr. Dalton, le llamó
el sargento Johnson.
277
00:16:33,857 --> 00:16:35,395
Gracias, Rosemary.
278
00:16:38,217 --> 00:16:40,414
Ese es el hombre
de Deacon.
279
00:16:40,415 --> 00:16:42,610
Lo que sea que quiera,
estoy delante del juego.
280
00:16:44,117 --> 00:16:47,006
¿Estamos bien?
281
00:16:47,007 --> 00:16:48,031
Bien.
282
00:16:54,216 --> 00:16:56,916
Este lugar no se ha limpiado
en semanas.
283
00:16:58,017 --> 00:17:01,095
- ¿Alguna idea de quién es?
- No.
284
00:17:01,217 --> 00:17:03,595
¿Nada que ver con
el accidente?
285
00:17:03,596 --> 00:17:05,972
No, es una muerte sospechosa,
así que aquí estoy.
286
00:17:10,217 --> 00:17:12,706
Estaba muerto desde
hace algún tiempo.
287
00:17:12,737 --> 00:17:15,576
Una cuestión de días
en lugar de horas.
288
00:17:15,597 --> 00:17:19,092
Una posibilidad,
es que fue atacado...
289
00:17:19,117 --> 00:17:22,095
tal vez en una pelea.
290
00:17:22,217 --> 00:17:26,071
Mucha moretones debajo de la
mandíbula y los ojos.
291
00:17:28,737 --> 00:17:31,553
La nariz está rota. Perdió
mucha sangre antes de morir.
292
00:17:31,554 --> 00:17:34,369
Una profunda herida
en la cabeza.
293
00:17:34,497 --> 00:17:37,291
- ¿Encontraron un arma?
- No.
294
00:17:37,317 --> 00:17:39,506
A juzgar por el estado de
la lesión...
295
00:17:39,507 --> 00:17:41,695
creo que es un objeto
contundente.
296
00:17:48,517 --> 00:17:52,095
Debe mirar esto.
297
00:17:52,117 --> 00:17:54,408
Albanés.
298
00:17:56,917 --> 00:17:58,784
¿Todavía tratan de decirme
que no tiene...
299
00:17:58,785 --> 00:18:00,650
nada que ver con el
choque en cadena?
300
00:18:01,216 --> 00:18:03,516
El cuerpo de una joven
fue recuperado.
301
00:18:03,517 --> 00:18:05,867
Se trata de una joven
adolescente...
302
00:18:05,868 --> 00:18:08,216
sin el brazo derecho.
303
00:18:08,217 --> 00:18:10,396
Por el momento, la policía no
tiene ninguna pista...
304
00:18:10,397 --> 00:18:12,316
en cuanto a la identidad
de la chica.
305
00:18:12,317 --> 00:18:15,216
Le gustaría saber de alguien
que conozca...
306
00:18:15,617 --> 00:18:17,715
a quien sufrió una lesión
reciente resultando...
307
00:18:17,716 --> 00:18:19,214
en la pérdida del brazo derecho.
308
00:18:34,937 --> 00:18:37,236
Condones.
309
00:18:42,017 --> 00:18:44,080
¿Encontraste algo?
310
00:18:44,081 --> 00:18:46,517
La razón por la que no tenía
tiempo de ir de compras.
311
00:18:50,597 --> 00:18:53,216
Te veré en la autopsia,
entonces.
312
00:19:05,217 --> 00:19:09,096
Ilir Zequiri, albanés.
313
00:19:09,217 --> 00:19:12,668
Mira estos moretones en
su mandíbula.
314
00:19:12,697 --> 00:19:15,475
- ¿Fue golpeado?
- Creo que sí.
315
00:19:15,497 --> 00:19:18,614
Recordé los puños
de Stevens.
316
00:19:18,737 --> 00:19:21,690
Tal vez una pelea
con él.
317
00:19:22,497 --> 00:19:24,833
¿Qué tan lejos está la
casa del accidente?
318
00:19:24,834 --> 00:19:27,168
Cinco o seis kilómetros.
319
00:19:28,737 --> 00:19:31,066
¿Sabes por qué podría haber
estado luchando?
320
00:19:31,067 --> 00:19:33,394
El lugar era utilizado
como burdel.
321
00:19:33,417 --> 00:19:35,509
¿Deacon te dijo eso?
322
00:19:35,510 --> 00:19:38,371
No. Pero, era tan obvio.
323
00:19:38,497 --> 00:19:42,076
Creo que Stevens y Barrett
eran policías corruptos.
324
00:19:42,077 --> 00:19:44,136
Probablemente protegían
los dos albaneses...
325
00:19:44,137 --> 00:19:46,195
de la ley, por el dinero...
326
00:19:46,217 --> 00:19:48,413
y no les pagaron.
327
00:19:48,414 --> 00:19:50,608
Alguien sabe quién es
la chica.
328
00:19:50,737 --> 00:19:52,355
¿Quién es?
329
00:19:52,356 --> 00:19:54,193
No sé. Está con un
oficial de policía.
330
00:19:54,217 --> 00:19:56,492
¿La conoces?
331
00:19:57,677 --> 00:19:59,968
¿Sabes quién es?
332
00:20:01,217 --> 00:20:04,270
Mi hermana Eva.
333
00:20:06,537 --> 00:20:08,967
Mi hermana menor.
334
00:20:10,737 --> 00:20:13,561
¿Sabes que le pasó?
335
00:20:13,562 --> 00:20:14,691
No sé nada.
336
00:20:15,737 --> 00:20:17,816
¿Cuándo fue la última
vez que la viste?
337
00:20:17,817 --> 00:20:20,694
No lo sé.
Hace mucho tiempo.
338
00:20:30,517 --> 00:20:33,094
Necesito hablar contigo.
339
00:20:33,217 --> 00:20:36,195
- Me tengo que ir.
- ¿Cuál es tu nombre?
340
00:20:36,217 --> 00:20:37,773
¿Por qué quiere saber?
341
00:20:37,774 --> 00:20:39,568
Así sé con quién estoy
hablando.
342
00:20:39,597 --> 00:20:41,667
No quiero hablar con usted.
343
00:20:41,668 --> 00:20:43,736
No vas a hablar
a la policía ¿no?
344
00:20:43,737 --> 00:20:46,476
Estoy, les dije que voy
a verlos mañana.
345
00:20:46,477 --> 00:20:48,396
Soy estudiante extranjero.
346
00:20:48,397 --> 00:20:50,817
Eres de Albania,
¿no es así?
347
00:20:50,818 --> 00:20:51,836
Sí.
348
00:20:51,837 --> 00:20:53,966
¿Qué estás haciendo aquí?
349
00:20:53,967 --> 00:20:56,194
Trabajo. Tengo permiso.
350
00:20:56,217 --> 00:20:57,727
¿Estás segura?
351
00:20:57,728 --> 00:20:59,668
¡Me tengo que ir!
352
00:20:59,697 --> 00:21:02,458
Su hermana estuvo involucrada
en un accidente brutal.
353
00:21:02,459 --> 00:21:04,757
No sé nada. ¡No quiero hablar
con ningún policías más!
354
00:21:04,837 --> 00:21:06,403
No soy policía.
355
00:21:06,404 --> 00:21:08,295
¡No quiero hablar
con nadie!
356
00:21:08,317 --> 00:21:10,867
- Escúchame.
- ¡No, Por favor!
357
00:21:10,892 --> 00:21:11,996
Escucha un minuto.
358
00:21:12,497 --> 00:21:14,447
Si puedes recordar algo...
359
00:21:14,448 --> 00:21:16,396
me das una llamada.
360
00:21:16,397 --> 00:21:18,944
Es mi número privado.
¿Bien?
361
00:21:18,945 --> 00:21:21,491
Te lo aseguro no soy policía.
362
00:21:22,617 --> 00:21:25,195
¿Cómo fue tu primera
autopsia del niño?
363
00:21:25,917 --> 00:21:27,313
¿Quieres decir,
si me trastornó?
364
00:21:27,314 --> 00:21:28,662
Sí.
365
00:21:28,737 --> 00:21:31,615
Por supuesto.
Fue horrible.
366
00:21:31,737 --> 00:21:34,092
Fue un...
367
00:21:34,217 --> 00:21:36,519
Era un niño de cuatro
años, que...
368
00:21:36,520 --> 00:21:39,149
fue abusado
sistemáticamente.
369
00:21:39,877 --> 00:21:42,196
Nunca te acostumbras a ver
un niño muerto.
370
00:21:42,197 --> 00:21:47,093
Siempre te sientes triste o
enojado o... enfermo.
371
00:21:47,117 --> 00:21:50,102
Aprender a ocultar mejor
eso es todo.
372
00:21:50,103 --> 00:21:53,087
¿No estamos hechos para
ser... indiferentes?
373
00:21:53,217 --> 00:21:55,467
¿Es realmente así?
374
00:21:55,497 --> 00:21:58,614
Tal vez te convierte así en
un mejor patólogo.
375
00:21:58,737 --> 00:22:01,205
Un ser humano terrible,
sin embargo.
376
00:22:30,206 --> 00:22:32,706
Mírame a los ojos.
377
00:22:41,507 --> 00:22:44,107
No policías.
¿Queda claro?
378
00:22:44,108 --> 00:22:46,707
Si visitas a la policía...
379
00:22:46,708 --> 00:22:48,208
va a ser razón suficiente.
380
00:22:48,209 --> 00:22:49,708
Te mataré.
381
00:22:49,709 --> 00:22:51,709
Te voy a matar.
382
00:23:25,637 --> 00:23:27,816
¿Resolvieron sus problemas
con Sam?
383
00:23:27,817 --> 00:23:29,994
Espero que sí.
384
00:23:30,017 --> 00:23:33,971
- No es fácil.
- No, no lo es.
385
00:23:35,117 --> 00:23:37,082
Pero es buena. No se puede
esperar...
386
00:23:37,083 --> 00:23:39,046
aprender de una
persona mejor.
387
00:23:39,077 --> 00:23:43,094
- Sorprendente centrada.
- Es realmente única.
388
00:23:43,217 --> 00:23:45,393
Solo les corto e intento
solucionarlo.
389
00:23:45,394 --> 00:23:47,569
Sí, apuesto.
390
00:23:47,597 --> 00:23:51,341
La verdad es que es la única
razón por la que me...
391
00:23:51,342 --> 00:23:55,085
hice patólogo es mi fascinación
extraña con vida.
392
00:23:55,217 --> 00:23:56,861
¿Cuál es tu excusa?
393
00:23:56,862 --> 00:23:58,396
Mi padre era cirujano...
394
00:23:58,417 --> 00:24:01,207
así que estudiar medicina fue
tomado como algo dado.
395
00:24:01,208 --> 00:24:03,196
¿Pero patólogo?
396
00:24:03,217 --> 00:24:04,793
¿Por qué no cirujano
como él?
397
00:24:04,794 --> 00:24:06,368
¡Mucho más glamur!
398
00:24:06,397 --> 00:24:09,181
Era especial. No podría
haberlo seguido.
399
00:24:09,182 --> 00:24:11,596
Me sorprende que no intentara
guiarte en esa dirección.
400
00:24:11,597 --> 00:24:13,897
No estaba allí cuando
tomé la decisión.
401
00:24:13,898 --> 00:24:16,197
Murió cuando yo
tenía doce años.
402
00:24:20,217 --> 00:24:24,096
Lo siento, lo siento.
No sabía que tenías compañía.
403
00:24:24,217 --> 00:24:26,731
Perdona, mi hijo.
404
00:24:28,532 --> 00:24:31,032
¿Harry? ¡Harry!
405
00:24:33,737 --> 00:24:36,006
¿Otro mal día?
406
00:24:36,007 --> 00:24:38,194
Pienso que acabo de hacer
algo muy mal.
407
00:24:38,217 --> 00:24:40,595
¿Tiene que ver con esa niña?
408
00:24:41,117 --> 00:24:44,846
Su padre vino a pedirme ayuda.
409
00:24:44,877 --> 00:24:47,093
Y no hice nada.
410
00:24:47,117 --> 00:24:48,657
¿Qué podías hacer?
411
00:24:48,658 --> 00:24:50,368
No estoy seguro.
412
00:24:50,397 --> 00:24:53,246
¿Y dónde está el error?
413
00:24:53,247 --> 00:24:56,094
Podría haber dicho algo.
414
00:24:56,217 --> 00:24:58,367
Probablemente había.
415
00:24:58,497 --> 00:25:00,497
No te preocupes,
la próxima vez...
416
00:25:00,498 --> 00:25:02,497
actuarás de
manera diferente.
417
00:25:02,897 --> 00:25:05,727
No parece muy satisfactorio.
418
00:25:08,496 --> 00:25:10,496
¿Sí?
419
00:25:11,497 --> 00:25:16,216
Sí, es correcto.
Espere un segundo.
420
00:25:16,217 --> 00:25:18,217
Paul Preston.
421
00:25:44,397 --> 00:25:48,092
- ¿Cómo está?
- Hecha polvo.
422
00:25:48,217 --> 00:25:50,307
- Lo siento por esto.
- Está bien.
423
00:25:50,308 --> 00:25:52,396
Me alegro de que
hayas llamado.
424
00:25:52,417 --> 00:25:56,096
Nunca hubiera funcionado,
huyendo. No por Tara.
425
00:25:56,117 --> 00:26:00,096
A veces hay que probar
saber si tiene sentido.
426
00:26:00,217 --> 00:26:04,096
La mujer en el coche
es de servicios sociales.
427
00:26:04,217 --> 00:26:06,532
Y... le dije todo lo que sé
en el camino.
428
00:26:06,533 --> 00:26:08,847
El resto depende de ti.
429
00:26:08,977 --> 00:26:11,491
Dame, debes estar hecho
polvo también.
430
00:26:16,492 --> 00:26:18,492
¿De acuerdo?
431
00:26:45,497 --> 00:26:47,232
No mucho tiempo ahora,
amigo.
432
00:26:47,233 --> 00:26:48,967
No mucho.
433
00:26:56,977 --> 00:26:59,724
Hombre de raza
caucásica...
434
00:26:59,725 --> 00:27:02,470
diría que entre 20 y 30 años.
435
00:27:02,497 --> 00:27:05,933
Rasgos distintivos...
tatuaje en el...
436
00:27:05,934 --> 00:27:09,369
brazo izquierdo en forma
de ave fénix...
437
00:27:09,497 --> 00:27:12,375
Hay moretones en el medio
de su pecho...
438
00:27:12,497 --> 00:27:15,057
y a la derecha hay más
moretones...
439
00:27:15,058 --> 00:27:17,617
en la parte superior
del pecho...
440
00:27:17,737 --> 00:27:19,937
y en la parte superior
del brazo derecho...
441
00:27:19,938 --> 00:27:22,137
indicativo de que una lucha
tuvo lugar.
442
00:27:27,977 --> 00:27:31,092
También hay hematomas bajo
la mandíbula izquierda.
443
00:27:31,737 --> 00:27:33,796
Hay una herida
en ángulo en el...
444
00:27:33,797 --> 00:27:35,855
centro de la frente.
Gracias.
445
00:27:35,977 --> 00:27:40,195
Aproximadamente de 6 cm.
por 3,5 cm.
446
00:27:40,217 --> 00:27:43,095
Una fotografía de esto,
por favor.
447
00:27:43,217 --> 00:27:47,055
La herida expone el cerebro
y el cráneo subyacente.
448
00:27:59,796 --> 00:28:01,996
Teléfono de la Prof. Ryan.
449
00:28:03,497 --> 00:28:05,752
¿Puedo hablar con la Prof. Ryan,
por favor?
450
00:28:05,753 --> 00:28:08,808
No está aquí.
¿Puede llamar más tarde?
451
00:28:10,737 --> 00:28:13,347
Estaré aquí la próxima
media hora.
452
00:28:13,348 --> 00:28:15,957
El número es 02082914311.
453
00:28:15,977 --> 00:28:19,036
Bien. ¿Y quién está
llamando?
454
00:28:19,217 --> 00:28:21,808
- Solo dile Nikolla.
- Adiós.
455
00:28:29,537 --> 00:28:32,072
Diría que la herida de la frente
fue causada...
456
00:28:32,073 --> 00:28:34,406
por un objeto contundente
o herramienta.
457
00:28:34,437 --> 00:28:38,195
Posiblemente el borde
de algo...
458
00:28:38,217 --> 00:28:41,814
biblioteca, chimenea, mesa...
algo por el estilo...
459
00:28:43,737 --> 00:28:46,675
provocó una fractura
de cráneo...
460
00:28:46,676 --> 00:28:48,857
y contusiones cerebrales...
461
00:28:48,877 --> 00:28:51,594
que fue la causa probable
de muerte.
462
00:28:52,217 --> 00:28:54,832
Pelea, que terminó
en accidente.
463
00:28:54,833 --> 00:28:56,972
Parece. Pinzas, por favor.
464
00:29:02,217 --> 00:29:04,532
¿Vas a decirme cuál es la
conexión entre...
465
00:29:04,533 --> 00:29:06,847
él y la chica del Támesis?
466
00:29:06,977 --> 00:29:08,857
Hablaste con la Prof. Ryan,
¿no?
467
00:29:08,858 --> 00:29:10,736
Es mi colega.
468
00:29:10,737 --> 00:29:12,637
Tú sigue hablando con ella.
469
00:29:12,638 --> 00:29:14,537
Vamos a dejar las
cosas así.
470
00:29:18,217 --> 00:29:20,167
Esta chica sufrió un trauma
importante...
471
00:29:20,168 --> 00:29:22,116
del que murió...
472
00:29:22,117 --> 00:29:24,176
y nadie parece interesado.
473
00:29:24,177 --> 00:29:26,511
Si fuera mi hija,
me interesaría y
474
00:29:26,512 --> 00:29:28,844
me gustaría hacer
absolutamente todo.
475
00:29:32,877 --> 00:29:35,132
Acabo de examinar
las muestras...
476
00:29:35,133 --> 00:29:38,455
del hisopado vaginal de la
chica del Támesis.
477
00:29:38,456 --> 00:29:39,459
¿Y?
478
00:29:39,460 --> 00:29:40,802
Tenía gonorrea.
479
00:29:40,803 --> 00:29:43,972
Una corta pero intensa vida.
480
00:30:01,537 --> 00:30:03,201
Tal vez era mucho
más joven...
481
00:30:03,202 --> 00:30:04,811
de lo que en un principio pensé.
482
00:30:04,812 --> 00:30:08,085
Su ropa me hizo pensar que
estaba en su adolescencia.
483
00:30:08,117 --> 00:30:10,363
Prof. Ryan, le llamó una
chica...
484
00:30:10,364 --> 00:30:12,608
llamada Nikolla a su celular.
485
00:30:12,737 --> 00:30:14,437
Dejó un número de contacto.
486
00:30:14,438 --> 00:30:16,137
Está en su escritorio.
487
00:30:16,969 --> 00:30:19,469
Gracias, Rosemary.
488
00:30:23,270 --> 00:30:25,445
Te veo de nuevo aquí...
489
00:30:25,446 --> 00:30:28,470
la policía encontrará
tu cuerpo...
490
00:30:30,471 --> 00:30:34,471
No puedo seguir con esto.
Mehmet, por favor..
491
00:30:34,472 --> 00:30:36,872
¿Por qué no me
dejas en paz?
492
00:30:42,173 --> 00:30:46,173
Mi hermana ha muerto
en el hospital.
493
00:30:46,174 --> 00:30:49,174
Déjame en paz,
¿estás de acuerdo?
494
00:30:50,617 --> 00:30:53,208
No hay una respuesta.
495
00:30:58,217 --> 00:31:00,467
Inténtalo de nuevo.
496
00:31:00,597 --> 00:31:02,827
Nunca se sabe.
497
00:31:04,628 --> 00:31:07,828
¡Escúchame, perra!
498
00:31:08,829 --> 00:31:10,929
Vamos.
499
00:31:13,530 --> 00:31:17,830
¿Oíste lo que dijo?
500
00:31:28,631 --> 00:31:30,306
- ¿Hola?
- ¿Nikolla?
501
00:31:30,307 --> 00:31:33,247
- ¿Prof. Ryan?
- Sí, tú me llamaste.
502
00:31:33,248 --> 00:31:36,096
Me gustaría hablar
con usted, por favor.
503
00:31:46,597 --> 00:31:51,097
Muévete.
¿No te mudaste? Camina.
504
00:32:07,537 --> 00:32:09,928
¿Quieres compañía?
505
00:32:18,477 --> 00:32:20,166
¿Dónde está la mujer?
506
00:32:20,167 --> 00:32:21,855
No te preocupes,
te llevaré con ella.
507
00:32:21,877 --> 00:32:23,498
¿Qué quieres decir con
no te preocupes?
508
00:32:23,499 --> 00:32:24,576
¡Sabes cuánto me
arriesgo!
509
00:32:24,977 --> 00:32:28,742
Si va a la policía,
entonces...
510
00:32:28,777 --> 00:32:30,672
¿La policía te visita?
511
00:32:30,673 --> 00:32:32,567
¿Dónde vives?
512
00:32:32,597 --> 00:32:35,853
No. Los hombres tienen
miedo de la policía...
513
00:32:35,977 --> 00:32:37,842
y... me matarán si hablo
con ellos.
514
00:32:37,843 --> 00:32:39,706
¿Quién te va a matar?
515
00:32:39,737 --> 00:32:42,192
El hombre que cuida de mí.
516
00:32:42,217 --> 00:32:43,863
¿Cómo se llama?
517
00:32:43,864 --> 00:32:46,606
Su nombre es Mehmet.
518
00:32:46,737 --> 00:32:49,615
Mehmet Zequiri.
519
00:32:49,637 --> 00:32:51,717
Es mi primo.
Es mi dueño...
520
00:32:51,718 --> 00:32:53,796
con su hermano Ilir.
521
00:32:53,817 --> 00:32:56,292
¿Te posee?
522
00:32:56,293 --> 00:32:58,607
Pagan a mi familia por mí,
en Albania.
523
00:32:58,737 --> 00:33:00,646
¿Por cuánto tiempo ha estado
sucediendo esto?
524
00:33:00,647 --> 00:33:02,554
Un año y medio.
525
00:33:02,555 --> 00:33:06,371
Pagaron seis mil dólares
por mí...
526
00:33:06,497 --> 00:33:08,137
así que tengo que
trabajar duro...
527
00:33:08,138 --> 00:33:10,092
para devolver
el dinero.
528
00:33:10,217 --> 00:33:12,652
¿Y tu hermana trabajaba
para Mehmet también?
529
00:33:12,653 --> 00:33:15,086
Iba a... pero...
530
00:33:15,217 --> 00:33:18,094
tuvo un accidente.
531
00:33:18,095 --> 00:33:20,970
Bien, está bien.
532
00:33:21,917 --> 00:33:26,096
Trabajaba para otro hombre
en Albania.
533
00:33:26,217 --> 00:33:29,368
Mehmet pagó por ella
como pagó por mí...
534
00:33:29,497 --> 00:33:33,854
para traerla aquí...
con un grupo de chicas.
535
00:33:33,877 --> 00:33:37,606
¿Y tu hermana resultó herida
durante el viaje?
536
00:33:37,737 --> 00:33:40,416
Les llevó mucho tiempo
llegar aquí...
537
00:33:40,417 --> 00:33:43,095
días, tal vez semanas.
538
00:33:43,217 --> 00:33:45,685
Se hacía una locura.
539
00:33:45,686 --> 00:33:48,153
Una chica me dijo,
después...
540
00:33:48,154 --> 00:33:51,090
que pensaron que iban
a morir.
541
00:33:51,217 --> 00:33:54,195
Muy poca comida. Sin agua.
542
00:33:54,217 --> 00:33:57,607
Se les mantuvo en
ese lugar...
543
00:33:57,737 --> 00:34:01,093
donde... almacenan cosas.
544
00:34:01,217 --> 00:34:03,606
Eva no podía soportarlo más.
545
00:34:03,737 --> 00:34:06,615
Trató de escapar.
546
00:34:06,637 --> 00:34:08,853
Era pequeña.
547
00:34:08,977 --> 00:34:11,193
Podría tener éxito...
548
00:34:11,217 --> 00:34:13,894
pero la vieron y para
detenerla...
549
00:34:13,895 --> 00:34:16,571
cerraron la puerta
en su brazo.
550
00:34:16,597 --> 00:34:21,093
La puerta grande de metal se cerró,
y...
551
00:34:21,117 --> 00:34:23,492
le arrancó el brazo.
552
00:34:25,917 --> 00:34:29,970
- ¿La dejaron morir?
- Sí.
553
00:34:32,737 --> 00:34:35,092
¿Quiénes son estos hombres?
554
00:34:35,117 --> 00:34:37,907
No sé sus nombres.
Amigos o...
555
00:34:37,908 --> 00:34:40,696
familiares de Mehmet y Ilir.
556
00:34:41,737 --> 00:34:44,854
Mataron a mi hermana.
557
00:34:44,977 --> 00:34:50,370
- Quiero castigarlos.
- ¿Dónde vive Mehmet?
558
00:34:50,497 --> 00:34:52,437
- ¿Dónde vive Mehmet?
- Con nosotros...
559
00:34:52,438 --> 00:34:54,376
en el apartamento.
560
00:34:54,497 --> 00:34:55,648
¿Dónde está el apartamento?
561
00:34:55,649 --> 00:34:56,691
No puedo decirte.
562
00:34:57,117 --> 00:34:58,767
Entonces no podemos
hacer nada...
563
00:34:58,768 --> 00:35:00,416
y esto seguirá y seguirá.
564
00:35:00,417 --> 00:35:02,970
¿Qué se supone que
debo hacer?
565
00:35:04,637 --> 00:35:07,805
Mehmet dijo que estaba
en el hospital.
566
00:35:07,806 --> 00:35:10,972
Dijo que la estaba
buscando.
567
00:35:12,017 --> 00:35:15,195
La dejaron morir atrás
de la camioneta.
568
00:35:15,217 --> 00:35:17,508
La dejaron morir.
569
00:35:19,217 --> 00:35:22,932
Tenía... trece años.
570
00:35:30,737 --> 00:35:32,916
¿Trabajaste hasta tarde
en Sheffield?
571
00:35:32,917 --> 00:35:35,094
No.
572
00:35:35,095 --> 00:35:38,000
Es agradable cuando
alguien espera en casa.
573
00:35:38,001 --> 00:35:39,099
Sí.
574
00:35:39,100 --> 00:35:42,268
Pero de esta manera...
se trabaja más.
575
00:35:44,217 --> 00:35:48,096
- Nos reunimos con la chica.
- ¿Y?
576
00:35:48,217 --> 00:35:50,914
Como pensabas,
era prostituta.
577
00:35:50,915 --> 00:35:53,610
También su hermana.
578
00:35:53,737 --> 00:35:55,572
¿Está la policía tras la pista?
579
00:35:55,573 --> 00:35:56,593
No lo sé.
580
00:35:56,617 --> 00:35:59,356
Este accidente no fue
una coincidencia.
581
00:35:59,977 --> 00:36:01,466
Alguien tiene que
saber que pasó.
582
00:36:01,467 --> 00:36:02,955
¿Cómo quién?
583
00:36:02,977 --> 00:36:06,082
Williams está muerto,
Preston lucha...
584
00:36:06,083 --> 00:36:08,486
por su hija, a Connors
le acusan.
585
00:36:08,517 --> 00:36:10,615
Solo nos queda el conductor
de la furgoneta.
586
00:36:10,616 --> 00:36:12,013
Bueno vamos a hablar
con él.
587
00:36:12,014 --> 00:36:14,810
No puede estar todavía en
estado de shock para hablar.
588
00:36:14,837 --> 00:36:15,850
No sé dónde está.
589
00:36:15,851 --> 00:36:18,502
Tráfico podría saber.
590
00:36:19,497 --> 00:36:21,357
Alguien fue a visitarlo el
otro día...
591
00:36:21,358 --> 00:36:23,216
pero no estaba allí.
592
00:36:23,217 --> 00:36:26,368
Iba a darle otra
oportunidad.
593
00:36:26,497 --> 00:36:29,967
- ¿Te importa si voy?
- Por mi está bien.
594
00:36:33,217 --> 00:36:35,692
¡Harry! ¿Cómo estaba Nikolla?
595
00:36:35,693 --> 00:36:38,368
Bien. La dejé y esperé,
adivina...
596
00:36:38,397 --> 00:36:40,965
ahora sé dónde vive.
597
00:36:41,877 --> 00:36:43,398
No estaba muy conmocionado...
598
00:36:43,399 --> 00:36:45,094
para hacer una declaración.
599
00:36:45,217 --> 00:36:47,062
La hice el día después
de que ocurriera.
600
00:36:47,063 --> 00:36:48,907
No a nosotros.
601
00:36:48,937 --> 00:36:52,450
Fui al comisaría y
hablé con la mujer.
602
00:36:52,577 --> 00:36:55,036
- ¿La DCI Deacon?
- No creo que me lo dijo.
603
00:36:55,037 --> 00:36:57,061
Pero después les
dije todo...
604
00:36:57,062 --> 00:37:01,085
no podía creer la policía no
hizo nada.
605
00:37:01,217 --> 00:37:04,195
- ¿Qué le dijiste?
- Como fue.
606
00:37:04,217 --> 00:37:07,095
¡Cómo exactamente sucedió!
607
00:37:07,117 --> 00:37:09,983
Pude ver todo.
Era una camioneta...
608
00:37:09,984 --> 00:37:12,849
seguida de un "BMW"
y un "Mercedes".
609
00:37:12,877 --> 00:37:15,466
Conducían hacia mí.
610
00:37:15,497 --> 00:37:19,566
De repente, el BMW sale
a mi lado de la carretera.
611
00:37:19,597 --> 00:37:21,603
Se adelantó.
612
00:37:21,604 --> 00:37:23,129
Es lo que pensé,
iba a ser apretado.
613
00:37:23,530 --> 00:37:24,609
Comencé a frenar.
614
00:37:24,610 --> 00:37:27,110
¡Idiota!
Podría haberlo hecho.
615
00:37:27,217 --> 00:37:28,547
Podría conseguirlo...
616
00:37:28,548 --> 00:37:29,876
sin chocar con nada.
617
00:37:29,877 --> 00:37:31,777
Pero, en cambio, se estrelló
directamente...
618
00:37:31,778 --> 00:37:33,677
en el costado de la furgoneta.
619
00:37:35,917 --> 00:37:38,194
Sin ninguna razón.
620
00:37:38,217 --> 00:37:41,593
Solo...
se estrelló contra él.
621
00:37:42,737 --> 00:37:45,092
La camioneta se estrelló
contra un poste de luz...
622
00:37:45,117 --> 00:37:50,186
un "BMW" voló hacia mí,
no podía hacer nada.
623
00:37:50,217 --> 00:37:52,204
No había nada que
pudiera hacer.
624
00:37:52,205 --> 00:37:54,606
Fue directamente
hacia mí.
625
00:37:54,637 --> 00:37:58,730
El que conducía que BMW
debe haber sido loco.
626
00:38:02,017 --> 00:38:04,970
Tuvo la visita de
la Prof. Ryan.
627
00:38:07,497 --> 00:38:09,324
¿Qué quería?
628
00:38:09,325 --> 00:38:12,165
Saber si Mick había estado
en una pelea.
629
00:38:14,457 --> 00:38:16,812
No le dije nada.
630
00:38:16,937 --> 00:38:18,927
El cuerpo de Ilir Zequiri
apareció...
631
00:38:18,928 --> 00:38:20,916
antes de lo que queríamos.
632
00:38:20,937 --> 00:38:22,314
¿Me va a acusar?
633
00:38:23,300 --> 00:38:24,314
No. Seguimos igual.
634
00:38:24,315 --> 00:38:25,991
Nadie sabe que
estaba allí.
635
00:38:26,117 --> 00:38:30,009
Y no puedo permitir que la
investigación peligre.
636
00:38:30,937 --> 00:38:33,996
Hay otra carga que llega hoy,
podría ya estar aquí.
637
00:38:33,997 --> 00:38:36,336
Aún no sabemos el lugar.
638
00:38:36,457 --> 00:38:39,927
¿Acaso Zequiri dio alguna pista
dónde podría ser?
639
00:38:42,737 --> 00:38:44,437
¡Una bolsa de mierda como
tú no me asusta!
640
00:38:44,438 --> 00:38:46,436
¡Eres un hombre grande
con niñas! ¿no?
641
00:38:46,437 --> 00:38:49,427
¿Dónde está ese lugar?
¡Dinos dónde es!
642
00:38:49,457 --> 00:38:51,812
Estábamos tratándolo bastante
duro cuando...
643
00:38:51,937 --> 00:38:55,111
Zequiri de repente se fue
hacia la puerta...
644
00:38:56,217 --> 00:38:59,434
Si Mick no lo agarraba,
se habría escapado.
645
00:38:59,457 --> 00:39:02,096
La operación se habría
arruinado.
646
00:39:02,217 --> 00:39:05,434
Mick trató de detenerlo...
647
00:39:05,457 --> 00:39:09,675
pero no podía.
Le pegó como un loco...
648
00:39:09,697 --> 00:39:12,327
pero no cedió.
649
00:39:14,457 --> 00:39:16,964
Así que lo agarré
y lo tiré al...
650
00:39:16,965 --> 00:39:19,228
otro lado de la habitación.
651
00:39:21,457 --> 00:39:24,574
Cuando Kalikani regresó
al apartamento...
652
00:39:24,697 --> 00:39:26,813
cerramos la puerta.
653
00:39:26,937 --> 00:39:28,697
Obviamente, necesitaba
hablar con Zequiri.
654
00:39:28,698 --> 00:39:30,456
¿Dónde está el teléfono?
655
00:39:30,457 --> 00:39:32,447
¿Dónde está el teléfono?
¡Encuéntralo!
656
00:39:32,448 --> 00:39:34,436
Kalikani lo llamaba pero no
pudo conseguirlo.
657
00:39:34,457 --> 00:39:36,416
Porque no conseguía
a Zequiri...
658
00:39:36,417 --> 00:39:38,186
se puso en marcha de nuevo.
659
00:39:38,217 --> 00:39:42,013
Al principio, no sabía que
estábamos tras él.
660
00:39:42,457 --> 00:39:48,214
Parecía no ir a ninguna parte,
conducía alrededor.
661
00:39:50,457 --> 00:39:53,335
Y luego lo perdimos.
662
00:39:53,457 --> 00:39:55,840
De repente, allí estaba él...
663
00:39:55,841 --> 00:39:58,487
parado en la orilla
del río...
664
00:39:58,517 --> 00:40:01,095
luchando con ese cadáver.
665
00:40:01,217 --> 00:40:04,095
Prácticamente caímos
sobre él.
666
00:40:04,217 --> 00:40:07,812
Vio nuestras luces
y entró en pánico.
667
00:40:07,937 --> 00:40:10,890
Debió olvidarse el brazo
en la furgoneta.
668
00:40:14,697 --> 00:40:16,457
Sabíamos que si
hablaba con...
669
00:40:16,458 --> 00:40:18,216
Mehmet, estábamos
todos jodidos.
670
00:40:18,217 --> 00:40:21,108
Así que tuve que
sacarlo de la carretera.
671
00:40:22,109 --> 00:40:24,409
¡Vamos!
672
00:40:29,736 --> 00:40:31,936
Bien.
673
00:40:34,937 --> 00:40:37,664
Será mejor que lo tome
con calma.
674
00:40:37,665 --> 00:40:40,231
Vamos a seguir averiguando,
conseguiremos la ubicación.
675
00:40:45,032 --> 00:40:47,232
¿Bien?
676
00:40:49,217 --> 00:40:51,927
Brent Harding quiere hacer una
declaración, pero teme.
677
00:40:51,928 --> 00:40:54,637
Deacon es un muy
poderosa.
678
00:40:54,657 --> 00:40:57,236
Quiere estar seguro de que
tiene algo concreto.
679
00:40:57,237 --> 00:40:58,801
Debemos hablar con
la chica Nikolla.
680
00:40:58,802 --> 00:40:59,815
Obtén toda la historia.
681
00:40:59,937 --> 00:41:01,309
¿Te llamó otra vez?
682
00:41:01,310 --> 00:41:03,791
No, pero Harry
sabe su dirección.
683
00:41:19,217 --> 00:41:21,447
El sospechoso está
en movimiento.
684
00:41:23,937 --> 00:41:26,387
BC5 a BC1.
685
00:41:26,417 --> 00:41:30,512
Hombre blanco de treinta años
deja el lugar.
686
00:41:30,637 --> 00:41:33,691
Entendido. Entendido.
687
00:41:35,457 --> 00:41:37,985
BC1, viene directamente
hacia nosotros.
688
00:41:37,986 --> 00:41:40,512
Enviaré otras
personas a seguirlo.
689
00:41:56,217 --> 00:41:58,396
Está bien es claro.
Se dirige al oeste...
690
00:41:58,397 --> 00:42:00,574
hacia la A179 principal.
691
00:42:00,697 --> 00:42:02,456
Todas las unidades...
692
00:42:02,457 --> 00:42:04,214
sospechoso en dirección oeste
carretera L...
693
00:42:04,237 --> 00:42:06,551
vigílenlo.
694
00:42:16,217 --> 00:42:18,333
¿Qué demonios...?
695
00:42:18,457 --> 00:42:20,434
Será mejor que esperes aquí.
696
00:42:20,457 --> 00:42:22,822
Debería entrar.
697
00:42:22,823 --> 00:42:25,187
Se pondrá nerviosa si ve
a alguien más.
698
00:42:25,217 --> 00:42:28,084
Te daré cinco minutos,
luego iré tras de ti.
699
00:42:32,697 --> 00:42:34,688
Tenemos un problema.
700
00:42:38,457 --> 00:42:40,573
Puedo ver el problema.
701
00:42:40,697 --> 00:42:42,140
Trate de interceptar.
702
00:42:42,141 --> 00:42:44,576
Jefa, perdimos a Mehmet.
703
00:42:44,697 --> 00:42:46,893
Todas las unidades
temporalmente...
704
00:42:46,894 --> 00:42:49,088
perdimos la pista del sujeto.
705
00:42:49,217 --> 00:42:53,310
BI5 y BI9, muévanse.
706
00:43:18,457 --> 00:43:22,411
Todas las unidades se vio el
sospechoso.
707
00:43:24,457 --> 00:43:25,588
El sujeto regresó.
708
00:43:25,589 --> 00:43:27,913
Entrando al bloque
de apartamentos.
709
00:43:27,937 --> 00:43:31,090
Repito: Entrando al bloque
de apartamentos.
710
00:43:32,457 --> 00:43:33,895
- ¡Muévete!
- ¿Qué?
711
00:43:33,896 --> 00:43:35,813
¡Muévete!
712
00:43:35,937 --> 00:43:38,270
Discúlpeme.
Necesito hablar con la chica.
713
00:43:38,271 --> 00:43:39,783
- Váyase.
- ¿Por qué?
714
00:43:39,784 --> 00:43:41,429
¿Estás preocupado
por lo que podría decir?
715
00:43:41,830 --> 00:43:44,130
¡Mehmet! ¡Mehmet!
No hagas nada estúpido.
716
00:43:44,231 --> 00:43:45,530
Policía. ¡Policía!
717
00:43:45,531 --> 00:43:47,135
¡Abre la puerta!
718
00:43:47,136 --> 00:43:48,199
¡Policía!
719
00:43:48,200 --> 00:43:49,930
Tenemos un problema.
¡Apoyo!
720
00:43:52,931 --> 00:43:55,931
¡Mehmet, no!
Quédate ahí.
721
00:43:59,932 --> 00:44:02,932
¡Muévanse!
¡Muévanse!
722
00:44:13,937 --> 00:44:16,564
Escúchame, Mehmet.
Escucha.
723
00:44:16,565 --> 00:44:17,958
Mi nombre es Carol Deacon,
Insp...
724
00:44:17,959 --> 00:44:19,291
principal, policía
Metropolitana.
725
00:44:19,317 --> 00:44:20,895
- ¡Deja la botella...!
- ¡La mato!
726
00:44:20,896 --> 00:44:22,573
¡Deja ir a la chica!
727
00:44:22,697 --> 00:44:26,196
¡Se acabó Mehmet!
728
00:44:26,197 --> 00:44:29,694
Ninguna salida.
¡Deja la botella!
729
00:44:32,795 --> 00:44:35,295
Te voy a matar.
730
00:44:36,196 --> 00:44:38,196
¡Déjame!
731
00:44:40,197 --> 00:44:42,120
¡Levántate!
732
00:44:42,121 --> 00:44:44,197
Tenemos que entrar
y despejar el edificio.
733
00:44:44,398 --> 00:44:46,332
Aun siendo resuelto, creo.
734
00:44:46,333 --> 00:44:48,265
Solo manténgalo cubierto
por el momento...
735
00:44:49,737 --> 00:44:52,228
Es lo que querías, ¿no?
736
00:44:54,737 --> 00:44:56,902
¿Estás contenta ahora?
737
00:44:56,937 --> 00:44:59,471
¡Más feliz ahora que no puede
evitar el hecho...
738
00:44:59,472 --> 00:45:02,136
de que Barrett y Stevens
estaban en la toma!
739
00:45:02,137 --> 00:45:04,127
¡No estaban!
740
00:45:04,128 --> 00:45:06,116
¡Estaban involucrados!
741
00:45:06,137 --> 00:45:08,427
¿Y qué? Estaban tan cerca
de descubrir...
742
00:45:08,428 --> 00:45:10,716
las rutas en las que trajeron
a las chicas.
743
00:45:10,717 --> 00:45:12,707
No tenía nada que ver
con el dinero.
744
00:45:12,708 --> 00:45:13,868
Estaban haciendo su trabajo.
745
00:45:13,869 --> 00:45:14,896
Mataron al hombre.
746
00:45:14,897 --> 00:45:17,212
Fue un accidente.
Necesitábamos saber...
747
00:45:17,213 --> 00:45:19,227
cuándo y dónde se traían
las chicas.
748
00:45:19,257 --> 00:45:20,875
Ya veo. Así que estas
son ahora...
749
00:45:20,876 --> 00:45:22,592
las tácticas policiales
establecidas...
750
00:45:22,593 --> 00:45:24,032
matar a los sospechosos,
causar...
751
00:45:24,033 --> 00:45:25,556
graves accidentes
de tráfico.
752
00:45:25,557 --> 00:45:27,292
Consecuencias imprevistas.
No intencional.
753
00:45:27,293 --> 00:45:29,327
Barrett empujo a Kalikani
fuera de la carretera...
754
00:45:29,328 --> 00:45:30,895
para detenerlo y le avise
a Mehmet...
755
00:45:30,996 --> 00:45:32,662
y a su gente que
fueron tras él.
756
00:45:32,663 --> 00:45:34,235
¿Y el cuerpo en la casa?
757
00:45:34,457 --> 00:45:35,768
Ilir Zequiri era un animal.
758
00:45:35,769 --> 00:45:37,382
Ninguna de esas chicas
tienen 16 años.
759
00:45:37,383 --> 00:45:39,506
¿Sabes lo que les hacía hacer?
¿Quieres que te diga?
760
00:45:39,537 --> 00:45:41,237
Sé lo que hacen.
Soy patóloga.
761
00:45:41,238 --> 00:45:42,936
No me importa lo que haces.
762
00:45:42,937 --> 00:45:44,797
Me preocupa más que
averigüemos...
763
00:45:44,798 --> 00:45:46,656
donde es la próxima
carga humana.
764
00:45:46,657 --> 00:45:48,562
¡Deberías informarnos
lo que estaba pasando!
765
00:45:48,563 --> 00:45:50,466
¡Nunca hubiera llegado
a esto!
766
00:45:50,497 --> 00:45:53,331
Puede Ser.
Pero, ¿podrías no interferir?
767
00:45:54,517 --> 00:45:57,262
Personas inocentes asesinadas,
niñas abusadas. No.
768
00:45:58,137 --> 00:46:00,890
Te hubieras involucrado.
769
00:46:19,416 --> 00:46:21,416
Hola.
770
00:46:21,417 --> 00:46:23,297
¿Siempre fanático
del ejercicio físico?
771
00:46:23,298 --> 00:46:25,176
Nada que ver con ejercicios.
772
00:46:25,177 --> 00:46:26,970
Soy un mártir de la causa.
773
00:46:26,971 --> 00:46:27,998
¿Qué causa?
774
00:46:27,999 --> 00:46:29,576
Medio Ambiente.
775
00:46:29,577 --> 00:46:31,179
Seré el primer hombre
en morir por...
776
00:46:31,180 --> 00:46:33,255
intoxicación de monóxido
de carbono en bicicleta.
777
00:46:33,277 --> 00:46:35,687
Muy noble.
778
00:46:35,688 --> 00:46:38,007
Tal vez porque es más rápido
que el metro.
779
00:46:38,037 --> 00:46:39,108
¿Cómo está el estudio?
780
00:46:39,109 --> 00:46:40,276
Un verdadero infierno.
781
00:46:40,277 --> 00:46:42,332
Todavía estoy tratando de que
mi cabeza pase...
782
00:46:42,333 --> 00:46:44,087
esta delgada línea que tiene
que pisar.
783
00:46:44,088 --> 00:46:46,116
Participa, no del todo.
Individual, no del todo.
784
00:46:46,117 --> 00:46:47,542
No creo que alguna vez lo
entienda.
785
00:46:47,543 --> 00:46:48,796
No creo que alguien lo consiga.
786
00:46:48,897 --> 00:46:50,847
Solo parece un poco loco.
787
00:46:50,848 --> 00:46:52,375
Y lo es.
¿Qué esperabas?
788
00:46:52,597 --> 00:46:55,292
Cordura, es lo que
esperaba.
789
00:46:55,317 --> 00:46:57,335
Cordura Científica.
790
00:47:07,396 --> 00:47:09,896
Sam Ryan.
791
00:47:13,397 --> 00:47:16,375
Leo, recibí una llamada.
792
00:47:16,497 --> 00:47:18,733
Hay víctimas mortales,
No sé cuántas.
793
00:47:18,734 --> 00:47:20,968
- ¿Tienes tiempo?
- Claro.
794
00:47:27,217 --> 00:47:29,493
¿Hablaste con Deacon?
795
00:47:29,994 --> 00:47:33,494
- Sí.
- ¿Y?
796
00:47:33,737 --> 00:47:35,184
Le dije que no pude
encontrar nada...
797
00:47:35,185 --> 00:47:37,472
para vincular a DC. Richard Barrett...
798
00:47:37,473 --> 00:47:39,607
y la muerte de Ilir Zequiri.
799
00:47:39,737 --> 00:47:43,969
- ¿Es cierto?
- No había nada.
800
00:47:49,117 --> 00:47:50,768
¿Quiere que lo vea?
801
00:47:50,769 --> 00:47:51,956
Prefiero que no.
802
00:47:51,977 --> 00:47:54,174
Encontraría lo mismo
que tú...
803
00:47:54,175 --> 00:47:56,370
si necesitan una segunda
opinión.
804
00:47:59,337 --> 00:48:01,614
Gracias.
805
00:48:01,737 --> 00:48:05,491
Creo que están satisfechos
con mis conclusiones.
806
00:48:22,892 --> 00:48:25,292
Sam Ryan.
807
00:48:49,537 --> 00:48:52,129
Último envío de Mehmet.
808
00:48:53,637 --> 00:48:56,671
Las recogió el día que
lo arrestamos.
809
00:49:00,217 --> 00:49:03,055
Los guardias de seguridad las
encontraron esta mañana.
810
00:49:04,856 --> 00:49:09,893
Www.SubAdictos.Net...
55121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.