All language subtitles for 30.Coins.S01E04.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
Ewangelia apokryficzna.
2
00:00:07,320 --> 00:00:09,600
Bez niego Jezus by nie zmartwychwsta艂.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,680
Poprosi艂 Judasza, by Go zdradzi艂.
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,640
Bez z艂a dobro nie istnieje.
5
00:00:13,760 --> 00:00:15,120
Tego broni膮 kainici.
6
00:00:15,240 --> 00:00:17,000
Lustro odbija l臋ki ksi臋dza.
7
00:00:17,120 --> 00:00:18,400
Giacomo.
8
00:00:18,520 --> 00:00:20,560
Chc膮 przedmiot贸w,
kt贸re skrzywdzi艂y Chrystusa.
9
00:00:20,680 --> 00:00:22,240
- Nie mam jej.
- Odbierz j膮.
10
00:00:24,880 --> 00:00:27,400
- Zamieszkaj ze mn膮.
- Nie odchod藕.
11
00:00:27,520 --> 00:00:29,960
Boskie cierpienie
to najpot臋偶niejsza energia.
12
00:00:30,360 --> 00:00:31,600
Kto zbierze 30 monet,
13
00:00:31,720 --> 00:00:35,080
b臋dzie mia艂 bro艅
pot臋偶niejsz膮 ni偶 Arka Przymierza.
18
00:05:03,920 --> 00:05:06,520
30 SREBRNIK脫W
20
00:05:13,440 --> 00:05:15,680
Wiecie, czemu tu jeste艣my.
21
00:05:16,720 --> 00:05:20,160
Kilka dni temu w klinice weterynarki...
22
00:05:20,520 --> 00:05:22,160
Eleny...
23
00:05:22,280 --> 00:05:25,920
dosz艂o do pewnych usterek, kt贸re wywo艂a艂y
24
00:05:26,160 --> 00:05:29,160
przypadkowy po偶ar.
25
00:05:29,680 --> 00:05:32,240
Niekt贸rzy z nas...
26
00:05:32,360 --> 00:05:35,240
wielu z nas by艂o tam tej nocy.
27
00:05:35,720 --> 00:05:38,240
Nikogo nie wskazujemy palcem.
28
00:05:38,360 --> 00:05:41,160
Nie obwiniamy. Przeciwnie.
29
00:05:41,640 --> 00:05:44,160
Spogl膮damy w przysz艂o艣膰
30
00:05:44,320 --> 00:05:46,320
i szukamy rozwi膮za艅.
31
00:05:50,120 --> 00:05:51,360
W porz膮dku.
32
00:05:53,400 --> 00:05:55,600
Przyszli艣cie tu, bo...
33
00:05:57,440 --> 00:06:00,040
czujecie si臋 winni. To dobrze.
34
00:06:00,520 --> 00:06:02,280
Chcecie pom贸c
35
00:06:02,400 --> 00:06:04,040
i wr贸ci膰 do normalno艣ci.
36
00:06:04,160 --> 00:06:06,120
Przykro mi z powodu tego, co zasz艂o.
37
00:06:06,240 --> 00:06:08,280
W 偶yciu nikogo bym nie skrzywdzi艂a.
38
00:06:08,440 --> 00:06:10,760
Ale to co si臋 sta艂o, nie by艂o normalne.
39
00:06:10,920 --> 00:06:12,280
Jad艂am kolacj臋
40
00:06:12,400 --> 00:06:16,840
i nie wiem, w jaki spos贸b
tam si臋 znalaz艂am.
41
00:06:17,680 --> 00:06:20,440
Prosz臋 Elen臋 o wybaczenie.
42
00:06:20,720 --> 00:06:22,400
Pomog臋 w czym si臋 da.
43
00:06:22,520 --> 00:06:24,480
We wszystkim!
44
00:06:24,600 --> 00:06:26,360
艢wietnie. Dzi臋kuj臋.
45
00:06:26,960 --> 00:06:29,760
Przeka偶臋. Dlatego mam propozycj臋.
46
00:06:30,240 --> 00:06:31,640
Zorganizujemy zbi贸rk臋.
47
00:06:34,360 --> 00:06:37,720
Niech ka偶dy da, ile mo偶e, lub ile chce.
48
00:06:38,320 --> 00:06:41,400
Jest nas du偶o. Wystarczy odrobina.
49
00:06:42,960 --> 00:06:45,080
Kupimy farb臋 i meble.
50
00:06:45,200 --> 00:06:47,160
Pieni膮dze tego nie za艂atwi膮.
51
00:06:48,000 --> 00:06:49,520
To jaki艣 ob艂臋d!
52
00:06:50,160 --> 00:06:52,280
Kto艣 musia艂 to powiedzie膰.
53
00:06:52,760 --> 00:06:57,120
Krowa rodzi dziecko,
wariatka zabija m臋偶a i go wiesza,
54
00:06:57,240 --> 00:06:58,600
znika dziewczyna.
55
00:06:58,720 --> 00:07:00,960
- Potr膮cony facet...
- Aptekarz...
56
00:07:01,080 --> 00:07:05,560
- I to w kilka miesi臋cy.
- Teraz m贸wimy o Elenie.
57
00:07:05,680 --> 00:07:08,520
Gdyby nie szwenda艂a si臋 z ksi臋dzem,
58
00:07:08,680 --> 00:07:10,400
nic by si臋 nie sta艂o.
59
00:07:12,560 --> 00:07:16,080
- Ksi膮dz jest winny.
- Przyjecha艂 i si臋 zacz臋艂o!
60
00:07:16,680 --> 00:07:19,640
Ciekawe, 偶e dzi艣 go nie ma.
61
00:07:19,760 --> 00:07:20,840
W艂a艣nie!
62
00:07:20,960 --> 00:07:22,920
Nie odbiera telefon贸w.
63
00:07:23,160 --> 00:07:25,440
- Akurat!
- Naprawd臋 dzwoni艂em!
64
00:07:26,040 --> 00:07:26,920
Ok艂amali nas.
65
00:07:27,080 --> 00:07:29,880
Nie wiedzieli艣my, 偶e by艂 w wi臋zieniu.
66
00:07:30,000 --> 00:07:31,400
Racja!
67
00:07:33,480 --> 00:07:34,920
Merche...
68
00:07:35,080 --> 00:07:36,840
rozmawiali艣my o tym.
69
00:07:37,040 --> 00:07:38,600
Nie mog臋 wyrzuci膰 ksi臋dza.
70
00:07:39,080 --> 00:07:41,280
To nie zale偶y od burmistrza.
71
00:07:41,760 --> 00:07:43,920
Tylko od biskupa, wiem.
72
00:07:44,080 --> 00:07:47,520
Ale mamy prawo mie膰 zwyk艂ego ksi臋dza.
73
00:07:54,960 --> 00:07:57,000
Twoja 偶ona ma racj臋.
74
00:07:58,120 --> 00:08:00,040
Prosz臋 o cisz臋.
75
00:08:00,640 --> 00:08:03,680
Zbierzmy podpisy i zawie藕my je do Segowii.
76
00:08:03,800 --> 00:08:06,680
- Na pewno co艣 poradz膮.
- Musz膮 nas wys艂ucha膰.
77
00:08:07,720 --> 00:08:12,840
Kto jest za napisaniem listu do biskupa
z pro艣b膮 o zmian臋 ksi臋dza?
78
00:08:13,160 --> 00:08:14,400
Ja!
79
00:08:33,680 --> 00:08:36,720
- Jeste艣 z艂y?
- Niby czemu?
80
00:08:38,040 --> 00:08:40,000
Wpakowa艂a艣 mnie w niez艂e bagno.
81
00:08:40,160 --> 00:08:42,200
Przeciwnie. Sp贸jrz na nich.
82
00:08:42,360 --> 00:08:44,200
Byli przygn臋bieni, a teraz...
83
00:08:44,360 --> 00:08:47,320
- S膮 w艣ciekli.
- To lepsze ni偶 poczucie winy.
84
00:08:47,520 --> 00:08:50,880
Jasne. Ca艂膮 win臋 zrzucili艣my na ksi臋dza.
85
00:08:51,040 --> 00:08:53,520
Nie wiemy, czy to on jest winny.
86
00:08:54,000 --> 00:08:55,240
Zastan贸w si臋.
87
00:08:55,400 --> 00:08:58,400
Teraz to mieszka艅cy prosz膮 o zmian臋.
88
00:08:58,520 --> 00:09:01,760
- To ich odpowiedzialno艣膰.
- Mieszka艅cy prosz膮 czy ty?
89
00:09:02,080 --> 00:09:04,560
- S艂ucham?
- Gdy czego艣 chcesz,
90
00:09:04,680 --> 00:09:07,160
zdobywasz to za wszelk膮 cen臋.
91
00:09:07,320 --> 00:09:10,600
Pr贸bujesz si臋 pozby膰 ksi臋dza,
odk膮d tu przyjecha艂.
92
00:09:11,560 --> 00:09:15,960
Wszystko mu wyja艣nimy
i sam podejmie decyzj臋.
93
00:09:16,560 --> 00:09:17,800
Szlag.
94
00:09:32,440 --> 00:09:33,680
Pukaj dalej.
95
00:09:54,000 --> 00:09:57,120
Usi膮d藕cie i zapnijcie pasy.
96
00:10:17,240 --> 00:10:19,120
Kogo macie w dru偶ynie?
97
00:10:19,240 --> 00:10:22,080
RZYM, ROK 1990.
- W艂osi to mistrzowie.
98
00:10:22,200 --> 00:10:26,440
- Stosujecie catenaccio.
- Wystarczy nam Baggio.
99
00:10:29,520 --> 00:10:31,400
Ch艂opcy, jedno pytanie.
100
00:10:31,520 --> 00:10:33,560
Jak si臋 tu znale藕li艣my?
101
00:10:34,000 --> 00:10:35,040
Jako ksi臋偶a.
102
00:10:35,520 --> 00:10:38,680
10 lat temu uciek艂em do Rzymu.
103
00:10:39,160 --> 00:10:41,880
Chcia艂em do艂膮czy膰 do Czerwonych Brygad.
104
00:10:42,360 --> 00:10:43,560
Powa偶nie?
105
00:10:43,680 --> 00:10:45,760
Wyrzucili mnie.
106
00:10:45,920 --> 00:10:49,080
Powiedzieli: "Widzia艂e艣 kiedy艣
grubego terroryst臋"?
107
00:10:49,360 --> 00:10:50,840
Wi臋c zosta艂em ksi臋dzem.
108
00:10:53,640 --> 00:10:55,720
Ja w Czerwonych Brygadach?
109
00:10:56,880 --> 00:10:57,920
A ty?
110
00:10:59,040 --> 00:11:00,080
Ja?
111
00:11:01,520 --> 00:11:04,160
Chc臋 zniszczy膰 wyznawc贸w Szatana.
112
00:11:06,600 --> 00:11:09,360
Powa偶nie. Rzym jest pe艂en ksi臋偶y,
113
00:11:10,080 --> 00:11:12,840
ale w Hiszpanii nikt
nie my艣li o tych sprawach.
114
00:11:12,960 --> 00:11:15,800
S膮dzi艂em, 偶e to wci膮偶 kraj inkwizycji.
115
00:11:15,960 --> 00:11:18,240
Przeciwnie. Nie ma powo艂a艅.
116
00:11:18,400 --> 00:11:20,960
Ksi臋偶a przyje偶d偶aj膮 z Ameryki Po艂udniowej.
117
00:11:21,120 --> 00:11:22,240
Prawda?
118
00:11:22,360 --> 00:11:24,320
Wyjecha艂em z Hiszpanii za dziecka.
119
00:11:24,440 --> 00:11:26,240
Ludzie... S艂uchaj...
120
00:11:27,000 --> 00:11:29,320
Ju偶 w nic nie wierz膮.
121
00:11:29,880 --> 00:11:32,120
To wielki sukces diab艂a.
122
00:11:32,840 --> 00:11:35,480
Przekona艂 wszystkich, 偶e nie istnieje.
123
00:11:35,600 --> 00:11:39,760
呕e jest bajeczk膮. Czym艣 z przesz艂o艣ci.
124
00:11:40,360 --> 00:11:42,080
Przyznam ci si臋 do czego艣.
125
00:11:42,760 --> 00:11:44,360
Czuj臋 go w sobie.
126
00:11:45,040 --> 00:11:48,000
Zw艂aszcza po trzech kieliszkach wina.
127
00:11:48,760 --> 00:11:50,760
Chc臋 odnale藕膰 Boga,
128
00:11:50,880 --> 00:11:54,320
ale to niemo偶liwe. Jest za daleko.
129
00:11:54,920 --> 00:11:57,560
Ale diabe艂, masz racj臋.
130
00:11:57,680 --> 00:11:59,760
Diabe艂 jest blisko.
131
00:12:01,240 --> 00:12:05,000
Je艣li go z艂apiemy, by膰 mo偶e
B贸g zwr贸ci na nas uwag臋.
132
00:12:06,880 --> 00:12:08,280
To przera偶aj膮ce.
133
00:12:10,160 --> 00:12:12,280
- Ja si臋 nie boj臋.
- Na pewno?
134
00:12:12,400 --> 00:12:14,640
艁atwo to sprawdzi膰.
135
00:12:17,320 --> 00:12:18,360
Daj r臋k臋.
136
00:12:25,640 --> 00:12:26,600
Uwa偶aj!
137
00:12:34,880 --> 00:12:36,040
A ty?
138
00:12:36,520 --> 00:12:37,640
Odwa偶ysz si臋?
139
00:12:44,800 --> 00:12:47,600
I wy chcecie stawi膰 czo艂o diab艂u?
140
00:12:47,720 --> 00:12:51,280
- Boicie si臋 widelca!
- A ty?
141
00:12:52,200 --> 00:12:53,600
Boisz si臋?
142
00:12:54,240 --> 00:12:57,280
Ja... mam pewien problem.
143
00:13:05,440 --> 00:13:08,640
Strach dodaje mi odwagi.
144
00:13:17,400 --> 00:13:18,720
Dzie艅 dobry.
145
00:13:46,440 --> 00:13:49,400
Szczep j膮 regularnie i b臋dzie dobrze.
146
00:13:49,520 --> 00:13:51,640
- Ta choroba jest gro藕na?
- Dla kr贸w nie.
147
00:13:52,120 --> 00:13:53,960
Ale dla owiec i k贸z tak.
148
00:13:54,080 --> 00:13:57,400
Spokojnie, twoje nie zachoruj膮.
149
00:13:57,520 --> 00:13:59,360
- Dzi臋kuj臋 panienko.
- Pani.
150
00:13:59,480 --> 00:14:01,680
Racja, przepraszam.
151
00:14:01,800 --> 00:14:03,680
Nie szkodzi.
152
00:14:04,200 --> 00:14:05,320
Prosz臋.
153
00:14:06,320 --> 00:14:09,040
- Co to?
- Za fatyg臋.
154
00:14:09,520 --> 00:14:11,760
Nie. Masz abonament.
155
00:14:11,880 --> 00:14:13,400
Nie szkodzi. Prosz臋 wzi膮膰.
156
00:14:26,840 --> 00:14:27,880
Dzi臋kuj臋.
157
00:14:30,080 --> 00:14:31,120
Curro...
158
00:14:31,960 --> 00:14:34,000
- Do zobaczenia.
- Do widzenia.
159
00:14:41,600 --> 00:14:44,160
- Ile p艂ac臋?
- Nic.
160
00:14:45,200 --> 00:14:47,160
- Dlaczego?
- Bo tak.
161
00:14:47,360 --> 00:14:49,920
Przykro nam z powodu tego, co si臋 sta艂o.
162
00:14:50,040 --> 00:14:51,480
Co si臋 sta艂o?
163
00:14:52,440 --> 00:14:54,720
- To wasza wina!
- Nasza?
164
00:14:54,840 --> 00:14:57,080
Gasi艂a艣 po偶ar, kt贸ry sama wznieci艂a艣.
165
00:14:57,200 --> 00:14:58,840
- Nieprawda.
- To jak by艂o?
166
00:14:59,320 --> 00:15:01,800
- Posz艂y艣my pom贸c.
- Patrzcie na ni膮!
167
00:15:01,920 --> 00:15:06,320
Nie b膮d藕 niemi艂a. Remedios
nie wzi臋艂a od ciebie pieni臋dzy.
168
00:15:06,440 --> 00:15:09,000
Dajcie mi spok贸j. To wystarczy.
169
00:15:09,120 --> 00:15:13,320
Wydarzy艂o si臋 nieszcz臋艣cie.
Staramy si臋 pom贸c.
170
00:15:13,520 --> 00:15:16,400
- To wszystko.
- Nie r贸b z siebie ofiary.
171
00:15:17,360 --> 00:15:19,400
Reszty nie trzeba.
172
00:15:47,360 --> 00:15:48,760
Dzie艅 dobry!
173
00:15:48,880 --> 00:15:51,280
Jak operacja?
174
00:15:51,400 --> 00:15:52,520
Uda艂a si臋.
175
00:15:52,680 --> 00:15:56,280
Sole ma do艣膰 szpitala
i chce wr贸ci膰 do domu.
176
00:15:56,440 --> 00:15:59,120
Ciesz臋 si臋. Pozdr贸w j膮 ode mnie!
177
00:15:59,480 --> 00:16:00,920
Oczywi艣cie.
178
00:16:01,480 --> 00:16:03,880
Prosz臋 pani... Dzi臋kuj臋 za wszystko.
179
00:16:04,360 --> 00:16:07,480
- Polecam si臋 do us艂ug.
- Gdzie Roque?
180
00:16:07,600 --> 00:16:11,000
Z dziewczyn膮.
Nie zostawia jej ani na chwil臋.
181
00:16:12,080 --> 00:16:14,400
W ko艅cu si臋 zjawi艂a艣!
182
00:16:15,280 --> 00:16:19,080
Nie odbiera艂a艣
moich telefon贸w. Gdzie by艂a艣?
183
00:16:19,560 --> 00:16:21,080
- W domu.
- Martwi艂em si臋.
184
00:16:21,960 --> 00:16:24,120
S艂ysza艂em, co si臋 sta艂o.
185
00:16:24,600 --> 00:16:26,120
Kto m贸g艂 to zrobi膰?
186
00:16:26,920 --> 00:16:28,560
Wi臋c to jest twoja dziewczyna.
187
00:16:29,800 --> 00:16:31,120
Z braku laku.
188
00:16:31,880 --> 00:16:34,040
Oferta nadal aktualna?
189
00:17:18,000 --> 00:17:19,800
Nie uca艂ujesz mnie?
190
00:18:17,120 --> 00:18:21,560
RZYM, ROK 1990
191
00:18:45,920 --> 00:18:49,320
Cokolwiek b臋d膮 m贸wi膰,
kontynuujcie modlitw臋.
192
00:18:49,880 --> 00:18:51,680
Nie musicie krzycze膰.
193
00:18:51,800 --> 00:18:55,440
Niech czuj膮, 偶e przemawia
przez was si艂a wy偶sza.
194
00:18:55,560 --> 00:18:58,280
Modlitwa jest murem, kt贸ry was dzieli.
195
00:18:58,440 --> 00:19:00,920
- Przepraszam, ojcze.
- Tak?
196
00:19:01,560 --> 00:19:03,920
Nie warto go wys艂ucha膰?
197
00:19:04,040 --> 00:19:05,240
S艂ucham?
198
00:19:05,360 --> 00:19:08,800
Szatan komunikuje si臋 poprzez t臋 kobiet臋.
199
00:19:08,960 --> 00:19:14,080
Nie lepiej go wys艂ucha膰 i zdoby膰
jak najwi臋cej informacji?
200
00:19:14,760 --> 00:19:18,360
Im wi臋cej wiemy o wrogu,
tym 艂atwiej go pokonamy.
201
00:19:20,400 --> 00:19:21,880
Jak si臋 pan nazywa?
202
00:19:22,000 --> 00:19:23,440
Ojciec Vergara.
203
00:19:24,880 --> 00:19:28,120
Tego, co proponuje ojciec Vergara,
204
00:19:28,400 --> 00:19:32,840
tego w艂a艣nie nigdy nie wolno robi膰.
205
00:19:33,000 --> 00:19:37,360
My艣lisz, 偶e mo偶esz z nim rozmawia膰
i wyj艣膰 bez szwanku?
206
00:19:37,520 --> 00:19:39,880
Jeste艣 m膮drzejszy od szatana?
207
00:19:40,040 --> 00:19:42,840
Nie czuj臋 si臋 m膮drzejszy nawet od ojca,
208
00:19:43,000 --> 00:19:46,680
a jednak prowadzimy t臋 rozmow臋.
209
00:19:51,960 --> 00:19:54,360
Natychmiast przepro艣 koleg贸w.
210
00:19:54,520 --> 00:19:58,120
Pycha to najwi臋kszy
z grzech贸w. Szatan to wie.
211
00:19:58,240 --> 00:20:01,000
Je艣li kiedy艣 si臋 z nim zmierzysz,
212
00:20:01,160 --> 00:20:04,560
w co w膮tpi臋, bo diabe艂 nie traci czasu,
213
00:20:05,160 --> 00:20:09,480
w kilka chwil ci臋 op臋ta. Jasne?
214
00:20:09,600 --> 00:20:13,560
Z ca艂ym szacunkiem, ale nie rozumiem.
215
00:20:13,680 --> 00:20:15,840
Po tylu wiekach walki ze z艂em,
216
00:20:15,960 --> 00:20:18,400
nasz膮 jedyn膮 broni膮 jest ten tekst.
217
00:20:18,520 --> 00:20:21,480
Niezrozumia艂a, sucha litania.
218
00:20:21,600 --> 00:20:24,160
Szatan musia艂by by膰 g艂upi,
219
00:20:24,280 --> 00:20:26,520
偶eby ulec temu.
220
00:20:30,960 --> 00:20:34,080
Prosz臋 opu艣ci膰 zaj臋cia, panie Vergara.
221
00:20:57,880 --> 00:20:59,200
Co艣 ty zrobi艂?
222
00:21:03,200 --> 00:21:04,800
To by艂o niesamowite.
223
00:21:04,920 --> 00:21:07,360
Kompletnie straci艂 kontrol臋.
224
00:21:08,000 --> 00:21:11,640
- Wci膮偶 o tobie m贸wi艂.
- A kobieta bez przerwy si臋 艣mia艂a.
225
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
- Nie przeprosz臋 go.
- I dobrze.
226
00:21:14,560 --> 00:21:15,840
Chce ci臋 wyrzuci膰.
227
00:21:16,000 --> 00:21:19,280
Nie wygra si臋 z wrogiem, nie znaj膮c go.
228
00:21:22,600 --> 00:21:26,480
Zrobi艂e艣 to,
偶eby zwr贸ci膰 jego uwag臋 czy...
229
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
jest co艣 wi臋cej?
230
00:21:29,800 --> 00:21:32,080
Przyjecha艂em tu po nauk臋, nie oceny.
231
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
- M贸wcie po w艂osku.
- Wybacz.
232
00:21:41,080 --> 00:21:44,520
Dzi艣 o 22.00 przyjd藕cie pod ten adres.
233
00:21:45,240 --> 00:21:49,000
Chc臋 wam co艣... pokaza膰.
234
00:21:53,920 --> 00:21:55,560
Punktualnie!
235
00:22:10,680 --> 00:22:11,720
Ciekawi?
236
00:22:14,960 --> 00:22:16,000
Zapraszam.
237
00:22:24,920 --> 00:22:25,960
Co to?
238
00:22:32,040 --> 00:22:35,040
Co ten cz艂owiek tu robi?
239
00:22:35,160 --> 00:22:37,280
Poprosi艂 mnie o pomoc.
240
00:22:47,760 --> 00:22:49,240
Jak d艂ugo jest skuty?
241
00:22:50,240 --> 00:22:52,280
- Od dw贸ch miesi臋cy.
- A偶 tyle?
242
00:22:53,640 --> 00:22:55,560
Jakim cudem 偶yje?
243
00:22:56,440 --> 00:22:58,040
Dbam o niego.
244
00:22:58,160 --> 00:23:00,880
Myj臋 go codziennie i karmi臋.
245
00:23:02,000 --> 00:23:06,120
Nagrywam nasze sesje, tak jak m贸wi艂e艣.
246
00:23:06,840 --> 00:23:11,720
Tutaj nauczy艂em si臋 wi臋cej ni偶
przez wszystkie lata w seminarium.
247
00:23:12,480 --> 00:23:14,400
My艣lisz, 偶e jest prawdziwy?
248
00:23:24,960 --> 00:23:27,000
Sam os膮d藕.
249
00:23:36,880 --> 00:23:38,400
Ojciec Vergara!
250
00:23:40,280 --> 00:23:42,320
To dla nas zaszczyt.
251
00:23:42,520 --> 00:23:43,720
M贸wi艂e艣 mu o mnie?
252
00:24:01,720 --> 00:24:03,640
A ten, co tu robi?
253
00:24:04,160 --> 00:24:05,560
To mu zaszkodzi.
254
00:24:08,800 --> 00:24:11,040
W膮tpi臋, by to zni贸s艂.
255
00:24:18,600 --> 00:24:20,560
Fabio, prosz臋.
256
00:24:20,880 --> 00:24:25,280
Powiedz mu, 偶eby mnie nie obra偶a艂
艣redniowiecznymi obrz臋dami.
257
00:24:28,600 --> 00:24:30,000
Sandro...
258
00:24:30,920 --> 00:24:32,240
A to co?
259
00:24:33,680 --> 00:24:37,680
Fabio! My艣la艂em, 偶e ten etap mamy za sob膮.
260
00:24:40,360 --> 00:24:41,440
艁a艅cuchy rozumiem,
261
00:24:41,600 --> 00:24:44,160
ale nie zgadzam si臋 na takie upokorzenie.
262
00:24:49,320 --> 00:24:51,920
Sk膮d mam wiedzie膰,
263
00:24:52,040 --> 00:24:55,880
偶e nie jeste艣 wariatem
potrzebuj膮cym pomocy psychiatry?
264
00:24:57,440 --> 00:24:58,960
Dasz mi papierosa?
265
00:25:23,280 --> 00:25:28,120
Kiedy mia艂e艣 12 lat, niechc膮cy
zabi艂e艣 psa i zakopa艂e艣 go przy domu.
266
00:25:28,360 --> 00:25:31,520
Twoja matka my艣la艂a, 偶e ojciec go zgubi艂.
267
00:25:32,240 --> 00:25:33,680
Pok艂贸cili si臋.
268
00:25:34,480 --> 00:25:36,240
Nigdy sobie tego nie wybaczy艂e艣.
269
00:25:44,040 --> 00:25:45,560
Kiedy si臋 masturbujesz,
270
00:25:46,240 --> 00:25:50,480
my艣lisz o dziewczynie,
z kt贸r膮 nigdy nie rozmawia艂e艣, Sonii.
271
00:25:52,240 --> 00:25:53,720
Biedaczka.
272
00:25:53,840 --> 00:25:58,080
Nie wie, 偶e codziennie sp艂ywa sperm膮.
273
00:25:58,240 --> 00:26:00,480
Do艣膰! To bzdury!
274
00:26:01,480 --> 00:26:03,320
Tak, odejd藕cie.
275
00:26:04,400 --> 00:26:07,040
Fabio, twoi przyjaciele mnie nudz膮.
276
00:26:07,160 --> 00:26:08,440
Chod藕my.
277
00:26:18,120 --> 00:26:20,160
Albo nie. Jedna rzecz.
278
00:26:21,360 --> 00:26:23,600
Dlaczego nie zerwiesz 艂a艅cuch贸w?
279
00:26:23,720 --> 00:26:24,600
Sandro!
280
00:26:26,920 --> 00:26:30,280
Nie spalisz nas ogniem buchaj膮cym z ust?
281
00:26:30,760 --> 00:26:32,200
Ogie艅 z ust?
282
00:26:33,360 --> 00:26:34,480
Klasyk.
283
00:26:37,280 --> 00:26:39,160
Naprawd臋 tego chcesz?
284
00:27:19,760 --> 00:27:23,160
Wi臋zienie przy Regina Coeli. To tutaj.
285
00:27:49,440 --> 00:27:50,480
Manuel!
286
00:27:50,600 --> 00:27:54,320
Wci膮偶 ci臋 pami臋tam. Hiszpa艅ski ksi膮dz.
287
00:27:54,920 --> 00:27:57,280
Ob艂owi艂em si臋 na twojej walce.
288
00:27:57,680 --> 00:27:59,400
"呕elazna pi臋艣膰".
289
00:27:59,520 --> 00:28:01,440
Przyszed艂em do Sandra.
290
00:28:02,680 --> 00:28:04,400
- Jest tam.
- Dzi臋kuj臋.
291
00:28:08,280 --> 00:28:09,840
Zawsze w ruchu!
292
00:28:10,040 --> 00:28:11,600
Nie opuszczaj gardy!
293
00:28:12,360 --> 00:28:13,560
Lewa! Stopy!
294
00:28:13,840 --> 00:28:15,200
Ruszaj si臋!
295
00:28:20,120 --> 00:28:21,640
Cisza!
296
00:28:21,760 --> 00:28:23,120
Cisza!
297
00:28:24,800 --> 00:28:26,800
Nie opuszczaj gardy!
298
00:28:26,960 --> 00:28:29,400
Wiecie, dlaczego tu sko艅czyli艣cie?
299
00:28:30,000 --> 00:28:31,920
Bo opu艣cili艣cie gard臋.
300
00:28:32,440 --> 00:28:33,480
Jasne?
301
00:28:40,560 --> 00:28:43,280
Nie! Nie wierz臋!
302
00:28:43,800 --> 00:28:45,560
Nie mo偶e by膰!
303
00:29:06,680 --> 00:29:08,800
Nie warto igra膰 z ogniem.
304
00:29:09,640 --> 00:29:13,960
Nie psujmy tej konwersacji
festyniarskimi sztuczkami.
305
00:29:14,800 --> 00:29:16,720
Chodzi o powa偶n膮 spraw臋.
306
00:29:16,880 --> 00:29:20,880
呕yjemy w huraganie k艂amstw
i oszustw. Nie ma prawdy,
307
00:29:21,040 --> 00:29:25,800
jedynie instynkt destrukcji i szale艅stwa
wywo艂ane przez waszego Boga.
308
00:29:26,120 --> 00:29:29,120
Nie wiem, mo偶e lubi, gdy cierpicie.
309
00:29:31,760 --> 00:29:33,640
Pracuj臋 dla Niego.
310
00:29:37,280 --> 00:29:38,800
Jest tylko jeden Szatan
311
00:29:39,520 --> 00:29:40,880
czy wielu?
312
00:29:43,040 --> 00:29:44,360
Gdzie jeste艣cie?
313
00:29:44,840 --> 00:29:46,960
W tej rzeczywisto艣ci,
314
00:29:47,120 --> 00:29:51,000
czy w innym,
wykraczaj膮cym poza ni膮 艣wiecie?
315
00:29:56,240 --> 00:29:59,200
A mo偶e 偶yjecie w ludzkich umys艂ach?
316
00:30:02,080 --> 00:30:03,320
Oszala艂e艣?
317
00:30:04,080 --> 00:30:05,400
Widzisz, co zrobi艂?
318
00:30:05,520 --> 00:30:10,560
Po Bitwie Pierwotnej Szatan wycofa艂 si臋
ze swymi najlepszymi lud藕mi
319
00:30:10,880 --> 00:30:13,840
poza zasi臋g boskiego wzroku.
320
00:30:13,960 --> 00:30:16,120
W rzeczywisto艣ci skryli si臋 w Nim,
321
00:30:16,280 --> 00:30:20,040
w postaci Boga, znanej jako inteligencja.
322
00:30:20,200 --> 00:30:22,840
Wasi koledzy nazwali j膮 Piek艂em.
323
00:30:23,000 --> 00:30:25,560
Trzeba zawie藕膰 Sandra do szpitala!
324
00:30:26,400 --> 00:30:27,800
Jaki by艂 pow贸d bitwy?
325
00:30:28,400 --> 00:30:30,640
M贸wi艂o si臋 o pysze Anio艂贸w.
326
00:30:30,760 --> 00:30:32,560
Ale to nieprawda.
327
00:30:32,680 --> 00:30:37,120
Chcieli艣my, aby uznano
nasz膮 rol臋 w boskim planie.
328
00:30:37,240 --> 00:30:38,960
Jak w teatrze.
329
00:30:39,440 --> 00:30:43,240
Sztuka nie sprawdza si臋
przy jednym aktorze.
330
00:30:44,320 --> 00:30:47,040
Dlatego rozdzielono role.
331
00:30:47,200 --> 00:30:49,160
Nam przypad艂y te najgorsze.
332
00:30:49,680 --> 00:30:53,240
Chcieli艣my jedynie wyst膮pi膰
w napisach ko艅cowych.
333
00:30:53,720 --> 00:30:54,680
Naprawd臋.
334
00:30:54,800 --> 00:30:59,040
B贸g nie chce przyzna膰,
偶e z艂o jest Jego cz臋艣ci膮?
335
00:30:59,520 --> 00:31:00,520
Bingo.
336
00:31:03,200 --> 00:31:06,520
Zdradzi艂e艣 zako艅czenie sztuki.
337
00:31:06,640 --> 00:31:09,920
B贸g jest autorem i jednocze艣nie
wszystkimi postaciami.
338
00:31:10,040 --> 00:31:11,080
Nie s艂uchaj go.
339
00:31:13,560 --> 00:31:16,640
Wi臋c B贸g jest Szatanem.
340
00:31:17,720 --> 00:31:19,800
Oraz tob膮 i mn膮.
341
00:31:20,520 --> 00:31:23,480
- B贸g jest wszystkim.
- B贸g tego nie zrobi艂!
342
00:31:23,600 --> 00:31:26,680
Tak s膮dzisz? Dlaczego temu nie zapobieg艂?
343
00:31:28,040 --> 00:31:30,320
艁atwo by膰 dobrym cz艂owiekiem,
344
00:31:30,920 --> 00:31:32,680
kt贸ry martwi si臋 o bli藕nich.
345
00:31:32,800 --> 00:31:35,360
Ale oprawca czy zdrajca...
346
00:31:35,480 --> 00:31:38,480
s膮 bardziej skomplikowani.
347
00:31:40,560 --> 00:31:43,440
Wszystko jest cz臋艣ci膮 sztuki!
348
00:31:43,560 --> 00:31:45,600
Wy r贸wnie偶.
349
00:31:45,720 --> 00:31:47,280
Sztuka potrzebuje...
350
00:31:48,200 --> 00:31:49,680
konfliktu.
351
00:31:52,160 --> 00:31:53,400
Wybierajcie.
352
00:32:00,280 --> 00:32:02,440
Chcemy pozna膰 twojego pana.
353
00:32:06,600 --> 00:32:09,240
Sama jego obecno艣膰 by was zniszczy艂a.
354
00:32:09,400 --> 00:32:11,200
Zaryzykuj臋.
355
00:32:11,640 --> 00:32:12,680
A ty?
356
00:32:18,800 --> 00:32:20,360
Jest po drugiej stronie.
357
00:32:22,120 --> 00:32:24,520
Wystarczy przej艣膰 przez te drzwi.
358
00:32:33,040 --> 00:32:35,400
Fabio! Nie r贸b tego!
359
00:32:36,080 --> 00:32:39,120
Nie s艂uchaj jego k艂amstw. To pu艂apka.
360
00:32:39,240 --> 00:32:40,280
Nie.
361
00:32:40,440 --> 00:32:42,960
M贸wi to, o czym zawsze my艣leli艣my.
362
00:32:43,120 --> 00:32:44,520
Zapomina o jednym:
363
00:32:45,040 --> 00:32:46,640
my wybieramy role.
364
00:32:47,120 --> 00:32:50,080
Jeste艣my wolni. Udowodnij mu to.
365
00:32:59,240 --> 00:33:00,440
Nie!
366
00:33:46,640 --> 00:33:47,840
Wiecie, kto to?
367
00:33:48,440 --> 00:33:50,720
"呕elazna pi臋艣膰". "Hiszpa艅ski huragan"!
368
00:33:52,280 --> 00:33:54,320
Poka偶 im, co umiesz.
369
00:33:54,800 --> 00:33:59,440
- Wyszed艂em z formy.
- Tym lepiej. Wytrzymaj膮 pi臋膰 minut.
370
00:34:09,680 --> 00:34:11,200
Dawaj!
371
00:34:17,400 --> 00:34:20,920
- Wci膮偶 go masz?
- Ten krzy偶yk uratowa艂 nas obu.
372
00:34:21,800 --> 00:34:24,920
Zanim rozwal膮 mi g艂ow臋: musisz mi pom贸c.
373
00:34:25,040 --> 00:34:29,760
Min臋艂o ponad 20 lat.
Czu艂em, 偶e to nieprzypadkowa wizyta.
374
00:34:29,880 --> 00:34:31,520
艢cigaj膮 mnie.
375
00:34:31,640 --> 00:34:34,440
I s膮 bardziej
niebezpieczni ni偶 tw贸j kumpel.
376
00:34:34,560 --> 00:34:38,760
Facet, z kt贸rym si臋 mierz臋,
jest jakby... wyj膮tkowy.
377
00:34:39,360 --> 00:34:40,560
Naprawd臋?
378
00:34:42,320 --> 00:34:43,360
Gotowe.
379
00:34:53,440 --> 00:34:55,440
Bijesz jak moja matka!
380
00:34:55,560 --> 00:34:57,080
Uderz go!
381
00:35:01,400 --> 00:35:03,000
Poka偶, kim jeste艣.
382
00:35:04,720 --> 00:35:06,800
Znam tego twojego kumpla?
383
00:35:07,880 --> 00:35:08,840
Znam go?
384
00:35:20,920 --> 00:35:21,960
Owszem.
385
00:35:23,480 --> 00:35:25,480
Obaj dobrze go znamy.
386
00:35:25,600 --> 00:35:27,000
Fabio?
387
00:35:27,640 --> 00:35:30,080
Santoro? Jeste艣 pewny?
388
00:35:30,200 --> 00:35:33,080
- By艂 po drugiej stronie lustra.
- Zosta艂e艣 poet膮?
389
00:35:33,240 --> 00:35:34,960
Zapewniam ci臋, 偶e nie.
390
00:35:35,080 --> 00:35:37,720
Zobaczy艂 mnie i spojrza艂 mi w oczy.
391
00:35:38,960 --> 00:35:40,120
P贸藕niej pogadamy.
392
00:35:40,280 --> 00:35:43,760
Teraz nie zr贸b ze mnie
g艂upka i go znokautuj.
393
00:35:48,000 --> 00:35:49,720
Dawaj, huraganie!
394
00:36:09,760 --> 00:36:14,320
Nie widzia艂e艣 tego, ale on ci zazdro艣ci艂.
395
00:36:15,640 --> 00:36:18,040
Nie cierpia艂 ci臋,
bo by艂e艣 znacznie lepszy.
396
00:36:18,560 --> 00:36:22,200
Mia艂 odwag臋, by przej艣膰 przez drzwi.
397
00:36:22,360 --> 00:36:25,560
Po prostu ty nie s艂uchasz
niczyich rozkaz贸w.
398
00:36:25,680 --> 00:36:27,480
I na co mi si臋 to zda艂o?
399
00:36:28,640 --> 00:36:32,640
Na wiele, g艂upcze! 呕yjesz. Pami臋taj o tym!
400
00:36:35,800 --> 00:36:40,440
Zosta艂 przewodnicz膮cym Papieskiej
Rady ds. Dialogu Mi臋dzyreligijnego.
401
00:36:41,040 --> 00:36:42,400
Wyobra偶asz sobie?
402
00:36:42,760 --> 00:36:44,880
Zapomnij o dumie i uciekaj.
403
00:36:45,440 --> 00:36:48,680
Byle nie do Hiszpanii.
Ukryj si臋 poza jego zasi臋giem.
404
00:36:48,800 --> 00:36:50,480
On wsz臋dzie dotrze.
405
00:36:50,920 --> 00:36:54,000
Nie wsz臋dzie. My艣lisz, 偶e czemu tu jestem?
406
00:36:54,240 --> 00:36:57,480
Tutejsze cierpienie
chroni mnie przed nimi.
407
00:36:58,280 --> 00:37:03,160
Ale ty, przyjacielu,
potrzebujesz czego艣 silniejszego.
408
00:37:04,360 --> 00:37:05,400
Wojny.
409
00:37:06,240 --> 00:37:10,960
B贸l, jaki wywo艂uje, sprawia,
偶e duszom twardnieje sk贸ra.
410
00:37:11,120 --> 00:37:13,320
Nie mo偶na si臋 przez ni膮 przebi膰.
411
00:37:13,440 --> 00:37:16,440
Pojed藕 do Syrii,
Afganistanu albo Libanu...
412
00:37:29,480 --> 00:37:31,560
- Dzi臋kuj臋.
- Trzymaj si臋.
413
00:37:32,120 --> 00:37:33,160
Ty te偶.
414
00:37:34,400 --> 00:37:35,440
Vergara!
415
00:37:36,560 --> 00:37:37,600
Uciekaj!
416
00:37:49,400 --> 00:37:50,480
Cze艣膰.
417
00:37:52,240 --> 00:37:54,880
Masz przeprosi膰 w ich imieniu?
418
00:37:55,160 --> 00:37:58,760
W pewien spos贸b.
Zebrali艣my dla ciebie pieni膮dze.
419
00:37:58,920 --> 00:37:59,960
艢wietnie.
420
00:38:03,000 --> 00:38:05,320
Co robisz? Wyje偶d偶asz?
421
00:38:07,760 --> 00:38:08,800
A jak my艣lisz?
422
00:38:11,480 --> 00:38:13,360
Zastanowi艂a艣 si臋?
423
00:38:13,520 --> 00:38:15,240
Daj ludziom troch臋 czasu,
424
00:38:15,360 --> 00:38:17,360
- o wszystkim zapomn膮.
- Czasu?
425
00:38:17,800 --> 00:38:21,520
M贸j m膮偶 znik艂 dwa lata temu
i wci膮偶 o tym m贸wi膮.
426
00:38:21,640 --> 00:38:24,680
- Niewa偶ne.
- Uwa偶aj膮, 偶e dosta艂am za swoje.
427
00:38:24,800 --> 00:38:26,200
Bzdura.
428
00:38:26,320 --> 00:38:28,920
Nie mog臋 nikomu powiedzie膰,
co si臋 wydarzy艂o!
429
00:38:29,240 --> 00:38:30,800
Mam do艣膰!
430
00:38:30,960 --> 00:38:35,040
Patrz膮 na mnie z politowaniem.
431
00:38:35,400 --> 00:38:38,920
A to ja powinnam krzycze膰:
"To wy艣cie zwariowali!".
432
00:38:39,400 --> 00:38:42,240
"Nie macie poj臋cia, co si臋 tu dzieje!".
433
00:38:44,240 --> 00:38:46,080
My艣lisz, 偶e jak ja si臋 czuj臋?
434
00:38:46,200 --> 00:38:48,960
Mam wra偶enie, jakby to by艂o wczoraj.
435
00:38:49,440 --> 00:38:52,920
My艣my to prze偶yli, to nie by艂 sen.
436
00:38:53,520 --> 00:38:57,400
呕yj臋, bo mog臋 o tym z tob膮 porozmawia膰.
437
00:39:03,280 --> 00:39:04,640
Wszystko jasne.
438
00:39:04,760 --> 00:39:05,960
Co?
439
00:39:06,440 --> 00:39:08,160
Podj臋艂a艣 decyzj臋.
440
00:39:08,640 --> 00:39:10,120
Chc臋 si臋 st膮d wyrwa膰.
441
00:39:10,560 --> 00:39:12,880
Zaoferowa艂 mi prac臋.
442
00:39:13,000 --> 00:39:15,880
- Da ci co艣 wi臋cej ni偶 ja.
- Co艣 wi臋cej?
443
00:39:17,280 --> 00:39:18,800
To znaczy?
444
00:39:21,800 --> 00:39:22,840
Cze艣膰, Paco!
445
00:39:25,160 --> 00:39:28,240
- Wpad艂e艣 si臋 po偶egna膰?
- Przynios艂em pieni膮dze.
446
00:39:28,880 --> 00:39:30,760
Ludzie nie chc膮, 偶eby wyjecha艂a.
447
00:39:32,680 --> 00:39:34,360
Ja tego nie chc臋.
448
00:39:36,800 --> 00:39:38,320
To odszkodowanie.
449
00:39:38,840 --> 00:39:41,480
- Od wszystkich.
- Co si臋 sta艂o?
450
00:39:41,600 --> 00:39:44,080
- Elena nic nie m贸wi艂a.
- D艂uga historia.
451
00:39:44,400 --> 00:39:47,000
Opowiesz mi po drodze.
452
00:39:47,480 --> 00:39:48,520
Musimy jecha膰.
453
00:40:14,480 --> 00:40:15,880
Gdzie Fabio?
454
00:40:16,760 --> 00:40:18,520
Nie przyszed艂 na zaj臋cia.
455
00:40:18,680 --> 00:40:20,600
W domu te偶 go nie ma.
456
00:40:20,760 --> 00:40:24,040
Nikt z kongregacji nic o nim nie s艂ysza艂.
457
00:40:24,160 --> 00:40:27,840
Dlaczego go pos艂uchali艣my?
Po co tam poszli艣my?
458
00:40:30,600 --> 00:40:32,400
Spali艂o mi nie tylko sk贸r臋.
459
00:40:32,920 --> 00:40:34,520
Dusz臋 r贸wnie偶.
460
00:40:36,280 --> 00:40:41,080
- Pom贸偶 mi.
- Czy gdzie艣 mo偶emy uleczy膰 te rany?
461
00:40:48,920 --> 00:40:53,440
JEROZOLIMA, ROK 1992
462
00:41:35,280 --> 00:41:36,320
Fabio!
463
00:41:51,040 --> 00:41:52,080
Fabio!
464
00:41:57,800 --> 00:41:58,840
Fabio!
465
00:42:02,640 --> 00:42:04,200
To ty! 呕yjesz!
466
00:42:05,040 --> 00:42:07,600
Z kim艣 mnie pan pomyli艂.
467
00:42:08,080 --> 00:42:09,320
To ja, Manuel.
468
00:42:09,800 --> 00:42:12,960
Przykro mi. Nie znam pana.
469
00:43:13,200 --> 00:43:14,240
Do widzenia.
470
00:43:36,360 --> 00:43:39,280
Co tu robisz? I po co?
471
00:43:39,400 --> 00:43:42,720
Fatalnie sprz膮taj膮. Sp贸jrz na to!
472
00:43:42,840 --> 00:43:44,080
Nigdy nie ko艅cz膮!
473
00:43:44,680 --> 00:43:47,440
Firma powinna dzia艂a膰, jak nale偶y.
474
00:43:48,000 --> 00:43:52,440
Inaczej wystarczy艂oby
sprowadza膰 mi臋so z Sep煤lvedy.
475
00:43:55,800 --> 00:43:59,040
Ona te偶 odesz艂a. Jak ksi膮dz.
476
00:43:59,160 --> 00:44:00,680
Pewnie si臋 cieszysz.
477
00:44:00,840 --> 00:44:02,760
Pozby艂a艣 si臋 obojga.
478
00:44:02,880 --> 00:44:06,080
Nigdy nie m贸wi艂am o Elenie.
Wymy艣li艂e艣 to sobie.
479
00:44:06,200 --> 00:44:08,640
Nie kiwn臋艂a艣 palcem, 偶eby temu zapobiec.
480
00:44:09,320 --> 00:44:13,760
A mia艂am kiwn膮膰? Po tym, ile znosi艂am?
481
00:44:14,240 --> 00:44:15,360
S艂ucham?
482
00:44:16,360 --> 00:44:18,720
Nic. Nie chc臋 o tym m贸wi膰.
483
00:44:18,840 --> 00:44:20,680
Ale ja tak. Co znosi艂a艣?
484
00:44:21,880 --> 00:44:24,320
Wiele rzeczy, o kt贸rych nie m贸wi艂am.
485
00:44:24,480 --> 00:44:25,800
Naprawd臋?
486
00:44:27,280 --> 00:44:28,800
Dajmy temu spok贸j.
487
00:44:29,840 --> 00:44:33,400
Przez ca艂y dzie艅
spotykam si臋 z lud藕mi w hotelu,
488
00:44:33,520 --> 00:44:35,480
w sklepie, w banku.
489
00:44:35,600 --> 00:44:38,920
Wszyscy m贸wi膮, ale ty jak tabaka w rogu.
490
00:44:39,040 --> 00:44:40,880
Milcz, prosz臋.
491
00:44:41,360 --> 00:44:45,040
Nie narzekaj potem,
偶e ci臋 nie wybior膮 ponownie.
492
00:44:45,200 --> 00:44:48,280
Ta sprawa ju偶 ci zaszkodzi艂a.
493
00:44:48,760 --> 00:44:51,720
Nie b臋d臋 ci臋 wyci膮ga膰 z k艂opot贸w!
494
00:44:52,720 --> 00:44:55,080
- Wyjd藕.
- S艂ucham?
495
00:44:55,560 --> 00:44:58,640
Ochlapi臋 ci臋! Nie widzisz, 偶e myj臋?
496
00:45:05,400 --> 00:45:06,440
Merche!
497
00:45:06,920 --> 00:45:07,960
Merche!
498
00:45:44,680 --> 00:45:46,120
Co pan tu robi?
499
00:45:46,840 --> 00:45:48,000
Halo!
500
00:45:49,520 --> 00:45:50,560
Halo!
501
00:45:51,640 --> 00:45:52,840
Kim pan jest?
502
00:45:55,560 --> 00:45:56,760
Antonio?
503
00:45:57,320 --> 00:46:00,200
Przesun臋 ci臋. Kiedy ci臋 wypisali?
504
00:46:00,680 --> 00:46:02,040
Pyszne. Chcesz?
505
00:46:02,160 --> 00:46:04,960
Za kradzie偶 idzie si臋 do wi臋zienia.
506
00:46:05,240 --> 00:46:08,040
Po偶yczy艂em, bo ksi臋dza nie ma.
507
00:46:08,160 --> 00:46:10,600
Nie chc臋, 偶eby zabra艂a je stara.
508
00:46:10,800 --> 00:46:13,440
- Co?
- Kradnie i nic nie m贸wi膮.
509
00:46:13,600 --> 00:46:16,360
- Jaka stara?
- Ta, co je karaluchy.
510
00:46:16,640 --> 00:46:19,120
Wci膮ga je jak oliwki.
511
00:46:19,240 --> 00:46:20,520
Ma w sobie demona.
512
00:46:20,680 --> 00:46:23,280
Po raz ostatni zabior臋 ci臋 do hotelu.
513
00:46:23,440 --> 00:46:25,600
Jutro wzywam opiek臋 spo艂eczn膮.
514
00:46:25,760 --> 00:46:27,920
Jak b臋dziesz sprawia艂 k艂opoty,
515
00:46:28,080 --> 00:46:31,240
powiem, 偶e okradasz
ko艣ci贸艂 i si臋 doigrasz.
516
00:46:31,400 --> 00:46:33,440
- Wiesz, co powinna艣 zrobi膰?
- Co?
517
00:46:33,560 --> 00:46:35,000
Zapomnij o nim.
518
00:46:37,840 --> 00:46:39,040
S艂ucham?
519
00:46:39,840 --> 00:46:42,160
Wszyscy wiedz膮, 偶e kocha tamt膮.
520
00:46:42,280 --> 00:46:44,960
Ale ona ma m臋偶a. I wiesz co?
521
00:46:45,600 --> 00:46:47,160
On 偶yje.
522
00:46:47,760 --> 00:46:50,480
- Sk膮d wiesz?
- G艂osy mi m贸wi膮.
523
00:46:50,960 --> 00:46:52,800
Wystarczy, 偶e wr贸ci.
524
00:46:53,600 --> 00:46:56,400
- To by艂by cud.
- Cuda si臋 zdarzaj膮.
525
00:46:56,560 --> 00:46:58,000
Jeste艣 dobra.
526
00:46:58,120 --> 00:46:59,960
Nikogo nie prowokujesz.
527
00:47:00,760 --> 00:47:02,240
Zas艂ugujesz na cud.
528
00:47:02,360 --> 00:47:03,760
Dzi臋kuj臋.
529
00:47:13,680 --> 00:47:15,160
Szukam ojca Lombardiego.
530
00:47:15,280 --> 00:47:18,560
- Podobno teraz tu mieszka.
- Jest na g贸rze.
531
00:47:18,760 --> 00:47:20,960
- Pok贸j 103.
- Dzi臋kuj臋.
532
00:47:26,800 --> 00:47:28,000
Przepraszam.
533
00:47:29,520 --> 00:47:30,680
Vergara!
534
00:47:33,720 --> 00:47:35,240
Co za niespodzianka.
535
00:47:36,520 --> 00:47:37,680
Co tu robisz?
536
00:47:37,800 --> 00:47:42,000
Pr贸buj臋 za艂atwi膰 niedoko艅czone sprawy.
537
00:47:42,480 --> 00:47:43,800
殴le czynisz.
538
00:47:44,920 --> 00:47:48,960
Niepotrzebnie opu艣ci艂e艣 Hiszpani臋.
Specjalnie ci臋 tam wys艂ali艣my.
539
00:47:49,080 --> 00:47:50,640
Dlatego wr贸ci艂em.
540
00:47:51,240 --> 00:47:53,920
W tej chwili, gdy rozmawiamy,
541
00:47:54,400 --> 00:47:55,920
dzieje si臋 tam co艣,
542
00:47:56,720 --> 00:47:57,960
co nie powinno.
543
00:48:02,400 --> 00:48:03,640
Czuj臋 to.
544
00:49:05,960 --> 00:49:09,520
Sandro powiedzia艂 mi,
ile ksi膮dz dla mnie zrobi艂.
545
00:49:10,120 --> 00:49:11,760
I dlatego przyjecha艂e艣?
546
00:49:11,880 --> 00:49:14,600
Nie. Chc臋 o co艣 spyta膰.
547
00:49:14,720 --> 00:49:15,800
S艂ucham.
548
00:49:17,640 --> 00:49:21,440
Co ksi膮dz wie o 30 srebrnikach?
549
00:49:27,360 --> 00:49:29,640
Przez ten upa艂 wychodz膮 z kana艂贸w.
550
00:49:29,760 --> 00:49:31,240
S膮 wielkie jak koty.
551
00:49:34,880 --> 00:49:37,600
- Kto jeszcze o tym wie?
- Ksi膮dz.
552
00:49:37,720 --> 00:49:39,240
I Santoro.
553
00:49:40,040 --> 00:49:41,920
Musimy dzia艂a膰 szybko.
554
00:49:42,600 --> 00:49:45,440
Tylko jedna osoba mo偶e da膰 temu kres.
555
00:49:46,080 --> 00:49:48,440
- Kto?
- Ojciec 艢wi臋ty.
556
00:49:49,080 --> 00:49:53,200
Na audiencj臋 czeka si臋 wiele miesi臋cy.
557
00:49:53,320 --> 00:49:55,440
Rozumiem.
558
00:49:55,560 --> 00:49:57,560
Ufam tylko ksi臋dzu.
559
00:49:58,280 --> 00:50:00,640
Za艂atwi臋 ci audiencj臋 na jutro.
560
00:50:03,480 --> 00:50:05,600
Santoro nas teraz pods艂uchuje.
561
00:50:05,760 --> 00:50:07,920
Ma ogromn膮 w艂adz臋.
562
00:50:08,080 --> 00:50:10,560
Spr贸buje ci臋 porwa膰 przed audiencj膮.
563
00:50:10,680 --> 00:50:13,480
Porwa膰? Dlaczego mnie nie zabije?
564
00:50:13,640 --> 00:50:18,240
Gdyby chcia艂, ju偶 by to zrobi艂.
Ma inne plany.
565
00:52:57,560 --> 00:52:58,800
Widzia艂a艣?
566
00:53:18,040 --> 00:53:20,360
- Nie do wiary!
- M贸j Bo偶e!
567
00:54:07,560 --> 00:54:09,800
Wzi臋艂a艣 tylko tyle?
568
00:54:10,520 --> 00:54:11,680
Dzi臋kuj臋, Tony.
569
00:54:11,800 --> 00:54:14,440
W Pary偶u skoczymy do sklepu z bielizn膮.
570
00:54:14,560 --> 00:54:16,200
Jest obok japo艅skiej knajpy.
571
00:54:16,360 --> 00:54:20,000
Podaj膮 w niej 艣wie偶膮 ryb臋,
kt贸r膮 oprawiaj膮 przy kliencie.
572
00:54:20,200 --> 00:54:23,760
Wol臋 nie wnika膰, sk膮d znasz takie sklepy.
573
00:54:23,920 --> 00:54:25,120
Touch茅.
574
00:54:36,920 --> 00:54:38,080
Ojciec Vergara?
575
00:54:38,800 --> 00:54:41,240
Mi艂o mi. Prosz臋 za mn膮.
576
00:54:50,120 --> 00:54:51,160
Eleno!
577
00:54:52,200 --> 00:54:53,240
Eleno!
578
00:54:56,520 --> 00:54:57,920
Co on tu robi?
579
00:54:59,080 --> 00:55:01,880
Mamy ma艂o czasu.
580
00:55:03,360 --> 00:55:05,040
- Eleno!
- Odbi艂o ci?
581
00:55:05,160 --> 00:55:07,640
Dlaczego przyszed艂e艣?
582
00:55:07,760 --> 00:55:09,200
Musz臋 ci co艣 powiedzie膰.
583
00:55:09,320 --> 00:55:12,240
- Je艣li chcesz mnie przekona膰...
- Nie.
584
00:55:12,800 --> 00:55:14,200
Co艣 si臋 sta艂o.
585
00:55:15,480 --> 00:55:16,640
Znowu?
586
00:55:17,560 --> 00:55:19,280
Chodzi o twojego m臋偶a.
587
00:55:19,400 --> 00:55:20,600
Co?
588
00:55:20,720 --> 00:55:22,320
Wr贸ci艂.
589
00:55:24,000 --> 00:55:25,680
Czuje si臋 dobrze.
590
00:55:25,800 --> 00:55:27,040
Pyta艂 o ciebie.
591
00:56:36,840 --> 00:56:42,160
Jak ksi膮dz si臋 domy艣la,
ta rozmowa zostanie mi臋dzy nami.
592
00:56:42,280 --> 00:56:46,120
Ja z ksi臋dzem nie rozmawiam,
a ksi臋dza tu nie ma.
593
00:56:46,280 --> 00:56:48,680
Chc臋 jedynie chroni膰 Ko艣ci贸艂.
594
00:56:50,960 --> 00:56:52,800
By艂 ksi膮dz w wi臋zieniu?
595
00:56:52,920 --> 00:56:54,360
Dwa lata.
596
00:56:54,920 --> 00:56:56,200
Ma ksi膮dz monet臋?
597
00:56:56,320 --> 00:56:58,280
- Nie.
- Trzeba j膮 zniszczy膰.
598
00:56:58,600 --> 00:57:00,040
Za wszelk膮 cen臋.
599
00:57:00,520 --> 00:57:02,920
Wiemy, 偶e od pewnego czasu
600
00:57:03,040 --> 00:57:07,280
w Ko艣ciele s膮 g艂oszone pogl膮dy
niezgodne z dogmatami.
601
00:57:07,720 --> 00:57:10,520
Dlatego musimy by膰 ostro偶ni.
602
00:57:11,080 --> 00:57:13,600
Ojciec Lombardi m贸wi,
603
00:57:13,760 --> 00:57:17,720
偶e ksi膮dz cieszy si臋
jego najwi臋kszym zaufaniem.
604
00:57:18,240 --> 00:57:21,360
Prosz臋 zapami臋ta膰, co teraz powiem:
605
00:57:21,640 --> 00:57:25,160
jedno potkni臋cie, niew艂a艣ciwy komentarz,
606
00:57:25,280 --> 00:57:27,280
mog膮 wszystkiemu zagrozi膰.
607
00:57:28,840 --> 00:57:32,120
- Rozmawia艂 ksi膮dz z kim艣?
- Nie.
608
00:57:34,520 --> 00:57:36,160
Od tej pory
609
00:57:36,280 --> 00:57:40,720
b臋dzie ksi膮dz informowa艂
wy艂膮cznie mojego zaufanego s艂ug臋.
610
00:57:40,840 --> 00:57:42,440
To kardyna艂...
611
00:57:44,080 --> 00:57:45,840
Fabio Santoro.
613
00:58:00,160 --> 00:58:02,280
Tekst: Agnieszka Figlewicz
41560