All language subtitles for 30.Coins.S01E04.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:07,200 Ewangelia apokryficzna. 2 00:00:07,320 --> 00:00:09,600 Bez niego Jezus by nie zmartwychwsta艂. 3 00:00:09,720 --> 00:00:11,680 Poprosi艂 Judasza, by Go zdradzi艂. 4 00:00:11,800 --> 00:00:13,640 Bez z艂a dobro nie istnieje. 5 00:00:13,760 --> 00:00:15,120 Tego broni膮 kainici. 6 00:00:15,240 --> 00:00:17,000 Lustro odbija l臋ki ksi臋dza. 7 00:00:17,120 --> 00:00:18,400 Giacomo. 8 00:00:18,520 --> 00:00:20,560 Chc膮 przedmiot贸w, kt贸re skrzywdzi艂y Chrystusa. 9 00:00:20,680 --> 00:00:22,240 - Nie mam jej. - Odbierz j膮. 10 00:00:24,880 --> 00:00:27,400 - Zamieszkaj ze mn膮. - Nie odchod藕. 11 00:00:27,520 --> 00:00:29,960 Boskie cierpienie to najpot臋偶niejsza energia. 12 00:00:30,360 --> 00:00:31,600 Kto zbierze 30 monet, 13 00:00:31,720 --> 00:00:35,080 b臋dzie mia艂 bro艅 pot臋偶niejsz膮 ni偶 Arka Przymierza. 18 00:05:03,920 --> 00:05:06,520 30 SREBRNIK脫W 20 00:05:13,440 --> 00:05:15,680 Wiecie, czemu tu jeste艣my. 21 00:05:16,720 --> 00:05:20,160 Kilka dni temu w klinice weterynarki... 22 00:05:20,520 --> 00:05:22,160 Eleny... 23 00:05:22,280 --> 00:05:25,920 dosz艂o do pewnych usterek, kt贸re wywo艂a艂y 24 00:05:26,160 --> 00:05:29,160 przypadkowy po偶ar. 25 00:05:29,680 --> 00:05:32,240 Niekt贸rzy z nas... 26 00:05:32,360 --> 00:05:35,240 wielu z nas by艂o tam tej nocy. 27 00:05:35,720 --> 00:05:38,240 Nikogo nie wskazujemy palcem. 28 00:05:38,360 --> 00:05:41,160 Nie obwiniamy. Przeciwnie. 29 00:05:41,640 --> 00:05:44,160 Spogl膮damy w przysz艂o艣膰 30 00:05:44,320 --> 00:05:46,320 i szukamy rozwi膮za艅. 31 00:05:50,120 --> 00:05:51,360 W porz膮dku. 32 00:05:53,400 --> 00:05:55,600 Przyszli艣cie tu, bo... 33 00:05:57,440 --> 00:06:00,040 czujecie si臋 winni. To dobrze. 34 00:06:00,520 --> 00:06:02,280 Chcecie pom贸c 35 00:06:02,400 --> 00:06:04,040 i wr贸ci膰 do normalno艣ci. 36 00:06:04,160 --> 00:06:06,120 Przykro mi z powodu tego, co zasz艂o. 37 00:06:06,240 --> 00:06:08,280 W 偶yciu nikogo bym nie skrzywdzi艂a. 38 00:06:08,440 --> 00:06:10,760 Ale to co si臋 sta艂o, nie by艂o normalne. 39 00:06:10,920 --> 00:06:12,280 Jad艂am kolacj臋 40 00:06:12,400 --> 00:06:16,840 i nie wiem, w jaki spos贸b tam si臋 znalaz艂am. 41 00:06:17,680 --> 00:06:20,440 Prosz臋 Elen臋 o wybaczenie. 42 00:06:20,720 --> 00:06:22,400 Pomog臋 w czym si臋 da. 43 00:06:22,520 --> 00:06:24,480 We wszystkim! 44 00:06:24,600 --> 00:06:26,360 艢wietnie. Dzi臋kuj臋. 45 00:06:26,960 --> 00:06:29,760 Przeka偶臋. Dlatego mam propozycj臋. 46 00:06:30,240 --> 00:06:31,640 Zorganizujemy zbi贸rk臋. 47 00:06:34,360 --> 00:06:37,720 Niech ka偶dy da, ile mo偶e, lub ile chce. 48 00:06:38,320 --> 00:06:41,400 Jest nas du偶o. Wystarczy odrobina. 49 00:06:42,960 --> 00:06:45,080 Kupimy farb臋 i meble. 50 00:06:45,200 --> 00:06:47,160 Pieni膮dze tego nie za艂atwi膮. 51 00:06:48,000 --> 00:06:49,520 To jaki艣 ob艂臋d! 52 00:06:50,160 --> 00:06:52,280 Kto艣 musia艂 to powiedzie膰. 53 00:06:52,760 --> 00:06:57,120 Krowa rodzi dziecko, wariatka zabija m臋偶a i go wiesza, 54 00:06:57,240 --> 00:06:58,600 znika dziewczyna. 55 00:06:58,720 --> 00:07:00,960 - Potr膮cony facet... - Aptekarz... 56 00:07:01,080 --> 00:07:05,560 - I to w kilka miesi臋cy. - Teraz m贸wimy o Elenie. 57 00:07:05,680 --> 00:07:08,520 Gdyby nie szwenda艂a si臋 z ksi臋dzem, 58 00:07:08,680 --> 00:07:10,400 nic by si臋 nie sta艂o. 59 00:07:12,560 --> 00:07:16,080 - Ksi膮dz jest winny. - Przyjecha艂 i si臋 zacz臋艂o! 60 00:07:16,680 --> 00:07:19,640 Ciekawe, 偶e dzi艣 go nie ma. 61 00:07:19,760 --> 00:07:20,840 W艂a艣nie! 62 00:07:20,960 --> 00:07:22,920 Nie odbiera telefon贸w. 63 00:07:23,160 --> 00:07:25,440 - Akurat! - Naprawd臋 dzwoni艂em! 64 00:07:26,040 --> 00:07:26,920 Ok艂amali nas. 65 00:07:27,080 --> 00:07:29,880 Nie wiedzieli艣my, 偶e by艂 w wi臋zieniu. 66 00:07:30,000 --> 00:07:31,400 Racja! 67 00:07:33,480 --> 00:07:34,920 Merche... 68 00:07:35,080 --> 00:07:36,840 rozmawiali艣my o tym. 69 00:07:37,040 --> 00:07:38,600 Nie mog臋 wyrzuci膰 ksi臋dza. 70 00:07:39,080 --> 00:07:41,280 To nie zale偶y od burmistrza. 71 00:07:41,760 --> 00:07:43,920 Tylko od biskupa, wiem. 72 00:07:44,080 --> 00:07:47,520 Ale mamy prawo mie膰 zwyk艂ego ksi臋dza. 73 00:07:54,960 --> 00:07:57,000 Twoja 偶ona ma racj臋. 74 00:07:58,120 --> 00:08:00,040 Prosz臋 o cisz臋. 75 00:08:00,640 --> 00:08:03,680 Zbierzmy podpisy i zawie藕my je do Segowii. 76 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 - Na pewno co艣 poradz膮. - Musz膮 nas wys艂ucha膰. 77 00:08:07,720 --> 00:08:12,840 Kto jest za napisaniem listu do biskupa z pro艣b膮 o zmian臋 ksi臋dza? 78 00:08:13,160 --> 00:08:14,400 Ja! 79 00:08:33,680 --> 00:08:36,720 - Jeste艣 z艂y? - Niby czemu? 80 00:08:38,040 --> 00:08:40,000 Wpakowa艂a艣 mnie w niez艂e bagno. 81 00:08:40,160 --> 00:08:42,200 Przeciwnie. Sp贸jrz na nich. 82 00:08:42,360 --> 00:08:44,200 Byli przygn臋bieni, a teraz... 83 00:08:44,360 --> 00:08:47,320 - S膮 w艣ciekli. - To lepsze ni偶 poczucie winy. 84 00:08:47,520 --> 00:08:50,880 Jasne. Ca艂膮 win臋 zrzucili艣my na ksi臋dza. 85 00:08:51,040 --> 00:08:53,520 Nie wiemy, czy to on jest winny. 86 00:08:54,000 --> 00:08:55,240 Zastan贸w si臋. 87 00:08:55,400 --> 00:08:58,400 Teraz to mieszka艅cy prosz膮 o zmian臋. 88 00:08:58,520 --> 00:09:01,760 - To ich odpowiedzialno艣膰. - Mieszka艅cy prosz膮 czy ty? 89 00:09:02,080 --> 00:09:04,560 - S艂ucham? - Gdy czego艣 chcesz, 90 00:09:04,680 --> 00:09:07,160 zdobywasz to za wszelk膮 cen臋. 91 00:09:07,320 --> 00:09:10,600 Pr贸bujesz si臋 pozby膰 ksi臋dza, odk膮d tu przyjecha艂. 92 00:09:11,560 --> 00:09:15,960 Wszystko mu wyja艣nimy i sam podejmie decyzj臋. 93 00:09:16,560 --> 00:09:17,800 Szlag. 94 00:09:32,440 --> 00:09:33,680 Pukaj dalej. 95 00:09:54,000 --> 00:09:57,120 Usi膮d藕cie i zapnijcie pasy. 96 00:10:17,240 --> 00:10:19,120 Kogo macie w dru偶ynie? 97 00:10:19,240 --> 00:10:22,080 RZYM, ROK 1990. - W艂osi to mistrzowie. 98 00:10:22,200 --> 00:10:26,440 - Stosujecie catenaccio. - Wystarczy nam Baggio. 99 00:10:29,520 --> 00:10:31,400 Ch艂opcy, jedno pytanie. 100 00:10:31,520 --> 00:10:33,560 Jak si臋 tu znale藕li艣my? 101 00:10:34,000 --> 00:10:35,040 Jako ksi臋偶a. 102 00:10:35,520 --> 00:10:38,680 10 lat temu uciek艂em do Rzymu. 103 00:10:39,160 --> 00:10:41,880 Chcia艂em do艂膮czy膰 do Czerwonych Brygad. 104 00:10:42,360 --> 00:10:43,560 Powa偶nie? 105 00:10:43,680 --> 00:10:45,760 Wyrzucili mnie. 106 00:10:45,920 --> 00:10:49,080 Powiedzieli: "Widzia艂e艣 kiedy艣 grubego terroryst臋"? 107 00:10:49,360 --> 00:10:50,840 Wi臋c zosta艂em ksi臋dzem. 108 00:10:53,640 --> 00:10:55,720 Ja w Czerwonych Brygadach? 109 00:10:56,880 --> 00:10:57,920 A ty? 110 00:10:59,040 --> 00:11:00,080 Ja? 111 00:11:01,520 --> 00:11:04,160 Chc臋 zniszczy膰 wyznawc贸w Szatana. 112 00:11:06,600 --> 00:11:09,360 Powa偶nie. Rzym jest pe艂en ksi臋偶y, 113 00:11:10,080 --> 00:11:12,840 ale w Hiszpanii nikt nie my艣li o tych sprawach. 114 00:11:12,960 --> 00:11:15,800 S膮dzi艂em, 偶e to wci膮偶 kraj inkwizycji. 115 00:11:15,960 --> 00:11:18,240 Przeciwnie. Nie ma powo艂a艅. 116 00:11:18,400 --> 00:11:20,960 Ksi臋偶a przyje偶d偶aj膮 z Ameryki Po艂udniowej. 117 00:11:21,120 --> 00:11:22,240 Prawda? 118 00:11:22,360 --> 00:11:24,320 Wyjecha艂em z Hiszpanii za dziecka. 119 00:11:24,440 --> 00:11:26,240 Ludzie... S艂uchaj... 120 00:11:27,000 --> 00:11:29,320 Ju偶 w nic nie wierz膮. 121 00:11:29,880 --> 00:11:32,120 To wielki sukces diab艂a. 122 00:11:32,840 --> 00:11:35,480 Przekona艂 wszystkich, 偶e nie istnieje. 123 00:11:35,600 --> 00:11:39,760 呕e jest bajeczk膮. Czym艣 z przesz艂o艣ci. 124 00:11:40,360 --> 00:11:42,080 Przyznam ci si臋 do czego艣. 125 00:11:42,760 --> 00:11:44,360 Czuj臋 go w sobie. 126 00:11:45,040 --> 00:11:48,000 Zw艂aszcza po trzech kieliszkach wina. 127 00:11:48,760 --> 00:11:50,760 Chc臋 odnale藕膰 Boga, 128 00:11:50,880 --> 00:11:54,320 ale to niemo偶liwe. Jest za daleko. 129 00:11:54,920 --> 00:11:57,560 Ale diabe艂, masz racj臋. 130 00:11:57,680 --> 00:11:59,760 Diabe艂 jest blisko. 131 00:12:01,240 --> 00:12:05,000 Je艣li go z艂apiemy, by膰 mo偶e B贸g zwr贸ci na nas uwag臋. 132 00:12:06,880 --> 00:12:08,280 To przera偶aj膮ce. 133 00:12:10,160 --> 00:12:12,280 - Ja si臋 nie boj臋. - Na pewno? 134 00:12:12,400 --> 00:12:14,640 艁atwo to sprawdzi膰. 135 00:12:17,320 --> 00:12:18,360 Daj r臋k臋. 136 00:12:25,640 --> 00:12:26,600 Uwa偶aj! 137 00:12:34,880 --> 00:12:36,040 A ty? 138 00:12:36,520 --> 00:12:37,640 Odwa偶ysz si臋? 139 00:12:44,800 --> 00:12:47,600 I wy chcecie stawi膰 czo艂o diab艂u? 140 00:12:47,720 --> 00:12:51,280 - Boicie si臋 widelca! - A ty? 141 00:12:52,200 --> 00:12:53,600 Boisz si臋? 142 00:12:54,240 --> 00:12:57,280 Ja... mam pewien problem. 143 00:13:05,440 --> 00:13:08,640 Strach dodaje mi odwagi. 144 00:13:17,400 --> 00:13:18,720 Dzie艅 dobry. 145 00:13:46,440 --> 00:13:49,400 Szczep j膮 regularnie i b臋dzie dobrze. 146 00:13:49,520 --> 00:13:51,640 - Ta choroba jest gro藕na? - Dla kr贸w nie. 147 00:13:52,120 --> 00:13:53,960 Ale dla owiec i k贸z tak. 148 00:13:54,080 --> 00:13:57,400 Spokojnie, twoje nie zachoruj膮. 149 00:13:57,520 --> 00:13:59,360 - Dzi臋kuj臋 panienko. - Pani. 150 00:13:59,480 --> 00:14:01,680 Racja, przepraszam. 151 00:14:01,800 --> 00:14:03,680 Nie szkodzi. 152 00:14:04,200 --> 00:14:05,320 Prosz臋. 153 00:14:06,320 --> 00:14:09,040 - Co to? - Za fatyg臋. 154 00:14:09,520 --> 00:14:11,760 Nie. Masz abonament. 155 00:14:11,880 --> 00:14:13,400 Nie szkodzi. Prosz臋 wzi膮膰. 156 00:14:26,840 --> 00:14:27,880 Dzi臋kuj臋. 157 00:14:30,080 --> 00:14:31,120 Curro... 158 00:14:31,960 --> 00:14:34,000 - Do zobaczenia. - Do widzenia. 159 00:14:41,600 --> 00:14:44,160 - Ile p艂ac臋? - Nic. 160 00:14:45,200 --> 00:14:47,160 - Dlaczego? - Bo tak. 161 00:14:47,360 --> 00:14:49,920 Przykro nam z powodu tego, co si臋 sta艂o. 162 00:14:50,040 --> 00:14:51,480 Co si臋 sta艂o? 163 00:14:52,440 --> 00:14:54,720 - To wasza wina! - Nasza? 164 00:14:54,840 --> 00:14:57,080 Gasi艂a艣 po偶ar, kt贸ry sama wznieci艂a艣. 165 00:14:57,200 --> 00:14:58,840 - Nieprawda. - To jak by艂o? 166 00:14:59,320 --> 00:15:01,800 - Posz艂y艣my pom贸c. - Patrzcie na ni膮! 167 00:15:01,920 --> 00:15:06,320 Nie b膮d藕 niemi艂a. Remedios nie wzi臋艂a od ciebie pieni臋dzy. 168 00:15:06,440 --> 00:15:09,000 Dajcie mi spok贸j. To wystarczy. 169 00:15:09,120 --> 00:15:13,320 Wydarzy艂o si臋 nieszcz臋艣cie. Staramy si臋 pom贸c. 170 00:15:13,520 --> 00:15:16,400 - To wszystko. - Nie r贸b z siebie ofiary. 171 00:15:17,360 --> 00:15:19,400 Reszty nie trzeba. 172 00:15:47,360 --> 00:15:48,760 Dzie艅 dobry! 173 00:15:48,880 --> 00:15:51,280 Jak operacja? 174 00:15:51,400 --> 00:15:52,520 Uda艂a si臋. 175 00:15:52,680 --> 00:15:56,280 Sole ma do艣膰 szpitala i chce wr贸ci膰 do domu. 176 00:15:56,440 --> 00:15:59,120 Ciesz臋 si臋. Pozdr贸w j膮 ode mnie! 177 00:15:59,480 --> 00:16:00,920 Oczywi艣cie. 178 00:16:01,480 --> 00:16:03,880 Prosz臋 pani... Dzi臋kuj臋 za wszystko. 179 00:16:04,360 --> 00:16:07,480 - Polecam si臋 do us艂ug. - Gdzie Roque? 180 00:16:07,600 --> 00:16:11,000 Z dziewczyn膮. Nie zostawia jej ani na chwil臋. 181 00:16:12,080 --> 00:16:14,400 W ko艅cu si臋 zjawi艂a艣! 182 00:16:15,280 --> 00:16:19,080 Nie odbiera艂a艣 moich telefon贸w. Gdzie by艂a艣? 183 00:16:19,560 --> 00:16:21,080 - W domu. - Martwi艂em si臋. 184 00:16:21,960 --> 00:16:24,120 S艂ysza艂em, co si臋 sta艂o. 185 00:16:24,600 --> 00:16:26,120 Kto m贸g艂 to zrobi膰? 186 00:16:26,920 --> 00:16:28,560 Wi臋c to jest twoja dziewczyna. 187 00:16:29,800 --> 00:16:31,120 Z braku laku. 188 00:16:31,880 --> 00:16:34,040 Oferta nadal aktualna? 189 00:17:18,000 --> 00:17:19,800 Nie uca艂ujesz mnie? 190 00:18:17,120 --> 00:18:21,560 RZYM, ROK 1990 191 00:18:45,920 --> 00:18:49,320 Cokolwiek b臋d膮 m贸wi膰, kontynuujcie modlitw臋. 192 00:18:49,880 --> 00:18:51,680 Nie musicie krzycze膰. 193 00:18:51,800 --> 00:18:55,440 Niech czuj膮, 偶e przemawia przez was si艂a wy偶sza. 194 00:18:55,560 --> 00:18:58,280 Modlitwa jest murem, kt贸ry was dzieli. 195 00:18:58,440 --> 00:19:00,920 - Przepraszam, ojcze. - Tak? 196 00:19:01,560 --> 00:19:03,920 Nie warto go wys艂ucha膰? 197 00:19:04,040 --> 00:19:05,240 S艂ucham? 198 00:19:05,360 --> 00:19:08,800 Szatan komunikuje si臋 poprzez t臋 kobiet臋. 199 00:19:08,960 --> 00:19:14,080 Nie lepiej go wys艂ucha膰 i zdoby膰 jak najwi臋cej informacji? 200 00:19:14,760 --> 00:19:18,360 Im wi臋cej wiemy o wrogu, tym 艂atwiej go pokonamy. 201 00:19:20,400 --> 00:19:21,880 Jak si臋 pan nazywa? 202 00:19:22,000 --> 00:19:23,440 Ojciec Vergara. 203 00:19:24,880 --> 00:19:28,120 Tego, co proponuje ojciec Vergara, 204 00:19:28,400 --> 00:19:32,840 tego w艂a艣nie nigdy nie wolno robi膰. 205 00:19:33,000 --> 00:19:37,360 My艣lisz, 偶e mo偶esz z nim rozmawia膰 i wyj艣膰 bez szwanku? 206 00:19:37,520 --> 00:19:39,880 Jeste艣 m膮drzejszy od szatana? 207 00:19:40,040 --> 00:19:42,840 Nie czuj臋 si臋 m膮drzejszy nawet od ojca, 208 00:19:43,000 --> 00:19:46,680 a jednak prowadzimy t臋 rozmow臋. 209 00:19:51,960 --> 00:19:54,360 Natychmiast przepro艣 koleg贸w. 210 00:19:54,520 --> 00:19:58,120 Pycha to najwi臋kszy z grzech贸w. Szatan to wie. 211 00:19:58,240 --> 00:20:01,000 Je艣li kiedy艣 si臋 z nim zmierzysz, 212 00:20:01,160 --> 00:20:04,560 w co w膮tpi臋, bo diabe艂 nie traci czasu, 213 00:20:05,160 --> 00:20:09,480 w kilka chwil ci臋 op臋ta. Jasne? 214 00:20:09,600 --> 00:20:13,560 Z ca艂ym szacunkiem, ale nie rozumiem. 215 00:20:13,680 --> 00:20:15,840 Po tylu wiekach walki ze z艂em, 216 00:20:15,960 --> 00:20:18,400 nasz膮 jedyn膮 broni膮 jest ten tekst. 217 00:20:18,520 --> 00:20:21,480 Niezrozumia艂a, sucha litania. 218 00:20:21,600 --> 00:20:24,160 Szatan musia艂by by膰 g艂upi, 219 00:20:24,280 --> 00:20:26,520 偶eby ulec temu. 220 00:20:30,960 --> 00:20:34,080 Prosz臋 opu艣ci膰 zaj臋cia, panie Vergara. 221 00:20:57,880 --> 00:20:59,200 Co艣 ty zrobi艂? 222 00:21:03,200 --> 00:21:04,800 To by艂o niesamowite. 223 00:21:04,920 --> 00:21:07,360 Kompletnie straci艂 kontrol臋. 224 00:21:08,000 --> 00:21:11,640 - Wci膮偶 o tobie m贸wi艂. - A kobieta bez przerwy si臋 艣mia艂a. 225 00:21:12,120 --> 00:21:14,440 - Nie przeprosz臋 go. - I dobrze. 226 00:21:14,560 --> 00:21:15,840 Chce ci臋 wyrzuci膰. 227 00:21:16,000 --> 00:21:19,280 Nie wygra si臋 z wrogiem, nie znaj膮c go. 228 00:21:22,600 --> 00:21:26,480 Zrobi艂e艣 to, 偶eby zwr贸ci膰 jego uwag臋 czy... 229 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 jest co艣 wi臋cej? 230 00:21:29,800 --> 00:21:32,080 Przyjecha艂em tu po nauk臋, nie oceny. 231 00:21:32,240 --> 00:21:34,200 - M贸wcie po w艂osku. - Wybacz. 232 00:21:41,080 --> 00:21:44,520 Dzi艣 o 22.00 przyjd藕cie pod ten adres. 233 00:21:45,240 --> 00:21:49,000 Chc臋 wam co艣... pokaza膰. 234 00:21:53,920 --> 00:21:55,560 Punktualnie! 235 00:22:10,680 --> 00:22:11,720 Ciekawi? 236 00:22:14,960 --> 00:22:16,000 Zapraszam. 237 00:22:24,920 --> 00:22:25,960 Co to? 238 00:22:32,040 --> 00:22:35,040 Co ten cz艂owiek tu robi? 239 00:22:35,160 --> 00:22:37,280 Poprosi艂 mnie o pomoc. 240 00:22:47,760 --> 00:22:49,240 Jak d艂ugo jest skuty? 241 00:22:50,240 --> 00:22:52,280 - Od dw贸ch miesi臋cy. - A偶 tyle? 242 00:22:53,640 --> 00:22:55,560 Jakim cudem 偶yje? 243 00:22:56,440 --> 00:22:58,040 Dbam o niego. 244 00:22:58,160 --> 00:23:00,880 Myj臋 go codziennie i karmi臋. 245 00:23:02,000 --> 00:23:06,120 Nagrywam nasze sesje, tak jak m贸wi艂e艣. 246 00:23:06,840 --> 00:23:11,720 Tutaj nauczy艂em si臋 wi臋cej ni偶 przez wszystkie lata w seminarium. 247 00:23:12,480 --> 00:23:14,400 My艣lisz, 偶e jest prawdziwy? 248 00:23:24,960 --> 00:23:27,000 Sam os膮d藕. 249 00:23:36,880 --> 00:23:38,400 Ojciec Vergara! 250 00:23:40,280 --> 00:23:42,320 To dla nas zaszczyt. 251 00:23:42,520 --> 00:23:43,720 M贸wi艂e艣 mu o mnie? 252 00:24:01,720 --> 00:24:03,640 A ten, co tu robi? 253 00:24:04,160 --> 00:24:05,560 To mu zaszkodzi. 254 00:24:08,800 --> 00:24:11,040 W膮tpi臋, by to zni贸s艂. 255 00:24:18,600 --> 00:24:20,560 Fabio, prosz臋. 256 00:24:20,880 --> 00:24:25,280 Powiedz mu, 偶eby mnie nie obra偶a艂 艣redniowiecznymi obrz臋dami. 257 00:24:28,600 --> 00:24:30,000 Sandro... 258 00:24:30,920 --> 00:24:32,240 A to co? 259 00:24:33,680 --> 00:24:37,680 Fabio! My艣la艂em, 偶e ten etap mamy za sob膮. 260 00:24:40,360 --> 00:24:41,440 艁a艅cuchy rozumiem, 261 00:24:41,600 --> 00:24:44,160 ale nie zgadzam si臋 na takie upokorzenie. 262 00:24:49,320 --> 00:24:51,920 Sk膮d mam wiedzie膰, 263 00:24:52,040 --> 00:24:55,880 偶e nie jeste艣 wariatem potrzebuj膮cym pomocy psychiatry? 264 00:24:57,440 --> 00:24:58,960 Dasz mi papierosa? 265 00:25:23,280 --> 00:25:28,120 Kiedy mia艂e艣 12 lat, niechc膮cy zabi艂e艣 psa i zakopa艂e艣 go przy domu. 266 00:25:28,360 --> 00:25:31,520 Twoja matka my艣la艂a, 偶e ojciec go zgubi艂. 267 00:25:32,240 --> 00:25:33,680 Pok艂贸cili si臋. 268 00:25:34,480 --> 00:25:36,240 Nigdy sobie tego nie wybaczy艂e艣. 269 00:25:44,040 --> 00:25:45,560 Kiedy si臋 masturbujesz, 270 00:25:46,240 --> 00:25:50,480 my艣lisz o dziewczynie, z kt贸r膮 nigdy nie rozmawia艂e艣, Sonii. 271 00:25:52,240 --> 00:25:53,720 Biedaczka. 272 00:25:53,840 --> 00:25:58,080 Nie wie, 偶e codziennie sp艂ywa sperm膮. 273 00:25:58,240 --> 00:26:00,480 Do艣膰! To bzdury! 274 00:26:01,480 --> 00:26:03,320 Tak, odejd藕cie. 275 00:26:04,400 --> 00:26:07,040 Fabio, twoi przyjaciele mnie nudz膮. 276 00:26:07,160 --> 00:26:08,440 Chod藕my. 277 00:26:18,120 --> 00:26:20,160 Albo nie. Jedna rzecz. 278 00:26:21,360 --> 00:26:23,600 Dlaczego nie zerwiesz 艂a艅cuch贸w? 279 00:26:23,720 --> 00:26:24,600 Sandro! 280 00:26:26,920 --> 00:26:30,280 Nie spalisz nas ogniem buchaj膮cym z ust? 281 00:26:30,760 --> 00:26:32,200 Ogie艅 z ust? 282 00:26:33,360 --> 00:26:34,480 Klasyk. 283 00:26:37,280 --> 00:26:39,160 Naprawd臋 tego chcesz? 284 00:27:19,760 --> 00:27:23,160 Wi臋zienie przy Regina Coeli. To tutaj. 285 00:27:49,440 --> 00:27:50,480 Manuel! 286 00:27:50,600 --> 00:27:54,320 Wci膮偶 ci臋 pami臋tam. Hiszpa艅ski ksi膮dz. 287 00:27:54,920 --> 00:27:57,280 Ob艂owi艂em si臋 na twojej walce. 288 00:27:57,680 --> 00:27:59,400 "呕elazna pi臋艣膰". 289 00:27:59,520 --> 00:28:01,440 Przyszed艂em do Sandra. 290 00:28:02,680 --> 00:28:04,400 - Jest tam. - Dzi臋kuj臋. 291 00:28:08,280 --> 00:28:09,840 Zawsze w ruchu! 292 00:28:10,040 --> 00:28:11,600 Nie opuszczaj gardy! 293 00:28:12,360 --> 00:28:13,560 Lewa! Stopy! 294 00:28:13,840 --> 00:28:15,200 Ruszaj si臋! 295 00:28:20,120 --> 00:28:21,640 Cisza! 296 00:28:21,760 --> 00:28:23,120 Cisza! 297 00:28:24,800 --> 00:28:26,800 Nie opuszczaj gardy! 298 00:28:26,960 --> 00:28:29,400 Wiecie, dlaczego tu sko艅czyli艣cie? 299 00:28:30,000 --> 00:28:31,920 Bo opu艣cili艣cie gard臋. 300 00:28:32,440 --> 00:28:33,480 Jasne? 301 00:28:40,560 --> 00:28:43,280 Nie! Nie wierz臋! 302 00:28:43,800 --> 00:28:45,560 Nie mo偶e by膰! 303 00:29:06,680 --> 00:29:08,800 Nie warto igra膰 z ogniem. 304 00:29:09,640 --> 00:29:13,960 Nie psujmy tej konwersacji festyniarskimi sztuczkami. 305 00:29:14,800 --> 00:29:16,720 Chodzi o powa偶n膮 spraw臋. 306 00:29:16,880 --> 00:29:20,880 呕yjemy w huraganie k艂amstw i oszustw. Nie ma prawdy, 307 00:29:21,040 --> 00:29:25,800 jedynie instynkt destrukcji i szale艅stwa wywo艂ane przez waszego Boga. 308 00:29:26,120 --> 00:29:29,120 Nie wiem, mo偶e lubi, gdy cierpicie. 309 00:29:31,760 --> 00:29:33,640 Pracuj臋 dla Niego. 310 00:29:37,280 --> 00:29:38,800 Jest tylko jeden Szatan 311 00:29:39,520 --> 00:29:40,880 czy wielu? 312 00:29:43,040 --> 00:29:44,360 Gdzie jeste艣cie? 313 00:29:44,840 --> 00:29:46,960 W tej rzeczywisto艣ci, 314 00:29:47,120 --> 00:29:51,000 czy w innym, wykraczaj膮cym poza ni膮 艣wiecie? 315 00:29:56,240 --> 00:29:59,200 A mo偶e 偶yjecie w ludzkich umys艂ach? 316 00:30:02,080 --> 00:30:03,320 Oszala艂e艣? 317 00:30:04,080 --> 00:30:05,400 Widzisz, co zrobi艂? 318 00:30:05,520 --> 00:30:10,560 Po Bitwie Pierwotnej Szatan wycofa艂 si臋 ze swymi najlepszymi lud藕mi 319 00:30:10,880 --> 00:30:13,840 poza zasi臋g boskiego wzroku. 320 00:30:13,960 --> 00:30:16,120 W rzeczywisto艣ci skryli si臋 w Nim, 321 00:30:16,280 --> 00:30:20,040 w postaci Boga, znanej jako inteligencja. 322 00:30:20,200 --> 00:30:22,840 Wasi koledzy nazwali j膮 Piek艂em. 323 00:30:23,000 --> 00:30:25,560 Trzeba zawie藕膰 Sandra do szpitala! 324 00:30:26,400 --> 00:30:27,800 Jaki by艂 pow贸d bitwy? 325 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 M贸wi艂o si臋 o pysze Anio艂贸w. 326 00:30:30,760 --> 00:30:32,560 Ale to nieprawda. 327 00:30:32,680 --> 00:30:37,120 Chcieli艣my, aby uznano nasz膮 rol臋 w boskim planie. 328 00:30:37,240 --> 00:30:38,960 Jak w teatrze. 329 00:30:39,440 --> 00:30:43,240 Sztuka nie sprawdza si臋 przy jednym aktorze. 330 00:30:44,320 --> 00:30:47,040 Dlatego rozdzielono role. 331 00:30:47,200 --> 00:30:49,160 Nam przypad艂y te najgorsze. 332 00:30:49,680 --> 00:30:53,240 Chcieli艣my jedynie wyst膮pi膰 w napisach ko艅cowych. 333 00:30:53,720 --> 00:30:54,680 Naprawd臋. 334 00:30:54,800 --> 00:30:59,040 B贸g nie chce przyzna膰, 偶e z艂o jest Jego cz臋艣ci膮? 335 00:30:59,520 --> 00:31:00,520 Bingo. 336 00:31:03,200 --> 00:31:06,520 Zdradzi艂e艣 zako艅czenie sztuki. 337 00:31:06,640 --> 00:31:09,920 B贸g jest autorem i jednocze艣nie wszystkimi postaciami. 338 00:31:10,040 --> 00:31:11,080 Nie s艂uchaj go. 339 00:31:13,560 --> 00:31:16,640 Wi臋c B贸g jest Szatanem. 340 00:31:17,720 --> 00:31:19,800 Oraz tob膮 i mn膮. 341 00:31:20,520 --> 00:31:23,480 - B贸g jest wszystkim. - B贸g tego nie zrobi艂! 342 00:31:23,600 --> 00:31:26,680 Tak s膮dzisz? Dlaczego temu nie zapobieg艂? 343 00:31:28,040 --> 00:31:30,320 艁atwo by膰 dobrym cz艂owiekiem, 344 00:31:30,920 --> 00:31:32,680 kt贸ry martwi si臋 o bli藕nich. 345 00:31:32,800 --> 00:31:35,360 Ale oprawca czy zdrajca... 346 00:31:35,480 --> 00:31:38,480 s膮 bardziej skomplikowani. 347 00:31:40,560 --> 00:31:43,440 Wszystko jest cz臋艣ci膮 sztuki! 348 00:31:43,560 --> 00:31:45,600 Wy r贸wnie偶. 349 00:31:45,720 --> 00:31:47,280 Sztuka potrzebuje... 350 00:31:48,200 --> 00:31:49,680 konfliktu. 351 00:31:52,160 --> 00:31:53,400 Wybierajcie. 352 00:32:00,280 --> 00:32:02,440 Chcemy pozna膰 twojego pana. 353 00:32:06,600 --> 00:32:09,240 Sama jego obecno艣膰 by was zniszczy艂a. 354 00:32:09,400 --> 00:32:11,200 Zaryzykuj臋. 355 00:32:11,640 --> 00:32:12,680 A ty? 356 00:32:18,800 --> 00:32:20,360 Jest po drugiej stronie. 357 00:32:22,120 --> 00:32:24,520 Wystarczy przej艣膰 przez te drzwi. 358 00:32:33,040 --> 00:32:35,400 Fabio! Nie r贸b tego! 359 00:32:36,080 --> 00:32:39,120 Nie s艂uchaj jego k艂amstw. To pu艂apka. 360 00:32:39,240 --> 00:32:40,280 Nie. 361 00:32:40,440 --> 00:32:42,960 M贸wi to, o czym zawsze my艣leli艣my. 362 00:32:43,120 --> 00:32:44,520 Zapomina o jednym: 363 00:32:45,040 --> 00:32:46,640 my wybieramy role. 364 00:32:47,120 --> 00:32:50,080 Jeste艣my wolni. Udowodnij mu to. 365 00:32:59,240 --> 00:33:00,440 Nie! 366 00:33:46,640 --> 00:33:47,840 Wiecie, kto to? 367 00:33:48,440 --> 00:33:50,720 "呕elazna pi臋艣膰". "Hiszpa艅ski huragan"! 368 00:33:52,280 --> 00:33:54,320 Poka偶 im, co umiesz. 369 00:33:54,800 --> 00:33:59,440 - Wyszed艂em z formy. - Tym lepiej. Wytrzymaj膮 pi臋膰 minut. 370 00:34:09,680 --> 00:34:11,200 Dawaj! 371 00:34:17,400 --> 00:34:20,920 - Wci膮偶 go masz? - Ten krzy偶yk uratowa艂 nas obu. 372 00:34:21,800 --> 00:34:24,920 Zanim rozwal膮 mi g艂ow臋: musisz mi pom贸c. 373 00:34:25,040 --> 00:34:29,760 Min臋艂o ponad 20 lat. Czu艂em, 偶e to nieprzypadkowa wizyta. 374 00:34:29,880 --> 00:34:31,520 艢cigaj膮 mnie. 375 00:34:31,640 --> 00:34:34,440 I s膮 bardziej niebezpieczni ni偶 tw贸j kumpel. 376 00:34:34,560 --> 00:34:38,760 Facet, z kt贸rym si臋 mierz臋, jest jakby... wyj膮tkowy. 377 00:34:39,360 --> 00:34:40,560 Naprawd臋? 378 00:34:42,320 --> 00:34:43,360 Gotowe. 379 00:34:53,440 --> 00:34:55,440 Bijesz jak moja matka! 380 00:34:55,560 --> 00:34:57,080 Uderz go! 381 00:35:01,400 --> 00:35:03,000 Poka偶, kim jeste艣. 382 00:35:04,720 --> 00:35:06,800 Znam tego twojego kumpla? 383 00:35:07,880 --> 00:35:08,840 Znam go? 384 00:35:20,920 --> 00:35:21,960 Owszem. 385 00:35:23,480 --> 00:35:25,480 Obaj dobrze go znamy. 386 00:35:25,600 --> 00:35:27,000 Fabio? 387 00:35:27,640 --> 00:35:30,080 Santoro? Jeste艣 pewny? 388 00:35:30,200 --> 00:35:33,080 - By艂 po drugiej stronie lustra. - Zosta艂e艣 poet膮? 389 00:35:33,240 --> 00:35:34,960 Zapewniam ci臋, 偶e nie. 390 00:35:35,080 --> 00:35:37,720 Zobaczy艂 mnie i spojrza艂 mi w oczy. 391 00:35:38,960 --> 00:35:40,120 P贸藕niej pogadamy. 392 00:35:40,280 --> 00:35:43,760 Teraz nie zr贸b ze mnie g艂upka i go znokautuj. 393 00:35:48,000 --> 00:35:49,720 Dawaj, huraganie! 394 00:36:09,760 --> 00:36:14,320 Nie widzia艂e艣 tego, ale on ci zazdro艣ci艂. 395 00:36:15,640 --> 00:36:18,040 Nie cierpia艂 ci臋, bo by艂e艣 znacznie lepszy. 396 00:36:18,560 --> 00:36:22,200 Mia艂 odwag臋, by przej艣膰 przez drzwi. 397 00:36:22,360 --> 00:36:25,560 Po prostu ty nie s艂uchasz niczyich rozkaz贸w. 398 00:36:25,680 --> 00:36:27,480 I na co mi si臋 to zda艂o? 399 00:36:28,640 --> 00:36:32,640 Na wiele, g艂upcze! 呕yjesz. Pami臋taj o tym! 400 00:36:35,800 --> 00:36:40,440 Zosta艂 przewodnicz膮cym Papieskiej Rady ds. Dialogu Mi臋dzyreligijnego. 401 00:36:41,040 --> 00:36:42,400 Wyobra偶asz sobie? 402 00:36:42,760 --> 00:36:44,880 Zapomnij o dumie i uciekaj. 403 00:36:45,440 --> 00:36:48,680 Byle nie do Hiszpanii. Ukryj si臋 poza jego zasi臋giem. 404 00:36:48,800 --> 00:36:50,480 On wsz臋dzie dotrze. 405 00:36:50,920 --> 00:36:54,000 Nie wsz臋dzie. My艣lisz, 偶e czemu tu jestem? 406 00:36:54,240 --> 00:36:57,480 Tutejsze cierpienie chroni mnie przed nimi. 407 00:36:58,280 --> 00:37:03,160 Ale ty, przyjacielu, potrzebujesz czego艣 silniejszego. 408 00:37:04,360 --> 00:37:05,400 Wojny. 409 00:37:06,240 --> 00:37:10,960 B贸l, jaki wywo艂uje, sprawia, 偶e duszom twardnieje sk贸ra. 410 00:37:11,120 --> 00:37:13,320 Nie mo偶na si臋 przez ni膮 przebi膰. 411 00:37:13,440 --> 00:37:16,440 Pojed藕 do Syrii, Afganistanu albo Libanu... 412 00:37:29,480 --> 00:37:31,560 - Dzi臋kuj臋. - Trzymaj si臋. 413 00:37:32,120 --> 00:37:33,160 Ty te偶. 414 00:37:34,400 --> 00:37:35,440 Vergara! 415 00:37:36,560 --> 00:37:37,600 Uciekaj! 416 00:37:49,400 --> 00:37:50,480 Cze艣膰. 417 00:37:52,240 --> 00:37:54,880 Masz przeprosi膰 w ich imieniu? 418 00:37:55,160 --> 00:37:58,760 W pewien spos贸b. Zebrali艣my dla ciebie pieni膮dze. 419 00:37:58,920 --> 00:37:59,960 艢wietnie. 420 00:38:03,000 --> 00:38:05,320 Co robisz? Wyje偶d偶asz? 421 00:38:07,760 --> 00:38:08,800 A jak my艣lisz? 422 00:38:11,480 --> 00:38:13,360 Zastanowi艂a艣 si臋? 423 00:38:13,520 --> 00:38:15,240 Daj ludziom troch臋 czasu, 424 00:38:15,360 --> 00:38:17,360 - o wszystkim zapomn膮. - Czasu? 425 00:38:17,800 --> 00:38:21,520 M贸j m膮偶 znik艂 dwa lata temu i wci膮偶 o tym m贸wi膮. 426 00:38:21,640 --> 00:38:24,680 - Niewa偶ne. - Uwa偶aj膮, 偶e dosta艂am za swoje. 427 00:38:24,800 --> 00:38:26,200 Bzdura. 428 00:38:26,320 --> 00:38:28,920 Nie mog臋 nikomu powiedzie膰, co si臋 wydarzy艂o! 429 00:38:29,240 --> 00:38:30,800 Mam do艣膰! 430 00:38:30,960 --> 00:38:35,040 Patrz膮 na mnie z politowaniem. 431 00:38:35,400 --> 00:38:38,920 A to ja powinnam krzycze膰: "To wy艣cie zwariowali!". 432 00:38:39,400 --> 00:38:42,240 "Nie macie poj臋cia, co si臋 tu dzieje!". 433 00:38:44,240 --> 00:38:46,080 My艣lisz, 偶e jak ja si臋 czuj臋? 434 00:38:46,200 --> 00:38:48,960 Mam wra偶enie, jakby to by艂o wczoraj. 435 00:38:49,440 --> 00:38:52,920 My艣my to prze偶yli, to nie by艂 sen. 436 00:38:53,520 --> 00:38:57,400 呕yj臋, bo mog臋 o tym z tob膮 porozmawia膰. 437 00:39:03,280 --> 00:39:04,640 Wszystko jasne. 438 00:39:04,760 --> 00:39:05,960 Co? 439 00:39:06,440 --> 00:39:08,160 Podj臋艂a艣 decyzj臋. 440 00:39:08,640 --> 00:39:10,120 Chc臋 si臋 st膮d wyrwa膰. 441 00:39:10,560 --> 00:39:12,880 Zaoferowa艂 mi prac臋. 442 00:39:13,000 --> 00:39:15,880 - Da ci co艣 wi臋cej ni偶 ja. - Co艣 wi臋cej? 443 00:39:17,280 --> 00:39:18,800 To znaczy? 444 00:39:21,800 --> 00:39:22,840 Cze艣膰, Paco! 445 00:39:25,160 --> 00:39:28,240 - Wpad艂e艣 si臋 po偶egna膰? - Przynios艂em pieni膮dze. 446 00:39:28,880 --> 00:39:30,760 Ludzie nie chc膮, 偶eby wyjecha艂a. 447 00:39:32,680 --> 00:39:34,360 Ja tego nie chc臋. 448 00:39:36,800 --> 00:39:38,320 To odszkodowanie. 449 00:39:38,840 --> 00:39:41,480 - Od wszystkich. - Co si臋 sta艂o? 450 00:39:41,600 --> 00:39:44,080 - Elena nic nie m贸wi艂a. - D艂uga historia. 451 00:39:44,400 --> 00:39:47,000 Opowiesz mi po drodze. 452 00:39:47,480 --> 00:39:48,520 Musimy jecha膰. 453 00:40:14,480 --> 00:40:15,880 Gdzie Fabio? 454 00:40:16,760 --> 00:40:18,520 Nie przyszed艂 na zaj臋cia. 455 00:40:18,680 --> 00:40:20,600 W domu te偶 go nie ma. 456 00:40:20,760 --> 00:40:24,040 Nikt z kongregacji nic o nim nie s艂ysza艂. 457 00:40:24,160 --> 00:40:27,840 Dlaczego go pos艂uchali艣my? Po co tam poszli艣my? 458 00:40:30,600 --> 00:40:32,400 Spali艂o mi nie tylko sk贸r臋. 459 00:40:32,920 --> 00:40:34,520 Dusz臋 r贸wnie偶. 460 00:40:36,280 --> 00:40:41,080 - Pom贸偶 mi. - Czy gdzie艣 mo偶emy uleczy膰 te rany? 461 00:40:48,920 --> 00:40:53,440 JEROZOLIMA, ROK 1992 462 00:41:35,280 --> 00:41:36,320 Fabio! 463 00:41:51,040 --> 00:41:52,080 Fabio! 464 00:41:57,800 --> 00:41:58,840 Fabio! 465 00:42:02,640 --> 00:42:04,200 To ty! 呕yjesz! 466 00:42:05,040 --> 00:42:07,600 Z kim艣 mnie pan pomyli艂. 467 00:42:08,080 --> 00:42:09,320 To ja, Manuel. 468 00:42:09,800 --> 00:42:12,960 Przykro mi. Nie znam pana. 469 00:43:13,200 --> 00:43:14,240 Do widzenia. 470 00:43:36,360 --> 00:43:39,280 Co tu robisz? I po co? 471 00:43:39,400 --> 00:43:42,720 Fatalnie sprz膮taj膮. Sp贸jrz na to! 472 00:43:42,840 --> 00:43:44,080 Nigdy nie ko艅cz膮! 473 00:43:44,680 --> 00:43:47,440 Firma powinna dzia艂a膰, jak nale偶y. 474 00:43:48,000 --> 00:43:52,440 Inaczej wystarczy艂oby sprowadza膰 mi臋so z Sep煤lvedy. 475 00:43:55,800 --> 00:43:59,040 Ona te偶 odesz艂a. Jak ksi膮dz. 476 00:43:59,160 --> 00:44:00,680 Pewnie si臋 cieszysz. 477 00:44:00,840 --> 00:44:02,760 Pozby艂a艣 si臋 obojga. 478 00:44:02,880 --> 00:44:06,080 Nigdy nie m贸wi艂am o Elenie. Wymy艣li艂e艣 to sobie. 479 00:44:06,200 --> 00:44:08,640 Nie kiwn臋艂a艣 palcem, 偶eby temu zapobiec. 480 00:44:09,320 --> 00:44:13,760 A mia艂am kiwn膮膰? Po tym, ile znosi艂am? 481 00:44:14,240 --> 00:44:15,360 S艂ucham? 482 00:44:16,360 --> 00:44:18,720 Nic. Nie chc臋 o tym m贸wi膰. 483 00:44:18,840 --> 00:44:20,680 Ale ja tak. Co znosi艂a艣? 484 00:44:21,880 --> 00:44:24,320 Wiele rzeczy, o kt贸rych nie m贸wi艂am. 485 00:44:24,480 --> 00:44:25,800 Naprawd臋? 486 00:44:27,280 --> 00:44:28,800 Dajmy temu spok贸j. 487 00:44:29,840 --> 00:44:33,400 Przez ca艂y dzie艅 spotykam si臋 z lud藕mi w hotelu, 488 00:44:33,520 --> 00:44:35,480 w sklepie, w banku. 489 00:44:35,600 --> 00:44:38,920 Wszyscy m贸wi膮, ale ty jak tabaka w rogu. 490 00:44:39,040 --> 00:44:40,880 Milcz, prosz臋. 491 00:44:41,360 --> 00:44:45,040 Nie narzekaj potem, 偶e ci臋 nie wybior膮 ponownie. 492 00:44:45,200 --> 00:44:48,280 Ta sprawa ju偶 ci zaszkodzi艂a. 493 00:44:48,760 --> 00:44:51,720 Nie b臋d臋 ci臋 wyci膮ga膰 z k艂opot贸w! 494 00:44:52,720 --> 00:44:55,080 - Wyjd藕. - S艂ucham? 495 00:44:55,560 --> 00:44:58,640 Ochlapi臋 ci臋! Nie widzisz, 偶e myj臋? 496 00:45:05,400 --> 00:45:06,440 Merche! 497 00:45:06,920 --> 00:45:07,960 Merche! 498 00:45:44,680 --> 00:45:46,120 Co pan tu robi? 499 00:45:46,840 --> 00:45:48,000 Halo! 500 00:45:49,520 --> 00:45:50,560 Halo! 501 00:45:51,640 --> 00:45:52,840 Kim pan jest? 502 00:45:55,560 --> 00:45:56,760 Antonio? 503 00:45:57,320 --> 00:46:00,200 Przesun臋 ci臋. Kiedy ci臋 wypisali? 504 00:46:00,680 --> 00:46:02,040 Pyszne. Chcesz? 505 00:46:02,160 --> 00:46:04,960 Za kradzie偶 idzie si臋 do wi臋zienia. 506 00:46:05,240 --> 00:46:08,040 Po偶yczy艂em, bo ksi臋dza nie ma. 507 00:46:08,160 --> 00:46:10,600 Nie chc臋, 偶eby zabra艂a je stara. 508 00:46:10,800 --> 00:46:13,440 - Co? - Kradnie i nic nie m贸wi膮. 509 00:46:13,600 --> 00:46:16,360 - Jaka stara? - Ta, co je karaluchy. 510 00:46:16,640 --> 00:46:19,120 Wci膮ga je jak oliwki. 511 00:46:19,240 --> 00:46:20,520 Ma w sobie demona. 512 00:46:20,680 --> 00:46:23,280 Po raz ostatni zabior臋 ci臋 do hotelu. 513 00:46:23,440 --> 00:46:25,600 Jutro wzywam opiek臋 spo艂eczn膮. 514 00:46:25,760 --> 00:46:27,920 Jak b臋dziesz sprawia艂 k艂opoty, 515 00:46:28,080 --> 00:46:31,240 powiem, 偶e okradasz ko艣ci贸艂 i si臋 doigrasz. 516 00:46:31,400 --> 00:46:33,440 - Wiesz, co powinna艣 zrobi膰? - Co? 517 00:46:33,560 --> 00:46:35,000 Zapomnij o nim. 518 00:46:37,840 --> 00:46:39,040 S艂ucham? 519 00:46:39,840 --> 00:46:42,160 Wszyscy wiedz膮, 偶e kocha tamt膮. 520 00:46:42,280 --> 00:46:44,960 Ale ona ma m臋偶a. I wiesz co? 521 00:46:45,600 --> 00:46:47,160 On 偶yje. 522 00:46:47,760 --> 00:46:50,480 - Sk膮d wiesz? - G艂osy mi m贸wi膮. 523 00:46:50,960 --> 00:46:52,800 Wystarczy, 偶e wr贸ci. 524 00:46:53,600 --> 00:46:56,400 - To by艂by cud. - Cuda si臋 zdarzaj膮. 525 00:46:56,560 --> 00:46:58,000 Jeste艣 dobra. 526 00:46:58,120 --> 00:46:59,960 Nikogo nie prowokujesz. 527 00:47:00,760 --> 00:47:02,240 Zas艂ugujesz na cud. 528 00:47:02,360 --> 00:47:03,760 Dzi臋kuj臋. 529 00:47:13,680 --> 00:47:15,160 Szukam ojca Lombardiego. 530 00:47:15,280 --> 00:47:18,560 - Podobno teraz tu mieszka. - Jest na g贸rze. 531 00:47:18,760 --> 00:47:20,960 - Pok贸j 103. - Dzi臋kuj臋. 532 00:47:26,800 --> 00:47:28,000 Przepraszam. 533 00:47:29,520 --> 00:47:30,680 Vergara! 534 00:47:33,720 --> 00:47:35,240 Co za niespodzianka. 535 00:47:36,520 --> 00:47:37,680 Co tu robisz? 536 00:47:37,800 --> 00:47:42,000 Pr贸buj臋 za艂atwi膰 niedoko艅czone sprawy. 537 00:47:42,480 --> 00:47:43,800 殴le czynisz. 538 00:47:44,920 --> 00:47:48,960 Niepotrzebnie opu艣ci艂e艣 Hiszpani臋. Specjalnie ci臋 tam wys艂ali艣my. 539 00:47:49,080 --> 00:47:50,640 Dlatego wr贸ci艂em. 540 00:47:51,240 --> 00:47:53,920 W tej chwili, gdy rozmawiamy, 541 00:47:54,400 --> 00:47:55,920 dzieje si臋 tam co艣, 542 00:47:56,720 --> 00:47:57,960 co nie powinno. 543 00:48:02,400 --> 00:48:03,640 Czuj臋 to. 544 00:49:05,960 --> 00:49:09,520 Sandro powiedzia艂 mi, ile ksi膮dz dla mnie zrobi艂. 545 00:49:10,120 --> 00:49:11,760 I dlatego przyjecha艂e艣? 546 00:49:11,880 --> 00:49:14,600 Nie. Chc臋 o co艣 spyta膰. 547 00:49:14,720 --> 00:49:15,800 S艂ucham. 548 00:49:17,640 --> 00:49:21,440 Co ksi膮dz wie o 30 srebrnikach? 549 00:49:27,360 --> 00:49:29,640 Przez ten upa艂 wychodz膮 z kana艂贸w. 550 00:49:29,760 --> 00:49:31,240 S膮 wielkie jak koty. 551 00:49:34,880 --> 00:49:37,600 - Kto jeszcze o tym wie? - Ksi膮dz. 552 00:49:37,720 --> 00:49:39,240 I Santoro. 553 00:49:40,040 --> 00:49:41,920 Musimy dzia艂a膰 szybko. 554 00:49:42,600 --> 00:49:45,440 Tylko jedna osoba mo偶e da膰 temu kres. 555 00:49:46,080 --> 00:49:48,440 - Kto? - Ojciec 艢wi臋ty. 556 00:49:49,080 --> 00:49:53,200 Na audiencj臋 czeka si臋 wiele miesi臋cy. 557 00:49:53,320 --> 00:49:55,440 Rozumiem. 558 00:49:55,560 --> 00:49:57,560 Ufam tylko ksi臋dzu. 559 00:49:58,280 --> 00:50:00,640 Za艂atwi臋 ci audiencj臋 na jutro. 560 00:50:03,480 --> 00:50:05,600 Santoro nas teraz pods艂uchuje. 561 00:50:05,760 --> 00:50:07,920 Ma ogromn膮 w艂adz臋. 562 00:50:08,080 --> 00:50:10,560 Spr贸buje ci臋 porwa膰 przed audiencj膮. 563 00:50:10,680 --> 00:50:13,480 Porwa膰? Dlaczego mnie nie zabije? 564 00:50:13,640 --> 00:50:18,240 Gdyby chcia艂, ju偶 by to zrobi艂. Ma inne plany. 565 00:52:57,560 --> 00:52:58,800 Widzia艂a艣? 566 00:53:18,040 --> 00:53:20,360 - Nie do wiary! - M贸j Bo偶e! 567 00:54:07,560 --> 00:54:09,800 Wzi臋艂a艣 tylko tyle? 568 00:54:10,520 --> 00:54:11,680 Dzi臋kuj臋, Tony. 569 00:54:11,800 --> 00:54:14,440 W Pary偶u skoczymy do sklepu z bielizn膮. 570 00:54:14,560 --> 00:54:16,200 Jest obok japo艅skiej knajpy. 571 00:54:16,360 --> 00:54:20,000 Podaj膮 w niej 艣wie偶膮 ryb臋, kt贸r膮 oprawiaj膮 przy kliencie. 572 00:54:20,200 --> 00:54:23,760 Wol臋 nie wnika膰, sk膮d znasz takie sklepy. 573 00:54:23,920 --> 00:54:25,120 Touch茅. 574 00:54:36,920 --> 00:54:38,080 Ojciec Vergara? 575 00:54:38,800 --> 00:54:41,240 Mi艂o mi. Prosz臋 za mn膮. 576 00:54:50,120 --> 00:54:51,160 Eleno! 577 00:54:52,200 --> 00:54:53,240 Eleno! 578 00:54:56,520 --> 00:54:57,920 Co on tu robi? 579 00:54:59,080 --> 00:55:01,880 Mamy ma艂o czasu. 580 00:55:03,360 --> 00:55:05,040 - Eleno! - Odbi艂o ci? 581 00:55:05,160 --> 00:55:07,640 Dlaczego przyszed艂e艣? 582 00:55:07,760 --> 00:55:09,200 Musz臋 ci co艣 powiedzie膰. 583 00:55:09,320 --> 00:55:12,240 - Je艣li chcesz mnie przekona膰... - Nie. 584 00:55:12,800 --> 00:55:14,200 Co艣 si臋 sta艂o. 585 00:55:15,480 --> 00:55:16,640 Znowu? 586 00:55:17,560 --> 00:55:19,280 Chodzi o twojego m臋偶a. 587 00:55:19,400 --> 00:55:20,600 Co? 588 00:55:20,720 --> 00:55:22,320 Wr贸ci艂. 589 00:55:24,000 --> 00:55:25,680 Czuje si臋 dobrze. 590 00:55:25,800 --> 00:55:27,040 Pyta艂 o ciebie. 591 00:56:36,840 --> 00:56:42,160 Jak ksi膮dz si臋 domy艣la, ta rozmowa zostanie mi臋dzy nami. 592 00:56:42,280 --> 00:56:46,120 Ja z ksi臋dzem nie rozmawiam, a ksi臋dza tu nie ma. 593 00:56:46,280 --> 00:56:48,680 Chc臋 jedynie chroni膰 Ko艣ci贸艂. 594 00:56:50,960 --> 00:56:52,800 By艂 ksi膮dz w wi臋zieniu? 595 00:56:52,920 --> 00:56:54,360 Dwa lata. 596 00:56:54,920 --> 00:56:56,200 Ma ksi膮dz monet臋? 597 00:56:56,320 --> 00:56:58,280 - Nie. - Trzeba j膮 zniszczy膰. 598 00:56:58,600 --> 00:57:00,040 Za wszelk膮 cen臋. 599 00:57:00,520 --> 00:57:02,920 Wiemy, 偶e od pewnego czasu 600 00:57:03,040 --> 00:57:07,280 w Ko艣ciele s膮 g艂oszone pogl膮dy niezgodne z dogmatami. 601 00:57:07,720 --> 00:57:10,520 Dlatego musimy by膰 ostro偶ni. 602 00:57:11,080 --> 00:57:13,600 Ojciec Lombardi m贸wi, 603 00:57:13,760 --> 00:57:17,720 偶e ksi膮dz cieszy si臋 jego najwi臋kszym zaufaniem. 604 00:57:18,240 --> 00:57:21,360 Prosz臋 zapami臋ta膰, co teraz powiem: 605 00:57:21,640 --> 00:57:25,160 jedno potkni臋cie, niew艂a艣ciwy komentarz, 606 00:57:25,280 --> 00:57:27,280 mog膮 wszystkiemu zagrozi膰. 607 00:57:28,840 --> 00:57:32,120 - Rozmawia艂 ksi膮dz z kim艣? - Nie. 608 00:57:34,520 --> 00:57:36,160 Od tej pory 609 00:57:36,280 --> 00:57:40,720 b臋dzie ksi膮dz informowa艂 wy艂膮cznie mojego zaufanego s艂ug臋. 610 00:57:40,840 --> 00:57:42,440 To kardyna艂... 611 00:57:44,080 --> 00:57:45,840 Fabio Santoro. 613 00:58:00,160 --> 00:58:02,280 Tekst: Agnieszka Figlewicz 41560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.