All language subtitles for 204 HDTV.XviD.English.C.edit.Addic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:03,219 Alonso is that you? 2 00:00:12,459 --> 00:00:14,459 Are you my guardian angel? 3 00:00:16,499 --> 00:00:17,900 Yes. 4 00:00:18,699 --> 00:00:20,099 I am and I will be. 5 00:00:21,019 --> 00:00:22,419 Yours 6 00:00:25,219 --> 00:00:26,619 and our son's. 7 00:00:26,900 --> 00:00:28,659 I would like to embrace you. 8 00:00:30,540 --> 00:00:32,300 but you are a spirit. 9 00:00:34,379 --> 00:00:36,779 I will be one again after you embrace me. 10 00:00:38,659 --> 00:00:40,059 Ah! No! 11 00:00:40,979 --> 00:00:42,379 No! No! 12 00:00:42,860 --> 00:00:44,740 Ah. No, no. 13 00:00:45,020 --> 00:00:46,419 No. 14 00:00:47,300 --> 00:00:48,819 No, no! 15 00:00:50,379 --> 00:00:51,939 No. no. 16 00:00:52,219 --> 00:00:53,620 No, no, no. 17 00:00:55,499 --> 00:00:57,620 No! No, no. 18 00:01:00,059 --> 00:01:01,740 No! Ah. 19 00:01:01,900 --> 00:01:03,939 No, no, no. No, no, no. 20 00:01:07,419 --> 00:01:08,819 No, no. 21 00:01:08,900 --> 00:01:10,060 No. 22 00:01:10,939 --> 00:01:12,340 Ah! 23 00:01:17,099 --> 00:01:18,500 I am sorry. 24 00:01:18,900 --> 00:01:21,300 I heard screams and I thought that you were in danger. 25 00:01:25,699 --> 00:01:27,099 Is something wrong? 26 00:01:27,620 --> 00:01:29,020 A bad dream? 27 00:01:29,379 --> 00:01:30,780 Yes. 28 00:01:39,900 --> 00:01:41,500 It's always the same nightmare. 29 00:01:44,740 --> 00:01:46,219 My dad. 30 00:01:53,259 --> 00:01:55,099 You changed history. 31 00:01:55,539 --> 00:01:57,139 You saved him. 32 00:01:59,060 --> 00:02:00,460 Sometimes I'm not sure. 33 00:02:01,699 --> 00:02:03,180 Have you ever thought... 34 00:02:03,379 --> 00:02:04,780 that there could be 35 00:02:04,900 --> 00:02:06,580 different timelines? 36 00:02:08,500 --> 00:02:09,900 Like parallel worlds. 37 00:02:11,060 --> 00:02:12,820 In one my dad's still alive. 38 00:02:14,220 --> 00:02:15,620 and in the other he kills himself. 39 00:02:18,900 --> 00:02:20,699 I prefer not to think so much. 40 00:02:22,259 --> 00:02:24,300 Just one past is enough for me. 41 00:02:28,380 --> 00:02:31,539 What I have learned is that history can be changed. 42 00:02:34,300 --> 00:02:36,860 What can not be changed are the memories. 43 00:03:42,080 --> 00:03:45,604 Sincronized and edited by Chitorafa. 44 00:03:46,088 --> 00:03:49,971 Chapter 12 The Monestary of Time 45 00:03:53,300 --> 00:03:54,699 ... Christ. 46 00:03:54,779 --> 00:03:56,180 In the name of the Father... 47 00:04:00,300 --> 00:04:01,899 Here you are. Sorry. 48 00:04:02,019 --> 00:04:03,420 Hey, I didn't know.. 49 00:04:06,139 --> 00:04:08,180 Relax, I had already finished. 50 00:04:13,899 --> 00:04:15,420 Should we eat, or what? 51 00:04:24,940 --> 00:04:26,339 I am continually surprised. 52 00:04:26,420 --> 00:04:28,899 - Amazing thing. - Toaster, it's called a toaster. 53 00:04:28,980 --> 00:04:31,380 There is always something to surprise me in these new times. 54 00:04:31,420 --> 00:04:32,580 Me too. 55 00:04:32,620 --> 00:04:35,580 You know how many things have changed since the 80s, c'mon. 56 00:04:35,660 --> 00:04:38,140 The Internet, and I'm not even sure what that is yet, 57 00:04:38,540 --> 00:04:40,180 mobile phones, 58 00:04:40,820 --> 00:04:42,540 the... the remote control. 59 00:04:42,660 --> 00:04:44,700 They all seem like inventions from "Star Trek" 60 00:04:45,380 --> 00:04:46,779 It was a space ship. 61 00:04:46,860 --> 00:04:49,140 -that went around investigating new worlds - Yes, yes. 62 00:04:52,020 --> 00:04:53,420 Alonso. 63 00:04:54,100 --> 00:04:55,500 What's going on? 64 00:04:59,740 --> 00:05:01,740 Just that I do not fit in these times. 65 00:05:02,620 --> 00:05:04,180 And in mine I have no one left. 66 00:05:04,980 --> 00:05:06,540 I am a man out of place. 67 00:05:08,940 --> 00:05:11,100 - Is that why you pray? - No. 68 00:05:11,220 --> 00:05:13,580 I pray every day, but because I have fought 69 00:05:13,660 --> 00:05:16,660 in a thousand battles and I am still alive. I thank God for that. 70 00:05:17,060 --> 00:05:18,740 That's good, that's very good. 71 00:05:19,140 --> 00:05:20,420 You do not pray? 72 00:05:21,300 --> 00:05:23,580 - Me? C'mon. - Not even confession? 73 00:05:23,700 --> 00:05:25,860 I just don't see the point of talking about my life 74 00:05:25,940 --> 00:05:27,620 with a guy in a long skirt. 75 00:05:29,220 --> 00:05:30,460 Work. 76 00:05:31,500 --> 00:05:33,580 - Shall we go? - No, no, no. You're staying here. 77 00:05:33,660 --> 00:05:36,260 - You have two days off to move. - How can I stay? 78 00:05:36,339 --> 00:05:39,220 You're staying, if not, later when it's my turn they'll take away my days. 79 00:05:39,339 --> 00:05:40,740 Know what you're going to do? 80 00:05:41,100 --> 00:05:44,660 Study this, the instructions for the washer and the microwave. 81 00:05:45,140 --> 00:05:48,180 And later explain it to me, because I don't have a clue. C'mon. 82 00:05:56,860 --> 00:05:58,899 We've received an alert from Tordesillas. 83 00:05:58,980 --> 00:06:01,020 - Is is Juana "The Mad"? - No, God no. 84 00:06:01,100 --> 00:06:03,300 - What a mess that was. - No. 85 00:06:03,460 --> 00:06:04,860 It's not Queen Juana "The Mad" 86 00:06:05,300 --> 00:06:08,420 You'll have to travel to a year that Miss Folch knows well, 87 00:06:08,500 --> 00:06:11,380 - 1808 - The War of Independence 88 00:06:11,700 --> 00:06:13,180 - El Empecinado again? - No. 89 00:06:13,500 --> 00:06:15,779 It concerns Napoleon Bonaparte himself. 90 00:06:15,860 --> 00:06:19,260 Napoleon? But, didn't you tell me that we can't travel outside Spain? 91 00:06:19,339 --> 00:06:21,700 Napoleon was in Spain during the War. 92 00:06:21,779 --> 00:06:24,779 - In Tordesillas, as a matter of fact. - I love her, she knows everything. 93 00:06:24,860 --> 00:06:26,260 Hold on, let's see. 94 00:06:27,020 --> 00:06:28,860 - Do you know who the Beatles are? - No. 95 00:06:28,940 --> 00:06:30,339 Um... Serrat? 96 00:06:31,060 --> 00:06:32,460 Mister Spock? 97 00:06:32,980 --> 00:06:34,380 - Superlópez. - Who? 98 00:06:34,540 --> 00:06:35,940 You see? You don't know everything. 99 00:06:36,140 --> 00:06:38,500 I applaud your knowledge of pop culture, 100 00:06:38,580 --> 00:06:41,140 but we have an important matter to take care of. 101 00:06:41,220 --> 00:06:42,620 - Of course. - Excuse me. 102 00:06:44,060 --> 00:06:45,140 Yes. 103 00:06:45,220 --> 00:06:49,620 Fine, at Christmastime in 1808 the French Army, under Marshal Ney, 104 00:06:49,700 --> 00:06:53,380 arrested three Spaniards accused of espionage. 105 00:06:53,500 --> 00:06:55,860 On of them was the priest in Tordesillas. 106 00:06:55,940 --> 00:06:58,419 They inprisioned them in the monastery at Santa Clara. 107 00:06:59,340 --> 00:07:01,179 - And what happened to them? - Did they kick the bucket? 108 00:07:01,260 --> 00:07:03,940 No, no. A snowstorm forced Napoleon to stay there 109 00:07:04,020 --> 00:07:05,700 and take up residence in the monastery. 110 00:07:05,779 --> 00:07:08,179 The abbess, Maria Manuela Rascón, spoke with him 111 00:07:08,260 --> 00:07:10,059 and managed to save the men. 112 00:07:10,140 --> 00:07:11,539 "Madame" 113 00:07:14,140 --> 00:07:15,980 Tell me what the letter says, daughter. 114 00:07:16,380 --> 00:07:18,140 The short version, it's bone-chilling cold. 115 00:07:18,340 --> 00:07:19,740 Yes, abbess. 116 00:07:20,340 --> 00:07:21,940 Well then, what is the problem? 117 00:07:22,299 --> 00:07:24,899 Napoleon is demanding to stay in this convent, mother. 118 00:07:29,179 --> 00:07:31,539 The one that "kicked the bucket" was the abbess. 119 00:07:31,620 --> 00:07:33,020 Mother Manuela! 120 00:07:33,100 --> 00:07:34,820 Mother Manuela, are you well? 121 00:07:34,899 --> 00:07:36,460 Mother Manuela, speak to me. 122 00:07:45,340 --> 00:07:46,740 Pay close attention to me. 123 00:07:47,260 --> 00:07:48,980 We have to save those three men 124 00:07:49,140 --> 00:07:51,299 or the Spain that we know will cease to exist. 125 00:07:51,820 --> 00:07:54,299 - Are they that important? - You can't imagine how much. 126 00:07:54,659 --> 00:07:58,020 One of them is an sixth-generation ancestor of Adolfo Suárez, 127 00:07:58,460 --> 00:08:01,779 Prime Minister of Spain from 1976 until... 128 00:08:01,860 --> 00:08:04,140 Until January 21, 1981, 129 00:08:04,539 --> 00:08:05,700 the day that he resigned. 130 00:08:05,820 --> 00:08:07,620 I'll never forget that date as long as I live. 131 00:08:07,740 --> 00:08:10,860 Exactly, the day that you came through that damn wardrobe. Fine. 132 00:08:11,340 --> 00:08:13,860 The ancestor is named Rodolfo Suárez. 133 00:08:14,100 --> 00:08:16,220 He married one Rosa del Amo, 134 00:08:16,299 --> 00:08:18,220 whom he met in that very convent. 135 00:08:18,659 --> 00:08:21,340 Is anything happens to them, Suárez won't be born. 136 00:08:22,539 --> 00:08:25,700 and the reforms and the transition to democracy will all go away. 137 00:08:25,820 --> 00:08:27,220 Hold on. 138 00:08:27,539 --> 00:08:30,340 Do you know all the ancestors of all the presidents? 139 00:08:30,419 --> 00:08:33,340 And everyone who has influenced the history of this country. 140 00:08:33,420 --> 00:08:36,499 The Ministry concerns itsef with their safety and that of their ancestors. 141 00:08:36,580 --> 00:08:38,380 And these things happen often? 142 00:08:38,499 --> 00:08:41,019 Not too often. The last time was 5 years ago 143 00:08:41,100 --> 00:08:43,700 when we had to save one of Iniesta's ancestors. 144 00:08:43,779 --> 00:08:45,259 - Who's that? - No idea. 145 00:08:45,340 --> 00:08:48,860 People, let's concentrate, we have an important problem to resolve. 146 00:08:48,940 --> 00:08:51,940 It's useless to use force. Napoleon will bring an army. 147 00:08:52,019 --> 00:08:55,140 - We save the abess's life. - No, that doesn't guarantee anything. 148 00:08:55,220 --> 00:08:56,820 The abess died of a heart attack. 149 00:08:56,900 --> 00:09:00,380 If we save her, I doubt that her heart will survive meeting Napoleon. 150 00:09:00,460 --> 00:09:03,299 We only have one option left, replace her. 151 00:09:03,420 --> 00:09:05,580 But, how are we going to replace the abbess? 152 00:09:05,660 --> 00:09:07,779 She's 60 years old, and smart as a tack, 153 00:09:07,860 --> 00:09:10,700 -she's incredibly confident. - I know I'm supposed to knock, 154 00:09:10,779 --> 00:09:13,380 but I only have two hands. I can knock or I can carry the coffee. 155 00:09:29,499 --> 00:09:30,900 Is something wrong? 156 00:09:44,100 --> 00:09:47,019 Would you stop typing and listen to me since I'm your boss? 157 00:09:47,100 --> 00:09:48,620 I've said no, and no is no. 158 00:09:49,380 --> 00:09:50,779 A... Angustias. 159 00:09:51,019 --> 00:09:53,820 Angustias, what if... I give you a raise. 160 00:09:53,940 --> 00:09:56,660 Eh? I'll give you a Christmas Bonus. 161 00:09:56,740 --> 00:10:00,220 What good with money do me? It will be my goose that's cooked. 162 00:10:00,340 --> 00:10:03,499 Listen, have you ever heard me beg anything of anyone, ever? 163 00:10:04,100 --> 00:10:05,860 - No. - Good, well, I'm begging you. 164 00:10:08,820 --> 00:10:10,460 But it's not going to work. 165 00:10:10,700 --> 00:10:13,740 The only experience I've had with nuns was in school 166 00:10:13,820 --> 00:10:17,100 - and I still have the marks from their pinches. - You'll do fine with them. 167 00:10:17,180 --> 00:10:20,299 The important part of the mission is the conversation with Napoleon. 168 00:10:20,380 --> 00:10:22,740 Ah, great, that makes me feel better. 169 00:10:23,299 --> 00:10:26,140 You're only asking me to go see Napoleon, not Father Damian. 170 00:10:26,220 --> 00:10:29,259 Don't think of him as an emperor, just as a regular man. 171 00:10:29,740 --> 00:10:31,740 Plus, you won't be alone. 172 00:10:31,860 --> 00:10:33,900 And... And you speak French, right? 173 00:10:35,380 --> 00:10:37,580 Well, about my French... 174 00:10:38,380 --> 00:10:41,980 It might be that when I put "proficient" on my CV, 175 00:10:42,059 --> 00:10:45,980 what I meant to say was "low basic", or more like "not a clue". 176 00:10:46,100 --> 00:10:48,499 Fine, we'll give you an earpiece, my god. 177 00:10:48,580 --> 00:10:49,980 Don't insist, please. 178 00:10:51,779 --> 00:10:53,180 Angustias. 179 00:10:56,420 --> 00:10:58,140 Angustias, I'm going to be honest with you. 180 00:10:59,380 --> 00:11:01,059 You are my secretary, but... 181 00:11:01,980 --> 00:11:03,580 I consider you my friend. 182 00:11:04,059 --> 00:11:06,900 That's why I dare to ask... that you help me... 183 00:11:07,180 --> 00:11:09,660 to save a friend who is no longer with us. 184 00:11:11,460 --> 00:11:14,980 You see, Prime Minister Suarez always believed in me. 185 00:11:16,220 --> 00:11:18,059 And I've believed in you. 186 00:11:19,299 --> 00:11:21,340 If something happens to his ancestor, 187 00:11:21,460 --> 00:11:24,059 you and I... would never have met... 188 00:11:25,059 --> 00:11:27,620 and neither you or I would be here talking. 189 00:11:28,740 --> 00:11:30,180 All of our past... 190 00:11:31,620 --> 00:11:33,340 would fade away, forgotten. 191 00:11:34,340 --> 00:11:35,820 Oh, my God. 192 00:11:43,620 --> 00:11:45,460 Thank you, José Carlos. 193 00:11:47,820 --> 00:11:49,820 If Alonso could see me in this get up... 194 00:11:49,940 --> 00:11:52,140 - he would die laughing. - Why, because of the hair? 195 00:11:52,220 --> 00:11:54,700 - You're more handsome like that. - No, no, because of the robes. 196 00:11:56,740 --> 00:11:58,900 - Nothing, inside joke. - How's Alonso doing 197 00:11:58,980 --> 00:12:00,820 - living in this time. - Like you'd expect. 198 00:12:01,100 --> 00:12:03,220 If it's hard for me, imagine for him. 199 00:12:03,420 --> 00:12:05,259 All the people that were closest to him 200 00:12:05,340 --> 00:12:08,059 - are in paintings in the Prado. - Poor guy. 201 00:12:10,380 --> 00:12:11,779 Cold... 202 00:12:19,820 --> 00:12:21,220 Hot... 203 00:12:22,420 --> 00:12:23,820 Amazing. 204 00:12:25,059 --> 00:12:29,059 I'll go see him. I want to talk with him, take him some clothes and money. 205 00:12:29,140 --> 00:12:30,940 What a sweet gesture. 206 00:12:31,019 --> 00:12:34,180 Well, I know through experience that adapting to a new time 207 00:12:34,259 --> 00:12:37,059 - is a delicate situation. - You aren't from this time period? 208 00:12:37,539 --> 00:12:38,940 No. 209 00:12:39,499 --> 00:12:42,779 And don't ask me which time I'm from, because I won't answer. 210 00:12:44,700 --> 00:12:47,059 The boss is taking a while to convince Angustias. 211 00:12:47,140 --> 00:12:48,860 - If he can even convince her. - Looks like he could. 212 00:12:49,140 --> 00:12:50,539 Here comes the flying nun. 213 00:12:56,580 --> 00:12:59,539 Don't say a word. I know I look like a penguin. 214 00:13:00,660 --> 00:13:02,259 I thought you weren't coming. 215 00:13:02,380 --> 00:13:04,940 I had to get dressed and read up a bit. 216 00:13:05,019 --> 00:13:07,220 Did you know that Napoleon had 13 siblings? 217 00:13:07,299 --> 00:13:09,180 - Poor mother. - And that when he was young 218 00:13:09,259 --> 00:13:11,140 - they called him Nabulino. - Poor kid. 219 00:13:11,220 --> 00:13:12,620 Well, the time has come. 220 00:13:14,820 --> 00:13:16,980 - Didn't you want to go see Alonso? - Yes. 221 00:13:17,660 --> 00:13:19,059 Then I'll accompany them from here. 222 00:13:20,779 --> 00:13:22,180 Thank you. 223 00:13:22,940 --> 00:13:26,340 I bet you don't know Napoleon's favorite dish. 224 00:13:26,460 --> 00:13:27,900 - Calamari. - No, silly. 225 00:13:27,980 --> 00:13:31,180 He loved "le poulet au vin avec pommes de terre." 226 00:13:31,259 --> 00:13:32,660 That's what I said. 227 00:13:35,299 --> 00:13:37,259 - Here we are. - I can't. 228 00:13:37,340 --> 00:13:39,620 - Of course you can. - Really, I can't. 229 00:13:39,740 --> 00:13:41,299 You'll do fine, Angustias. 230 00:13:41,380 --> 00:13:43,420 You wouldn't be going if you weren't the perfect person for it. 231 00:13:43,499 --> 00:13:46,340 - More like the only one. - The best, even if there were more. 232 00:13:46,420 --> 00:13:48,580 - Truly, I promise. - If you say so... 233 00:13:48,660 --> 00:13:51,380 - Ready? - Let's review. Names. 234 00:13:51,499 --> 00:13:52,900 Amelia Ruiz. 235 00:13:52,980 --> 00:13:55,140 My name is Carrasco, Rufino Carrasco. 236 00:13:55,860 --> 00:13:58,340 Mother abbess Maria Angustias de la Esperanza. 237 00:13:58,420 --> 00:14:01,779 Suárez's ancestor is named Rodolfo and his future wife, Rosa. 238 00:14:01,860 --> 00:14:03,340 Very good. Shall we go? 239 00:14:03,460 --> 00:14:04,860 What choice is there... 240 00:14:26,900 --> 00:14:30,539 Welcome. I'm Rosa, the convent errand girl. 241 00:14:31,700 --> 00:14:33,940 Sister María Angustias de la Esperanza? 242 00:14:34,019 --> 00:14:36,539 I am, at your service and the service of God. 243 00:14:37,140 --> 00:14:38,700 I am Father Carrasco. 244 00:14:39,380 --> 00:14:41,860 Sister Amelia and I have come from Valladolid 245 00:14:41,940 --> 00:14:45,460 - accompanying the abbess. - I am chancellor to the bishop. 246 00:14:46,059 --> 00:14:47,460 Thank you. 247 00:14:48,460 --> 00:14:50,740 It's a shame you've come at such a sad moment. 248 00:14:51,019 --> 00:14:54,019 But the French have men imprisioned here. 249 00:14:54,100 --> 00:14:55,499 Are they well? 250 00:14:55,580 --> 00:14:58,700 As well as one can be, when he know what waits for him. 251 00:15:05,259 --> 00:15:08,059 María Paula and María Antonia will show you your cells. 252 00:15:08,140 --> 00:15:10,539 I will accompany Father Carrasco to the guest quarters. 253 00:15:10,620 --> 00:15:12,980 It's where the bishop stays when he visits us. 254 00:15:13,980 --> 00:15:15,380 Shall we? 255 00:15:21,340 --> 00:15:23,740 Thank God you've arrived safely. 256 00:15:24,259 --> 00:15:27,900 - We've heard horrible things. - The French go into the towns 257 00:15:27,980 --> 00:15:30,700 loot everything, slitting the throats of people they find. 258 00:15:31,180 --> 00:15:33,859 - They don't even respect the clergy. - They are not men. 259 00:15:34,019 --> 00:15:35,859 They are truly beasts. 260 00:15:36,019 --> 00:15:38,660 We pray every day for God to protect us. 261 00:15:40,779 --> 00:15:42,180 Come this way. 262 00:15:43,180 --> 00:15:45,259 It's a trick, it's a trick. 263 00:15:49,700 --> 00:15:52,980 I take care of running errands, greeting visitors... 264 00:15:53,619 --> 00:15:55,019 - But I'm not a nun. - No? 265 00:15:55,499 --> 00:15:57,019 You don't know how happy that makes me. 266 00:15:57,099 --> 00:15:59,059 Don't misunderstand, it's just that... 267 00:15:59,140 --> 00:16:01,299 You don't have to be a nun to serve God, 268 00:16:01,380 --> 00:16:04,380 so said the Lord. "Be fruitful and multiply." 269 00:16:04,779 --> 00:16:07,460 And when you're a nun, well... you don't multiply much. 270 00:16:08,420 --> 00:16:11,420 You might not believe it, at times I've though about taking the vows. 271 00:16:11,499 --> 00:16:12,900 Ah, yes? 272 00:16:13,140 --> 00:16:14,859 But I have so many doubts... 273 00:16:15,380 --> 00:16:17,099 - Now more than ever. - Now? 274 00:16:17,420 --> 00:16:18,819 Yes. 275 00:16:18,980 --> 00:16:21,579 One of men imprisioned by the French is my... 276 00:16:21,660 --> 00:16:23,059 Your fiancé. 277 00:16:23,900 --> 00:16:25,299 How did you know? 278 00:16:25,740 --> 00:16:27,539 God... guides me. 279 00:16:28,099 --> 00:16:29,499 And instructs me. 280 00:16:33,099 --> 00:16:35,019 I still remember the first time I saw him. 281 00:17:12,220 --> 00:17:13,619 Rosa. 282 00:17:13,980 --> 00:17:15,660 Rosa. Rosa. 283 00:17:18,259 --> 00:17:19,940 Oh, Father, he is so handsome... 284 00:17:20,059 --> 00:17:21,460 I can see that. 285 00:17:21,980 --> 00:17:23,380 And I love him so much that... 286 00:17:24,299 --> 00:17:26,539 My God, I don't know what I will do if they kill him. 287 00:17:26,619 --> 00:17:28,779 Peace, daughter, nothing will happen to him. 288 00:17:28,859 --> 00:17:29,900 I promise you. 289 00:17:29,901 --> 00:17:31,074 - There are more priests than people in this country. 290 00:17:31,099 --> 00:17:32,900 Thank you, Father. 291 00:17:33,940 --> 00:17:35,339 "Bonjour" 292 00:17:37,059 --> 00:17:38,460 "Bonjour." 293 00:17:38,980 --> 00:17:40,380 - "Bonjour" - "Bonjour." 294 00:17:41,300 --> 00:17:44,660 This is Father Carrasco. He is staying with us for a few days. 295 00:17:45,500 --> 00:17:46,980 This is Marshal Ney. 296 00:17:47,460 --> 00:17:49,819 - "Enchanté" - "Enchanté bocup." 297 00:17:49,980 --> 00:17:52,460 Excuse my French, but it's not very good. 298 00:17:52,540 --> 00:17:54,579 "C'est beaucoup mieux" than my Spanish. 299 00:17:54,819 --> 00:17:56,220 No problem. 300 00:17:56,300 --> 00:17:59,579 Your French will get better with practice. 301 00:18:00,500 --> 00:18:01,940 "Au revoir". 302 00:18:02,059 --> 00:18:04,980 Or as you say, "see you" 303 00:18:05,660 --> 00:18:07,059 See you. 304 00:18:14,380 --> 00:18:17,460 - It seems that he likes you. - Yes, that's what I'm afraid of. 305 00:18:20,619 --> 00:18:23,380 Yes. Yes, but take care of yourself, eh? 306 00:18:25,420 --> 00:18:27,660 Here? Oh, we're getting by. 307 00:18:28,619 --> 00:18:31,660 Yes, I'm going right now. See you soon. 308 00:18:31,740 --> 00:18:32,980 Yes, right now, yes. 309 00:18:33,819 --> 00:18:36,859 Sorry for entering without knocking. Since Angustias isn't here... 310 00:18:36,940 --> 00:18:38,980 Excuse me, I'm in a hurry because... 311 00:18:39,059 --> 00:18:41,460 I have a meeting in the Prime Minister's office. 312 00:18:41,540 --> 00:18:44,140 I came by for the file on Tordesillas. 313 00:18:44,220 --> 00:18:45,780 Well then, it should be here somewhere. 314 00:18:45,859 --> 00:18:47,980 - If you don't mind, you look for it. - Of course. 315 00:18:49,540 --> 00:18:51,059 Is there a problem? 316 00:18:52,300 --> 00:18:55,339 With Susana Torres there's always a problem. 317 00:19:27,700 --> 00:19:29,099 Salvador? 318 00:20:05,300 --> 00:20:06,700 Who goes there? 319 00:20:06,940 --> 00:20:08,339 It's Ernesto. 320 00:20:10,500 --> 00:20:12,099 What happened, is something wrong? 321 00:20:13,700 --> 00:20:15,420 We have an important mission. 322 00:20:24,900 --> 00:20:26,300 They're delicious. 323 00:20:26,619 --> 00:20:28,780 Sister Antonia is our cook. 324 00:20:30,859 --> 00:20:33,700 The sweet you've presented is a mix of tradicion 325 00:20:33,780 --> 00:20:35,500 but it also has personality. 326 00:20:36,220 --> 00:20:37,619 The form... 327 00:20:39,140 --> 00:20:40,980 The form could be improved. 328 00:20:41,780 --> 00:20:43,579 Maybe you overcooked it a bit. 329 00:20:43,700 --> 00:20:45,099 A little. 330 00:20:45,819 --> 00:20:47,500 But the taste is exquisite. 331 00:20:48,099 --> 00:20:49,780 The texture, perfect. 332 00:20:49,980 --> 00:20:52,780 - Congratulations. - Thank you. 333 00:20:53,140 --> 00:20:56,540 Well, we are going to rest, daughters. 334 00:20:56,940 --> 00:20:59,339 - Tomorrow we'll see you for morning prayers. - Tomorrow? 335 00:20:59,460 --> 00:21:01,380 You mean tonight, at Midnight Mass. 336 00:21:01,579 --> 00:21:03,940 Ah, Midnight Mass, of course. 337 00:21:04,859 --> 00:21:07,579 With all this traveling, I don't even know what day it is. 338 00:21:07,700 --> 00:21:09,579 We'll sing "Adeste fideles" 339 00:21:09,700 --> 00:21:13,900 And it's tradition that the mother abbess sings the solo. 340 00:21:19,780 --> 00:21:21,180 Bank, 341 00:21:21,300 --> 00:21:24,300 identification, medical card, 342 00:21:24,460 --> 00:21:26,140 At the market, supermarket. 343 00:21:26,260 --> 00:21:27,740 - Bank? - Very good. 344 00:21:28,020 --> 00:21:30,740 On the bus and the trains and... 345 00:21:30,819 --> 00:21:33,380 Very good, now you're a man of our time. 346 00:21:33,460 --> 00:21:35,500 Mak sure you don't lose them, especially this one. 347 00:21:35,579 --> 00:21:36,980 But, this... 348 00:21:38,180 --> 00:21:39,660 - This is money? - Yes. 349 00:21:40,579 --> 00:21:42,940 I think it will be difficult to get used to everything, eh? 350 00:21:43,140 --> 00:21:44,540 Maybe this will help you. 351 00:21:45,260 --> 00:21:47,660 - Wow. - We're starting off well. 352 00:21:47,859 --> 00:21:51,339 - Wow. Mother of God. - Fine, put it away for later. 353 00:21:51,420 --> 00:21:53,900 Right now we have more important things to do. 354 00:21:59,420 --> 00:22:01,059 Come on... let me see. 355 00:22:02,300 --> 00:22:03,700 Eh... 356 00:22:03,980 --> 00:22:05,380 Too young. 357 00:22:09,140 --> 00:22:10,540 - Let's see. - No. 358 00:22:10,619 --> 00:22:11,619 Let's see... 359 00:22:14,980 --> 00:22:16,500 - Alonso - I said no. 360 00:22:16,579 --> 00:22:18,180 Don't be so shy, man. 361 00:22:18,260 --> 00:22:20,099 Put these pants on, they're thicker. 362 00:22:32,099 --> 00:22:33,819 Yes, that. 363 00:22:35,900 --> 00:22:37,140 I don't know... 364 00:22:37,980 --> 00:22:41,020 I don't know, maybe it's your hair that throws it off. 365 00:22:42,619 --> 00:22:45,540 I'd let you cut off my hand before you touch one strand. 366 00:22:47,619 --> 00:22:49,819 God save us all. 367 00:22:58,619 --> 00:23:00,619 Wait. "Allez, allez." 368 00:23:00,780 --> 00:23:02,180 "Bonjour", marshal. 369 00:23:02,460 --> 00:23:05,300 - "Où allez-vous?". - "Je vais visiter les prisoneres". 370 00:23:05,380 --> 00:23:08,619 Oh, you don't trust our "hospitalité"? 371 00:23:08,980 --> 00:23:11,339 There's no one more gentlemanly than a Frenchman. 372 00:23:11,420 --> 00:23:14,859 Those men will be fine, I assure you. They don't lack for food or water. 373 00:23:14,940 --> 00:23:18,140 Man does not live by bread alone, but also by the love of God. 374 00:23:18,460 --> 00:23:20,900 - And I am his representative. - Oh, "l'amour" 375 00:23:21,260 --> 00:23:23,420 "Lamour est tojours" the most important. 376 00:23:23,500 --> 00:23:24,819 I'm happy you understand. 377 00:23:24,859 --> 00:23:27,700 I understand some things since childhood. 378 00:23:29,180 --> 00:23:30,579 And you? 379 00:23:30,660 --> 00:23:32,059 I... 380 00:23:32,140 --> 00:23:33,900 understand some things, 381 00:23:34,660 --> 00:23:36,059 but just enough. 382 00:23:36,460 --> 00:23:39,500 - And now, if you'll excuse me... - Oh, of course "mon ami". 383 00:23:40,819 --> 00:23:42,220 "Au revior." 384 00:23:57,660 --> 00:23:59,540 They're going to find us out, and it's my fault. 385 00:23:59,619 --> 00:24:01,180 I'm just not cut out for this. 386 00:24:01,500 --> 00:24:04,619 - Angustias, they don't suspect anything. - They will when I sing. 387 00:24:05,099 --> 00:24:07,660 But I don't know the words not even to "Adeste 'fiddle'" 388 00:24:08,859 --> 00:24:10,740 - "Adeste fideles." - You see? 389 00:24:10,819 --> 00:24:14,420 Gosh, if it were a chorus, I could move my lips, like on tv. 390 00:24:14,500 --> 00:24:16,740 - but a solo... - Don't you worry. 391 00:24:16,819 --> 00:24:19,540 I looked in the library and here you have it. 392 00:24:20,380 --> 00:24:22,140 But the words are the least of my problems. 393 00:24:22,500 --> 00:24:25,700 - You've never heard me sing. - Woman, it can't be that bad. 394 00:24:26,500 --> 00:24:29,700 ♪Adeste fideles,♪ 395 00:24:30,059 --> 00:24:32,859 ♪laeti triumphantes.♪ 396 00:24:32,940 --> 00:24:35,900 ♪Venite, venite♪ 397 00:24:36,020 --> 00:24:38,900 ♪in Bethlehem.♪ 398 00:24:38,980 --> 00:24:42,260 - *Natum...* - *...Natum videte,* 399 00:24:42,380 --> 00:24:44,940 ♪regem "angelorus".♪ 400 00:24:45,020 --> 00:24:48,140 ♪Venite adoremus,♪ 401 00:24:48,220 --> 00:24:51,780 ♪venite adoremus.♪ 402 00:24:51,859 --> 00:24:56,180 ♪Venite adoremus,♪ 403 00:24:56,540 --> 00:25:00,940 ♪"dominó".♪ 404 00:25:05,220 --> 00:25:06,619 Good. 405 00:25:07,220 --> 00:25:08,220 Good. 406 00:25:12,940 --> 00:25:14,339 Let's see. 407 00:25:14,900 --> 00:25:16,300 - Very nice. - No. 408 00:25:16,380 --> 00:25:17,819 Now you look like an agent. 409 00:25:17,900 --> 00:25:19,020 - Hold this. - Agent... 410 00:25:19,099 --> 00:25:20,500 Let's see, let me. 411 00:25:20,740 --> 00:25:23,339 I do not know who invented this damned contraption. 412 00:25:23,420 --> 00:25:25,819 - Hold still, I might choke you. - It's just useless. 413 00:25:26,300 --> 00:25:27,900 - There now, very good. - Oh, oh. 414 00:25:27,980 --> 00:25:30,540 - No, no. Everything is too tight. I don't... - I've never met anyone 415 00:25:30,619 --> 00:25:33,339 as picky as you. I can't waste any more time. 416 00:25:33,940 --> 00:25:35,339 Look. 417 00:25:36,339 --> 00:25:38,380 I have something that I'm sure you'll like. 418 00:25:41,900 --> 00:25:43,059 Mmhm. 419 00:25:48,140 --> 00:25:49,540 Where are you going? 420 00:25:51,020 --> 00:25:53,540 - To take water to the prisioners. - I'll come with you. 421 00:25:54,380 --> 00:25:55,780 Let me help you. 422 00:25:56,460 --> 00:25:59,300 - Thank you. - *Laeti...* 423 00:26:01,140 --> 00:26:04,099 The abbess, she's warming up her voice. Come on. 424 00:26:04,180 --> 00:26:08,579 ♪Adeste fideles, laeti...♪ 425 00:26:08,660 --> 00:26:10,140 Are they going to excute us, father? 426 00:26:10,220 --> 00:26:12,579 Hope is the last thing that is lost, son. 427 00:26:12,859 --> 00:26:15,780 With the French, hope is exactly what we don't have. 428 00:26:15,980 --> 00:26:18,300 We're going to die. We're going to die. 429 00:26:18,380 --> 00:26:20,819 Would you shut up? Maybe he's right. 430 00:26:21,059 --> 00:26:22,859 Tomorrow has yet to be written. 431 00:26:23,180 --> 00:26:25,619 May I ask you a favor? - Of course. 432 00:26:26,260 --> 00:26:29,180 Tonight there will be a Midnight Mass and I can't officiate. 433 00:26:29,260 --> 00:26:31,540 Don't worry. I'll talk with Marshal Ney 434 00:26:31,619 --> 00:26:33,020 and get him to let you out. 435 00:26:33,099 --> 00:26:35,980 You and I both know that when I leave through that door 436 00:26:36,180 --> 00:26:38,339 they're not exactly going to take me to mass. 437 00:26:38,579 --> 00:26:40,339 - I want you to officiate. - Me? 438 00:26:40,420 --> 00:26:42,660 But I... I haven't brought my things and... 439 00:26:42,740 --> 00:26:45,460 Relax. The sisters will give you everything you need. 440 00:26:45,540 --> 00:26:49,300 It will be... something small for the congregation. 441 00:26:50,260 --> 00:26:53,300 Also, the nuns get so excited to sing... 442 00:26:56,020 --> 00:26:57,940 All right, Father. I live to serve. 443 00:27:01,460 --> 00:27:02,859 - Good afternoon. - Hello. 444 00:27:08,460 --> 00:27:10,300 I see a new nun has arrived. 445 00:27:10,700 --> 00:27:13,059 Yes, that's Sister Amelia. 446 00:27:16,460 --> 00:27:18,380 - Which one is Suárez? - I think it's that one. 447 00:27:18,660 --> 00:27:20,579 - Oh, Rodolfo. - No. 448 00:27:21,859 --> 00:27:23,260 Don't cry. 449 00:27:24,180 --> 00:27:25,900 If I have to die, I will do it with honor. 450 00:27:26,700 --> 00:27:28,500 I can promise you and I promise 451 00:27:29,460 --> 00:27:32,140 that your beautiful face will be the last thing I think of. 452 00:27:33,099 --> 00:27:34,500 We're going to die. 453 00:27:34,619 --> 00:27:37,140 - It's that one. And he likes you, too. - We're going to die. 454 00:27:43,059 --> 00:27:44,460 We're going to die. 455 00:27:44,859 --> 00:27:46,260 We're going to die. 456 00:27:47,140 --> 00:27:49,980 But, how can he like me, if it's the first time he's seen me? 457 00:27:57,500 --> 00:27:59,859 And didn't you tell me he is engaged to Rosa? 458 00:27:59,940 --> 00:28:01,339 Please, he's a guy. 459 00:28:01,420 --> 00:28:02,819 - Men are like that. - Like what? 460 00:28:03,220 --> 00:28:05,339 You haven't been with many men, have you? 461 00:28:06,700 --> 00:28:09,619 - Have you been with any? - What does that have to do with the mission? 462 00:28:09,740 --> 00:28:11,980 You'd better say missions, because now we have two, 463 00:28:12,059 --> 00:28:13,859 save Suárez and keep him with Rosa. 464 00:28:13,940 --> 00:28:15,819 What did I do to make him like me? 465 00:28:15,900 --> 00:28:18,900 The same thing I did that made Marshal Ney like me, nothing. 466 00:28:18,980 --> 00:28:20,420 Marshal Ney likes you? 467 00:28:20,579 --> 00:28:22,859 When it comes to me, Marshal Ney is Marshal Gay. 468 00:28:22,940 --> 00:28:24,819 - He likes men? - Men, I don't know, 469 00:28:24,900 --> 00:28:28,180 - but he sure does like me. - *Natum videte,* 470 00:28:28,260 --> 00:28:31,220 - *regem angelorum.* - Damn. She has... 471 00:28:31,300 --> 00:28:34,660 - a weak voice, but very unpleasant. - *Benite adoremus.* 472 00:28:34,740 --> 00:28:38,059 - *Benite adoremus.* - We should have a show, Abbott and Costello who? 473 00:28:38,140 --> 00:28:41,700 Angustias and I are the newest comedic duo. 474 00:28:42,380 --> 00:28:43,780 She has to sing, 475 00:28:43,859 --> 00:28:49,420 - but I have to lead mass. - *...Dominum.* 476 00:28:50,099 --> 00:28:54,980 ♪Adeste fideles,♪ 477 00:28:55,059 --> 00:28:58,540 ♪laeti triumphantes.♪ 478 00:28:58,740 --> 00:29:03,140 ♪Venite, venite♪ 479 00:29:03,220 --> 00:29:07,740 ♪Venite, venite♪ 480 00:29:08,140 --> 00:29:12,180 ♪Natum videte,♪ 481 00:29:12,260 --> 00:29:15,500 ♪regem angelorum.♪ 482 00:29:15,579 --> 00:29:19,420 ♪Venite adoremus,♪ 483 00:29:19,500 --> 00:29:23,260 ♪venite adoremus.♪ 484 00:29:23,339 --> 00:29:27,980 ♪Venite adoremus,♪ 485 00:29:28,300 --> 00:29:32,059 ♪Dominum.. 486 00:29:49,660 --> 00:29:51,540 In the name of the Father, 487 00:29:51,980 --> 00:29:53,380 and of the Son, 488 00:29:53,460 --> 00:29:56,380 - And of the Holy... Spirit. - Amen. 489 00:30:12,339 --> 00:30:15,140 May the grace of the Lord Jesus Christ, 490 00:30:16,339 --> 00:30:18,380 and the love of God, and the friendship... 491 00:30:18,460 --> 00:30:21,700 the... fellowship of the Holy Spirit 492 00:30:22,420 --> 00:30:25,339 be... with you all. 493 00:30:26,020 --> 00:30:27,540 And with your spirit. 494 00:30:28,059 --> 00:30:30,099 Doesn't he seem a little nervous, mother? 495 00:30:30,619 --> 00:30:32,020 He's very young. 496 00:30:32,740 --> 00:30:34,859 But he has a divine grace. 497 00:30:39,660 --> 00:30:41,819 To organize the disappearance of an agent... 498 00:30:41,940 --> 00:30:43,540 and later order us to find him? 499 00:30:45,339 --> 00:30:47,940 - I'll talk with him tomorrow. - It would be better if you waited 500 00:30:48,020 --> 00:30:50,260 Tomorrow he'll be busy with the Angustias thing. 501 00:30:50,339 --> 00:30:52,540 - What's going on with Angustias? - Nothing bad. 502 00:30:52,780 --> 00:30:55,380 It's her first mission, but she'll do well. 503 00:30:55,579 --> 00:30:59,380 Salvador sent a secretary on a mission? 504 00:30:59,500 --> 00:31:02,339 We were looking for an agent that fit the profile, and she was a match. 505 00:31:02,460 --> 00:31:05,180 Profile? Working for the Ministry is dangerous 506 00:31:05,260 --> 00:31:08,300 that's why we hire agents, not whoever looks the part. 507 00:31:10,339 --> 00:31:11,740 I'm sorry. 508 00:31:12,180 --> 00:31:14,460 It's not your fault, you aren't making the decisions. 509 00:31:14,859 --> 00:31:17,540 But it worries me that you're defending Salvador now. 510 00:31:17,859 --> 00:31:20,099 You know that there are a lot of things that I don't like, 511 00:31:20,380 --> 00:31:22,980 but Salvador has done a lot for this Ministry. 512 00:31:23,059 --> 00:31:25,300 Yes, but his time is up. 513 00:32:11,460 --> 00:32:12,660 It's time for breakfast. 514 00:32:19,460 --> 00:32:21,500 Have I died and gone to heaven? 515 00:32:22,859 --> 00:32:24,260 Or... 516 00:32:24,980 --> 00:32:26,380 is this only a dream? 517 00:32:27,099 --> 00:32:30,180 - No, it's not a dream. - It's porridge. It's delicious. 518 00:32:30,260 --> 00:32:32,820 Rosa made it, an extraordinary woman. 519 00:32:32,900 --> 00:32:35,020 Whoever marries Roda will have gotten a gem. 520 00:32:35,179 --> 00:32:36,980 She's not as beautiful a gem as you. 521 00:32:58,059 --> 00:32:59,500 Come in. 522 00:33:03,820 --> 00:33:07,099 Ugh, what a sad face you have, daughter. What happened? 523 00:33:07,420 --> 00:33:10,540 Marshal Ney is demanding 20,000 in silver for the troops. 524 00:33:11,059 --> 00:33:13,099 - That's a lot, right? - It will ruin us. 525 00:33:13,300 --> 00:33:14,699 What are we going to do, mother? 526 00:33:14,860 --> 00:33:18,020 If we gather up some valuables, we might reach that amount. 527 00:33:18,340 --> 00:33:21,300 The candlesticks, the crystal, and the bowls should be worth something. 528 00:33:21,540 --> 00:33:23,260 We could give them the censer. 529 00:33:23,340 --> 00:33:25,460 The one that Father Carrasco blessed yesterday? 530 00:33:25,540 --> 00:33:28,020 - Yes. - The censer stays where it is. 531 00:33:28,099 --> 00:33:30,300 Oh, what will we have left for the poor? 532 00:33:32,820 --> 00:33:34,219 Know what I say? 533 00:33:34,739 --> 00:33:36,659 We aren't going to give them one cent. 534 00:33:37,500 --> 00:33:40,659 I'm going to speak with them right now. Where is this Marshal? 535 00:33:40,820 --> 00:33:43,739 In the entranceway, but... aren't you afraid, mother? 536 00:33:44,340 --> 00:33:47,059 When they offered me the position of abbess I was afraid. 537 00:33:47,219 --> 00:33:49,900 but I've come this far, and I'm not turning back now. 538 00:33:50,340 --> 00:33:53,699 Because they can take away our homeland, but not our dignity. 539 00:33:56,099 --> 00:33:58,260 That woman has guts. 540 00:33:59,059 --> 00:34:01,300 - You see, I was right. - It doesn't matter now. 541 00:34:01,380 --> 00:34:04,420 It does matter. You have to have street smarts, read the signs. 542 00:34:04,500 --> 00:34:06,179 - What does that mean? - Well, that... 543 00:34:06,940 --> 00:34:08,860 for all the books that you've read, 544 00:34:08,940 --> 00:34:12,220 if you don't know that a red light means stop, 545 00:34:12,820 --> 00:34:14,220 and you go, 546 00:34:14,500 --> 00:34:16,620 then you get run over, and end of story. 547 00:34:16,740 --> 00:34:19,140 - Now you're a philosopher? - I'm not a philosopher. 548 00:34:19,260 --> 00:34:21,500 - but you are green. - I'm what? 549 00:34:22,180 --> 00:34:23,580 You're... 550 00:34:23,660 --> 00:34:25,980 innocent, gullible. 551 00:34:26,740 --> 00:34:28,660 Look, I say it with love. 552 00:34:31,060 --> 00:34:32,460 Come in. 553 00:34:35,540 --> 00:34:37,940 Father, can I speak with you? 554 00:34:38,340 --> 00:34:40,340 Of course, daughter, what do you want? 555 00:34:42,020 --> 00:34:43,420 To confess. 556 00:34:52,340 --> 00:34:53,860 Are you Marshal Ney? 557 00:34:54,660 --> 00:34:57,340 - "Oui, comment alle-vous?" - Me, "tres bien". 558 00:34:57,420 --> 00:35:00,660 Look here, listen up because I'm only going to tell you once. 559 00:35:02,060 --> 00:35:03,460 Hail Mary Most Pure. 560 00:35:04,500 --> 00:35:05,980 Conceived without sin. 561 00:35:06,260 --> 00:35:08,020 What are your sins, child? 562 00:35:10,860 --> 00:35:12,780 I have wished for my fiancé's death. 563 00:35:13,300 --> 00:35:15,900 He asked for my hand, he tricked me... 564 00:35:17,500 --> 00:35:19,380 He made me his. 565 00:35:20,260 --> 00:35:22,140 And now he flirts with Sister Amelia. 566 00:35:23,220 --> 00:35:25,100 - He made you his? - Yes. 567 00:35:25,860 --> 00:35:27,780 And now I'm late. 568 00:35:30,300 --> 00:35:33,140 Uh... Peace, child, this is good. 569 00:35:33,580 --> 00:35:35,060 I do not know what's good about it. 570 00:35:36,060 --> 00:35:37,860 You will have a child. 571 00:35:38,340 --> 00:35:40,500 and it, in it's time, will have another. 572 00:35:41,180 --> 00:35:43,060 And you'll prepetuate the species. 573 00:35:43,900 --> 00:35:45,580 Happily ever after. 574 00:35:47,460 --> 00:35:50,060 Father, hopefully Rodolfo lives through this, 575 00:35:51,100 --> 00:35:53,140 but, whatever happens, I will enter the convent. 576 00:35:53,220 --> 00:35:55,780 How could you become a nun? What will you do with the child? 577 00:35:55,860 --> 00:35:59,060 Put them in an orphanage? Don't even think it, everything will work out. 578 00:35:59,420 --> 00:36:01,540 How could he give up a woman like you? 579 00:36:02,140 --> 00:36:06,260 Rosa, you're bautiful and a wonderful woman. 580 00:36:08,380 --> 00:36:09,780 I absolve you of your sins 581 00:36:09,860 --> 00:36:12,900 in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen 582 00:36:12,980 --> 00:36:14,380 Aren't you going to give me a penance? 583 00:36:15,140 --> 00:36:16,540 Yes, um... 584 00:36:17,780 --> 00:36:20,260 Three "Hail Mary's" and problem solved. 585 00:36:23,900 --> 00:36:25,380 Thank you very much, Father. 586 00:36:26,580 --> 00:36:28,780 Truely, It's a shame that you're a priest. 587 00:36:29,500 --> 00:36:31,060 You would make a wonderful husband. 588 00:36:31,500 --> 00:36:33,140 Oh. 589 00:36:35,100 --> 00:36:36,500 Sorry. 590 00:36:36,580 --> 00:36:37,980 What's wrong? 591 00:36:39,500 --> 00:36:42,980 The abbess has gone to confront that important French soldier. 592 00:36:43,060 --> 00:36:45,860 - Where is she? - In the entrance to the convent. 593 00:36:54,940 --> 00:36:56,900 I said that we're not going to pay and we're not going to pay. 594 00:36:56,980 --> 00:36:59,580 You all think you're so different with you "liberté" 595 00:36:59,660 --> 00:37:02,900 and your "égalité" and "fraternité" but after everything you're all the same 596 00:37:02,980 --> 00:37:05,540 - tyrants. - If the "empereur" weren't arriving 597 00:37:05,620 --> 00:37:09,260 I would send you to the firing squad with the other prisioners. 598 00:37:09,620 --> 00:37:11,620 This is getting out of hand. 599 00:37:12,580 --> 00:37:13,980 Marshal 600 00:37:14,820 --> 00:37:16,220 "Je suis désolé". 601 00:37:18,340 --> 00:37:21,660 "Parlaré slowly" so that you understand me. 602 00:37:22,220 --> 00:37:25,100 I understand you... as much as you want. 603 00:37:27,100 --> 00:37:30,700 I can assure you that I will personally convince the bishop 604 00:37:30,780 --> 00:37:32,860 to pay what you are asking. 605 00:37:32,940 --> 00:37:35,820 You won't get one cent from us, understand. 606 00:37:37,020 --> 00:37:40,380 Think of it as... a personal favor 607 00:37:42,500 --> 00:37:43,900 for me. 608 00:37:45,620 --> 00:37:46,820 "Parfait" 609 00:38:21,580 --> 00:38:24,180 Just what we need, Nabulino. 610 00:38:30,140 --> 00:38:31,540 "Bonjour". 611 00:38:57,180 --> 00:38:59,860 - I've really put my foot in my mouth, right? - Up to the ankle. 612 00:39:00,940 --> 00:39:02,500 Why did you get involved in that mess? 613 00:39:02,620 --> 00:39:04,860 We only had to save those three people. 614 00:39:04,940 --> 00:39:07,100 I couldn't leave the nuns helpless. 615 00:39:07,180 --> 00:39:10,380 We understand, Angustias, but you're supposed to speak with Napoleon. 616 00:39:10,500 --> 00:39:12,460 Exactly. Now where are we? 617 00:39:13,300 --> 00:39:16,780 The future Prime Minister's ancestor will be killed tomorrow morning. 618 00:39:17,500 --> 00:39:21,500 His future wife doesn't want to see him because he's got the hots for Amelia. 619 00:39:22,260 --> 00:39:23,660 - Yeah? - Yes. 620 00:39:23,740 --> 00:39:27,300 To top it all off, I've had to ask a personal favor from a piece of... 621 00:39:27,780 --> 00:39:29,540 French marshal 622 00:39:30,060 --> 00:39:31,820 who has the hots for me. 623 00:39:32,420 --> 00:39:34,020 - Yeah? - Yes 624 00:39:36,060 --> 00:39:37,460 What a show. 625 00:39:37,780 --> 00:39:40,020 - I'll speak with Napoleon right now. - No, no, no. 626 00:39:40,100 --> 00:39:43,340 No. Ney has forbid you to leave your cell. 627 00:39:44,940 --> 00:39:46,380 Well then, what should we do? 628 00:39:47,260 --> 00:39:48,660 Organize an escape. 629 00:39:49,100 --> 00:39:51,380 - It's the only option we have left. - An escape? 630 00:39:52,020 --> 00:39:54,300 We've got half the French Army outside. 631 00:39:54,900 --> 00:39:57,220 The monestary has underground tunnels. 632 00:39:57,620 --> 00:39:59,020 I've been investigating. 633 00:39:59,100 --> 00:40:02,460 One should always plan for the worst in case the light is red. 634 00:40:02,540 --> 00:40:03,940 Very good. 635 00:40:04,140 --> 00:40:07,060 Very good, fine, let's plan it. 636 00:40:07,180 --> 00:40:08,900 No, we need to call the Ministry. 637 00:40:11,780 --> 00:40:13,380 Have we heard anything from the team? 638 00:40:13,660 --> 00:40:15,820 No, but usually when you say that, they call 639 00:40:15,900 --> 00:40:17,340 like in the movies. 640 00:40:19,740 --> 00:40:21,140 - You see? - Yes. 641 00:40:23,260 --> 00:40:25,660 Yes. Ah, hello, Amelia, one moment. 642 00:40:25,740 --> 00:40:28,980 I'm putting the telephone on speaker so that Ernesto can hear. 643 00:40:29,060 --> 00:40:30,540 We've had a set back. 644 00:40:30,620 --> 00:40:33,300 Napoleon met the abbess a little early 645 00:40:33,380 --> 00:40:35,380 and it didn't go like we expected. 646 00:40:35,460 --> 00:40:36,860 Ok, what happened? 647 00:40:37,180 --> 00:40:39,180 There was a conflict with the nuns. 648 00:40:39,260 --> 00:40:42,380 Ney and Napoleon have confined Angustias to her cell. 649 00:40:42,740 --> 00:40:46,300 So Angustias screwed it up. Do you have a plan? 650 00:40:46,380 --> 00:40:49,260 Organize an escape of the prisoners, it's the only plan left. 651 00:40:49,340 --> 00:40:52,820 - Ok, but that could be dangerous. - Nothing is ever easy. 652 00:40:52,900 --> 00:40:54,300 That's your line. 653 00:40:55,060 --> 00:40:57,380 The monestary has underground tunnels. 654 00:40:57,460 --> 00:41:00,420 - We're going to use them. - I'm proud of you all. 655 00:41:00,700 --> 00:41:03,700 Don't do anything until I send you back up, agreed? 656 00:41:04,500 --> 00:41:06,540 It's time for Alonso to return to work. 657 00:41:06,620 --> 00:41:08,020 Be careful. 658 00:41:10,900 --> 00:41:12,300 We're in trouble, yeah? 659 00:41:12,420 --> 00:41:13,820 I'll go find Alonso. 660 00:41:14,460 --> 00:41:15,860 - Alonso's coming? - Yes. 661 00:41:15,940 --> 00:41:17,500 Our orders are to wait for him. 662 00:41:17,860 --> 00:41:19,580 In the mean time I'll talk with the prisoners. 663 00:41:20,260 --> 00:41:22,460 Woman, cheer up. We'll get out of this. 664 00:41:23,660 --> 00:41:25,060 It's my fault, I'm sorry. 665 00:41:25,140 --> 00:41:27,500 I was supposed to talk with Napoleon and I've failed. 666 00:41:28,260 --> 00:41:31,180 After all the time I spent learning about his life on the Internet... 667 00:41:31,540 --> 00:41:33,820 This outfit is more my style. 668 00:41:34,780 --> 00:41:37,260 The Ministry's contact will meet you upon arrival. 669 00:41:37,340 --> 00:41:40,620 He'll give you a cart with food for the French officers. 670 00:41:40,700 --> 00:41:42,300 You should deliver it to the Monestery. 671 00:41:42,380 --> 00:41:44,500 Once inside, contact your teammates. 672 00:41:44,580 --> 00:41:46,740 Understood. Fine, here we are. 673 00:41:48,740 --> 00:41:50,260 - Here. - Ah, thank you. 674 00:41:50,740 --> 00:41:52,140 Listen to me. 675 00:41:52,220 --> 00:41:55,380 Accompany the prisoners to the extraction point. 676 00:41:55,460 --> 00:41:57,860 Your teammates will stay in the monestery. 677 00:41:57,940 --> 00:41:59,860 - to maintain their alibi. - Very good. 678 00:42:01,940 --> 00:42:03,340 Alonso. 679 00:42:08,900 --> 00:42:11,700 Good luck. - Good luck does not exist. 680 00:42:12,020 --> 00:42:13,900 Only bad luck exists. 681 00:42:14,460 --> 00:42:16,780 - I'll make sure to avoid it. - Go, go. 682 00:42:30,060 --> 00:42:32,420 - Woah. - "Arretez" 683 00:42:33,780 --> 00:42:36,060 - What do you have there? - Food for Napoleon. 684 00:42:37,540 --> 00:42:38,940 Get down. 685 00:42:39,820 --> 00:42:43,060 Let me pass, Napoleon is waiting for this delivery. 686 00:42:43,140 --> 00:42:45,540 Napoleon... "A la merde Napoleón" 687 00:42:46,740 --> 00:42:48,180 This food is ours. 688 00:42:48,593 --> 00:42:49,919 -Don't take all the food 689 00:42:49,944 --> 00:42:52,638 -We'll say that he sold it to some robbers and we couldn't catch them. 690 00:42:53,580 --> 00:42:54,980 So you are going to rob me. 691 00:42:55,660 --> 00:42:57,060 Me? 692 00:42:59,620 --> 00:43:02,060 Well, what can I do? 693 00:43:31,500 --> 00:43:33,940 I'm sorry, boss, I've failed. 694 00:43:36,620 --> 00:43:38,020 I'm sorry, boss. 695 00:43:38,100 --> 00:43:40,820 You see now that it wasn't a good idea for me to come on this mission? 696 00:43:41,700 --> 00:43:43,100 Ugh... 697 00:43:44,900 --> 00:43:47,500 I'm sorry, Salvador, I've messed everything up. 698 00:43:47,860 --> 00:43:49,260 That's it. 699 00:43:52,460 --> 00:43:53,860 Come in. 700 00:43:55,660 --> 00:43:57,060 Can I speak with you? 701 00:43:58,580 --> 00:43:59,980 Sit. 702 00:44:00,940 --> 00:44:02,420 What can I do for you? 703 00:44:02,780 --> 00:44:04,180 You see, mother, 704 00:44:04,260 --> 00:44:06,940 I came to thank you on behalf of the sisters 705 00:44:07,020 --> 00:44:09,820 for what you did for us against the French. 706 00:44:10,340 --> 00:44:12,900 Your arrival here has been a ray of hope. 707 00:44:13,980 --> 00:44:16,860 Thank you for cheering me up, but they're going to take everything anyway. 708 00:44:17,460 --> 00:44:20,540 They're going to execute the prisoners. I've failed. 709 00:44:21,420 --> 00:44:23,300 I have less authority than you, 710 00:44:23,980 --> 00:44:25,420 but I'm older. 711 00:44:26,020 --> 00:44:27,860 Life has taught me one thing. 712 00:44:28,260 --> 00:44:29,820 You only fail 713 00:44:30,300 --> 00:44:31,900 if you don't try. 714 00:44:35,100 --> 00:44:37,140 May I, mother abbess? - Come in. 715 00:44:42,660 --> 00:44:44,460 Ugh, what's wrong, daughter? 716 00:44:45,900 --> 00:44:47,300 It's Napoleon. 717 00:44:47,660 --> 00:44:49,180 He wants you to go see him. 718 00:44:51,300 --> 00:44:54,180 - You know how to get out of here? - Yeah. This one's Suarez. 719 00:44:56,260 --> 00:44:57,660 What can I do for you, child? 720 00:44:57,740 --> 00:45:00,060 I would like to confess to you, Father. 721 00:45:00,740 --> 00:45:03,340 Of course. It is strange that you have Father Victor here 722 00:45:03,420 --> 00:45:06,100 - and you haven't confessed to him. - Are you denying me confession? 723 00:45:06,180 --> 00:45:08,420 Rodolfo, don't get worked up. 724 00:45:08,620 --> 00:45:10,020 Relax. 725 00:45:10,100 --> 00:45:13,140 If he wants to confess to me, I'll take his confession. 726 00:45:20,860 --> 00:45:23,100 - Mother Mary Most Pure - Born Without Sin 727 00:45:23,180 --> 00:45:24,820 What are you sins, child? 728 00:45:25,260 --> 00:45:26,700 I want to kill a man. 729 00:45:27,860 --> 00:45:31,380 Even in these times of war, we shouldn't hate our French enemies. 730 00:45:31,460 --> 00:45:34,620 He's not French, he's Spanish and he's a priest. 731 00:45:35,660 --> 00:45:37,060 Ah, yes? 732 00:45:37,140 --> 00:45:40,140 He's been seen embracing Rosa in the chapel. Will you deny it? 733 00:45:40,620 --> 00:45:43,860 The nuns have been saying it and we hear everything in here. 734 00:45:44,300 --> 00:45:47,300 I'm not going to deny it, but it's not what you think. 735 00:45:47,380 --> 00:45:48,780 - Ah, no? - No. 736 00:45:48,860 --> 00:45:50,700 You take advantage of innocent women. 737 00:45:50,780 --> 00:45:52,700 I'd like to know what God thinks of that. 738 00:45:52,780 --> 00:45:54,540 God, I don't know, 739 00:45:55,180 --> 00:45:58,060 but when it comes to taking advantage of women you know more than I, 740 00:45:58,140 --> 00:46:01,180 - by a long shot. - If you weren't in those robes... 741 00:46:01,260 --> 00:46:05,100 If I weren't wearing robes, what? Rodolfo, you wanted to confess, 742 00:46:05,180 --> 00:46:08,260 but you're going to end up communing with a black eye. 743 00:46:09,300 --> 00:46:11,540 Anyway, I didn't come here to talk nonsense. 744 00:46:11,620 --> 00:46:13,740 I came here to tell you that we're getting you out of here. 745 00:46:13,940 --> 00:46:15,340 Another lie... 746 00:46:15,420 --> 00:46:17,220 It's not a lie, not this or the other thing. 747 00:46:17,700 --> 00:46:21,180 If you'd like, when you're free you and I can have a go. 748 00:46:23,500 --> 00:46:25,460 - Are we really escaping from here? - Yes. 749 00:46:25,860 --> 00:46:28,900 Tell Father Victor that when Sister Amelia gives the signal, 750 00:46:28,980 --> 00:46:31,900 - he should fake a heart attack. - The other guy, he should get ready too. 751 00:46:32,140 --> 00:46:34,300 - Understood? - Thank you, Father. 752 00:46:34,500 --> 00:46:37,980 You are forgiven in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 753 00:46:42,780 --> 00:46:45,140 For an unbeliever you put on a good show. 754 00:46:45,220 --> 00:46:46,620 See you later. 755 00:47:18,820 --> 00:47:20,300 Abbess, Marshal Ney a dit 756 00:47:20,380 --> 00:47:23,300 that vous refuse de contribute á our cause. 757 00:47:24,540 --> 00:47:25,940 Cest true?". 758 00:47:28,100 --> 00:47:29,500 I have no idea what he said. 759 00:47:29,580 --> 00:47:32,500 Tell him that we don't have money to pay him what he's asked. 760 00:47:32,820 --> 00:47:34,220 "Elle dit que..." 761 00:47:34,740 --> 00:47:36,140 I understand. 762 00:47:36,580 --> 00:47:39,940 I know, you spoke Italian as a child. 763 00:47:40,460 --> 00:47:42,940 Italian and Spanish, first cousins. 764 00:47:43,940 --> 00:47:46,220 How do you know that I parlo italiano? 765 00:47:46,300 --> 00:47:48,100 Eh, if you knew that... 766 00:47:48,540 --> 00:47:51,860 As a child you liked mathematics, you had 13 siblings. 767 00:47:52,580 --> 00:47:55,500 Five of them died young, May they rest with God in heaven. 768 00:47:55,580 --> 00:47:58,140 - She's a spy! - Don't be ridiculous. 769 00:47:58,860 --> 00:48:01,540 Lord Napoleon is known all over the world. 770 00:48:04,740 --> 00:48:06,980 No, no, no. "Mi piace molto sapere questo" 771 00:48:07,740 --> 00:48:09,180 What did he say, exactly? 772 00:48:09,300 --> 00:48:12,380 - I don't know, I don't speak Italian. - Well we're doing great. 773 00:48:12,460 --> 00:48:15,220 Relax, I also "parlo" a little Spanish. 774 00:48:15,780 --> 00:48:18,260 I speak Spanish in private. 775 00:48:22,780 --> 00:48:26,460 I want to make a pact "avec vous" with you. 776 00:48:27,380 --> 00:48:28,780 A pact? 777 00:48:29,100 --> 00:48:30,500 "Oui" 778 00:48:31,140 --> 00:48:33,740 I'll forgive you the 20,000 payment. 779 00:48:33,820 --> 00:48:35,220 "Mais..." 780 00:48:35,540 --> 00:48:37,700 In exchange for just one thing. 781 00:48:37,820 --> 00:48:39,220 What's that? 782 00:48:40,420 --> 00:48:43,300 That you accompany me at dinner this Christmas night. 783 00:48:45,580 --> 00:48:49,740 When I was young it was a special day with my family in Córcega. 784 00:48:53,820 --> 00:48:55,220 Do you accept? 785 00:48:56,380 --> 00:48:57,900 I propose another pact. 786 00:48:58,740 --> 00:49:00,140 We'll have dinner tonight 787 00:49:00,580 --> 00:49:02,020 and you'll forgive me the debt 788 00:49:02,100 --> 00:49:04,940 and we'll lunch tomorrow and you'll pardon the three prisoners. 789 00:49:08,260 --> 00:49:10,900 No, no, no, those men are spies. 790 00:49:10,980 --> 00:49:13,740 A spy knows what happens to him when he's caught. 791 00:49:14,020 --> 00:49:17,020 Those men will die "demain", at dawn. 792 00:49:30,180 --> 00:49:32,780 - They let you out of your cell? - As you can see. 793 00:49:32,860 --> 00:49:35,340 He wants to dine with me, like history says. 794 00:49:35,420 --> 00:49:36,940 Will you help me with the onions? 795 00:49:37,060 --> 00:49:39,540 Chop them very fine, very, very small. 796 00:49:43,260 --> 00:49:45,500 We'll have to see what to do, the plan is being carried out. 797 00:49:45,580 --> 00:49:47,820 Good, because I already tried it. 798 00:49:47,900 --> 00:49:51,300 When I mentioned freeing them, he turned into a "obelisco". 799 00:49:52,020 --> 00:49:54,060 Ah, I had to come cook. 800 00:49:54,140 --> 00:49:56,180 Ney has put a guard on the door, 801 00:49:56,260 --> 00:49:58,180 in case I try to poison Napoleon. 802 00:50:01,300 --> 00:50:04,460 You can really tell the you've never chopped an onion in your life. 803 00:50:13,180 --> 00:50:14,700 May I be of help? 804 00:50:32,180 --> 00:50:33,580 We've brought supper. 805 00:50:40,940 --> 00:50:42,340 Thank you. 806 00:50:47,620 --> 00:50:49,020 Happy Christmas, Father. 807 00:50:49,860 --> 00:50:52,220 Happy Christmas, Sister Amelia. 808 00:51:07,820 --> 00:51:09,220 Help! 809 00:51:09,300 --> 00:51:11,220 - Help! - Help! 810 00:51:13,420 --> 00:51:14,820 Help! 811 00:51:14,900 --> 00:51:17,100 Please, call Father Carrasco! 812 00:51:20,345 --> 00:51:21,595 - What's going on here? 813 00:51:21,620 --> 00:51:22,780 Call Father Carrasco. 814 00:51:22,860 --> 00:51:24,020 - Quiet! - You "comprenez"? 815 00:51:24,660 --> 00:51:25,780 - Quiet! - Call the priest! 816 00:51:26,820 --> 00:51:28,420 - "Monsieur". - "Qui?". 817 00:51:29,300 --> 00:51:31,980 Come on, we'll take advantage of the guard change. Let's go! 818 00:51:32,060 --> 00:51:33,460 Come on, come on. 819 00:51:36,500 --> 00:51:38,900 Rosa will guide you through the convent passageways. 820 00:51:38,980 --> 00:51:40,380 No, don't even suggest that. 821 00:51:40,460 --> 00:51:42,620 It's too dangerous, it could cost you your life. 822 00:51:42,700 --> 00:51:44,100 I don't care. 823 00:51:44,980 --> 00:51:46,460 I don't know if my child will have a father, 824 00:51:46,820 --> 00:51:48,940 but he'll be born in a Spain free of the French. 825 00:51:49,300 --> 00:51:51,020 Are you telling me that you're...? 826 00:51:51,100 --> 00:51:54,020 Can we leave the domestics for later? 827 00:51:55,060 --> 00:51:56,860 - Let's find Angustias. - Come on. 828 00:52:06,660 --> 00:52:09,660 Well, now we've stuffed it with the vegetables 829 00:52:09,740 --> 00:52:11,860 - and rubbed it with olive oil. - Mmhm. 830 00:52:11,940 --> 00:52:14,580 Now for the final touch: 831 00:52:14,660 --> 00:52:16,060 rosemary. 832 00:52:16,540 --> 00:52:18,940 - Rosemary? - Ah, it's my secret. 833 00:52:20,020 --> 00:52:23,700 It gives it such flavor and aroma, you'll see, delicious. 834 00:52:23,780 --> 00:52:25,980 Do you cook... "souvent"? 835 00:52:27,540 --> 00:52:29,140 "Souvent" no. 836 00:52:29,220 --> 00:52:31,700 but I can make a souffle that's to die for. 837 00:52:31,780 --> 00:52:35,180 No, no, I meant to say, do you cook often? 838 00:52:35,420 --> 00:52:38,660 Oh, yes, I love to, as often as I can. 839 00:52:38,860 --> 00:52:41,580 Chicken and potatoes, I don't know how many times I've made it. 840 00:52:41,660 --> 00:52:43,500 It was my husband's favorite dish. 841 00:52:44,460 --> 00:52:45,860 Your husband? 842 00:52:47,420 --> 00:52:50,340 Sorry, my fiancé, I mean to say. 843 00:52:50,860 --> 00:52:54,060 One that I had when I was young, before I took my vows. 844 00:52:54,140 --> 00:52:55,540 Ah. 845 00:52:56,540 --> 00:52:58,700 - What happened? - He was unfaithful. 846 00:52:59,140 --> 00:53:00,540 Oh. 847 00:53:01,940 --> 00:53:04,340 I know that, in his own way, he loved me 848 00:53:05,580 --> 00:53:06,980 but I wasn't happy. 849 00:53:08,580 --> 00:53:11,500 I needed a man that made me feel special, 850 00:53:11,860 --> 00:53:13,940 without whom my life would have no meaning. 851 00:53:27,020 --> 00:53:29,900 When I left him, I tried to figure out if it was my fault. 852 00:53:30,220 --> 00:53:31,620 Maybe I did something wrong. 853 00:53:32,300 --> 00:53:36,060 And searching for those answers I heard God's call. 854 00:53:38,220 --> 00:53:39,620 Bastard! 855 00:53:41,140 --> 00:53:42,900 It's his fault you are here. 856 00:53:43,940 --> 00:53:46,300 You were there for him, at his beck and call, 857 00:53:46,380 --> 00:53:47,780 and he betrayed you. 858 00:53:48,780 --> 00:53:50,180 Unexcusable. 859 00:53:59,820 --> 00:54:01,220 Come in. 860 00:54:09,580 --> 00:54:11,100 May I speak with you? 861 00:54:13,140 --> 00:54:14,660 Yes, yes. 862 00:54:23,340 --> 00:54:24,900 Tomorrow we must leave. 863 00:54:25,260 --> 00:54:27,860 Well, that's what happens when you want to rule the world, 864 00:54:27,940 --> 00:54:29,340 it's a 24 hour job. 865 00:54:29,420 --> 00:54:32,420 You never get to experience the most exciting moments in history. 866 00:54:32,500 --> 00:54:34,500 - Nice saying. - It's my grandfather's. 867 00:54:35,540 --> 00:54:37,660 The history books will say that the French army 868 00:54:37,740 --> 00:54:39,940 was the most powerful, but they won't mention... 869 00:54:40,780 --> 00:54:42,540 the loneliness... 870 00:54:43,380 --> 00:54:45,420 of all those nights without company. 871 00:54:45,820 --> 00:54:48,820 Well, it must be difficult, to be away from your family, 872 00:54:48,900 --> 00:54:50,620 especially around this time. 873 00:54:51,740 --> 00:54:53,140 You can't even imagine. 874 00:54:54,700 --> 00:54:57,220 I don't know, I might... have an idea. 875 00:54:57,340 --> 00:54:58,740 I have an idea. 876 00:54:58,820 --> 00:55:00,780 Ah, I'm sorry, I'm sorry. 877 00:55:01,420 --> 00:55:03,900 Eh... I would like to confess. 878 00:55:07,180 --> 00:55:10,180 - Are you catholic? - Yes. I feel like I am living in sin. 879 00:55:10,260 --> 00:55:11,900 Ok, I'll hear your confession. 880 00:55:15,060 --> 00:55:17,900 - Mother Mary Most Pure - "Conçue sans peché". 881 00:55:17,980 --> 00:55:19,420 What are your "pechés"? 882 00:55:20,260 --> 00:55:21,660 I desire you. 883 00:55:25,820 --> 00:55:27,820 Thank you, I'm flattered, but... 884 00:55:28,220 --> 00:55:31,260 No one knows, but I desire you and many men. 885 00:55:32,460 --> 00:55:33,860 "Moi..." 886 00:55:34,180 --> 00:55:35,980 - "Moi..." - "Toi" are forgiven. 887 00:55:36,060 --> 00:55:39,060 There's nothing to forgive. It's more sinful to kill someone 888 00:55:39,140 --> 00:55:42,420 that to desire... a man or a woman or a... 889 00:55:42,940 --> 00:55:44,340 marshal. 890 00:55:44,700 --> 00:55:46,180 - "Vraiment?". - "Vraiment!". 891 00:55:46,260 --> 00:55:47,860 Who am I to judge? 892 00:55:48,260 --> 00:55:51,820 I forgive you in the name of the Father, and the Son and the Holy Spirit, Amen. 893 00:55:53,260 --> 00:55:55,220 Could I give you... 894 00:55:56,660 --> 00:55:58,060 a hug? 895 00:56:00,180 --> 00:56:02,260 Yes, but as "amis". 896 00:56:03,780 --> 00:56:05,180 Yes. 897 00:56:18,540 --> 00:56:19,940 This way. 898 00:56:27,260 --> 00:56:30,980 You can continue on your own. Vallodolid is in that direction. 899 00:56:31,300 --> 00:56:33,780 - Very good, let's go. - Hold on a minute. 900 00:56:36,420 --> 00:56:37,900 I'll come back for you, Rosa. 901 00:56:40,780 --> 00:56:42,620 Please, there's no time to lose. 902 00:56:44,500 --> 00:56:46,380 - Goodbye. - Goodbye. 903 00:56:46,460 --> 00:56:47,860 Goodbye. 904 00:57:14,540 --> 00:57:16,980 I fell in love with Josefina at first sight. 905 00:57:18,980 --> 00:57:20,380 She was the most beautiful 906 00:57:21,340 --> 00:57:22,940 woman in the world. 907 00:57:24,460 --> 00:57:26,140 I was still young. 908 00:57:27,060 --> 00:57:28,460 How lovely. 909 00:57:28,860 --> 00:57:31,860 Next spring it will be 12 years since... 910 00:57:32,220 --> 00:57:33,980 - "mariés". - Since you married. 911 00:57:35,980 --> 00:57:39,020 We did it the day before I left for the "guerre, on Italie". 912 00:57:39,580 --> 00:57:42,820 - So no honeymoon or anything then. - No, no, no. 913 00:57:43,420 --> 00:57:44,820 I hardly see her now. 914 00:57:47,860 --> 00:57:50,020 So much "voyage", so much "guerre"... 915 00:57:53,780 --> 00:57:56,580 - I know that she is unfaithful now. - Of course. 916 00:57:57,020 --> 00:57:59,380 A marriage is something you have to tend to daily 917 00:57:59,460 --> 00:58:01,980 and you go from war to war and it can't work like that. 918 00:58:02,780 --> 00:58:05,180 You should stay home more and fight less. 919 00:58:11,260 --> 00:58:13,580 - Your husband... - My fiancé. 920 00:58:13,660 --> 00:58:15,820 - He was my fiancé. - Your fiancé... 921 00:58:16,900 --> 00:58:18,300 was an idiot. 922 00:58:28,140 --> 00:58:30,420 You are... delightful. 923 00:58:30,940 --> 00:58:32,580 Aw, thank you, that's nice. 924 00:58:36,620 --> 00:58:38,020 Ask of me what you want. 925 00:58:41,300 --> 00:58:43,460 What I really, really want? 926 00:58:45,460 --> 00:58:47,620 Napoleon is going to free the prisoners? 927 00:58:48,180 --> 00:58:51,060 Yes, and he's named me empress abbess. 928 00:58:51,580 --> 00:58:55,180 He's donated a chest to the convent with 1,000 gold coins, a fortune. 929 00:58:55,300 --> 00:58:57,540 - How did you do it? - Everyone, 930 00:58:57,620 --> 00:58:59,780 no matter how famous, is the same 931 00:58:59,860 --> 00:59:01,940 We all have memories, sorrow, joy. 932 00:59:03,380 --> 00:59:06,500 And at Christmas, you know, we all get a little drunk. 933 00:59:08,540 --> 00:59:10,780 Oh, I've made it so that history doesn't change. 934 00:59:10,860 --> 00:59:12,380 and this time I'm happy about it. 935 00:59:15,580 --> 00:59:17,500 Would you mind telling me what's wrong? 936 00:59:17,900 --> 00:59:21,020 If I mess up, you glare at me, and now that I've fixed everything... 937 00:59:22,460 --> 00:59:24,860 Angustias, you've done wonderfully. 938 00:59:25,740 --> 00:59:28,100 But we, on the other hand, did change history, 939 00:59:28,180 --> 00:59:29,660 we've freed the prisoners. 940 00:59:30,060 --> 00:59:33,220 If Napoleon finds out that they've escaped before he goes to the convent 941 00:59:33,300 --> 00:59:36,460 they'll be repurcussions for the nuns, the town, everyone. 942 00:59:36,540 --> 00:59:37,940 Oh, my God. 943 00:59:38,700 --> 00:59:40,940 In all the excitement I forgot about the other plan. 944 00:59:41,900 --> 00:59:44,460 We have to get them to come back right away. 945 01:00:02,380 --> 01:00:03,780 What happened? 946 01:00:04,420 --> 01:00:05,820 What? 947 01:00:06,940 --> 01:00:09,340 Fine, fine, I will tell them. 948 01:00:10,660 --> 01:00:14,340 But I need you to do me a favor, if you do not, they will never believe me. 949 01:00:16,900 --> 01:00:19,060 My God, what do you mean return to the convent? 950 01:00:19,140 --> 01:00:21,420 - We just escaped. - You are joking. 951 01:00:21,500 --> 01:00:23,900 We are free now. If we go back they'll kill us. 952 01:00:23,980 --> 01:00:27,300 Napoleon has ordered us freed. He has spared our lives. 953 01:00:27,380 --> 01:00:30,380 Hold on, explain, because I don't understand. 954 01:00:30,460 --> 01:00:33,020 While we were planning our escape 955 01:00:33,100 --> 01:00:35,820 the abbess was negotiating with Napoleon to free us. 956 01:00:35,900 --> 01:00:37,700 - And she was successful. - How do you know 957 01:00:37,780 --> 01:00:40,820 - if you've been with us the whole time? - I asked Father Carrasco 958 01:00:40,900 --> 01:00:42,900 to send us a signal if it happened. 959 01:00:43,740 --> 01:00:45,140 Look. 960 01:00:45,700 --> 01:00:47,100 Look. 961 01:00:48,260 --> 01:00:50,220 That's the signal we agreed on. 962 01:00:52,620 --> 01:00:55,700 - I don't believe it. It could be a trap. - It is not. 963 01:00:56,100 --> 01:00:59,020 Only Father Carrasco and I knew about that trick. 964 01:01:02,180 --> 01:01:04,540 - What should we do? - What do you mean, what should we do? 965 01:01:04,900 --> 01:01:07,340 This is not a democracy. Democracy? 966 01:01:07,420 --> 01:01:10,620 - I don't have time to explain it. - We have to go back and we're going. 967 01:01:10,700 --> 01:01:14,740 Would you rather that they sack the convent, rape the nuns 968 01:01:14,820 --> 01:01:17,380 - and burn Tordesillas. - He's right. 969 01:01:18,100 --> 01:01:20,380 Do what you will I'm going with Alonso. 970 01:01:20,540 --> 01:01:23,220 If he is lying and they execute me tomorrow I'll die with honor 971 01:01:23,300 --> 01:01:26,300 because I'll have saved the life of the woman I love and our child. 972 01:01:26,380 --> 01:01:28,100 Now you're talking. Shall we go back? 973 01:01:30,740 --> 01:01:33,540 We'll go back, come on. 974 01:01:36,820 --> 01:01:38,220 We're going to die. 975 01:01:38,380 --> 01:01:39,780 - We're going to die. - Yes, 976 01:01:39,860 --> 01:01:42,060 - but from the beating I'm going to give you. - Move! 977 01:01:56,380 --> 01:01:58,660 You hit him good, he hasn't woken up yet. 978 01:01:58,740 --> 01:02:01,780 - I had to give him a few more. - He smells of cheap wine. 979 01:02:01,860 --> 01:02:04,500 Yeah, I sprinkled a bit on him so they don't suspect anything. 980 01:02:04,580 --> 01:02:07,620 They'll be suspicious anyway. Mariscal Ney is not easy to fool. 981 01:02:07,700 --> 01:02:10,140 - I'll take care of that. - "C'est pas vrai". 982 01:02:10,220 --> 01:02:12,380 Someone's coming, let's go. Inside, come on. 983 01:02:21,020 --> 01:02:22,420 "Monsieur". 984 01:02:22,500 --> 01:02:24,660 "Monsieur, monsieur, monsieur". 985 01:02:26,220 --> 01:02:28,420 - Marshal! - What's going on here? 986 01:02:28,500 --> 01:02:29,940 Marshal, Marshal. 987 01:02:31,540 --> 01:02:34,660 I don't know, I found him like this. I think he might have drunk a little too much. 988 01:02:34,740 --> 01:02:35,820 Only a little? 989 01:02:36,172 --> 01:02:37,758 - Take him to his room. 990 01:02:43,453 --> 01:02:46,726 - The prisoners. The prisoners have escaped. 991 01:02:46,750 --> 01:02:48,820 - The prisioners are here, idiot. 992 01:02:51,060 --> 01:02:53,500 I see that you take good care of those men. 993 01:02:54,620 --> 01:02:56,860 It is my obligation to give them counsel 994 01:02:56,940 --> 01:03:00,100 especially when they are going to die in a few hours. 995 01:03:00,460 --> 01:03:02,020 No, they're not going to die. 996 01:03:02,420 --> 01:03:04,140 Napoleon has pardoned them. 997 01:03:04,220 --> 01:03:06,420 God bless the Emperor. 998 01:03:08,620 --> 01:03:10,900 Come out, you are free. 999 01:03:11,580 --> 01:03:14,140 "La prochaine fois" you won't be as lucky. 1000 01:03:16,540 --> 01:03:18,660 We're not going to die, we're not going to die. 1001 01:03:24,540 --> 01:03:26,260 There's one thing I don't understand. 1002 01:03:28,540 --> 01:03:30,460 You could have freed them. 1003 01:03:31,780 --> 01:03:33,180 I only concern myself with 1004 01:03:33,500 --> 01:03:35,740 matters... of the spirit. 1005 01:03:39,940 --> 01:03:42,180 With respect to the conversation that we had... 1006 01:03:42,260 --> 01:03:43,820 Marshal, that... 1007 01:03:44,340 --> 01:03:46,060 is a secret of confession. 1008 01:03:47,140 --> 01:03:48,540 Don't worry. 1009 01:03:49,940 --> 01:03:51,540 You can be at ease. 1010 01:03:52,420 --> 01:03:55,740 Ah... we'll always have Paris. 1011 01:03:56,500 --> 01:03:57,900 Marshal, 1012 01:03:57,980 --> 01:04:01,260 I think that this is the beginning of a beautiful friendship. 1013 01:04:03,460 --> 01:04:06,980 There are a few changes in the account of Tordesillas, nothing important. 1014 01:04:07,180 --> 01:04:10,340 Father Victor wrote that, our abbess, it seems, 1015 01:04:10,420 --> 01:04:13,060 cooked chicken and potatoes with the Emperor. 1016 01:04:14,220 --> 01:04:17,540 - There was a fourth prisioner that was freed. - Perfect, all fixed. 1017 01:04:17,620 --> 01:04:19,180 You don't know how happy this makes me. 1018 01:04:23,100 --> 01:04:25,220 Although happiness is always fleeting. 1019 01:04:25,940 --> 01:04:27,380 I need to speak with you. 1020 01:04:28,780 --> 01:04:30,180 Alone. 1021 01:04:36,580 --> 01:04:37,980 Please. 1022 01:04:38,700 --> 01:04:40,100 Go on. 1023 01:04:40,980 --> 01:04:44,340 Although I doubt that the news you bring is any good for me. 1024 01:04:45,900 --> 01:04:47,300 From this moment on 1025 01:04:47,380 --> 01:04:50,540 you are relieved of your duties as head of this Ministry. 1026 01:04:50,620 --> 01:04:52,020 What? 1027 01:04:59,460 --> 01:05:02,900 I'll take it by your silence that you have nothing to say. 1028 01:05:05,060 --> 01:05:06,460 And now, what? 1029 01:05:06,980 --> 01:05:09,220 As payment for services rendered 1030 01:05:09,300 --> 01:05:12,980 you're being offered an advisor position at an electric company. 1031 01:05:13,060 --> 01:05:14,660 You can choose which one yourself. 1032 01:05:16,220 --> 01:05:17,620 Thank you. 1033 01:05:17,940 --> 01:05:20,020 - I prefer retirement. - Think about it. 1034 01:05:20,500 --> 01:05:22,860 You would only have to go to a few meetings a year. 1035 01:05:23,940 --> 01:05:25,420 You don't have to worry about me. 1036 01:05:26,300 --> 01:05:28,980 Let me guess who is going to replace me. 1037 01:05:32,220 --> 01:05:33,620 Congratulations. 1038 01:05:34,180 --> 01:05:36,100 You've finally gotten what you wanted. 1039 01:05:37,500 --> 01:05:39,900 Outside there's a driver waiting with an official car. 1040 01:05:41,900 --> 01:05:43,300 Thanks. 1041 01:05:43,780 --> 01:05:45,180 I'd rather take the train. 1042 01:05:46,500 --> 01:05:49,620 Truely, we'll all pray for your aunt to get better. 1043 01:05:50,180 --> 01:05:52,460 Mother, we'll miss you. 1044 01:05:52,860 --> 01:05:54,340 Thank you, sister. 1045 01:05:54,860 --> 01:05:58,220 Sister Flora, you will make a magnificent abbess, I'm sure of it. 1046 01:05:59,580 --> 01:06:02,740 I don't want to go without telling you that meeting you and apending time with you 1047 01:06:02,820 --> 01:06:04,820 has been an unforgettable experience. 1048 01:06:05,740 --> 01:06:08,660 I'm taking away more than I brought, thank you from my heart. 1049 01:06:09,180 --> 01:06:12,180 Since you liked them so much I made you some sweets. 1050 01:06:12,580 --> 01:06:14,140 There's also cheese and bread. 1051 01:06:14,220 --> 01:06:16,260 in case you get hungry on the road. 1052 01:06:16,660 --> 01:06:18,060 You're a dear. 1053 01:06:25,500 --> 01:06:29,100 - Take care of yourselves and have many children. - We'll do what we can. 1054 01:06:29,620 --> 01:06:31,020 Thank you for eveything, Father. 1055 01:06:31,100 --> 01:06:32,940 - Sorry about the... - No, no, no. 1056 01:06:33,020 --> 01:06:35,300 The important thing is that everything's resolved. 1057 01:06:35,380 --> 01:06:36,780 We have to get going. 1058 01:07:25,060 --> 01:07:27,460 Father Carrasco is a great man. 1059 01:07:28,300 --> 01:07:29,740 Yes he is. 1060 01:07:42,060 --> 01:07:45,100 It wasn't that bad, for my first mission. 1061 01:07:45,180 --> 01:07:48,660 - Not bad at all, right, boss? - You were excellent, Angustias. 1062 01:07:48,740 --> 01:07:51,900 Know what makes me the happiest? I didn't fail the boss. 1063 01:07:52,340 --> 01:07:55,740 Salvador has his quirks... but he's a great man. 1064 01:08:01,060 --> 01:08:02,820 I'm going to tell you guys something. 1065 01:08:03,340 --> 01:08:06,740 It's silly, right? But dressed like this, I feel things. 1066 01:08:06,820 --> 01:08:08,220 Truely? 1067 01:08:11,460 --> 01:08:13,820 Congratulations on a successful mission. 1068 01:08:14,620 --> 01:08:17,380 - What are you doing here? - And you are...? 1069 01:08:18,699 --> 01:08:22,020 Susana Torres, the new subsecretary. 1070 01:08:22,979 --> 01:08:25,300 I have to inform you that from now on 1071 01:08:26,100 --> 01:08:28,899 there are going to be a lot of changes in this Ministry. 1072 01:08:34,539 --> 01:08:36,539 Guess where I'm sending you. 1073 01:08:37,300 --> 01:08:40,939 Well lady, I think I have a... slight idea. 1074 01:08:41,020 --> 01:08:43,539 Irere, are you ok? 1075 01:08:43,619 --> 01:08:45,859 They are symptoms of the Spanish flu. 1076 01:08:45,939 --> 01:08:49,739 - We won't leave Irene there. - You'll regret that decision. 1077 01:08:54,300 --> 01:08:55,859 What do you mean we can't come back? 1078 01:08:55,939 --> 01:08:58,899 Do you know how cold it gets in the Stone Age? 1079 01:08:58,979 --> 01:09:01,459 All missions have been suspended. 1080 01:09:01,539 --> 01:09:03,899 It's now prohibited to leave or enter the building. 1081 01:09:05,100 --> 01:09:08,579 Hey, leeches! Let me out of here! 1082 01:09:08,699 --> 01:09:11,380 That flu killed 50 million people in one year. 1083 01:09:11,459 --> 01:09:13,859 I have never sen so many people die in such a short time. 1084 01:09:13,939 --> 01:09:15,340 Mister Diego! 1085 01:09:15,979 --> 01:09:19,739 - Angustias, it's too dangerous. - I won't leave them alone. 1086 01:09:19,859 --> 01:09:21,779 That guy's hiding something, I know it. 1087 01:09:21,979 --> 01:09:24,220 Mister Diego Rodríguez de Silva y Velázquez. 1088 01:09:24,579 --> 01:09:26,539 After fighting so long, 1089 01:09:26,619 --> 01:09:29,100 now I'm going to die without painting "Las meninas". 1090 01:09:29,340 --> 01:09:32,459 - So much time has passed. - A lifetime. 1091 01:09:35,619 --> 01:09:38,659 Doctor, we have an acute respiratory failure. 1092 01:09:41,859 --> 01:09:44,180 That virus could spread around the planet in less than 24 hours 1093 01:09:44,260 --> 01:09:45,939 if it fell into the wrong hands. 1094 01:09:46,020 --> 01:09:48,060 I'll bring you a suit, see how well you handle it. 1095 01:09:48,140 --> 01:09:50,340 You don't have to go to Harvard to put it on. 1096 01:09:50,420 --> 01:09:51,819 What should we do? 1097 01:09:51,899 --> 01:09:55,140 - Find the virus and destroy it. - We are royally screwed. How? 1098 01:09:55,260 --> 01:09:56,939 We're going to die here, man. 1099 01:09:59,420 --> 01:10:02,779 What is it about this country that the stupider you are the higher you rise? 1100 01:10:02,888 --> 01:10:05,320 Sincronized and edited by Chitorafa 83466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.