Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1670
01:26:01,920 --> 01:26:02,759
Почему?
1671
01:26:09,200 --> 01:26:11,919
Из-за меня?
Он ненормальным.
1672
01:26:12,000 --> 01:26:13,519
Да еще и с господином
Ибрагимом.
1673
01:26:13,560 --> 01:26:14,839
Причем ТУТ он?
1674
01:26:14,880 --> 01:26:15,999
И где они?
1675
01:26:16,400 --> 01:26:17,319
Я взял адрес.
1676
01:26:17,360 --> 01:26:19,639
Посмотрел незаметно
у него в телефоне.
1677
01:26:19,680 --> 01:26:21,719
Я предложил пвехать с ним.
Но он не захотел.
1678
01:26:21,760 --> 01:26:23,759
И знаегёпочему]? Потому что
Ибрагим сказал один на один.
1679
01:26:23,760 --> 01:26:25,639
Ибрагим сказал
один на один?
1680
01:26:25,880 --> 01:26:26,999
Я ХОТЕЛ ПОЕХЗТЬ за НИМ.
1681
01:26:27,040 --> 01:26:30,159
Но потом будут говорить, что Тчрык
испугался и взял с собой поддержку.
1682
01:26:30,160 --> 01:26:33,279
Он обидится. Я бы тоже
обиделся на ЕГО месте.
1683
01:26:33,480 --> 01:26:34,519
Он сумасшедшии.
1684
01:26:34,560 --> 01:26:37,239
Столько раз его били по голове
тапочками, выбили ему весь ум.
1685
01:26:37,800 --> 01:26:39,679
Идиот.
1686
01:26:39,720 --> 01:26:41,919
Я даже не знаю, что
у НЕГО С ГОЛОВОИ
1687
01:26:42,080 --> 01:26:44,919
Но если кто и разберется в
этом деле, то это ты, Дилек.
1688
01:26:44,960 --> 01:26:46,119
Поэтому я пришел к тебе.
1689
01:26:46,120 --> 01:26:48,639
Ладно, мои фанаты сошли
с ума, это понятно.
1690
01:26:48,640 --> 01:26:51,639
Но я не понимаю, почему
господин Ибрагим рассвирепел?
1691
01:26:51,760 --> 01:26:54,319
Человек думает о петухе, о танце
халай, он серьезный человек.
1692
01:26:57,160 --> 01:26:59,399
Дк мает о пет; хе и о халаие,
и он серьезный человек?
1693
01:26:59,600 --> 01:27:01,719
Конечно же, он
НЕМНОГО странныи.
1694
01:27:01,760 --> 01:27:06,159
Но это же не так легко. Он же
руководит телевидением Клош.
1695
01:27:07,160 --> 01:27:09,599
Дилек, помолчи, ради Бога,
ТЫ не МОЖЁШЫОСТЗНОВИТЬСЯ.
1696
01:27:09,640 --> 01:27:11,159
Снимай бигуди с головы.
1697
01:27:11,200 --> 01:27:12,759
Поедем и посмотрим,
кто кого бьет.
1698
01:27:12,800 --> 01:27:15,919
Еслиья йЗ-за Табыкаыоётгхш сь без
работы, мне будет очень жаль.
1699
01:27:15,960 --> 01:27:17,439
Без работы?
1700
01:27:18,480 --> 01:27:20,719
Что это такое? Раз в
сорок лет нашла работу.
1701
01:27:20,720 --> 01:27:22,719
О чем ты думаешь, Дилек?
1702
01:27:30,960 --> 01:27:32,959
Это очень
странное МЕСТО.
1703
01:27:39,160 --> 01:27:41,719
Место под стать
психопату.
1704
01:27:42,520 --> 01:27:45,159
Поздно вечером себе
проблемы создал.
1705
01:28:14,960 --> 01:28:16,279
Ну: УЖ НеТ.
1706
01:28:16,320 --> 01:28:17,559
Н ет?
1707
01:28:17,800 --> 01:28:20,599
Нашему традиционному
спорту ты говоришь, нет?
1708
01:28:20,600 --> 01:28:25,999
Но я в самое ближайшее время дам место
этим друзьям в своей программе.
1709
01:28:26,720 --> 01:28:30,119
Хорошо, хорошо, в твоей программе
ТОЛЬКО ЭТОГО И не ХВЗТЗЕТ.
1710
01:28:30,160 --> 01:28:31,439
Я тоже так думай.
1711
01:28:32,080 --> 01:28:34,199
Но, я просто так
ЭТО не одел.
1712
01:28:34,240 --> 01:28:36,359
Ты должен был прийти, и
ПРИШЕЛ ТОЧНО вовремя.
1713
01:28:36,400 --> 01:28:37,719
Молодец.
1714
01:28:38,400 --> 01:28:41,959
Хоть вот столько, но
мужество в тебе есть.
1715
01:28:41,960 --> 01:28:43,039
Понял?
1716
01:28:43,080 --> 01:28:45,079
Во-первых, убери
свою руКУ-
1717
01:28:45,080 --> 01:28:47,679
Не говори со мной с
руками и ладонями.
1718
01:28:47,760 --> 01:28:50,039
Во-вторых, что
ты за человек?
1719
01:28:50,160 --> 01:28:52,559
Сынок, что ты за
странный человек?
1720
01:28:52,600 --> 01:28:55,199
Я тебя никак не могу понять.
Что ты за человек, друг?
1721
01:28:55,320 --> 01:28:56,879
Что мы тут делаем?
Я не понимаю.
1722
01:28:56,960 --> 01:28:59,279
Сидеть тут и разговаривать
мы с тобой не будем.
1723
01:28:59,400 --> 01:29:02,599
Здесь боевая площадь.
1724
01:29:03,080 --> 01:29:04,399
Понял?
1725
01:29:09,080 --> 01:29:11,799
Иди отсюда, я тебя не
ВИЖУ СВОИМ СОПЭРНИКОМ.
1726
01:29:12,080 --> 01:29:14,839
Что это такое?
Запах страха?
1727
01:29:14,840 --> 01:29:16,839
Я не понял.
1728
01:29:18,080 --> 01:29:20,559
Я бы тебе рассказал,
запах ЧЕГО ЭТО, НО...
1729
01:29:21,240 --> 01:29:22,519
Ладно.
1730
01:29:23,040 --> 01:29:24,479
Послушай меня.
1731
01:29:25,520 --> 01:29:29,559
Ты женатый человек. Ты будешь
держаться ПОДЗЛЬШЕ ОТ Дилек.
1732
01:29:30,120 --> 01:29:35,399
Ты забудешь все, что у
тебя в планах и мечтах.
1733
01:29:35,440 --> 01:29:36,599
Ты меня слышишь?
1734
01:29:36,760 --> 01:29:40,079
Я человек, который
скоро разводится.
1735
01:29:40,120 --> 01:29:42,519
Я ни отец, ни мать.
1736
01:29:42,520 --> 01:29:45,079
И мужем меня назвать
УЖЕ НЕЛЬЗЯ.
1737
01:29:45,080 --> 01:29:48,719
И каким образом ты
собрался меня остановить?
1738
01:29:49,840 --> 01:29:52,159
Иди-ка сюда.
Выходи на площадь.
1739
01:29:52,200 --> 01:29:53,879
Не получится просто прийти
И сказать МНЕ,
1740
01:29:53,920 --> 01:29:56,359
Если ты мужчина, давай
разберемся один на один.
1741
01:29:56,400 --> 01:30:00,159
Вот тебе боевая площадь.
Если хочешь, иди сюда.
1742
01:30:00,200 --> 01:30:01,399
1743
01:30:05,400 --> 01:30:09,719
Моя ошибка в том, что я приняв
тебя всерьез вообще пришел сюда.
1744
01:30:10,480 --> 01:30:13,559
Записывайте, снимайте,
друзья, снимайте.
1745
01:30:13,640 --> 01:30:15,039
Снимайте, снимайте.
1746
01:30:15,080 --> 01:30:16,639
А потом отдайте
запись в прессу.
1747
01:30:16,680 --> 01:30:19,079
Покажем всем,
как он сбежал.
1748
01:30:19,120 --> 01:30:20,719
Не так ли?
1749
01:30:21,240 --> 01:30:22,959
Выключи камеру,
выключи, друг.
1750
01:30:22,960 --> 01:30:25,079
Выключай!
Что ты делаешь, а?
1751
01:30:25,120 --> 01:30:26,439
Выключи!
1752
01:30:27,480 --> 01:30:28,719
Ты что, записываешь?
1753
01:30:35,080 --> 01:30:36,159
Ладно.
1754
01:30:36,880 --> 01:30:39,239
Снимаи, снимчи.
Ты снимаешь?
1755
01:30:40,400 --> 01:30:43,599
Пусть будет таким же, как
ты тот, кто тебя боится.
1756
01:30:45,200 --> 01:30:46,479
Я тебе сейчас покажу.
1757
01:30:46,520 --> 01:30:48,679
Иди сюда, иди.
1758
01:31:00,040 --> 01:31:04,119
Сынок? Где ты был? Ничего мне не
СКЗЗЗЛ, Я ОЧЕНЬ ВОЛНОВЗЛЗСЬ за тебя.
1759
01:31:06,960 --> 01:31:08,599
Что ты так
смотришь на меня?
1760
01:31:08,600 --> 01:31:11,919
Бабушка, ты знаешь, в какое сложное
ПОЛОЖЕНИЕ ТЫ МЕНЯ ПОСТЗВИЛЗ?
1761
01:31:11,960 --> 01:31:14,759
Что я такого сделала, что поставила
тебя в сложное положение?
1762
01:31:15,640 --> 01:31:17,639
Ты думаешь, что я не
понимаю, что ты делаешь?
1763
01:31:17,680 --> 01:31:19,079
Ты мне сказала
сопливая Сухийля.
1764
01:31:19,120 --> 01:31:21,159
Я этого не говорила,
СЬПНОК, ЭТО ТЫ СКЗЗЗЛ.
1765
01:31:21,200 --> 01:31:23,679
Я сказала, что
она выросла.
1766
01:31:23,760 --> 01:31:25,479
Выросла, выросла.
1767
01:31:25,520 --> 01:31:26,679
Девушка стала очень
привлекательнои.
1768
01:31:26,680 --> 01:31:28,359
То есть она тебе
понравилась?
1769
01:31:28,600 --> 01:31:32,319
Тот кто видит, оборачивается еще раз.
Девушка-пришла к нам в коридоре.
1770
01:31:34,560 --> 01:31:35,919
Привет, Дженк.
1771
01:31:38,960 --> 01:31:40,279
Сухийдяу
1772
01:31:43,880 --> 01:31:45,879
За один день
дВа сюрприза.
1773
01:31:46,560 --> 01:31:47,679
Прекрасно.
1774
01:31:47,720 --> 01:31:49,119
Тетушка Хикмет...
1775
01:31:49,160 --> 01:31:51,239
Она позвонила мне,
чтобьппоблагодарить.
1776
01:31:51,400 --> 01:31:54,959
Я сказала, что я одна дома. Она
не СМОГЛЗ смириться С ЭТИМ.
1777
01:31:55,440 --> 01:31:57,959
И приехала ко мне.
Спасибо ей. '
1778
01:31:57,960 --> 01:32:00,319
А я, конечно же, сразу
ее не ОТПУСТИЛЗ.
1779
01:32:00,320 --> 01:32:02,239
Захотела, чтобы мы все
ВМЕСТЕ ПОУЭКИНЗЛИ.
1780
01:32:02,280 --> 01:32:04,159
Да, бабушка, ты очень
ХОРОШО сделала.
1781
01:32:04,400 --> 01:32:08,919
Мне так с к чно здесь, в четырех
стенах мне грустно, правда.
1782
01:32:09,480 --> 01:32:11,479
А тут пришла дорогая
моя Сухийля.
1783
01:32:11,520 --> 01:32:13,519
И я зажила снова.
1784
01:32:13,520 --> 01:32:17,519
Дамы, прошу прощения,
вам ПРИЯТНОГО аппетита.
1785
01:32:17,560 --> 01:32:19,399
Вы поужинайте вдвоем.
1786
01:32:19,440 --> 01:32:20,879
Я 'нёхбчу мешать
вам в такой вечер.
1787
01:32:20,920 --> 01:32:22,719
Большое спасибо, дорогая
моя бабушка, увидимся.
1788
01:32:23,720 --> 01:32:26,439
Как это, сынок? Мы же
ДОЛЖНЫ бЫЛИ поужинать.
1789
01:32:26,520 --> 01:32:27,639
Дженк...
1790
01:32:31,840 --> 01:32:35,359
Сестра, тут такое
СТРЗННОЕ МЕСТО.
1791
01:32:35,400 --> 01:32:38,359
Послушай, пусть они
ДРУГ друга не убьют.
1792
01:32:38,840 --> 01:32:41,079
Не говори ерунду, Дилек,
давай, шагай. Боже.
1793
01:32:41,080 --> 01:32:42,279
Как это не
говори еруНдУ7
1794
01:32:42,320 --> 01:32:44,319
Тут они, наверное,
Не в ОКЕИ играют.
1795
01:32:44,320 --> 01:32:46,319
Дилек, самое плохое, что они
делают, это говорят всякий бред.
1796
01:32:46,360 --> 01:32:47,919
Ты опять
преувеличиваешь.
1797
01:32:47,960 --> 01:32:49,359
Я преувеличиваю, да?
1798
01:32:49,360 --> 01:32:50,999
А зачем ты тогда пришла?
1799
01:32:51,440 --> 01:32:53,439
Я пришла сказать
пару слов им.
1800
01:32:53,640 --> 01:32:56,839
Раз В СОрОК лет ТЫ сама СТОИШЬ на СВОИХ
НОГЗХ, сама ЗЗРЗбЗТЬПВЗЕШЬСЯ ДЕНЬГИ.
1801
01:32:56,880 --> 01:32:59,719
И я ни в коем случае не разрешу
это испортить. Давай, шагаи.
1802
01:33:08,040 --> 01:33:10,279
Дилек, ты тоже видишь
то, что вижу я?
1803
01:33:10,320 --> 01:33:12,599
Прощ тёбя, тык
тоже ВИДЬ ЭТО.
1804
01:33:13,160 --> 01:33:17,479
Сестра, говорят же, что в борьбе
в масле не бывает проигравших.
1805
01:33:17,640 --> 01:33:19,439
Видимо это и есть.
1806
01:33:19,560 --> 01:33:21,119
Что происходит?
1807
01:33:21,120 --> 01:33:22,559
Тарык Сонмез.
1808
01:33:23,000 --> 01:33:25,159
Тарык Сонмез, что
ты делаешь, а?
1809
01:33:28,360 --> 01:33:30,359
О, вы тоже пришли.
1810
01:33:30,360 --> 01:33:31,919
Добро пожаловать,
моя к ,Лтаанлша.
1811
01:33:31,920 --> 01:33:33,759
Он все еще говорит
МОЯ султанша.
1812
01:33:34,120 --> 01:33:36,119
Этот человек просто в такой
манере разговаривает.
1813
01:33:36,120 --> 01:33:38,439
Оставь его.
Помогите мне.
1814
01:33:38,480 --> 01:33:40,479
Я бУдУ Держать Тчрыка.
Второй весь в масле.
1815
01:33:40,520 --> 01:33:41,239
Хватит.
1816
01:33:41,280 --> 01:33:42,439
Стойте.
1817
01:33:42,480 --> 01:33:44,479
Это масляная
борьба, сестричка.
1818
01:33:44,480 --> 01:33:45,519
Поэтому.
1819
01:33:45,560 --> 01:33:47,719
Послушай, он Мине
НЗЗЫВЗЕТ МОЯ сестренка.
1820
01:33:48,360 --> 01:33:50,079
А тебе говорит
моя султанша.
1821
01:33:50,120 --> 01:33:52,119
Ты совсем не думала,
почему он так говорит?
1822
01:33:52,160 --> 01:33:53,999
ХВЗТИТ, ОСТЗВЬТВ ЭТО.
1823
01:33:54,080 --> 01:33:58,399
Лучше бы вы не влезали в это. У вас руки
будут в масле. Я разберусь с этим парнем.
1824
01:33:58,400 --> 01:33:59,039
Стои.
1825
01:33:59,080 --> 01:34:01,399
С кем это ты разбираешься?
С кем ты тут разбираешься?
1826
01:34:01,400 --> 01:34:02,239
Мине, подожди.
1827
01:34:02,280 --> 01:34:04,479
Тарык, я никогда не разрешу тебе
ругаться с начальником Дилек.
1828
01:34:04,520 --> 01:34:06,839
Чтобы ее не
выгнали с работы.
1829
01:34:06,880 --> 01:34:07,879
Но...
ПВЪ
1830
01:34:07,920 --> 01:34:08,879
Мине.
Не надо.
1831
01:34:08,920 --> 01:34:09,719
Но что ?
1832
01:34:09,720 --> 01:34:11,719
Ты, тебе говорим,
ХВЗТИТ, ОСТЗВЬ ЭТО.
1833
01:34:11,760 --> 01:34:15,839
У этого парня неправильные намерения.
Работа это только предлог.
1834
01:34:15,840 --> 01:34:17,839
Я ему, я ему.
Работа предлог?
1835
01:34:17,880 --> 01:34:19,199
Остановитесь.
1836
01:34:19,200 --> 01:34:20,519
Иди сюда, иди.
1837
01:34:22,480 --> 01:34:23,479
Конечно, я не понимаю.
1838
01:34:23,520 --> 01:34:26,359
Это ты у нас очень умный, очень
эрудированный Тарык Сонмез.
1839
01:34:26,400 --> 01:34:27,959
Ты все заметил, и
пытаешься МНЕ ПОМОЧЬ.
1840
01:34:28,320 --> 01:34:33,079
Потому что я дура Дилек.
Не так ли, Тарык Сонмез?
1841
01:34:33,120 --> 01:34:37,199
Дилек, сейчас не время обижаться.
Ты ничего не знаешь.
1842
01:34:37,240 --> 01:34:38,359
Я не знаю, да?
1843
01:34:38,640 --> 01:34:40,759
Потому что ты все
знаешь, Тарык Сонмез.
1844
01:34:40,800 --> 01:34:42,199
ПОСМОТрИ ЧТО получается.
1845
01:34:42,200 --> 01:34:44,519
Тыеслмоим начальником
борьбой занимаешься.
1846
01:34:44,560 --> 01:34:46,559
И ТЫ ПЬЛТЗЕШЬСЯ МЕНЯ
научить уму р33УМУ7
1847
01:34:46,600 --> 01:34:49,359
Я тебе 50 раз сказала. Ладно,
пусть это будет 51-ыи.
1848
01:34:49,400 --> 01:34:51,599
Больше не лезь в мою жизнь.
Хорошо?
1849
01:34:51,800 --> 01:34:53,479
Не лезь!
1850
01:34:54,480 --> 01:34:57,679
Если нужно будет, еще как влезу.
Даже ТЫ УДИВИШЬСЯ.
1851
01:34:57,920 --> 01:35:00,839
ТЫ не СМОЖЕШЬ ЛЭЗТЬ В МОЮ ЖИЗНЬ.
ПОТОМУ ЧТО ТЫ ДЛЯ меня...
1852
01:35:02,520 --> 01:35:03,439
И?
1853
01:35:04,760 --> 01:35:05,679
Что?
1854
01:35:05,680 --> 01:35:07,879
Потому что, что?
Что я для тебя?
1855
01:35:08,840 --> 01:35:11,279
Потому что ты
ДЛЯ МЕНЯ НИКТО.
1856
01:35:26,400 --> 01:35:28,359
Боже, правда?
1857
01:35:31,280 --> 01:35:32,639
Боже.
1858
01:35:33,040 --> 01:35:33,839
Прекрасно.
1859
01:35:33,880 --> 01:35:35,879
И что я тут
вообще делаю?
1860
01:35:37,000 --> 01:35:38,479
Дурак это я.
1861
01:35:38,520 --> 01:35:39,839
Я тебе знаешь,
что скажу?
1862
01:35:39,840 --> 01:35:44,559
ЭТИХ ТВОИХ ПОКЛОННИКОВ, ТВОИХ ФЗНЭТОВ,
ТЫ будешь держать ПОДЗЛЬШЭ ОТ МЕНЯ.
1863
01:35:44,680 --> 01:35:48,719
Раз уж я никто, тогда ты будешь
держать ИХ ПОДЗЛЬШЕ ОТ МЕНЯ.
1864
01:35:55,320 --> 01:35:56,959
ПРОШУ прощения,
господин Ибрагим.
1865
01:35:57,000 --> 01:35:58,999
Нет, все в порядке.
1866
01:35:59,040 --> 01:36:02,039
Друг не особо понимает в борьбе.
А для меня как раз спорт.
1867
01:36:02,040 --> 01:36:04,399
Никаких проблем нет. Вы ни в
коем случае не расстраивайтесь.
1868
01:36:04,440 --> 01:36:06,439
Ни в коем случае.
Никаких проблем нет.
1869
01:36:07,600 --> 01:36:08,879
ПРОШУ прощения.
1870
01:36:08,920 --> 01:36:10,759
А где, интересно,
можно помыть руки?
1871
01:36:10,920 --> 01:36:15,279
Вы можете помыть руки в раковине,
сбоку в углучона есть.
1872
01:36:15,920 --> 01:36:16,799
Чистая?
1873
01:36:16,840 --> 01:36:19,119
Чистая, очень чистая,
сбоку есть мыло.
1874
01:36:19,840 --> 01:36:23,159
Сестренка, дчвай, пойдем.
Пойдем, пойдем.
1875
01:36:26,640 --> 01:36:31,199
Значит, у тебя никого
нет, моя Султанша.
1876
01:36:32,240 --> 01:36:34,679
Сынок, принесите
мне полотенце.
1877
01:37:05,520 --> 01:37:08,199
Маджит, Маджит, ради
Бога, ты с ума сошел?
1878
01:37:08,200 --> 01:37:09,319
Ты можешь уйти?
1879
01:37:09,360 --> 01:37:12,519
Я не хочу, чтобы сеичас
ТВОЯ жена ЗЛИЛЗСЬ ВЕЧЕРОМ.
1880
01:37:12,520 --> 01:37:13,679
Пожалуйста, уходи.
1881
01:37:14,480 --> 01:37:16,479
Оъга не моя жена.
1882
01:37:18,440 --> 01:37:21,199
Я хочу тебе напомнить,
каЁ яоумолял тебя.
1883
01:37:22,520 --> 01:37:25,759
А ты не посмотрела на то, как
ты важна для меня, Сераи.
1884
01:37:29,960 --> 01:37:32,039
Ты так поступила,
чтобы быть с нимг? ч
1885
01:37:32,040 --> 01:37:33,759
Что т 1 такое говоришь?
1886
01:37:33,800 --> 01:37:36,319
Ахмет сидит за этим столом,
только как мой брокер.
1887
01:37:37,920 --> 01:37:39,559
Но это совсем так
не выглядит.
1888
01:37:39,600 --> 01:37:40,839
Что это значит?
1889
01:37:40,960 --> 01:37:42,559
Это ты так ревнуешь?
1890
01:37:42,640 --> 01:37:46,359
Маджит, напротив тебяйсидъит твоя
беременная любимая, а ты мне это говоришь?
1891
01:37:46,400 --> 01:37:51,039
Се 'ай, я тебе сказал, я
пытался тебе объяснить.
1892
01:37:51,160 --> 01:37:53,159
И я тебе тоже объяснила.
1893
01:37:53,400 --> 01:37:56,439
При наличии ирёбенка,
ЭТО все НЕВОЗМОЖНО.
1894
01:37:56,440 --> 01:37:59,479
Нет слова мы.
Пойми, пожалуйста, это.
1895
01:37:59,520 --> 01:38:01,439
Ты можешь уйти,
пожалуйста.
1896
01:38:05,360 --> 01:38:11,159
Быть отцом это 'й самое правильное, и самое
неправильное решение в моей жизни.
1897
01:38:12,000 --> 01:38:15,359
Конечно, я счастлив,
ЧТО стану ОТЦОМ .
1898
01:38:17,240 --> 01:38:20,679
Но, если бы я в ту ночь так
на тебя не разозлился.
1899
01:38:21,880 --> 01:38:23,879
Как это правильно
СКЗЗЗТЬ.
1900
01:38:25,040 --> 01:38:27,039
Если бы я мог
думатьздраво.
1901
01:38:28,080 --> 01:38:30,239
Сделал бы я тоже самое?
1902
01:38:32,760 --> 01:38:34,159
Никогда.
1903
01:38:35,240 --> 01:38:36,639
Никогда.
1904
01:38:39,560 --> 01:38:43,719
Серай, я не знаю, что
СЛУЧИЛОСЬ В ПРОШЛОМ.
1905
01:38:44,240 --> 01:38:46,399
Я не знаю, что вы
пережили С ЭТИМ МУЖЧИНОИ.
1906
01:38:46,440 --> 01:38:48,439
Только ты знаешь,
ЧТО ВЫ пережили.
1907
01:38:48,680 --> 01:38:51,319
Но то, что ты пережила
С ЭТИМ ЧЕЛОВЕКОМ.
1908
01:38:52,360 --> 01:38:56,559
Должно быть настолько сложным, что ты
даже отказалась от родного ребенка.
1909
01:38:58,280 --> 01:38:59,519
Не забывай об этом.
1910
01:38:59,560 --> 01:39:01,559
Будь внимательна, Сераи.
1911
01:39:02,320 --> 01:39:05,319
Убегая от дождя, ты
попадешь под град-
1912
01:39:07,960 --> 01:39:09,599
Я в этом плане
ОЧЕНЬ удачлива.
1913
01:39:09,600 --> 01:39:12,359
Никак не могу
избавиться от бурь.
1914
01:39:25,200 --> 01:39:27,359
Ты специально
пришла сюда, да?
1915
01:39:27,880 --> 01:39:29,599
Чтобы я сходил с ума, видя
тебя с этим мужчинои.
1916
01:39:29,600 --> 01:39:32,639
Ты до сих пор не решил проблему с деньгами.
Сидишь с Серай один на один ужинаешь.
1917
01:39:32,680 --> 01:39:34,559
Девочка моя, я тебе говорю, что
МЫ В ТЕЧЕНИИ НЕДЕЛИ-ДВУХ уедем.
1918
01:39:34,560 --> 01:39:36,119
Почему ты все еще
продолжаешь?
1919
01:39:36,160 --> 01:39:37,879
Но я не могу
справиться с собои.
1920
01:39:37,880 --> 01:39:40,159
Я ревную. Пусть уже
ЗЗКОНЧИТСЯ эта игра.
1921
01:39:40,560 --> 01:39:42,679
Гормоны из-за беременности
так действуют на тебя.
1922
01:39:43,080 --> 01:39:44,359
Да
1923
01:39:44,480 --> 01:39:46,479
Будь осторожен, чтобы
я тебя не уничтожила.
1924
01:39:46,680 --> 01:39:47,999
Сначала я.
1925
01:40:09,480 --> 01:40:12,399
Госпожа Сераи,
добрый вечер.
1926
01:40:12,920 --> 01:40:15,119
Я не могу поверить, ты, что
не закрыл дверь на замок?
1927
01:40:17,560 --> 01:40:19,319
Мы можем
сфотографироваться с вами?
1928
01:40:19,320 --> 01:40:21,359
Конечно.
ПрОШУ-
1929
01:40:22,360 --> 01:40:25,959
Подожди, подожди. На заднем плане
надпись туалет. Некрасиво смотрится.
1930
01:40:26,320 --> 01:40:30,279
И свет здесь не очень хороший. Давайте
пойдем туда, где свет получше. Хорошо?
1931
01:40:30,320 --> 01:40:31,199
Пойдемте.
1932
01:40:31,480 --> 01:40:35,159
Я давно не фотографировалась ни с кем.
Пусть будет особенное фото.
1933
01:41:08,720 --> 01:41:10,199
Ферамуз, закрой
свои рот.
1934
01:41:12,960 --> 01:41:16,359
Да ладно, он д0 УТРЗ
слушал запииба, не спал.
1935
01:41:16,400 --> 01:41:18,079
Зачем ты его упрекаешь,
Я не ПОНИМЗЮ.
1936
01:41:18,120 --> 01:41:20,399
Ты тоже не спал ночью?
Что делал?
1937
01:41:20,400 --> 01:41:22,399
А что я такого
сейчас сказала .
1938
01:41:23,160 --> 01:41:25,919
. Пока мы не узнаешь
ИХ дальнейшие ПЛЗНЫ.
1939
01:41:26,320 --> 01:41:29,799
Давайте не будем создавать условия
ДЛЯ срыва операции, КЗК В ТОТ раз.
1940
01:41:29,840 --> 01:41:31,359
В ТОТ раз?
1941
01:41:31,960 --> 01:41:35,079
Ладно, я хочц сказать, что давайте не
упустим Сертача, также как Вейселя.
1942
01:41:35,280 --> 01:41:36,279
Хорошо?
1943
01:41:36,280 --> 01:41:37,599
Ферамуз, рассказываи.
1944
01:41:37,600 --> 01:41:40,119
Послушаем, как наши влюбленные
собираются сбежать.
1945
01:41:40,560 --> 01:41:43,479
Даваите я сразу переиду к дела',
иначе я так и не смогу рассказатБ.
1946
01:41:43,680 --> 01:41:45,319
Они встретятся в порту.
1947
01:41:45,360 --> 01:41:47,359
Но на лодку заЙдУТ
по отдельности.
1948
01:41:47,400 --> 01:41:49,839
Сначала они
едут в Грецию.
1949
01:41:49,960 --> 01:41:51,759
Визы и так у них готовы.
1950
01:41:51,760 --> 01:41:54,079
Потому что мы пока не
НЗЛОЖИЛИ запрет на ВЬПЕЗД.
1951
01:41:54,520 --> 01:41:55,919
Если коротко - то так.
1952
01:41:56,120 --> 01:41:59,319
Они думают, что спокойно
смогут сбежать.
1953
01:41:59,320 --> 01:42:01,319
Ну вот, комиссар Мурат.
1954
01:42:01,640 --> 01:42:03,119
И это тоже не гол?
1955
01:42:04,040 --> 01:42:05,839
Ты же болтал много.
1956
01:42:05,840 --> 01:42:09,679
Девушкч сменит сумку, или наидет
у я'; '(гйство в сумке. Говорил и говорил.
1957
01:42:09,680 --> 01:42:13,119
А в итоге как получилось? Посмотри,
а ТЫ СТОЛЬКО ГОВОРИЛ О МОЕМ жучке.
1958
01:42:14,040 --> 01:42:15,159
А Результат?
1959
01:42:15,160 --> 01:42:17,599
Эсра, сначала подожди
окончания матча хотя бы.
1960
01:42:17,640 --> 01:42:20,839
Матч пусть закончится, '1 потом хоть 10
лет пой о себе оды, если хочешь. Хорошо?
1961
01:42:20,880 --> 01:42:21,999
ФерЗМУЗ-
1962
01:42:29,800 --> 01:42:31,799
Минутку, МИНУТКУ-
1963
01:42:35,160 --> 01:42:37,279
Ты, наверное, не думаешь,
что поедешь без меня?
1964
01:42:37,280 --> 01:42:38,559
Подожди ка.
1965
01:42:38,600 --> 01:42:40,359
Нет, на самом деле
Я ТЗК И ДУМЦЛ.
1966
01:42:40,400 --> 01:42:42,079
Но, это сделать будет
НЕВОЗМОЖНО, Эсра.
1967
01:42:42,120 --> 01:42:44,479
,1 Потому что ты тут не будешь
СПОКОЙНО И ПОКОрНО СИДЕТЬ.
1968
01:42:44,880 --> 01:42:46,879
Хотя бы ты это
ПОНЯЛ, И ЭТО ХОрОШО.
1969
01:42:47,120 --> 01:42:48,599
Ах.
Что?
1970
01:42:48,640 --> 01:42:49,879
Я забыл.
Что?
1971
01:42:49,920 --> 01:42:52,759
Флеш-карту забыл.
Я этот диск заберу.
1972
01:42:52,800 --> 01:42:54,959
Эсра, убери эти документы в те, которые
будут просматриваться еще раз.
1973
01:42:54,960 --> 01:42:57,039
Это очень важно. Если потеряются,
будет нам очень плохо.
1974
01:43:02,800 --> 01:43:04,319
Мурат.
1975
01:43:04,720 --> 01:43:06,119
МУрат!
1976
01:43:06,120 --> 01:43:07,439
Комиссар Мурат!
1977
01:43:07,840 --> 01:43:09,039
Открой дверь!
1978
01:43:09,680 --> 01:43:11,719
Ты что ребенок?
Что ты делаешь?
1979
01:43:11,720 --> 01:43:14,439
Открой дверь.
МУРат!
1980
01:43:15,320 --> 01:43:17,239
Я заставлю тебя
ЗЗПЛЗТИТЬ за ЭТО.
1981
01:43:17,280 --> 01:43:20,359
Эсра, не кричи, прошу тебя. Это
правда, не для моего удовольствия.
1982
01:43:20,560 --> 01:43:23,159
Я дал слово г-ну Осману.
Поэтому я закрыл тебя.
1983
01:43:23,200 --> 01:43:24,599
Мне вообще эта ситуация не
ПРИНОСИТ НИКЗКОГО УДОВОЛЬСТВИЯ.
1984
01:43:24,640 --> 01:43:25,759
Что?
1985
01:43:25,920 --> 01:43:29,799
Я и тебя заставлю за это заплатить.
И ОТЦЗ ТОЖЕ ЗЗСТЗВЛЮ ЗЗПЛЗЁИТЬ.
1986
01:43:29,800 --> 01:43:31,799
Я вас уничтожу обоих!
1987
01:43:31,840 --> 01:43:33,279
Открой дверь!
1988
01:43:46,560 --> 01:43:47,759
Дженк?
1989
01:43:48,440 --> 01:43:49,999
Бабушка, я прим.
Душ и уйду
1990
01:43:50,040 --> 01:43:51,559
Что случилось, сынок?
Где ты был?
1991
01:43:51,600 --> 01:43:53,599
Я ТАКВОЛНОВЗЛЗСЬ 321 тебя.
Ты н'е пришел ночью.
1992
01:43:53,600 --> 01:43:55,599
И в больнице на
дежурстве тебя не было.
1993
01:43:56,000 --> 01:43:58,839
Бабушка, ты могла бы не контролировать
меня, как маленького ребенкат.
1994
01:43:59,600 --> 01:44:02,959
Не волнуйся, я был не у Мине. Благодаря
тебе ОНЗ даже не СМОТРИТ на-меня.
1995
01:44:03,080 --> 01:44:07,279
Сынок, все, что я делаю, я
делаю ДЛЯ ТВОЕГО же блага.
1996
01:44:08,040 --> 01:44:11,519
Бабушка, знаешь ли ты, как сложно
мне было завоевать сердце Мине?
1997
01:44:11,720 --> 01:44:13,479
А знаешь ли ты,
насколько я люблю ее?
1998
01:44:13,480 --> 01:44:15,679
Нет, ты не зпгаешь. Потому
ЧТО ДЛЯ тебя ЭТО не ВЗЖНО.
1999
01:44:15,720 --> 01:44:17,719
Я не хочу делать вдох
воздуха без нее
2000
01:44:17,760 --> 01:44:20,479
Я же не подросток, чтобы принимать
РЕШЕНИЁЁОТ СКЁЧКЗ ГОРМОНОВ.
2001
01:44:20,720 --> 01:44:24,319
Вы выбрали для меня профессию, где я
ДОЛЖЕН принимать решения за ДРУГИХ людеи.
2002
01:44:24,600 --> 01:44:26,599
А сам за себя я не
могу принять решение?
2003
01:44:28,000 --> 01:44:30,079
Тебе так дорога
эта девушка?
2004
01:44:30,080 --> 01:44:31,199
Да, бабушка.
2005
01:44:32,080 --> 01:44:35,079
И не надейтесь, что я от
нее откажусь, пожалуйста.
2006
01:44:37,280 --> 01:44:40,519
Ладно, если так, пусть
будет так, сынок.
2007
01:44:42,240 --> 01:44:44,719
Я сказала ладно, сынок.
Ты что не обрадовался?
2008
01:44:44,720 --> 01:44:45,959
Я слышал, бабушка.
2009
01:44:45,960 --> 01:44:49,159
Но после всего,что случилось,
как МНЕ теперь ВСЕ исправить?
2010
01:44:49,160 --> 01:44:51,559
Мине, встречая меня в больнице,
меняет путь по которому шла.
2011
01:44:51,600 --> 01:44:55,359
Она могла бы войти в состав Евросоюза,
но не сможет завоевать тебя.
2012
01:44:55,600 --> 01:44:57,719
И как я теперь объясню
ЕЙ, ЧТО ТЫ СМЯГЧИЛЗСЬ?
2013
01:44:57,960 --> 01:44:59,279
Давай сделаем так.
2014
01:44:59,280 --> 01:45:00,679
Отвези меня к неи.
2015
01:45:00,680 --> 01:45:02,759
Отвези, я сама с
ней поговорю.
2016
01:45:03,080 --> 01:45:04,439
\Не издеваясь только.
2017
01:45:04,920 --> 01:45:07,399
Дженк, Тьгвидимо забыл.
2018
01:45:07,440 --> 01:45:11,799
Мы из Аданы, мы всегда до конца
держим данные намни обещания:
2019
01:45:11,920 --> 01:45:14,359
И как мне сделать? Где мне
вам устроить встречу?
2020
01:45:14,720 --> 01:45:15,719
В больнице не получится.
2021
01:45:15,720 --> 01:45:17,159
В свой дом она нас
не пригласит.
2022
01:45:17,200 --> 01:45:20,039
А почему она нас домой не пригласит?
А, по-твоему, почему, бабушка?
2023
01:45:20,720 --> 01:45:23,759
Тогда мы штурмом
ее ВОЗЬМЕМ.
2024
01:45:24,320 --> 01:45:26,319
Да, насильно
ей прийажем.
2025
01:45:26,320 --> 01:45:29,199
Наверное, она не выгонит гостей,
если ОНИ СТОЯТ на ПОРОГЕ.
2026
01:45:29,240 --> 01:45:30,799
Ты так думаешь?
А
2027
01:45:30,840 --> 01:45:32,959
Сейчас ты, правда,
извинишься перед неи?
2028
01:45:33,520 --> 01:45:35,079
Ты слишком
ДЗВИШЬ на меня.
2029
01:45:35,200 --> 01:45:36,799
Я правда, откажусь
ОТ ПОЕЗДКИ.
2030
01:45:36,800 --> 01:45:37,719
Нет, нет.
2031
01:45:37,760 --> 01:45:39,039
Не надо отказываться.
2032
01:45:39,040 --> 01:45:40,199
Ура!
2033
01:45:41,240 --> 01:45:45,799
Ладно, ладно, ладно.
Ну что ты делаешь, сынок.
2034
01:45:51,280 --> 01:45:54,359
Кбмяиссар Мурат, ты, правда, ведь
не д; ,мал, что ты меня 'гам ЗЗЙпрЭЩЕЬ?
2035
01:45:54,400 --> 01:45:56,039
Как ты вышла наружу?
2036
01:45:58,120 --> 01:45:59,439
Ферамуз!
2037
01:46:00,120 --> 01:46:01,519
Ферамуз!
2038
01:46:01,640 --> 01:46:02,759
ТЬП Тут?
2039
01:46:04,000 --> 01:46:05,479
Я ЗНЗЮ, ТЫ СЛЫШИШЬ меня.
2040
01:46:05,520 --> 01:46:06,559
А теперь послушай.
2041
01:46:06,600 --> 01:46:10,439
У меня есть твое фото, из последнего
дела, КОТОРОЕ ТЫ смотрел.
2042
01:46:10,480 --> 01:46:13,319
На ней ты в носках с
изображением слонов, Ферамуз.
2043
01:46:13,520 --> 01:46:15,519
А сейчас иди сюда,
и открой дверь.
2044
01:46:15,560 --> 01:46:20,079
ЕСЛИ не ОТКрОЁШЬ, Я ВСЕ
фотографии опубликую в интернете.
2045
01:46:20,400 --> 01:46:22,919
Я тебя опозорю, Ферамуз.
2046
01:46:23,240 --> 01:46:25,479
Ферамуз, послпшаи,
прими меня в серьез.
2047
01:46:26,680 --> 01:46:29,679
Ферамуз, какую подпись мне
сделать для фотографии?
2048
01:46:30,040 --> 01:46:31,399
Чего бы ты хотел?
2049
01:46:31,440 --> 01:46:32,919
Дорогая Ферамуза.
2050
01:46:32,960 --> 01:46:35,479
Или женскащ
аристократия.
2051
01:46:35,520 --> 01:46:37,039
Тебе понравилось?
2052
01:46:37,360 --> 01:46:38,879
Символ Ферамуза.
2053
01:46:40,720 --> 01:46:44,119
Послушаи, послушаи, вот
ЭТО ХОрОШО ПОЛУЧИТСЯ.
2054
01:46:44,120 --> 01:46:45,599
Ферамуз, я знаю, что
ТЫ СЛЬПШИШЬ МЕНЯ.
2055
01:46:45,640 --> 01:46:49,079
Если ты не откроешь эту дверь,
я кляпнв сь, я тебя опозорю.
2056
01:46:50,680 --> 01:46:54,399
ПОСЛк шай, оказывается и в
моем телефоне есть фото.
2057
01:46:54,480 --> 01:46:57,799
Ферамуз, посдлушай, я говорю,
что я сейчас опубликую.
2058
01:46:58,640 --> 01:47:00,279
Я публикую.
2059
01:47:02,480 --> 01:47:04,079
Я тебя уничтожу,
ФерамузА
2060
01:47:04,160 --> 01:47:05,959
Я уничтожу
тебя, Ферамуз.
2061
01:47:08,040 --> 01:47:10,039
Скажем так, что я благодаря
тебе пошла на обман.
2062
01:47:10,040 --> 01:47:11,639
Оставь это, Эсра. Как
ТЫ ВЫШЛЗ ОТТУДЗ?
2063
01:47:11,680 --> 01:47:13,639
Секрет профессии.
Что ты делаешь?
2064
01:47:13,640 --> 01:47:17,039
Я все сделаю надежно,
а П0ТО_М'ДП0Д\ ,маем.
2065
01:47:17,720 --> 01:47:22,999
Тогда, когда я пойму, что ты меня не
обманешь, я сниму их, не переживаи.
2066
01:47:23,040 --> 01:47:25,039
А то вдруг, ты меня
ИЗ МЗШИНЬП ВЬПКИНЕШЬ.
2067
01:47:27,560 --> 01:47:29,159
Знаешь в чем
твоя проблема?
2068
01:47:29,200 --> 01:47:30,639
ТЫ МЕНЯ не ВОСПрИНИМЗВШЬ
В серьез.
2069
01:47:30,640 --> 01:47:32,639
Есть такое понятие, как женская
смекалка, ты слышал об этом?
2070
01:47:32,680 --> 01:47:36,439
Эсра, ради Бога, есть понятие женское
УПРЯМСТВО И желание делать ВСЕ НЗОбОРОТ.
2071
01:47:36,480 --> 01:47:37,759
Открой наручники.
Нет, братец.
2072
01:47:37,800 --> 01:47:40,039
Давай, выезйдй, мы
2073
01:47:40,160 --> 01:47:41,719
Перемена закончилась,
давай, даваи.
2074
01:47:41,760 --> 01:47:42,799
Боже мои.
2075
01:47:43,480 --> 01:47:44,679
Тебе было больно?
2076
01:47:45,360 --> 01:47:47,359
Есть еще и матч реванш.
2077
01:47:50,880 --> 01:47:53,399
Макияж закончен.
Ты можешь идти.
2078
01:47:53,440 --> 01:47:54,559
С одеждой нужно решить.
2079
01:47:54,560 --> 01:47:57,559
Нет, нет, я думаю, они не нужны. Мне
КЭЖЕТСЯ, ЭТО ОЧЕНЬ ХОРОШО ПОДХОДИТЬ
2080
01:48:01,080 --> 01:48:02,599
Это хорошо подходит?
2081
01:48:02,840 --> 01:48:05,719
Девочка, у тебя верх как у старушки, а низ
как у лицеистки. Что в этом хорошего?
2082
01:48:05,760 --> 01:48:07,359
Мы же пытаемся этого
человека ПОДЛОВИТЬ.
2083
01:48:07,400 --> 01:48:10,439
Столько труда уже вложено. А
теперь он возьмет и убежит.
2084
01:48:10,560 --> 01:48:13,039
Так как я знала, что у тебя так го
не найдется, я принесла с собои.
2085
01:48:13,080 --> 01:48:15,399
Смотри.
Бери, ТЫ ЭТО наденешь.
2086
01:48:15,400 --> 01:48:18,679
Мы же не хотим
упустить его?
2087
01:48:18,720 --> 01:48:19,719
Помолчи.
Одевайся.
2088
01:48:19,720 --> 01:48:21,719
Да и вообще, если бтмошенник,
он и так не убежит.
2089
01:48:22,000 --> 01:48:25,839
Если он переписывается и с тобой и
С ФИКРИЭ, ТОГДЗ ОН ТОЧНО МОШОННИК.
2090
01:48:26,160 --> 01:48:29,279
Правда, я даже с Маджитом
СТОЛЬКО не ПВРСПИСЬПВЗЛЗСЬ.
2091
01:48:30,040 --> 01:48:36,119
Но, мы так с ним поговорили, я даже
забыла на время, ЧТО сама играю рОЛЬ.
2092
01:48:36,320 --> 01:48:37,679
Не забудь свою роль.
2093
01:48:37,880 --> 01:48:39,399
Нет, нет, я так
тренировалась,
2094
01:48:39,400 --> 01:48:42,839
Я на Каннском фестивале Оскар смогу
получить, Дилек.
2095
01:48:43,520 --> 01:48:46,119
Девочка, для начала, Оскар не
вручают на Каннском фестивале.
2096
01:48:46,160 --> 01:48:49,239
Боже, танцовщица халая с Клош ТВ.
Все- то она знает.
2097
01:48:49,280 --> 01:48:51,559
Конечно же, я знаю.
Я же смотрю передачи.
2098
01:48:51,600 --> 01:48:55,119
Нет, нет, я с этим фильмом ВЬПЙДк
совсем на другой уровень, вот увидишь.
2099
01:48:55,120 --> 01:48:57,479
Ладно, я это одену и выходим.
Даваи.
2100
01:48:57,520 --> 01:48:58,639
БУДЬ аккуратна, ДСВОЧКЗ.
2101
01:48:59,480 --> 01:49:01,319
Чтобы он тебя не скушал.
2102
01:49:01,360 --> 01:49:04,439
Что это значит, девочка? Не
ВВЯЗЬПВЗЙ меня В ТЗКИВ СИТУЭЦИИ.
2103
01:49:04,480 --> 01:49:05,999
Пойдем, пойдем, даваи.
2104
01:49:07,280 --> 01:49:09,559
Да, да. прекрасно.
2105
01:49:11,600 --> 01:49:13,679
ЕЩЕ НЕМНОГО ритмичнее.
2106
01:49:16,120 --> 01:49:17,959
Отлично, девочка, браво.
2107
01:49:17,960 --> 01:49:19,119
Молодец-
2108
01:49:19,280 --> 01:49:21,279
Тренер, эта группа
прекрасна, не так ли?
2109
01:49:27,680 --> 01:49:29,679
ПаРУ Минут мне
дайте, я вернусь.
2110
01:49:30,040 --> 01:49:31,639
Прекрасно, продолжаи.
2111
01:49:33,920 --> 01:49:35,159
Что ты делаешь?
2112
01:49:35,160 --> 01:49:36,599
Все получается, братец.
2113
01:49:36,760 --> 01:49:38,759
В дороге еще один
ЗВОНОК ПОЛУЧИЛ.
2114
01:49:38,800 --> 01:49:40,599
Все вечера уже
расписаны.
2115
01:49:40,920 --> 01:49:42,479
Появление на телевидении
ПОЛУЧИЛОСЬ ПРОСТО ОТЛИЧНО.
2116
01:49:42,480 --> 01:49:43,559
Супер, братец.
2117
01:49:44,080 --> 01:49:46,439
Ты сделал, правда, прекраснк дю песню.
ТЫ И ДОЛЖСН ПОЛУЧИТЬ все ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
2118
01:49:50,400 --> 01:49:51,879
А ты что это
такое делаешь?
2119
01:49:52,200 --> 01:49:53,599
Теперь будет так.
2120
01:49:53,720 --> 01:49:55,439
Тарык Сонмез
возвращается.
2121
01:49:55,480 --> 01:50:00,359
Я снова на поле. Закончились мои дни дома.
Хватит уже.
2122
01:50:00,360 --> 01:50:02,719
Ну, если ты так говоришь.
Ладно, тогда я хочу спросить.
2123
01:50:04,360 --> 01:50:06,359
Свободен вход туда?
2124
01:50:07,600 --> 01:50:11,199
Братец, хочешь
присоединяйся.
2125
01:50:17,560 --> 01:50:18,879
Ну, ты же сказал.
2126
01:50:20,000 --> 01:50:20,959
Но я придУ-
2127
01:50:20,960 --> 01:50:23,439
да, да, продолжаем.
Просто прекрасно.
2128
01:50:28,440 --> 01:50:30,919
Продолжаем. Тренер, на ваш
урок пришел новый ученик.
2129
01:50:30,920 --> 01:50:32,199
Легкои работы.
2130
01:50:32,720 --> 01:50:34,719
Раз уж пришел, пусть
ВСЕ ВЬППОЛНЯЗТ.
2131
01:50:35,200 --> 01:50:36,479
Братец, даваи.
2132
01:50:40,840 --> 01:50:42,239
Где он-и, а?
2133
01:50:45,520 --> 01:50:46,879
Где тони ...-
2134
01:50:46,920 --> 01:50:48,919
Откуда я знаю, на лодке вроде
нет никаких движений внутри.
2135
01:50:49,280 --> 01:50:51,279
Может быть,
Вейсел ихпоймал?
2136
01:50:52,760 --> 01:50:54,039
Говори, Ферамуз.
2137
01:50:56,760 --> 01:50:58,759
Хорошо, братец,
ОТКЛЮЧЗЙСЯ, ОТКЛЮЧАЙСЯ.
2138
01:50:59,280 --> 01:51:01,439
С лодки нет
НМКЭКИХЗВУКОВ.
2139
01:51:02,160 --> 01:51:04,159
Эсра, подожди,
Ради Бога.
2140
01:51:10,600 --> 01:51:12,599
Нет, братец, никого нет.
2141
01:51:12,960 --> 01:51:15,159
Все закрыто.
Никого нет.
2142
01:51:16,400 --> 01:51:17,839
Что это?
2143
01:51:25,520 --> 01:51:27,839
В этот РОЗ МЫ не СМОЗЛЦ
ЗПС ВСШРВШЦШЬ, КОМЦССОД.
2144
01:51:27,960 --> 01:51:28,959
Прошу прощения.
2145
01:51:29,000 --> 01:51:33,359
Мы в дороге. Но мы тебе
ОСШОЗЛЯЗМ на память это.
2146
01:51:33,360 --> 01:51:36,359
Тебе и предсказательнице
судьбы.
2147
01:51:36,360 --> 01:51:38,599
Этот парень еще и поиздевался,
ПИСЬМО ОСТЗВИЛ нам.
2148
01:51:38,800 --> 01:51:40,119
Вот тебе, Эсра, гол.
2149
01:51:40,400 --> 01:51:41,599
Ты так хотела гол.
2150
01:51:41,600 --> 01:51:43,359
Такой сделала пас этому
человеку, и был забит гол.
2151
01:51:43,400 --> 01:51:44,479
Молодецо
2152
01:51:49,680 --> 01:51:50,799
Уехал он.
2153
01:51:51,240 --> 01:51:54,159
Это как шутка накёмеруёгдё камера?
Давай помашем в камеру.
2154
01:51:54,200 --> 01:51:56,879
Братец, ладано, не даъви йа меня.
Я и так себя виню.
2155
01:51:56,920 --> 01:52:00,119
Эсра, я же сказал тебе не влезать.
МЬП бы сами В ИТОГО нашли бы ЕГО.
2156
01:52:00,160 --> 01:52:02,039
А сейчас, где
мы его найдем?
2157
01:52:02,680 --> 01:52:03,959
Вейсел?
2158
01:52:04,000 --> 01:52:05,159
Садитесь в машину.
2159
01:52:05,200 --> 01:52:07,199
Я знаю где Сертач.
2160
01:52:07,240 --> 01:52:08,039
Как это?
2161
01:52:08,080 --> 01:52:10,639
Вот так вот, все еще
ЕСТЬ преданные МНЕ ЛЮДИ.
2162
01:52:13,000 --> 01:52:15,519
Разве вы не
хотите признания?
2163
01:52:15,560 --> 01:52:17,119
Только с моей помощью
ЕГО ПОЛУЧИТЕ.
2164
01:52:17,160 --> 01:52:18,719
Давайте, что стоите?
2165
01:52:19,040 --> 01:52:21,559
Вы думали, что я не буду
сам ЭТИМ ЗЗНИМЗТЬСЯ?
2166
01:52:22,280 --> 01:52:23,359
Садитесь.
2167
01:52:34,400 --> 01:52:38,919
Девочки, бывший муж Сераи
Сойлер купил дом своей девушке.
2168
01:52:39,080 --> 01:52:41,199
Хотя на самом деле
для ребенка купил.
2169
01:52:43,400 --> 01:52:47,159
Не хватило того, что обманул
свою женушрекрасную как роза.
2170
01:52:47,160 --> 01:52:48,559
А сейчас еще и
это сделал?
2171
01:52:48,600 --> 01:52:50,679
Но девушка просто
ВЕЛИКОЛЕПНЗЯ, тетушка.
2172
01:52:51,080 --> 01:52:52,599
Это теб'е...
2173
01:52:53,240 --> 01:52:54,639
И Серай т Ёё такая.
2174
01:52:54,640 --> 01:52:56,279
И она великолепная
женщина.
2175
01:52:56,320 --> 01:52:58,199
А что? Это не
так, дитя мое?
2176
01:52:58,240 --> 01:53:00,239
Сколько лет она
в искусстве.
2177
01:53:00,240 --> 01:53:02,239
Прекрасная женщина.
2178
01:53:02,280 --> 01:53:05,319
Ну, так вот - сколько лет.
Она старая.
2179
01:53:05,320 --> 01:53:06,919
И не натуральная.
2180
01:53:06,920 --> 01:53:10,359
И ты тоже не натуральная.
Я так говорю.
2181
01:53:10,360 --> 01:53:14,039
Раз она такая, вроде
бы и ты такая же.
2182
01:53:14,080 --> 01:53:17,439
Она очень капризная.
И дочку скрыла от мужа.
2183
01:53:17,480 --> 01:53:18,919
Я за Гюлемдан.
2184
01:53:18,960 --> 01:53:20,239
Она за Гюл 'йдан.
2185
01:53:20,240 --> 01:53:22,359
Дай бог, и Гюлемдан
так ОСТЗНЕТСЯ.
2186
01:53:22,400 --> 01:53:24,959
Я и так вас не понимаю.
2187
01:53:24,960 --> 01:53:28,039
У вас нет уважения
К ЛЮДЯМ ИСКУССТВЗ.
2188
01:53:28,080 --> 01:53:30,359
А вчерашнюю...во3носите.
2189
01:53:30,400 --> 01:53:31,919
Общества потребителеи.
2190
01:53:31,920 --> 01:53:33,839
А что с тобой, тетушка?
2191
01:53:33,840 --> 01:53:35,279
А что со мнои?
2192
01:53:35,320 --> 01:53:36,879
Тетушка.
Это ты тетушка.
2193
01:53:38,480 --> 01:53:40,919
Тетушка, тетушка.
2194
01:53:41,400 --> 01:53:42,879
Что ты делаешь, а?
2195
01:53:43,960 --> 01:53:45,519
Девочки, вы на нее не
обращайте внимания.
2196
01:53:45,520 --> 01:53:47,439
Она пожилая, иногда проблемы
с головой возникают.
2197
01:53:47,840 --> 01:53:49,199
Это заметно.
2198
01:53:49,240 --> 01:53:50,439
Да, заметно.
2199
01:53:51,200 --> 01:53:52,919
Девочка моя,
приди в себя.
2200
01:53:52,920 --> 01:53:54,559
, Ты сейчасхпожилая.
2201
01:53:54,600 --> 01:53:56,599
Могу тебя сфотографировать и
показать тебе, если ты хочешь.
2202
01:53:56,600 --> 01:53:57,919
Немного потерпи.
2203
01:53:57,920 --> 01:53:58,599
Послушай меня.
2204
01:53:58,640 --> 01:54:01,759
Я и так очень злая, ты не своди
меня с ума еще больше, Дилек.
2205
01:54:01,760 --> 01:54:02,479
ПрОШУ-
2206
01:54:02,520 --> 01:54:05,479
Хорошо, что ты сказала, что
у меня проблемы с головои.
2207
01:54:05,600 --> 01:54:08,839
Потому что я их сейчас уничтожу,
и наказания мне не будет.
2208
01:54:08,880 --> 01:54:11,439
Ради Бога, прошу тебя.
Сейчас и мужчина придет.
2209
01:54:13,120 --> 01:54:14,159
/ Хорошо, тетушка.
2210
01:54:14,200 --> 01:54:15,199
Прощаюсь.
2211
01:54:16,120 --> 01:54:17,239
Девочки.
2212
01:54:29,240 --> 01:54:30,439
Госпожа Нураи.
2213
01:54:31,360 --> 01:54:33,359
Ах, господин Музаффер.
2214
01:54:33,360 --> 01:54:35,239
Наверное, вы хотели
сказать Хайреттин.
2215
01:54:35,240 --> 01:54:36,759
2216
01:54:36,800 --> 01:54:38,919
Как ваши дела?
Спасибо, спасибо.
2217
01:54:39,280 --> 01:54:40,399
Господин Хайреттин.
2218
01:54:41,240 --> 01:54:42,479
Что вы желаете?
2219
01:54:43,680 --> 01:54:44,999
У меня диабет.
2220
01:54:45,000 --> 01:54:48,999
Поэтому нужно что-то без
сахара и без глютена.
2221
01:54:49,000 --> 01:54:50,519
ЕСЛФШЧТО-ТО такое
ЕСТЬ, Я МОГУ СЪЕСТЬ
2222
01:54:50,760 --> 01:54:52,479
Так будет лучше.
2223
01:54:56,680 --> 01:54:58,439
А отсюда дорога
в Грецию.
2224
01:54:58,560 --> 01:55:04,999
А там из Афин на самолете
либо в Вену, либо во Францию.
2225
01:55:15,760 --> 01:55:18,919
Брат, ТВОЕ ДЕЛО КО мне.
2226
01:55:19,000 --> 01:55:20,239
Оставь девушку,
пусть она уходит.
2227
01:55:20,240 --> 01:55:22,479
Ты все еще
говоришь брат?
2228
01:55:23,640 --> 01:55:28,439
И ты пошел вслед за псом, который
кусает руку тому, кто его кормит?
2229
01:55:28,640 --> 01:55:31,759
Брат? Я же был
тебе отцом.
2230
01:55:32,800 --> 01:55:37,559
Я оставил тебе все, что
НЗЖИЛ СВОИ ТЯЖКИМ ТрУДОМ.
2231
01:55:38,600 --> 01:55:40,719
Я сделал из
тебя человека.
2232
01:55:40,920 --> 01:55:43,279
Ты знаешь все
лучше меня, брат.
2233
01:55:43,800 --> 01:55:46,439
Да, ты меня
всему обучил.
2234
01:55:47,440 --> 01:55:50,759
Но один период закончится,
другой период начнется.
2235
01:55:50,880 --> 01:55:52,879
И это начало
моей истории.
2236
01:55:53,280 --> 01:55:55,279
Ты меня предал.
2237
01:55:56,760 --> 01:55:58,759
Тоже мне, история.
2238
01:55:58,800 --> 01:56:00,639
И Османа ты заказал.
2239
01:56:01,120 --> 01:56:03,119
Я это сделал для тебя,
брат, для тебя.
2240
01:56:03,560 --> 01:56:04,999
ЧТОбЬП ТЫ не ПОЯВИЛСЯ
передо мнои.
2241
01:56:05,000 --> 01:56:06,879
Ты должен был спокойно
отбывать срок в тюрьме.
2242
01:56:06,880 --> 01:56:09,839
А я бы разобрался в твоих делах
и мы бы прекрасно уехали бы.
2243
01:56:09,880 --> 01:56:11,239
Но, не получилось.
2244
01:56:11,280 --> 01:56:15,519
Значит, пришел конец
не Осману, а тебе.
2245
01:56:17,520 --> 01:56:20,279
Я так старался, чтобы
ТЗК не ПОЛУЧИЛОСЬ.
2246
01:56:20,720 --> 01:56:22,439
Но, не получается, брат.
2247
01:56:35,360 --> 01:56:36,959
Садись, садись.
2248
01:56:39,280 --> 01:56:42,199
Сертач, что это вы так торопитесь? Мы
еще арёуз не УСПЕЛИ ПОДЗТЬ на СТОЛ.
2249
01:56:42,200 --> 01:56:45,119
Я же тебе говорила в предсказании. Что
дорога, по которой ты идешь - темная.
2250
01:56:45,160 --> 01:56:46,439
Надевайте наручники.
2251
01:56:47,760 --> 01:56:51,359
Как часто мы встречались на этой неделе.
Не так ли, комиссар?
2252
01:56:51,840 --> 01:56:54,039
Забирайте его, забирайте, забирайте.
Давайте.
2253
01:56:54,040 --> 01:56:56,639
Убирайте все отсюда.
Забирайте все и увозите.
2254
01:56:57,000 --> 01:56:58,999
Вейсел, прости,
прошу тебя.
2255
01:57:02,440 --> 01:57:03,839
Ты в порядке, ДЯДЯ?
2256
01:57:03,960 --> 01:57:06,679
Волк всегда
съест собаку.
2257
01:57:11,280 --> 01:57:12,959
Мои дела неблагородные.
2258
01:57:13,360 --> 01:57:16,319
А Осман честный и благородным
полицейский с добрым сердцем.
2259
01:57:16,320 --> 01:57:18,759
У меня не может быть
НИКЗКОЙ вражды С НИМ.
2260
01:57:19,840 --> 01:57:21,839
Я не смогу сделать
ничего плохого Осману.
2261
01:57:22,520 --> 01:57:24,799
Теперь уже для тебя
это будет хорошо.
2262
01:57:25,960 --> 01:57:27,399
Прощаемся.
2263
01:57:29,640 --> 01:57:31,999
ДЗВЗИТС, ГОСПОДЗ, собираете ВСЕ ОТСЮДЗ.
2264
01:57:42,000 --> 01:57:43,759
Мама, куда ты едешь?
Что это?
2265
01:57:44,880 --> 01:57:45,759
2266
01:57:45,960 --> 01:57:47,319
Я ухожУ-
2267
01:57:47,320 --> 01:57:49,599
Можете радоваться, теперь
МОЖЕТЕ ЗЗКЗТИТЬ праздник.
2268
01:57:49,640 --> 01:57:51,639
Мама, оставь эти
детские разговоры.
2269
01:57:52,160 --> 01:57:53,439
Роли поменялись.
2270
01:57:53,600 --> 01:57:56,119
Я стала ребенком, а кто ты,
я еще не разобралась.
2271
01:57:56,160 --> 01:57:58,679
Ты вот столько счастья для
МЕНЯ СЛИШКОМ МНОГО СЧИТЗЕШЬ?
2272
01:57:58,760 --> 01:57:59,999
Мама, о чем ты говоришь?
2273
01:58:00,000 --> 01:58:01,999
Ты сейчас едешь домой к человеку,
которого ты знаешь два дня?
2274
01:58:02,040 --> 01:58:03,799
Может быть, мне
ОСТЗЛОСЬ три ДНЯ ЖИТЬ.
2275
01:58:03,800 --> 01:58:06,639
Сколько дней у меня есть, чтобы
узнать КОГО-ТО, ГОСПОДИН ЭНГИН?
2276
01:58:06,960 --> 01:58:08,599
Я сойду с ума, Боже.
2277
01:58:08,880 --> 01:58:10,599
Точно сойду с ума, все
ДЛЯ ЭТОГО делается.
2278
01:58:10,640 --> 01:58:12,079
Мёмагтьп что, сейчас
сбегаешь к мужчине?
2279
01:58:12,120 --> 01:58:13,359
Боже мой.
2280
01:58:13,360 --> 01:58:15,839
Я еду к моеи
Подруге Мукаддес.
2281
01:58:15,880 --> 01:58:19,159
А ЕСЛИ ПОТОМ НЗШИ ОТНОШЕНИЯ С ГОСПОДИНОМ
Хайреттином будут серьезными.
2282
01:58:19,160 --> 01:58:22,039
ЕСЛИ МЫ РЕШИМ ПОЖЕНИТЬСЯ,
ТОГДЗ уже не ЗНЗЮ.
2283
01:58:22,120 --> 01:58:24,999
Она все еще говорит о господине Хайреттине.
ЛЗДНО, мама, Я ВСЕ МОГУ ПОНЯТЬ.
2284
01:58:25,040 --> 01:58:26,799
А что будет с Мерве?
Мерве не будет по тебе скучать?
2285
01:58:26,840 --> 01:58:28,799
Но ты и так не думаешь обо мне.
2286
01:58:28,840 --> 01:58:31,159
Дома не будет прислуги,
не будет няньки.
2287
01:58:31,200 --> 01:58:33,399
Что же вы будете делать?
2288
01:58:33,720 --> 01:58:35,359
Я и так знала, о
ЧЕМ ТЫ думаешь.
2289
01:58:35,400 --> 01:58:38,399
Но я не думала, что ты, стоя передо
МНОЙ ,скажешь мне ЭТО ВСЛУХ.
2290
01:58:38,440 --> 01:58:39,759
Неблагодарныи ребенок.
2291
01:58:39,800 --> 01:58:42,039
Лк чкше бы я вместо тебя
картошку бы растила.
2292
01:58:42,240 --> 01:58:45,119
Хотя бы, каждый год
получала бы урожаи.
2293
01:58:48,120 --> 01:58:49,839
Жизнь моя, подойди
на секундУ-
2294
01:58:50,560 --> 01:58:51,879
Пойдем.
2295
01:59:01,720 --> 01:59:03,239
Дай ей немного свободы.
2296
01:59:03,280 --> 01:59:04,559
Что ты действь ешь
как подросток?
2297
01:59:04,640 --> 01:59:06,639
О каком подростковом
возрасте ты говоришь?
2298
01:59:06,840 --> 01:59:10,279
Это она действует как подросток. Посмотри.
Собирает чемодан. Уезжает куда-то.
2299
01:59:10,320 --> 01:59:14,079
Посмотри на положение дел. Статус отношений
ЖЕНЩИНЬП МЫ узнаем ИЗ СОЦИЗЛЬНЫХ сетеи.
2300
01:59:21,560 --> 01:59:23,639
Мама, что случилось?
Что ты кричишь?
2301
01:59:26,240 --> 01:59:29,199
Я тебя столько раз пыталась предупредить.
НО ТЫ МЕНЯ не слушала.
2302
01:59:29,240 --> 01:59:30,879
Ах, если бы я
была не права.
2303
01:59:30,920 --> 01:59:31,879
Клянусь.
2304
01:59:31,920 --> 01:59:35,159
У нас с тобой, каь ни
крути 10 лет отношении.
2305
01:59:35,520 --> 01:59:37,519
Я решиЛщтебе
ПОКЗЗЗТЬ ЭТО.
2306
01:59:37,560 --> 01:59:40,559
Послушай, этот человек мошенник.
Держись ОТ НЕГО ПОДЗЛЬШЭ.
2307
01:59:40,600 --> 01:59:41,199
Прошу тебя.
2308
01:59:41,240 --> 01:59:43,239
Дай Бог, чтобы он
получил по заслугам.
2309
01:59:44,120 --> 01:59:45,759
Мошенник!
2310
01:59:46,160 --> 01:59:48,399
Мама, послушай,
я с ума соиду.
2311
01:59:48,440 --> 01:59:51,319
Дилепгатебе сообщила, а Ййе
ты почему не говоришь?
2312
01:59:51,520 --> 01:59:53,799
Этот человек тебя бы
скушал И не ПОДЗВИЛСЯ.
2313
01:59:53,880 --> 01:59:55,879
Этот человек
тебя обманывал.
2314
01:59:55,880 --> 01:59:58,159
Относись ко мне с уважением.
Уходи отсюда.
2315
01:59:58,200 --> 02:00:00,399
Я ухожу, но ты
ОСТЗНЭШЬСЯВДЪЬЬ.
2316
02:00:00,560 --> 02:00:02,199
Ты останешь ъя здесь.
Уходи 01 сюда.
2317
02:00:02,240 --> 02:00:03,719
Видишь, как получилось.
2318
02:00:03,760 --> 02:00:04,919
Уходи отсюда.
2319
02:00:04,960 --> 02:00:06,679
Ах, Боже мои.
2320
02:00:10,520 --> 02:00:12,079
НЗЗЛЬП, ЧТО ЭТО такое?
2321
02:00:12,680 --> 02:00:14,679
Чтозначит,
ты не знаешь?
2322
02:00:15,200 --> 02:00:16,879
Столько труда
коту под хвост.
2323
02:00:17,120 --> 02:00:19,319
Ты для меня искала,
искала И МОШОННИКЗ нашла?
2324
02:00:20,040 --> 02:00:21,319
Он мошенник.
2325
02:00:21,320 --> 02:00:22,839
У на тДОМЗ скандал.
2326
02:00:23,720 --> 02:00:26,799
Она уже собиралась уезжать.
Чуть-щ ть оставалось. Чуть-чуть.
2327
02:00:27,160 --> 02:00:28,239
Севда?
2328
02:00:34,040 --> 02:00:36,039
Энгин, дорогой мои.
2329
02:00:49,760 --> 02:00:51,239
Ах, Газоз.
2330
02:00:51,240 --> 02:00:52,719
Куда ты потерялась?
2331
02:00:55,240 --> 02:00:56,679
Газоз!
2332
02:00:57,280 --> 02:00:58,439
ДОЧКа!
2333
02:01:01,120 --> 02:01:02,519
Газоз.
2334
02:01:03,800 --> 02:01:05,119
Газоз.
2335
02:01:05,920 --> 02:01:07,639
Что ты там делаешь?
2336
02:01:07,960 --> 02:01:09,359
Газоз.
2337
02:01:10,160 --> 02:01:12,359
Газоз, иди сюда,
иди девочка моя.
2338
02:01:13,800 --> 02:01:17,359
Газоз, девочка
МОЯ, ИДИ сюда.
2339
02:01:19,840 --> 02:01:21,519
Ах, Газоз.
2340
02:01:23,920 --> 02:01:25,159
Але.
2341
02:01:25,520 --> 02:01:26,999
Ахмет?
2342
02:01:27,160 --> 02:01:29,839
Нет, я не дома, Газоз
сбежала и сидит на крыше.
2343
02:01:30,240 --> 02:01:33,639
Я не знаю, как она убежала. Я пытаюсь
ее СПУСТИТЬ, НО НИКЗК НЗПОЛУЧЗВТСЯ.
2344
02:01:33,960 --> 02:01:36,359
Я рядом. Если хочешь,
Я МОГУ ЗЗЗХЗТЬ.
2345
02:01:36,640 --> 02:01:38,639
Может быть, мой рост в
этот раз будет полезен.
2346
02:01:39,240 --> 02:01:41,239
В первый твой приезд
в доме была полиция.
2347
02:01:41,240 --> 02:01:43,479
Если во второй не приедут
ПОЖЗРНЬПЕ, ТОГДЗ МОЖНО.
2348
02:01:44,240 --> 02:01:45,719
Ладно, тогда я жду.
2349
02:01:51,960 --> 02:01:54,079
Не говори ерунды-
Не думай о еруНдУ-
2350
02:01:54,120 --> 02:01:56,119
Подожди, девочка моя.
2351
02:01:58,280 --> 02:02:03,199
Подожди, дочка моя, я тебя сниму оттуда.
Я тебя спасу.
2352
02:02:05,480 --> 02:02:07,119
Проходите, проходите.
2353
02:02:12,440 --> 02:02:14,439
Дочка, ты что заболела?
2354
02:02:14,480 --> 02:02:15,679
Нет.
2355
02:02:15,680 --> 02:02:17,279
НО Я ОЧЕНЬ ХОЧУ СПЗТЬ.
2356
02:02:18,400 --> 02:02:23,319
Цветочек мой, хорошо, раздевайся. Я немного
поговорю с твоим папой и приду. Хорошо?
2357
02:02:23,320 --> 02:02:25,599
Спокойной ночи.
Спокойной ночи, цветочек мои.
2358
02:02:30,720 --> 02:02:32,479
Почему ты ночью
привез ребенка?
2359
02:02:32,520 --> 02:02:34,919
Конечно, ты хорошо поступил, но я волнуюсь.
Что- то случилось?
2360
02:02:34,960 --> 02:02:36,959
Нет, все в порядке. Мне просто
ЗЗХОТОЛОСЬ ВЬПОХЗТЬ ИЗ дома.
2361
02:02:37,000 --> 02:02:38,439
И захотел Мерве
привезти к тебе.
2362
02:02:38,480 --> 02:02:39,999
Я не хочу, чтобы она
оставалась с Севдои.
2363
02:02:40,040 --> 02:02:41,119
Почему?
2364
02:02:41,160 --> 02:02:42,719
Она что-то сделала
моей дочке?
2365
02:02:42,760 --> 02:02:44,599
Что-то сделала?
Скажи.
2366
02:02:44,640 --> 02:02:46,079
Энгин, говори, я
то я побью тебя.
2367
02:02:46,120 --> 02:02:48,679
Дилек, успокойся. Нет ничего
ПОДОбНОГО, О чем ТЫ ПОДУМЗЛЗ.
2368
02:02:48,920 --> 02:02:50,119
А что тогда?
2369
02:02:51,520 --> 02:02:54,039
Ты не хочешь рассказывать.
Я поняла.
2370
02:02:54,080 --> 02:02:56,599
Если бы ты хотел, ты бы и так рассказал.
Я тебя знаю.
2371
02:02:56,600 --> 02:02:58,279
Кофе Выпьешь?
2372
02:02:58,280 --> 02:03:00,279
Нет, я потихоньку поеду.
2373
02:03:00,480 --> 02:03:02,119
А где ты будешь
ночевать?
2374
02:03:02,680 --> 02:03:04,679
Не знаю, скорее всего,
останусь в отеле.
2375
02:03:05,920 --> 02:03:08,359
Ты в такое время
будешь искать отель?
2376
02:03:08,640 --> 02:03:10,239
А что делать, Дилек.
2377
02:03:12,160 --> 02:03:15,679
Человек в номера отеля себя
ЧУВСТВУЕТ еще 601188 ОДИНОКИМ.
2378
02:03:17,200 --> 02:03:20,559
ЕСЛИ ХОЧЕШЬ, МОЖЕШЬ ОСТЗТЬСЯ ЭТОИ
НОЧЬЮ у нас В КОМНЗТЕ ДЛЯ ГОСТЕИ.
2379
02:03:21,640 --> 02:03:24,239
Не расстраивайся, у
ВЗС ВСЕ НЗЛЗДИТСЯ.
2380
02:03:26,080 --> 02:03:27,959
Не откажусь от
ТВОЕГО ПРЭДЛОЖЭНИЯ.
2381
02:03:28,040 --> 02:03:31,079
Тогда ты проходи, я принесу н
постельное белье Хорошо?
2382
02:03:31,120 --> 02:03:32,599
Дилек.
2383
02:03:32,680 --> 02:03:34,679
Мне что-то
ЗЗХОТЕЛОСЬ ПОЕСТЬ.
2384
02:03:34,720 --> 02:03:36,279
Есть что-нибудь
маленькое перекусить?
2385
02:03:36,320 --> 02:03:38,319
Есть, Энгин, есть.
2386
02:03:38,680 --> 02:03:39,999
Печенье есть.
2387
02:03:44,480 --> 02:03:47,919
Организация засады, попытка
убийства человека.
2388
02:03:48,320 --> 02:03:50,519
Организация
убийства человека.
2389
02:03:51,200 --> 02:03:53,759
Дело господина Сертача
растет на глазах.
2390
02:03:54,120 --> 02:03:57,199
Его ждут еще очень трудные
ДНИ, ОЧЕНЬ ТРУДНЫЕ.
2391
02:03:58,200 --> 02:04:01,639
Между прочим, Ферамуз мяукает
как КОТЕНОК, ЧТО бы ТЫ знала.
2392
02:04:01,640 --> 02:04:04,079
Вы не переживайте, я его
ЗЗСТЗВЛЮ еще ПОМЯУКЗТЬ.
2393
02:04:04,160 --> 02:04:06,159
Дочка, ты применила
очень тяжелый шантаж.
2394
02:04:06,480 --> 02:04:08,479
Из какого задчния
эти фотографии?
2395
02:04:08,480 --> 02:04:11,879
По делу Неждета
они же ездили.
2396
02:04:11,880 --> 02:04:17,319
Для задания онъи оделись, там
такие СМЕШНЬПЭ НОГИ И НОСКИ.
2397
02:04:17,400 --> 02:04:18,439
Парень тогда прав.
2398
02:04:18,480 --> 02:04:20,639
Послушай меня. Он сходит с ума от
МЫСЛИ, ЧТО ТЫ ВЬПЛОЖИШЬ ЭТО В интернет.
2399
02:04:20,680 --> 02:04:21,599
Имей ввиду.
2400
02:04:21,600 --> 02:04:23,599
Разве я могу это сделать,
начальник. Я блефовала.
2401
02:04:23,720 --> 02:04:26,079
Ах, друзья, что ты за
опасная женщина такая?
2402
02:04:26,280 --> 02:04:28,199
Что же ты за
опасная женщина.
2403
02:04:28,240 --> 02:04:29,839
Ты таким образом
смогла выйти наружу?
2404
02:04:31,680 --> 02:04:35,079
Если бы Вейсел нам не встретился,
тогда мы бы тут не танцевали победно.
2405
02:04:35,080 --> 02:04:36,199
Ты понимаешь, да?
2406
02:04:36,400 --> 02:04:40,919
Во-первых, я такое счастье, не
добавляй сок лимона, Мурат.
2407
02:04:40,960 --> 02:04:43,279
Ладно, ладно.
Не начинайте ругаться.
2408
02:04:43,280 --> 02:04:44,879
Я не хочу это видеть.
2409
02:04:46,000 --> 02:04:50,959
Скажу вам, вы столько ругаетесь,
но при этом хорошо работаете.
2410
02:04:51,960 --> 02:04:57,439
А если бы вы были парой,
что было бы, кто знает.
2411
02:04:58,560 --> 02:05:00,959
Ладно, давайте, уже поздно.
Я побегу.
2412
02:05:01,000 --> 02:05:02,999
И вы особо не задерживайтесь.
Идите, отдохните.
2413
02:05:03,040 --> 02:05:04,159
Хорошего вечера.
Хорошего вечера.
2414
02:05:04,200 --> 02:05:05,359
Хорошего вечера.
2415
02:05:13,760 --> 02:05:15,279
Это ты сказала о фильме.
2416
02:05:18,560 --> 02:05:19,799
Какой фильм?
2417
02:05:26,120 --> 02:05:29,079
Пойдем, я тебя угощу кофе. Я
сегодня на тебя сильно давил.
2418
02:05:31,320 --> 02:05:32,479
Почему?
2419
02:05:32,720 --> 02:05:35,039
Потому что ты понял,
что ошибался?
2420
02:05:35,960 --> 02:05:38,759
Или чтобы избежать
моей злости?
2421
02:05:38,920 --> 02:05:40,079
Нет.
2422
02:05:40,120 --> 02:05:41,559
Потому что я
хочу увидеть.
2423
02:05:41,600 --> 02:05:44,679
Как МЫ С напарником ПрОВОДИМ
время, не ругаясь и не споря.
2424
02:05:44,720 --> 02:05:47,919
А так я знаю, что ты
ничего не забываешь.
2425
02:05:47,920 --> 02:05:48,999
Я это видел.
2426
02:05:52,280 --> 02:05:54,799
Я не могу понять,
как ТЫ ВСЕ ПОМНИШЬ.
2427
02:05:57,680 --> 02:05:58,999
Дидем позвонила.
2428
02:05:59,880 --> 02:06:03,719
Спросила , знаю ли я что-то особенное.
Она хотела что - нибудь купить.
2429
02:06:03,720 --> 02:06:05,719
Сказала, что хочет
ЧТО-ТО ПОДЗрИТЬ.
2430
02:06:07,120 --> 02:06:09,799
А я просто попыталась в
голове что-то найти. И все.
2431
02:06:09,840 --> 02:06:11,839
Это не важное.
2432
02:06:14,880 --> 02:06:17,239
ТЫ знаешь, ПОЧСМУ ДЛЯ МЕНЯ
теперь этот фильм важен?
2433
02:06:20,080 --> 02:06:21,239
Теперь?
2434
02:06:25,080 --> 02:06:28,079
Мы с тобой остались
заперты в том шкафу.
2435
02:06:30,440 --> 02:06:32,039
Дополнили с тобои
Фразы друг друга
2436
02:06:33,240 --> 02:06:35,319
дополнили фразы
этого фильма.
2437
02:06:35,360 --> 02:06:37,359
Знаешь, что это
для меня значит?
2438
02:06:40,720 --> 02:06:41,879
Что?
2439
02:06:47,520 --> 02:06:49,119
Сюрприз.
2440
02:06:51,360 --> 02:06:53,799
Я решила попытать удачу,
ВДРУГ ТВОИ дела ЗЗКОНЧИЛИСЬ.
2441
02:06:55,480 --> 02:06:56,439
Дидем?
2442
02:06:57,200 --> 02:06:59,199
Добро пожаловать.
Рада, что пришла.
2443
02:06:59,840 --> 02:07:07,399
Мы уже закончили, так, последние
вещи, детали собирали.
2444
02:07:07,600 --> 02:07:10,239
Прекрасно, значит, я
пришла вовремя. Не так ли?
2445
02:07:11,080 --> 02:07:14,999
Именно вовремя, именно так.
Вовремя.
2446
02:07:15,920 --> 02:07:18,399
Ладно, молодежь,
тогда увидимся.
2447
02:07:18,440 --> 02:07:19,959
Вам хороших развлечении.
2448
02:07:20,000 --> 02:07:21,039
Пока, пока.
2449
02:07:26,200 --> 02:07:26,959
Как дела?
2450
02:07:27,000 --> 02:07:28,079
Хорошо.
2451
02:07:28,560 --> 02:07:30,079
Давай, поедем.
2452
02:07:33,080 --> 02:07:35,079
Интересно, в это время
ЦВЕТОЧНЬПЕ МЗГЗЗИНЫ ОТКРЫТЬП?
2453
02:07:35,320 --> 02:07:36,719
Какой цветочный, сынок.
2454
02:07:36,760 --> 02:07:38,119
Мы же не идем просить
РУКИ девушки.
2455
02:07:38,120 --> 02:07:39,239
Боже мои.
2456
02:07:40,280 --> 02:07:41,759
Да и не девушка она.
2457
02:07:41,800 --> 02:07:45,959
Бабушка, для меня
важна КРЗСОТЗ сердца.
2458
02:07:46,000 --> 02:07:48,959
Невинность в глазах.
Не то, что бы до тебя.
2459
02:07:49,000 --> 02:07:50,959
А то, что она принесет в жизнь,
когда будет вместе с тобои.
2460
02:07:50,960 --> 02:07:52,959
А что она может
принести в твою жизнь?
2461
02:07:53,240 --> 02:07:55,759
Бабушка, если ты опять будешь говорить
В таком ТОНЭ, Я РЗЗВОРЗЧИВЗЮСЬ.
2462
02:07:55,800 --> 02:07:57,799
Нет, нет, я дала
тебеслово.
2463
02:07:58,480 --> 02:08:00,479
Закрываю свой рот.
2464
02:08:01,680 --> 02:08:03,199
Может, ты дашь ей шанс.
2465
02:08:03,240 --> 02:08:05,239
Мине, правда,
хороший человек.
2466
02:08:05,240 --> 02:08:07,039
Она честная.
Такая как ты.
2467
02:08:07,080 --> 02:08:09,519
Она не врет никогда.
2468
02:08:09,520 --> 02:08:12,159
Но, она немного
ВЕЖЛИВСЕ, чем ТЬЛ.
2469
02:08:12,680 --> 02:08:15,599
А, то есть она вежливая,
а я невежливая?
2470
02:08:16,240 --> 02:08:18,199
Нет, дорогая
МОЯ, Ну ЧТО ТЬП.
2471
02:08:18,200 --> 02:08:20,839
НО ТЫ ВСЕ ЛЮДЯМ ГОВОРИШЬ ПрЯМО В ЛИЦО.
И обижаешь людеи.
2472
02:08:20,960 --> 02:08:25,199
Нет ничего хорошего в
приукрашивании СЛОВ.
2473
02:08:25,200 --> 02:08:30,319
Не говори, что я лезу не в свое дело.
Мы обо всем поговорим.
2474
02:08:30,360 --> 02:08:32,919
Все взвесим точно.
2475
02:08:33,280 --> 02:08:34,119
Хорошо?
2476
02:08:34,160 --> 02:08:35,359
Для начала скажи мне.
2477
02:08:35,400 --> 02:08:38,119
Сможешь ли ты всю жизнь
остаться без детеи?
2478
02:08:39,360 --> 02:08:41,359
Сейчас ты очень молод.
2479
02:08:41,400 --> 02:08:43,799
Подумай, сынок, подумаи,
что будет через 10 лет.
2480
02:08:43,840 --> 02:08:49,199
Твои братья, твои
кузены - все ЖЕНИЛИСЬ.
2481
02:08:49,200 --> 02:08:51,039
И у всех есть дети.
2482
02:08:51,280 --> 02:08:57,039
Ты не будешь говорить сам себе, увидев
их - ах, если бы и у меня были дети.
2483
02:08:57,960 --> 02:09:00,879
Бабушка, если не будет, значит
так Бог считает нужным.
2484
02:09:00,920 --> 02:09:03,439
Без его ведома даже листик
на дереве не КОЛЫШеТСЯ.
2485
02:09:03,480 --> 02:09:04,519
Да, это так
2486
02:09:04,520 --> 02:09:07,879
Время рождения и время
смерти он знает.
2487
02:09:07,920 --> 02:09:11,799
Бабушка, я стану
ОТЦОМ, Я В ЭТО верю.
2488
02:09:11,920 --> 02:09:15,159
А если не получится,
тогда усыновим ребенка.
2489
02:09:15,600 --> 02:09:17,599
Газоз, дочка моя.
2490
02:09:22,480 --> 02:09:25,799
Давай, девочка моя,
спускайся уже.
2491
02:09:27,440 --> 02:09:29,919
Газоз, посмотри, это
самая Л\ ЧШЭЯ- ППИНЩЗ.
2492
02:09:29,920 --> 02:09:31,559
Иди сюда, девочка
моя, иди сюда.
2493
02:09:31,760 --> 02:09:33,759
Не может осмелиться
подойти.
2494
02:09:33,800 --> 02:09:36,559
Что мы будем делать? Всю ночь будем
ЖДЗТЬ ТУТ, КОГДЗ она ОСМЕЛИТСЯ?
2495
02:09:38,040 --> 02:09:40,039
Ты видишь, и эта еда
НИЧЕМ не ПОМОГЛЗ.
2496
02:09:40,080 --> 02:09:42,079
Значит, все-таки
нужна ЛЕСТНИЦЕ.
2497
02:09:43,880 --> 02:09:45,879
Но дома нет лестницы.
2498
02:09:46,000 --> 02:09:47,279
Что будем делать?
2499
02:09:52,720 --> 02:09:57,079
Я тебя возьму за ноги и подниму наверх.
Хотя бы твои руки будут ближе к неи.
2500
02:09:57,600 --> 02:09:58,799
Ладно, посмотрим.
2501
02:09:58,840 --> 02:10:00,399
Что делать, другого
ВЫХОДЗ НОТ, ПОПРОбУЕМ.
2502
02:10:03,000 --> 02:10:04,319
Хорошо, хорошо.
2503
02:10:04,760 --> 02:10:06,599
Подними еще немного.
2504
02:10:11,920 --> 02:10:12,919
Не идет?
2505
02:10:12,920 --> 02:10:15,359
Иди сюда, дочка моя.
2506
02:10:17,480 --> 02:10:19,959
Нет, Ахмет, тебе еще немного
Нк ЖН0 МЕНЯ ПОДНЯТЬ.
2507
02:10:20,000 --> 02:10:20,959
2508
02:10:21,000 --> 02:10:22,079
Иди сюда, девочка моя.
2509
02:10:22,320 --> 02:10:24,039
Девочка моя, иди
сюда, даваи.
2510
02:10:24,880 --> 02:10:26,439
Не бойся, малышка,
Иди сюда.
2511
02:10:27,760 --> 02:10:29,279
Подожди, я упаду сейчас.
2512
02:10:30,760 --> 02:10:32,319
Я почти достала,
еще немногий-
2513
02:10:32,360 --> 02:10:33,639
Газоз, иди уже сюда.
2514
02:10:33,720 --> 02:10:34,839
Я падаю.
2515
02:10:43,200 --> 02:10:44,719
Боже.
2516
02:10:45,120 --> 02:10:58,839
Переведено: йпез Уаргт
2517
02:10:58,840 --> 02:11:01,319
Енот, Одни
86521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.