All language subtitles for 19-ОМР-Маги-1.25-до-края-руски

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1670 01:26:01,920 --> 01:26:02,759 Почему? 1671 01:26:09,200 --> 01:26:11,919 Из-за меня? Он ненормальным. 1672 01:26:12,000 --> 01:26:13,519 Да еще и с господином Ибрагимом. 1673 01:26:13,560 --> 01:26:14,839 Причем ТУТ он? 1674 01:26:14,880 --> 01:26:15,999 И где они? 1675 01:26:16,400 --> 01:26:17,319 Я взял адрес. 1676 01:26:17,360 --> 01:26:19,639 Посмотрел незаметно у него в телефоне. 1677 01:26:19,680 --> 01:26:21,719 Я предложил пвехать с ним. Но он не захотел. 1678 01:26:21,760 --> 01:26:23,759 И знаегёпочему]? Потому что Ибрагим сказал один на один. 1679 01:26:23,760 --> 01:26:25,639 Ибрагим сказал один на один? 1680 01:26:25,880 --> 01:26:26,999 Я ХОТЕЛ ПОЕХЗТЬ за НИМ. 1681 01:26:27,040 --> 01:26:30,159 Но потом будут говорить, что Тчрык испугался и взял с собой поддержку. 1682 01:26:30,160 --> 01:26:33,279 Он обидится. Я бы тоже обиделся на ЕГО месте. 1683 01:26:33,480 --> 01:26:34,519 Он сумасшедшии. 1684 01:26:34,560 --> 01:26:37,239 Столько раз его били по голове тапочками, выбили ему весь ум. 1685 01:26:37,800 --> 01:26:39,679 Идиот. 1686 01:26:39,720 --> 01:26:41,919 Я даже не знаю, что у НЕГО С ГОЛОВОИ 1687 01:26:42,080 --> 01:26:44,919 Но если кто и разберется в этом деле, то это ты, Дилек. 1688 01:26:44,960 --> 01:26:46,119 Поэтому я пришел к тебе. 1689 01:26:46,120 --> 01:26:48,639 Ладно, мои фанаты сошли с ума, это понятно. 1690 01:26:48,640 --> 01:26:51,639 Но я не понимаю, почему господин Ибрагим рассвирепел? 1691 01:26:51,760 --> 01:26:54,319 Человек думает о петухе, о танце халай, он серьезный человек. 1692 01:26:57,160 --> 01:26:59,399 Дк мает о пет; хе и о халаие, и он серьезный человек? 1693 01:26:59,600 --> 01:27:01,719 Конечно же, он НЕМНОГО странныи. 1694 01:27:01,760 --> 01:27:06,159 Но это же не так легко. Он же руководит телевидением Клош. 1695 01:27:07,160 --> 01:27:09,599 Дилек, помолчи, ради Бога, ТЫ не МОЖЁШЫОСТЗНОВИТЬСЯ. 1696 01:27:09,640 --> 01:27:11,159 Снимай бигуди с головы. 1697 01:27:11,200 --> 01:27:12,759 Поедем и посмотрим, кто кого бьет. 1698 01:27:12,800 --> 01:27:15,919 Еслиья йЗ-за Табыкаыоётгхш сь без работы, мне будет очень жаль. 1699 01:27:15,960 --> 01:27:17,439 Без работы? 1700 01:27:18,480 --> 01:27:20,719 Что это такое? Раз в сорок лет нашла работу. 1701 01:27:20,720 --> 01:27:22,719 О чем ты думаешь, Дилек? 1702 01:27:30,960 --> 01:27:32,959 Это очень странное МЕСТО. 1703 01:27:39,160 --> 01:27:41,719 Место под стать психопату. 1704 01:27:42,520 --> 01:27:45,159 Поздно вечером себе проблемы создал. 1705 01:28:14,960 --> 01:28:16,279 Ну: УЖ НеТ. 1706 01:28:16,320 --> 01:28:17,559 Н ет? 1707 01:28:17,800 --> 01:28:20,599 Нашему традиционному спорту ты говоришь, нет? 1708 01:28:20,600 --> 01:28:25,999 Но я в самое ближайшее время дам место этим друзьям в своей программе. 1709 01:28:26,720 --> 01:28:30,119 Хорошо, хорошо, в твоей программе ТОЛЬКО ЭТОГО И не ХВЗТЗЕТ. 1710 01:28:30,160 --> 01:28:31,439 Я тоже так думай. 1711 01:28:32,080 --> 01:28:34,199 Но, я просто так ЭТО не одел. 1712 01:28:34,240 --> 01:28:36,359 Ты должен был прийти, и ПРИШЕЛ ТОЧНО вовремя. 1713 01:28:36,400 --> 01:28:37,719 Молодец. 1714 01:28:38,400 --> 01:28:41,959 Хоть вот столько, но мужество в тебе есть. 1715 01:28:41,960 --> 01:28:43,039 Понял? 1716 01:28:43,080 --> 01:28:45,079 Во-первых, убери свою руКУ- 1717 01:28:45,080 --> 01:28:47,679 Не говори со мной с руками и ладонями. 1718 01:28:47,760 --> 01:28:50,039 Во-вторых, что ты за человек? 1719 01:28:50,160 --> 01:28:52,559 Сынок, что ты за странный человек? 1720 01:28:52,600 --> 01:28:55,199 Я тебя никак не могу понять. Что ты за человек, друг? 1721 01:28:55,320 --> 01:28:56,879 Что мы тут делаем? Я не понимаю. 1722 01:28:56,960 --> 01:28:59,279 Сидеть тут и разговаривать мы с тобой не будем. 1723 01:28:59,400 --> 01:29:02,599 Здесь боевая площадь. 1724 01:29:03,080 --> 01:29:04,399 Понял? 1725 01:29:09,080 --> 01:29:11,799 Иди отсюда, я тебя не ВИЖУ СВОИМ СОПЭРНИКОМ. 1726 01:29:12,080 --> 01:29:14,839 Что это такое? Запах страха? 1727 01:29:14,840 --> 01:29:16,839 Я не понял. 1728 01:29:18,080 --> 01:29:20,559 Я бы тебе рассказал, запах ЧЕГО ЭТО, НО... 1729 01:29:21,240 --> 01:29:22,519 Ладно. 1730 01:29:23,040 --> 01:29:24,479 Послушай меня. 1731 01:29:25,520 --> 01:29:29,559 Ты женатый человек. Ты будешь держаться ПОДЗЛЬШЕ ОТ Дилек. 1732 01:29:30,120 --> 01:29:35,399 Ты забудешь все, что у тебя в планах и мечтах. 1733 01:29:35,440 --> 01:29:36,599 Ты меня слышишь? 1734 01:29:36,760 --> 01:29:40,079 Я человек, который скоро разводится. 1735 01:29:40,120 --> 01:29:42,519 Я ни отец, ни мать. 1736 01:29:42,520 --> 01:29:45,079 И мужем меня назвать УЖЕ НЕЛЬЗЯ. 1737 01:29:45,080 --> 01:29:48,719 И каким образом ты собрался меня остановить? 1738 01:29:49,840 --> 01:29:52,159 Иди-ка сюда. Выходи на площадь. 1739 01:29:52,200 --> 01:29:53,879 Не получится просто прийти И сказать МНЕ, 1740 01:29:53,920 --> 01:29:56,359 Если ты мужчина, давай разберемся один на один. 1741 01:29:56,400 --> 01:30:00,159 Вот тебе боевая площадь. Если хочешь, иди сюда. 1742 01:30:00,200 --> 01:30:01,399 1743 01:30:05,400 --> 01:30:09,719 Моя ошибка в том, что я приняв тебя всерьез вообще пришел сюда. 1744 01:30:10,480 --> 01:30:13,559 Записывайте, снимайте, друзья, снимайте. 1745 01:30:13,640 --> 01:30:15,039 Снимайте, снимайте. 1746 01:30:15,080 --> 01:30:16,639 А потом отдайте запись в прессу. 1747 01:30:16,680 --> 01:30:19,079 Покажем всем, как он сбежал. 1748 01:30:19,120 --> 01:30:20,719 Не так ли? 1749 01:30:21,240 --> 01:30:22,959 Выключи камеру, выключи, друг. 1750 01:30:22,960 --> 01:30:25,079 Выключай! Что ты делаешь, а? 1751 01:30:25,120 --> 01:30:26,439 Выключи! 1752 01:30:27,480 --> 01:30:28,719 Ты что, записываешь? 1753 01:30:35,080 --> 01:30:36,159 Ладно. 1754 01:30:36,880 --> 01:30:39,239 Снимаи, снимчи. Ты снимаешь? 1755 01:30:40,400 --> 01:30:43,599 Пусть будет таким же, как ты тот, кто тебя боится. 1756 01:30:45,200 --> 01:30:46,479 Я тебе сейчас покажу. 1757 01:30:46,520 --> 01:30:48,679 Иди сюда, иди. 1758 01:31:00,040 --> 01:31:04,119 Сынок? Где ты был? Ничего мне не СКЗЗЗЛ, Я ОЧЕНЬ ВОЛНОВЗЛЗСЬ за тебя. 1759 01:31:06,960 --> 01:31:08,599 Что ты так смотришь на меня? 1760 01:31:08,600 --> 01:31:11,919 Бабушка, ты знаешь, в какое сложное ПОЛОЖЕНИЕ ТЫ МЕНЯ ПОСТЗВИЛЗ? 1761 01:31:11,960 --> 01:31:14,759 Что я такого сделала, что поставила тебя в сложное положение? 1762 01:31:15,640 --> 01:31:17,639 Ты думаешь, что я не понимаю, что ты делаешь? 1763 01:31:17,680 --> 01:31:19,079 Ты мне сказала сопливая Сухийля. 1764 01:31:19,120 --> 01:31:21,159 Я этого не говорила, СЬПНОК, ЭТО ТЫ СКЗЗЗЛ. 1765 01:31:21,200 --> 01:31:23,679 Я сказала, что она выросла. 1766 01:31:23,760 --> 01:31:25,479 Выросла, выросла. 1767 01:31:25,520 --> 01:31:26,679 Девушка стала очень привлекательнои. 1768 01:31:26,680 --> 01:31:28,359 То есть она тебе понравилась? 1769 01:31:28,600 --> 01:31:32,319 Тот кто видит, оборачивается еще раз. Девушка-пришла к нам в коридоре. 1770 01:31:34,560 --> 01:31:35,919 Привет, Дженк. 1771 01:31:38,960 --> 01:31:40,279 Сухийдяу 1772 01:31:43,880 --> 01:31:45,879 За один день дВа сюрприза. 1773 01:31:46,560 --> 01:31:47,679 Прекрасно. 1774 01:31:47,720 --> 01:31:49,119 Тетушка Хикмет... 1775 01:31:49,160 --> 01:31:51,239 Она позвонила мне, чтобьппоблагодарить. 1776 01:31:51,400 --> 01:31:54,959 Я сказала, что я одна дома. Она не СМОГЛЗ смириться С ЭТИМ. 1777 01:31:55,440 --> 01:31:57,959 И приехала ко мне. Спасибо ей. ' 1778 01:31:57,960 --> 01:32:00,319 А я, конечно же, сразу ее не ОТПУСТИЛЗ. 1779 01:32:00,320 --> 01:32:02,239 Захотела, чтобы мы все ВМЕСТЕ ПОУЭКИНЗЛИ. 1780 01:32:02,280 --> 01:32:04,159 Да, бабушка, ты очень ХОРОШО сделала. 1781 01:32:04,400 --> 01:32:08,919 Мне так с к чно здесь, в четырех стенах мне грустно, правда. 1782 01:32:09,480 --> 01:32:11,479 А тут пришла дорогая моя Сухийля. 1783 01:32:11,520 --> 01:32:13,519 И я зажила снова. 1784 01:32:13,520 --> 01:32:17,519 Дамы, прошу прощения, вам ПРИЯТНОГО аппетита. 1785 01:32:17,560 --> 01:32:19,399 Вы поужинайте вдвоем. 1786 01:32:19,440 --> 01:32:20,879 Я 'нёхбчу мешать вам в такой вечер. 1787 01:32:20,920 --> 01:32:22,719 Большое спасибо, дорогая моя бабушка, увидимся. 1788 01:32:23,720 --> 01:32:26,439 Как это, сынок? Мы же ДОЛЖНЫ бЫЛИ поужинать. 1789 01:32:26,520 --> 01:32:27,639 Дженк... 1790 01:32:31,840 --> 01:32:35,359 Сестра, тут такое СТРЗННОЕ МЕСТО. 1791 01:32:35,400 --> 01:32:38,359 Послушай, пусть они ДРУГ друга не убьют. 1792 01:32:38,840 --> 01:32:41,079 Не говори ерунду, Дилек, давай, шагай. Боже. 1793 01:32:41,080 --> 01:32:42,279 Как это не говори еруНдУ7 1794 01:32:42,320 --> 01:32:44,319 Тут они, наверное, Не в ОКЕИ играют. 1795 01:32:44,320 --> 01:32:46,319 Дилек, самое плохое, что они делают, это говорят всякий бред. 1796 01:32:46,360 --> 01:32:47,919 Ты опять преувеличиваешь. 1797 01:32:47,960 --> 01:32:49,359 Я преувеличиваю, да? 1798 01:32:49,360 --> 01:32:50,999 А зачем ты тогда пришла? 1799 01:32:51,440 --> 01:32:53,439 Я пришла сказать пару слов им. 1800 01:32:53,640 --> 01:32:56,839 Раз В СОрОК лет ТЫ сама СТОИШЬ на СВОИХ НОГЗХ, сама ЗЗРЗбЗТЬПВЗЕШЬСЯ ДЕНЬГИ. 1801 01:32:56,880 --> 01:32:59,719 И я ни в коем случае не разрешу это испортить. Давай, шагаи. 1802 01:33:08,040 --> 01:33:10,279 Дилек, ты тоже видишь то, что вижу я? 1803 01:33:10,320 --> 01:33:12,599 Прощ тёбя, тык тоже ВИДЬ ЭТО. 1804 01:33:13,160 --> 01:33:17,479 Сестра, говорят же, что в борьбе в масле не бывает проигравших. 1805 01:33:17,640 --> 01:33:19,439 Видимо это и есть. 1806 01:33:19,560 --> 01:33:21,119 Что происходит? 1807 01:33:21,120 --> 01:33:22,559 Тарык Сонмез. 1808 01:33:23,000 --> 01:33:25,159 Тарык Сонмез, что ты делаешь, а? 1809 01:33:28,360 --> 01:33:30,359 О, вы тоже пришли. 1810 01:33:30,360 --> 01:33:31,919 Добро пожаловать, моя к ,Лтаанлша. 1811 01:33:31,920 --> 01:33:33,759 Он все еще говорит МОЯ султанша. 1812 01:33:34,120 --> 01:33:36,119 Этот человек просто в такой манере разговаривает. 1813 01:33:36,120 --> 01:33:38,439 Оставь его. Помогите мне. 1814 01:33:38,480 --> 01:33:40,479 Я бУдУ Держать Тчрыка. Второй весь в масле. 1815 01:33:40,520 --> 01:33:41,239 Хватит. 1816 01:33:41,280 --> 01:33:42,439 Стойте. 1817 01:33:42,480 --> 01:33:44,479 Это масляная борьба, сестричка. 1818 01:33:44,480 --> 01:33:45,519 Поэтому. 1819 01:33:45,560 --> 01:33:47,719 Послушай, он Мине НЗЗЫВЗЕТ МОЯ сестренка. 1820 01:33:48,360 --> 01:33:50,079 А тебе говорит моя султанша. 1821 01:33:50,120 --> 01:33:52,119 Ты совсем не думала, почему он так говорит? 1822 01:33:52,160 --> 01:33:53,999 ХВЗТИТ, ОСТЗВЬТВ ЭТО. 1823 01:33:54,080 --> 01:33:58,399 Лучше бы вы не влезали в это. У вас руки будут в масле. Я разберусь с этим парнем. 1824 01:33:58,400 --> 01:33:59,039 Стои. 1825 01:33:59,080 --> 01:34:01,399 С кем это ты разбираешься? С кем ты тут разбираешься? 1826 01:34:01,400 --> 01:34:02,239 Мине, подожди. 1827 01:34:02,280 --> 01:34:04,479 Тарык, я никогда не разрешу тебе ругаться с начальником Дилек. 1828 01:34:04,520 --> 01:34:06,839 Чтобы ее не выгнали с работы. 1829 01:34:06,880 --> 01:34:07,879 Но... ПВЪ 1830 01:34:07,920 --> 01:34:08,879 Мине. Не надо. 1831 01:34:08,920 --> 01:34:09,719 Но что ? 1832 01:34:09,720 --> 01:34:11,719 Ты, тебе говорим, ХВЗТИТ, ОСТЗВЬ ЭТО. 1833 01:34:11,760 --> 01:34:15,839 У этого парня неправильные намерения. Работа это только предлог. 1834 01:34:15,840 --> 01:34:17,839 Я ему, я ему. Работа предлог? 1835 01:34:17,880 --> 01:34:19,199 Остановитесь. 1836 01:34:19,200 --> 01:34:20,519 Иди сюда, иди. 1837 01:34:22,480 --> 01:34:23,479 Конечно, я не понимаю. 1838 01:34:23,520 --> 01:34:26,359 Это ты у нас очень умный, очень эрудированный Тарык Сонмез. 1839 01:34:26,400 --> 01:34:27,959 Ты все заметил, и пытаешься МНЕ ПОМОЧЬ. 1840 01:34:28,320 --> 01:34:33,079 Потому что я дура Дилек. Не так ли, Тарык Сонмез? 1841 01:34:33,120 --> 01:34:37,199 Дилек, сейчас не время обижаться. Ты ничего не знаешь. 1842 01:34:37,240 --> 01:34:38,359 Я не знаю, да? 1843 01:34:38,640 --> 01:34:40,759 Потому что ты все знаешь, Тарык Сонмез. 1844 01:34:40,800 --> 01:34:42,199 ПОСМОТрИ ЧТО получается. 1845 01:34:42,200 --> 01:34:44,519 Тыеслмоим начальником борьбой занимаешься. 1846 01:34:44,560 --> 01:34:46,559 И ТЫ ПЬЛТЗЕШЬСЯ МЕНЯ научить уму р33УМУ7 1847 01:34:46,600 --> 01:34:49,359 Я тебе 50 раз сказала. Ладно, пусть это будет 51-ыи. 1848 01:34:49,400 --> 01:34:51,599 Больше не лезь в мою жизнь. Хорошо? 1849 01:34:51,800 --> 01:34:53,479 Не лезь! 1850 01:34:54,480 --> 01:34:57,679 Если нужно будет, еще как влезу. Даже ТЫ УДИВИШЬСЯ. 1851 01:34:57,920 --> 01:35:00,839 ТЫ не СМОЖЕШЬ ЛЭЗТЬ В МОЮ ЖИЗНЬ. ПОТОМУ ЧТО ТЫ ДЛЯ меня... 1852 01:35:02,520 --> 01:35:03,439 И? 1853 01:35:04,760 --> 01:35:05,679 Что? 1854 01:35:05,680 --> 01:35:07,879 Потому что, что? Что я для тебя? 1855 01:35:08,840 --> 01:35:11,279 Потому что ты ДЛЯ МЕНЯ НИКТО. 1856 01:35:26,400 --> 01:35:28,359 Боже, правда? 1857 01:35:31,280 --> 01:35:32,639 Боже. 1858 01:35:33,040 --> 01:35:33,839 Прекрасно. 1859 01:35:33,880 --> 01:35:35,879 И что я тут вообще делаю? 1860 01:35:37,000 --> 01:35:38,479 Дурак это я. 1861 01:35:38,520 --> 01:35:39,839 Я тебе знаешь, что скажу? 1862 01:35:39,840 --> 01:35:44,559 ЭТИХ ТВОИХ ПОКЛОННИКОВ, ТВОИХ ФЗНЭТОВ, ТЫ будешь держать ПОДЗЛЬШЭ ОТ МЕНЯ. 1863 01:35:44,680 --> 01:35:48,719 Раз уж я никто, тогда ты будешь держать ИХ ПОДЗЛЬШЕ ОТ МЕНЯ. 1864 01:35:55,320 --> 01:35:56,959 ПРОШУ прощения, господин Ибрагим. 1865 01:35:57,000 --> 01:35:58,999 Нет, все в порядке. 1866 01:35:59,040 --> 01:36:02,039 Друг не особо понимает в борьбе. А для меня как раз спорт. 1867 01:36:02,040 --> 01:36:04,399 Никаких проблем нет. Вы ни в коем случае не расстраивайтесь. 1868 01:36:04,440 --> 01:36:06,439 Ни в коем случае. Никаких проблем нет. 1869 01:36:07,600 --> 01:36:08,879 ПРОШУ прощения. 1870 01:36:08,920 --> 01:36:10,759 А где, интересно, можно помыть руки? 1871 01:36:10,920 --> 01:36:15,279 Вы можете помыть руки в раковине, сбоку в углучона есть. 1872 01:36:15,920 --> 01:36:16,799 Чистая? 1873 01:36:16,840 --> 01:36:19,119 Чистая, очень чистая, сбоку есть мыло. 1874 01:36:19,840 --> 01:36:23,159 Сестренка, дчвай, пойдем. Пойдем, пойдем. 1875 01:36:26,640 --> 01:36:31,199 Значит, у тебя никого нет, моя Султанша. 1876 01:36:32,240 --> 01:36:34,679 Сынок, принесите мне полотенце. 1877 01:37:05,520 --> 01:37:08,199 Маджит, Маджит, ради Бога, ты с ума сошел? 1878 01:37:08,200 --> 01:37:09,319 Ты можешь уйти? 1879 01:37:09,360 --> 01:37:12,519 Я не хочу, чтобы сеичас ТВОЯ жена ЗЛИЛЗСЬ ВЕЧЕРОМ. 1880 01:37:12,520 --> 01:37:13,679 Пожалуйста, уходи. 1881 01:37:14,480 --> 01:37:16,479 Оъга не моя жена. 1882 01:37:18,440 --> 01:37:21,199 Я хочу тебе напомнить, каЁ яоумолял тебя. 1883 01:37:22,520 --> 01:37:25,759 А ты не посмотрела на то, как ты важна для меня, Сераи. 1884 01:37:29,960 --> 01:37:32,039 Ты так поступила, чтобы быть с нимг? ч 1885 01:37:32,040 --> 01:37:33,759 Что т 1 такое говоришь? 1886 01:37:33,800 --> 01:37:36,319 Ахмет сидит за этим столом, только как мой брокер. 1887 01:37:37,920 --> 01:37:39,559 Но это совсем так не выглядит. 1888 01:37:39,600 --> 01:37:40,839 Что это значит? 1889 01:37:40,960 --> 01:37:42,559 Это ты так ревнуешь? 1890 01:37:42,640 --> 01:37:46,359 Маджит, напротив тебяйсидъит твоя беременная любимая, а ты мне это говоришь? 1891 01:37:46,400 --> 01:37:51,039 Се 'ай, я тебе сказал, я пытался тебе объяснить. 1892 01:37:51,160 --> 01:37:53,159 И я тебе тоже объяснила. 1893 01:37:53,400 --> 01:37:56,439 При наличии ирёбенка, ЭТО все НЕВОЗМОЖНО. 1894 01:37:56,440 --> 01:37:59,479 Нет слова мы. Пойми, пожалуйста, это. 1895 01:37:59,520 --> 01:38:01,439 Ты можешь уйти, пожалуйста. 1896 01:38:05,360 --> 01:38:11,159 Быть отцом это 'й самое правильное, и самое неправильное решение в моей жизни. 1897 01:38:12,000 --> 01:38:15,359 Конечно, я счастлив, ЧТО стану ОТЦОМ . 1898 01:38:17,240 --> 01:38:20,679 Но, если бы я в ту ночь так на тебя не разозлился. 1899 01:38:21,880 --> 01:38:23,879 Как это правильно СКЗЗЗТЬ. 1900 01:38:25,040 --> 01:38:27,039 Если бы я мог думатьздраво. 1901 01:38:28,080 --> 01:38:30,239 Сделал бы я тоже самое? 1902 01:38:32,760 --> 01:38:34,159 Никогда. 1903 01:38:35,240 --> 01:38:36,639 Никогда. 1904 01:38:39,560 --> 01:38:43,719 Серай, я не знаю, что СЛУЧИЛОСЬ В ПРОШЛОМ. 1905 01:38:44,240 --> 01:38:46,399 Я не знаю, что вы пережили С ЭТИМ МУЖЧИНОИ. 1906 01:38:46,440 --> 01:38:48,439 Только ты знаешь, ЧТО ВЫ пережили. 1907 01:38:48,680 --> 01:38:51,319 Но то, что ты пережила С ЭТИМ ЧЕЛОВЕКОМ. 1908 01:38:52,360 --> 01:38:56,559 Должно быть настолько сложным, что ты даже отказалась от родного ребенка. 1909 01:38:58,280 --> 01:38:59,519 Не забывай об этом. 1910 01:38:59,560 --> 01:39:01,559 Будь внимательна, Сераи. 1911 01:39:02,320 --> 01:39:05,319 Убегая от дождя, ты попадешь под град- 1912 01:39:07,960 --> 01:39:09,599 Я в этом плане ОЧЕНЬ удачлива. 1913 01:39:09,600 --> 01:39:12,359 Никак не могу избавиться от бурь. 1914 01:39:25,200 --> 01:39:27,359 Ты специально пришла сюда, да? 1915 01:39:27,880 --> 01:39:29,599 Чтобы я сходил с ума, видя тебя с этим мужчинои. 1916 01:39:29,600 --> 01:39:32,639 Ты до сих пор не решил проблему с деньгами. Сидишь с Серай один на один ужинаешь. 1917 01:39:32,680 --> 01:39:34,559 Девочка моя, я тебе говорю, что МЫ В ТЕЧЕНИИ НЕДЕЛИ-ДВУХ уедем. 1918 01:39:34,560 --> 01:39:36,119 Почему ты все еще продолжаешь? 1919 01:39:36,160 --> 01:39:37,879 Но я не могу справиться с собои. 1920 01:39:37,880 --> 01:39:40,159 Я ревную. Пусть уже ЗЗКОНЧИТСЯ эта игра. 1921 01:39:40,560 --> 01:39:42,679 Гормоны из-за беременности так действуют на тебя. 1922 01:39:43,080 --> 01:39:44,359 Да 1923 01:39:44,480 --> 01:39:46,479 Будь осторожен, чтобы я тебя не уничтожила. 1924 01:39:46,680 --> 01:39:47,999 Сначала я. 1925 01:40:09,480 --> 01:40:12,399 Госпожа Сераи, добрый вечер. 1926 01:40:12,920 --> 01:40:15,119 Я не могу поверить, ты, что не закрыл дверь на замок? 1927 01:40:17,560 --> 01:40:19,319 Мы можем сфотографироваться с вами? 1928 01:40:19,320 --> 01:40:21,359 Конечно. ПрОШУ- 1929 01:40:22,360 --> 01:40:25,959 Подожди, подожди. На заднем плане надпись туалет. Некрасиво смотрится. 1930 01:40:26,320 --> 01:40:30,279 И свет здесь не очень хороший. Давайте пойдем туда, где свет получше. Хорошо? 1931 01:40:30,320 --> 01:40:31,199 Пойдемте. 1932 01:40:31,480 --> 01:40:35,159 Я давно не фотографировалась ни с кем. Пусть будет особенное фото. 1933 01:41:08,720 --> 01:41:10,199 Ферамуз, закрой свои рот. 1934 01:41:12,960 --> 01:41:16,359 Да ладно, он д0 УТРЗ слушал запииба, не спал. 1935 01:41:16,400 --> 01:41:18,079 Зачем ты его упрекаешь, Я не ПОНИМЗЮ. 1936 01:41:18,120 --> 01:41:20,399 Ты тоже не спал ночью? Что делал? 1937 01:41:20,400 --> 01:41:22,399 А что я такого сейчас сказала . 1938 01:41:23,160 --> 01:41:25,919 . Пока мы не узнаешь ИХ дальнейшие ПЛЗНЫ. 1939 01:41:26,320 --> 01:41:29,799 Давайте не будем создавать условия ДЛЯ срыва операции, КЗК В ТОТ раз. 1940 01:41:29,840 --> 01:41:31,359 В ТОТ раз? 1941 01:41:31,960 --> 01:41:35,079 Ладно, я хочц сказать, что давайте не упустим Сертача, также как Вейселя. 1942 01:41:35,280 --> 01:41:36,279 Хорошо? 1943 01:41:36,280 --> 01:41:37,599 Ферамуз, рассказываи. 1944 01:41:37,600 --> 01:41:40,119 Послушаем, как наши влюбленные собираются сбежать. 1945 01:41:40,560 --> 01:41:43,479 Даваите я сразу переиду к дела', иначе я так и не смогу рассказатБ. 1946 01:41:43,680 --> 01:41:45,319 Они встретятся в порту. 1947 01:41:45,360 --> 01:41:47,359 Но на лодку заЙдУТ по отдельности. 1948 01:41:47,400 --> 01:41:49,839 Сначала они едут в Грецию. 1949 01:41:49,960 --> 01:41:51,759 Визы и так у них готовы. 1950 01:41:51,760 --> 01:41:54,079 Потому что мы пока не НЗЛОЖИЛИ запрет на ВЬПЕЗД. 1951 01:41:54,520 --> 01:41:55,919 Если коротко - то так. 1952 01:41:56,120 --> 01:41:59,319 Они думают, что спокойно смогут сбежать. 1953 01:41:59,320 --> 01:42:01,319 Ну вот, комиссар Мурат. 1954 01:42:01,640 --> 01:42:03,119 И это тоже не гол? 1955 01:42:04,040 --> 01:42:05,839 Ты же болтал много. 1956 01:42:05,840 --> 01:42:09,679 Девушкч сменит сумку, или наидет у я'; '(гйство в сумке. Говорил и говорил. 1957 01:42:09,680 --> 01:42:13,119 А в итоге как получилось? Посмотри, а ТЫ СТОЛЬКО ГОВОРИЛ О МОЕМ жучке. 1958 01:42:14,040 --> 01:42:15,159 А Результат? 1959 01:42:15,160 --> 01:42:17,599 Эсра, сначала подожди окончания матча хотя бы. 1960 01:42:17,640 --> 01:42:20,839 Матч пусть закончится, '1 потом хоть 10 лет пой о себе оды, если хочешь. Хорошо? 1961 01:42:20,880 --> 01:42:21,999 ФерЗМУЗ- 1962 01:42:29,800 --> 01:42:31,799 Минутку, МИНУТКУ- 1963 01:42:35,160 --> 01:42:37,279 Ты, наверное, не думаешь, что поедешь без меня? 1964 01:42:37,280 --> 01:42:38,559 Подожди ка. 1965 01:42:38,600 --> 01:42:40,359 Нет, на самом деле Я ТЗК И ДУМЦЛ. 1966 01:42:40,400 --> 01:42:42,079 Но, это сделать будет НЕВОЗМОЖНО, Эсра. 1967 01:42:42,120 --> 01:42:44,479 ,1 Потому что ты тут не будешь СПОКОЙНО И ПОКОрНО СИДЕТЬ. 1968 01:42:44,880 --> 01:42:46,879 Хотя бы ты это ПОНЯЛ, И ЭТО ХОрОШО. 1969 01:42:47,120 --> 01:42:48,599 Ах. Что? 1970 01:42:48,640 --> 01:42:49,879 Я забыл. Что? 1971 01:42:49,920 --> 01:42:52,759 Флеш-карту забыл. Я этот диск заберу. 1972 01:42:52,800 --> 01:42:54,959 Эсра, убери эти документы в те, которые будут просматриваться еще раз. 1973 01:42:54,960 --> 01:42:57,039 Это очень важно. Если потеряются, будет нам очень плохо. 1974 01:43:02,800 --> 01:43:04,319 Мурат. 1975 01:43:04,720 --> 01:43:06,119 МУрат! 1976 01:43:06,120 --> 01:43:07,439 Комиссар Мурат! 1977 01:43:07,840 --> 01:43:09,039 Открой дверь! 1978 01:43:09,680 --> 01:43:11,719 Ты что ребенок? Что ты делаешь? 1979 01:43:11,720 --> 01:43:14,439 Открой дверь. МУРат! 1980 01:43:15,320 --> 01:43:17,239 Я заставлю тебя ЗЗПЛЗТИТЬ за ЭТО. 1981 01:43:17,280 --> 01:43:20,359 Эсра, не кричи, прошу тебя. Это правда, не для моего удовольствия. 1982 01:43:20,560 --> 01:43:23,159 Я дал слово г-ну Осману. Поэтому я закрыл тебя. 1983 01:43:23,200 --> 01:43:24,599 Мне вообще эта ситуация не ПРИНОСИТ НИКЗКОГО УДОВОЛЬСТВИЯ. 1984 01:43:24,640 --> 01:43:25,759 Что? 1985 01:43:25,920 --> 01:43:29,799 Я и тебя заставлю за это заплатить. И ОТЦЗ ТОЖЕ ЗЗСТЗВЛЮ ЗЗПЛЗЁИТЬ. 1986 01:43:29,800 --> 01:43:31,799 Я вас уничтожу обоих! 1987 01:43:31,840 --> 01:43:33,279 Открой дверь! 1988 01:43:46,560 --> 01:43:47,759 Дженк? 1989 01:43:48,440 --> 01:43:49,999 Бабушка, я прим. Душ и уйду 1990 01:43:50,040 --> 01:43:51,559 Что случилось, сынок? Где ты был? 1991 01:43:51,600 --> 01:43:53,599 Я ТАКВОЛНОВЗЛЗСЬ 321 тебя. Ты н'е пришел ночью. 1992 01:43:53,600 --> 01:43:55,599 И в больнице на дежурстве тебя не было. 1993 01:43:56,000 --> 01:43:58,839 Бабушка, ты могла бы не контролировать меня, как маленького ребенкат. 1994 01:43:59,600 --> 01:44:02,959 Не волнуйся, я был не у Мине. Благодаря тебе ОНЗ даже не СМОТРИТ на-меня. 1995 01:44:03,080 --> 01:44:07,279 Сынок, все, что я делаю, я делаю ДЛЯ ТВОЕГО же блага. 1996 01:44:08,040 --> 01:44:11,519 Бабушка, знаешь ли ты, как сложно мне было завоевать сердце Мине? 1997 01:44:11,720 --> 01:44:13,479 А знаешь ли ты, насколько я люблю ее? 1998 01:44:13,480 --> 01:44:15,679 Нет, ты не зпгаешь. Потому ЧТО ДЛЯ тебя ЭТО не ВЗЖНО. 1999 01:44:15,720 --> 01:44:17,719 Я не хочу делать вдох воздуха без нее 2000 01:44:17,760 --> 01:44:20,479 Я же не подросток, чтобы принимать РЕШЕНИЁЁОТ СКЁЧКЗ ГОРМОНОВ. 2001 01:44:20,720 --> 01:44:24,319 Вы выбрали для меня профессию, где я ДОЛЖЕН принимать решения за ДРУГИХ людеи. 2002 01:44:24,600 --> 01:44:26,599 А сам за себя я не могу принять решение? 2003 01:44:28,000 --> 01:44:30,079 Тебе так дорога эта девушка? 2004 01:44:30,080 --> 01:44:31,199 Да, бабушка. 2005 01:44:32,080 --> 01:44:35,079 И не надейтесь, что я от нее откажусь, пожалуйста. 2006 01:44:37,280 --> 01:44:40,519 Ладно, если так, пусть будет так, сынок. 2007 01:44:42,240 --> 01:44:44,719 Я сказала ладно, сынок. Ты что не обрадовался? 2008 01:44:44,720 --> 01:44:45,959 Я слышал, бабушка. 2009 01:44:45,960 --> 01:44:49,159 Но после всего,что случилось, как МНЕ теперь ВСЕ исправить? 2010 01:44:49,160 --> 01:44:51,559 Мине, встречая меня в больнице, меняет путь по которому шла. 2011 01:44:51,600 --> 01:44:55,359 Она могла бы войти в состав Евросоюза, но не сможет завоевать тебя. 2012 01:44:55,600 --> 01:44:57,719 И как я теперь объясню ЕЙ, ЧТО ТЫ СМЯГЧИЛЗСЬ? 2013 01:44:57,960 --> 01:44:59,279 Давай сделаем так. 2014 01:44:59,280 --> 01:45:00,679 Отвези меня к неи. 2015 01:45:00,680 --> 01:45:02,759 Отвези, я сама с ней поговорю. 2016 01:45:03,080 --> 01:45:04,439 \Не издеваясь только. 2017 01:45:04,920 --> 01:45:07,399 Дженк, Тьгвидимо забыл. 2018 01:45:07,440 --> 01:45:11,799 Мы из Аданы, мы всегда до конца держим данные намни обещания: 2019 01:45:11,920 --> 01:45:14,359 И как мне сделать? Где мне вам устроить встречу? 2020 01:45:14,720 --> 01:45:15,719 В больнице не получится. 2021 01:45:15,720 --> 01:45:17,159 В свой дом она нас не пригласит. 2022 01:45:17,200 --> 01:45:20,039 А почему она нас домой не пригласит? А, по-твоему, почему, бабушка? 2023 01:45:20,720 --> 01:45:23,759 Тогда мы штурмом ее ВОЗЬМЕМ. 2024 01:45:24,320 --> 01:45:26,319 Да, насильно ей прийажем. 2025 01:45:26,320 --> 01:45:29,199 Наверное, она не выгонит гостей, если ОНИ СТОЯТ на ПОРОГЕ. 2026 01:45:29,240 --> 01:45:30,799 Ты так думаешь? А 2027 01:45:30,840 --> 01:45:32,959 Сейчас ты, правда, извинишься перед неи? 2028 01:45:33,520 --> 01:45:35,079 Ты слишком ДЗВИШЬ на меня. 2029 01:45:35,200 --> 01:45:36,799 Я правда, откажусь ОТ ПОЕЗДКИ. 2030 01:45:36,800 --> 01:45:37,719 Нет, нет. 2031 01:45:37,760 --> 01:45:39,039 Не надо отказываться. 2032 01:45:39,040 --> 01:45:40,199 Ура! 2033 01:45:41,240 --> 01:45:45,799 Ладно, ладно, ладно. Ну что ты делаешь, сынок. 2034 01:45:51,280 --> 01:45:54,359 Кбмяиссар Мурат, ты, правда, ведь не д; ,мал, что ты меня 'гам ЗЗЙпрЭЩЕЬ? 2035 01:45:54,400 --> 01:45:56,039 Как ты вышла наружу? 2036 01:45:58,120 --> 01:45:59,439 Ферамуз! 2037 01:46:00,120 --> 01:46:01,519 Ферамуз! 2038 01:46:01,640 --> 01:46:02,759 ТЬП Тут? 2039 01:46:04,000 --> 01:46:05,479 Я ЗНЗЮ, ТЫ СЛЫШИШЬ меня. 2040 01:46:05,520 --> 01:46:06,559 А теперь послушай. 2041 01:46:06,600 --> 01:46:10,439 У меня есть твое фото, из последнего дела, КОТОРОЕ ТЫ смотрел. 2042 01:46:10,480 --> 01:46:13,319 На ней ты в носках с изображением слонов, Ферамуз. 2043 01:46:13,520 --> 01:46:15,519 А сейчас иди сюда, и открой дверь. 2044 01:46:15,560 --> 01:46:20,079 ЕСЛИ не ОТКрОЁШЬ, Я ВСЕ фотографии опубликую в интернете. 2045 01:46:20,400 --> 01:46:22,919 Я тебя опозорю, Ферамуз. 2046 01:46:23,240 --> 01:46:25,479 Ферамуз, послпшаи, прими меня в серьез. 2047 01:46:26,680 --> 01:46:29,679 Ферамуз, какую подпись мне сделать для фотографии? 2048 01:46:30,040 --> 01:46:31,399 Чего бы ты хотел? 2049 01:46:31,440 --> 01:46:32,919 Дорогая Ферамуза. 2050 01:46:32,960 --> 01:46:35,479 Или женскащ аристократия. 2051 01:46:35,520 --> 01:46:37,039 Тебе понравилось? 2052 01:46:37,360 --> 01:46:38,879 Символ Ферамуза. 2053 01:46:40,720 --> 01:46:44,119 Послушаи, послушаи, вот ЭТО ХОрОШО ПОЛУЧИТСЯ. 2054 01:46:44,120 --> 01:46:45,599 Ферамуз, я знаю, что ТЫ СЛЬПШИШЬ МЕНЯ. 2055 01:46:45,640 --> 01:46:49,079 Если ты не откроешь эту дверь, я кляпнв сь, я тебя опозорю. 2056 01:46:50,680 --> 01:46:54,399 ПОСЛк шай, оказывается и в моем телефоне есть фото. 2057 01:46:54,480 --> 01:46:57,799 Ферамуз, посдлушай, я говорю, что я сейчас опубликую. 2058 01:46:58,640 --> 01:47:00,279 Я публикую. 2059 01:47:02,480 --> 01:47:04,079 Я тебя уничтожу, ФерамузА 2060 01:47:04,160 --> 01:47:05,959 Я уничтожу тебя, Ферамуз. 2061 01:47:08,040 --> 01:47:10,039 Скажем так, что я благодаря тебе пошла на обман. 2062 01:47:10,040 --> 01:47:11,639 Оставь это, Эсра. Как ТЫ ВЫШЛЗ ОТТУДЗ? 2063 01:47:11,680 --> 01:47:13,639 Секрет профессии. Что ты делаешь? 2064 01:47:13,640 --> 01:47:17,039 Я все сделаю надежно, а П0ТО_М'ДП0Д\ ,маем. 2065 01:47:17,720 --> 01:47:22,999 Тогда, когда я пойму, что ты меня не обманешь, я сниму их, не переживаи. 2066 01:47:23,040 --> 01:47:25,039 А то вдруг, ты меня ИЗ МЗШИНЬП ВЬПКИНЕШЬ. 2067 01:47:27,560 --> 01:47:29,159 Знаешь в чем твоя проблема? 2068 01:47:29,200 --> 01:47:30,639 ТЫ МЕНЯ не ВОСПрИНИМЗВШЬ В серьез. 2069 01:47:30,640 --> 01:47:32,639 Есть такое понятие, как женская смекалка, ты слышал об этом? 2070 01:47:32,680 --> 01:47:36,439 Эсра, ради Бога, есть понятие женское УПРЯМСТВО И желание делать ВСЕ НЗОбОРОТ. 2071 01:47:36,480 --> 01:47:37,759 Открой наручники. Нет, братец. 2072 01:47:37,800 --> 01:47:40,039 Давай, выезйдй, мы 2073 01:47:40,160 --> 01:47:41,719 Перемена закончилась, давай, даваи. 2074 01:47:41,760 --> 01:47:42,799 Боже мои. 2075 01:47:43,480 --> 01:47:44,679 Тебе было больно? 2076 01:47:45,360 --> 01:47:47,359 Есть еще и матч реванш. 2077 01:47:50,880 --> 01:47:53,399 Макияж закончен. Ты можешь идти. 2078 01:47:53,440 --> 01:47:54,559 С одеждой нужно решить. 2079 01:47:54,560 --> 01:47:57,559 Нет, нет, я думаю, они не нужны. Мне КЭЖЕТСЯ, ЭТО ОЧЕНЬ ХОРОШО ПОДХОДИТЬ 2080 01:48:01,080 --> 01:48:02,599 Это хорошо подходит? 2081 01:48:02,840 --> 01:48:05,719 Девочка, у тебя верх как у старушки, а низ как у лицеистки. Что в этом хорошего? 2082 01:48:05,760 --> 01:48:07,359 Мы же пытаемся этого человека ПОДЛОВИТЬ. 2083 01:48:07,400 --> 01:48:10,439 Столько труда уже вложено. А теперь он возьмет и убежит. 2084 01:48:10,560 --> 01:48:13,039 Так как я знала, что у тебя так го не найдется, я принесла с собои. 2085 01:48:13,080 --> 01:48:15,399 Смотри. Бери, ТЫ ЭТО наденешь. 2086 01:48:15,400 --> 01:48:18,679 Мы же не хотим упустить его? 2087 01:48:18,720 --> 01:48:19,719 Помолчи. Одевайся. 2088 01:48:19,720 --> 01:48:21,719 Да и вообще, если бтмошенник, он и так не убежит. 2089 01:48:22,000 --> 01:48:25,839 Если он переписывается и с тобой и С ФИКРИЭ, ТОГДЗ ОН ТОЧНО МОШОННИК. 2090 01:48:26,160 --> 01:48:29,279 Правда, я даже с Маджитом СТОЛЬКО не ПВРСПИСЬПВЗЛЗСЬ. 2091 01:48:30,040 --> 01:48:36,119 Но, мы так с ним поговорили, я даже забыла на время, ЧТО сама играю рОЛЬ. 2092 01:48:36,320 --> 01:48:37,679 Не забудь свою роль. 2093 01:48:37,880 --> 01:48:39,399 Нет, нет, я так тренировалась, 2094 01:48:39,400 --> 01:48:42,839 Я на Каннском фестивале Оскар смогу получить, Дилек. 2095 01:48:43,520 --> 01:48:46,119 Девочка, для начала, Оскар не вручают на Каннском фестивале. 2096 01:48:46,160 --> 01:48:49,239 Боже, танцовщица халая с Клош ТВ. Все- то она знает. 2097 01:48:49,280 --> 01:48:51,559 Конечно же, я знаю. Я же смотрю передачи. 2098 01:48:51,600 --> 01:48:55,119 Нет, нет, я с этим фильмом ВЬПЙДк совсем на другой уровень, вот увидишь. 2099 01:48:55,120 --> 01:48:57,479 Ладно, я это одену и выходим. Даваи. 2100 01:48:57,520 --> 01:48:58,639 БУДЬ аккуратна, ДСВОЧКЗ. 2101 01:48:59,480 --> 01:49:01,319 Чтобы он тебя не скушал. 2102 01:49:01,360 --> 01:49:04,439 Что это значит, девочка? Не ВВЯЗЬПВЗЙ меня В ТЗКИВ СИТУЭЦИИ. 2103 01:49:04,480 --> 01:49:05,999 Пойдем, пойдем, даваи. 2104 01:49:07,280 --> 01:49:09,559 Да, да. прекрасно. 2105 01:49:11,600 --> 01:49:13,679 ЕЩЕ НЕМНОГО ритмичнее. 2106 01:49:16,120 --> 01:49:17,959 Отлично, девочка, браво. 2107 01:49:17,960 --> 01:49:19,119 Молодец- 2108 01:49:19,280 --> 01:49:21,279 Тренер, эта группа прекрасна, не так ли? 2109 01:49:27,680 --> 01:49:29,679 ПаРУ Минут мне дайте, я вернусь. 2110 01:49:30,040 --> 01:49:31,639 Прекрасно, продолжаи. 2111 01:49:33,920 --> 01:49:35,159 Что ты делаешь? 2112 01:49:35,160 --> 01:49:36,599 Все получается, братец. 2113 01:49:36,760 --> 01:49:38,759 В дороге еще один ЗВОНОК ПОЛУЧИЛ. 2114 01:49:38,800 --> 01:49:40,599 Все вечера уже расписаны. 2115 01:49:40,920 --> 01:49:42,479 Появление на телевидении ПОЛУЧИЛОСЬ ПРОСТО ОТЛИЧНО. 2116 01:49:42,480 --> 01:49:43,559 Супер, братец. 2117 01:49:44,080 --> 01:49:46,439 Ты сделал, правда, прекраснк дю песню. ТЫ И ДОЛЖСН ПОЛУЧИТЬ все ПРЕДЛОЖЕНИЯ. 2118 01:49:50,400 --> 01:49:51,879 А ты что это такое делаешь? 2119 01:49:52,200 --> 01:49:53,599 Теперь будет так. 2120 01:49:53,720 --> 01:49:55,439 Тарык Сонмез возвращается. 2121 01:49:55,480 --> 01:50:00,359 Я снова на поле. Закончились мои дни дома. Хватит уже. 2122 01:50:00,360 --> 01:50:02,719 Ну, если ты так говоришь. Ладно, тогда я хочу спросить. 2123 01:50:04,360 --> 01:50:06,359 Свободен вход туда? 2124 01:50:07,600 --> 01:50:11,199 Братец, хочешь присоединяйся. 2125 01:50:17,560 --> 01:50:18,879 Ну, ты же сказал. 2126 01:50:20,000 --> 01:50:20,959 Но я придУ- 2127 01:50:20,960 --> 01:50:23,439 да, да, продолжаем. Просто прекрасно. 2128 01:50:28,440 --> 01:50:30,919 Продолжаем. Тренер, на ваш урок пришел новый ученик. 2129 01:50:30,920 --> 01:50:32,199 Легкои работы. 2130 01:50:32,720 --> 01:50:34,719 Раз уж пришел, пусть ВСЕ ВЬППОЛНЯЗТ. 2131 01:50:35,200 --> 01:50:36,479 Братец, даваи. 2132 01:50:40,840 --> 01:50:42,239 Где он-и, а? 2133 01:50:45,520 --> 01:50:46,879 Где тони ...- 2134 01:50:46,920 --> 01:50:48,919 Откуда я знаю, на лодке вроде нет никаких движений внутри. 2135 01:50:49,280 --> 01:50:51,279 Может быть, Вейсел ихпоймал? 2136 01:50:52,760 --> 01:50:54,039 Говори, Ферамуз. 2137 01:50:56,760 --> 01:50:58,759 Хорошо, братец, ОТКЛЮЧЗЙСЯ, ОТКЛЮЧАЙСЯ. 2138 01:50:59,280 --> 01:51:01,439 С лодки нет НМКЭКИХЗВУКОВ. 2139 01:51:02,160 --> 01:51:04,159 Эсра, подожди, Ради Бога. 2140 01:51:10,600 --> 01:51:12,599 Нет, братец, никого нет. 2141 01:51:12,960 --> 01:51:15,159 Все закрыто. Никого нет. 2142 01:51:16,400 --> 01:51:17,839 Что это? 2143 01:51:25,520 --> 01:51:27,839 В этот РОЗ МЫ не СМОЗЛЦ ЗПС ВСШРВШЦШЬ, КОМЦССОД. 2144 01:51:27,960 --> 01:51:28,959 Прошу прощения. 2145 01:51:29,000 --> 01:51:33,359 Мы в дороге. Но мы тебе ОСШОЗЛЯЗМ на память это. 2146 01:51:33,360 --> 01:51:36,359 Тебе и предсказательнице судьбы. 2147 01:51:36,360 --> 01:51:38,599 Этот парень еще и поиздевался, ПИСЬМО ОСТЗВИЛ нам. 2148 01:51:38,800 --> 01:51:40,119 Вот тебе, Эсра, гол. 2149 01:51:40,400 --> 01:51:41,599 Ты так хотела гол. 2150 01:51:41,600 --> 01:51:43,359 Такой сделала пас этому человеку, и был забит гол. 2151 01:51:43,400 --> 01:51:44,479 Молодецо 2152 01:51:49,680 --> 01:51:50,799 Уехал он. 2153 01:51:51,240 --> 01:51:54,159 Это как шутка накёмеруёгдё камера? Давай помашем в камеру. 2154 01:51:54,200 --> 01:51:56,879 Братец, ладано, не даъви йа меня. Я и так себя виню. 2155 01:51:56,920 --> 01:52:00,119 Эсра, я же сказал тебе не влезать. МЬП бы сами В ИТОГО нашли бы ЕГО. 2156 01:52:00,160 --> 01:52:02,039 А сейчас, где мы его найдем? 2157 01:52:02,680 --> 01:52:03,959 Вейсел? 2158 01:52:04,000 --> 01:52:05,159 Садитесь в машину. 2159 01:52:05,200 --> 01:52:07,199 Я знаю где Сертач. 2160 01:52:07,240 --> 01:52:08,039 Как это? 2161 01:52:08,080 --> 01:52:10,639 Вот так вот, все еще ЕСТЬ преданные МНЕ ЛЮДИ. 2162 01:52:13,000 --> 01:52:15,519 Разве вы не хотите признания? 2163 01:52:15,560 --> 01:52:17,119 Только с моей помощью ЕГО ПОЛУЧИТЕ. 2164 01:52:17,160 --> 01:52:18,719 Давайте, что стоите? 2165 01:52:19,040 --> 01:52:21,559 Вы думали, что я не буду сам ЭТИМ ЗЗНИМЗТЬСЯ? 2166 01:52:22,280 --> 01:52:23,359 Садитесь. 2167 01:52:34,400 --> 01:52:38,919 Девочки, бывший муж Сераи Сойлер купил дом своей девушке. 2168 01:52:39,080 --> 01:52:41,199 Хотя на самом деле для ребенка купил. 2169 01:52:43,400 --> 01:52:47,159 Не хватило того, что обманул свою женушрекрасную как роза. 2170 01:52:47,160 --> 01:52:48,559 А сейчас еще и это сделал? 2171 01:52:48,600 --> 01:52:50,679 Но девушка просто ВЕЛИКОЛЕПНЗЯ, тетушка. 2172 01:52:51,080 --> 01:52:52,599 Это теб'е... 2173 01:52:53,240 --> 01:52:54,639 И Серай т Ёё такая. 2174 01:52:54,640 --> 01:52:56,279 И она великолепная женщина. 2175 01:52:56,320 --> 01:52:58,199 А что? Это не так, дитя мое? 2176 01:52:58,240 --> 01:53:00,239 Сколько лет она в искусстве. 2177 01:53:00,240 --> 01:53:02,239 Прекрасная женщина. 2178 01:53:02,280 --> 01:53:05,319 Ну, так вот - сколько лет. Она старая. 2179 01:53:05,320 --> 01:53:06,919 И не натуральная. 2180 01:53:06,920 --> 01:53:10,359 И ты тоже не натуральная. Я так говорю. 2181 01:53:10,360 --> 01:53:14,039 Раз она такая, вроде бы и ты такая же. 2182 01:53:14,080 --> 01:53:17,439 Она очень капризная. И дочку скрыла от мужа. 2183 01:53:17,480 --> 01:53:18,919 Я за Гюлемдан. 2184 01:53:18,960 --> 01:53:20,239 Она за Гюл 'йдан. 2185 01:53:20,240 --> 01:53:22,359 Дай бог, и Гюлемдан так ОСТЗНЕТСЯ. 2186 01:53:22,400 --> 01:53:24,959 Я и так вас не понимаю. 2187 01:53:24,960 --> 01:53:28,039 У вас нет уважения К ЛЮДЯМ ИСКУССТВЗ. 2188 01:53:28,080 --> 01:53:30,359 А вчерашнюю...во3носите. 2189 01:53:30,400 --> 01:53:31,919 Общества потребителеи. 2190 01:53:31,920 --> 01:53:33,839 А что с тобой, тетушка? 2191 01:53:33,840 --> 01:53:35,279 А что со мнои? 2192 01:53:35,320 --> 01:53:36,879 Тетушка. Это ты тетушка. 2193 01:53:38,480 --> 01:53:40,919 Тетушка, тетушка. 2194 01:53:41,400 --> 01:53:42,879 Что ты делаешь, а? 2195 01:53:43,960 --> 01:53:45,519 Девочки, вы на нее не обращайте внимания. 2196 01:53:45,520 --> 01:53:47,439 Она пожилая, иногда проблемы с головой возникают. 2197 01:53:47,840 --> 01:53:49,199 Это заметно. 2198 01:53:49,240 --> 01:53:50,439 Да, заметно. 2199 01:53:51,200 --> 01:53:52,919 Девочка моя, приди в себя. 2200 01:53:52,920 --> 01:53:54,559 , Ты сейчасхпожилая. 2201 01:53:54,600 --> 01:53:56,599 Могу тебя сфотографировать и показать тебе, если ты хочешь. 2202 01:53:56,600 --> 01:53:57,919 Немного потерпи. 2203 01:53:57,920 --> 01:53:58,599 Послушай меня. 2204 01:53:58,640 --> 01:54:01,759 Я и так очень злая, ты не своди меня с ума еще больше, Дилек. 2205 01:54:01,760 --> 01:54:02,479 ПрОШУ- 2206 01:54:02,520 --> 01:54:05,479 Хорошо, что ты сказала, что у меня проблемы с головои. 2207 01:54:05,600 --> 01:54:08,839 Потому что я их сейчас уничтожу, и наказания мне не будет. 2208 01:54:08,880 --> 01:54:11,439 Ради Бога, прошу тебя. Сейчас и мужчина придет. 2209 01:54:13,120 --> 01:54:14,159 / Хорошо, тетушка. 2210 01:54:14,200 --> 01:54:15,199 Прощаюсь. 2211 01:54:16,120 --> 01:54:17,239 Девочки. 2212 01:54:29,240 --> 01:54:30,439 Госпожа Нураи. 2213 01:54:31,360 --> 01:54:33,359 Ах, господин Музаффер. 2214 01:54:33,360 --> 01:54:35,239 Наверное, вы хотели сказать Хайреттин. 2215 01:54:35,240 --> 01:54:36,759 2216 01:54:36,800 --> 01:54:38,919 Как ваши дела? Спасибо, спасибо. 2217 01:54:39,280 --> 01:54:40,399 Господин Хайреттин. 2218 01:54:41,240 --> 01:54:42,479 Что вы желаете? 2219 01:54:43,680 --> 01:54:44,999 У меня диабет. 2220 01:54:45,000 --> 01:54:48,999 Поэтому нужно что-то без сахара и без глютена. 2221 01:54:49,000 --> 01:54:50,519 ЕСЛФШЧТО-ТО такое ЕСТЬ, Я МОГУ СЪЕСТЬ 2222 01:54:50,760 --> 01:54:52,479 Так будет лучше. 2223 01:54:56,680 --> 01:54:58,439 А отсюда дорога в Грецию. 2224 01:54:58,560 --> 01:55:04,999 А там из Афин на самолете либо в Вену, либо во Францию. 2225 01:55:15,760 --> 01:55:18,919 Брат, ТВОЕ ДЕЛО КО мне. 2226 01:55:19,000 --> 01:55:20,239 Оставь девушку, пусть она уходит. 2227 01:55:20,240 --> 01:55:22,479 Ты все еще говоришь брат? 2228 01:55:23,640 --> 01:55:28,439 И ты пошел вслед за псом, который кусает руку тому, кто его кормит? 2229 01:55:28,640 --> 01:55:31,759 Брат? Я же был тебе отцом. 2230 01:55:32,800 --> 01:55:37,559 Я оставил тебе все, что НЗЖИЛ СВОИ ТЯЖКИМ ТрУДОМ. 2231 01:55:38,600 --> 01:55:40,719 Я сделал из тебя человека. 2232 01:55:40,920 --> 01:55:43,279 Ты знаешь все лучше меня, брат. 2233 01:55:43,800 --> 01:55:46,439 Да, ты меня всему обучил. 2234 01:55:47,440 --> 01:55:50,759 Но один период закончится, другой период начнется. 2235 01:55:50,880 --> 01:55:52,879 И это начало моей истории. 2236 01:55:53,280 --> 01:55:55,279 Ты меня предал. 2237 01:55:56,760 --> 01:55:58,759 Тоже мне, история. 2238 01:55:58,800 --> 01:56:00,639 И Османа ты заказал. 2239 01:56:01,120 --> 01:56:03,119 Я это сделал для тебя, брат, для тебя. 2240 01:56:03,560 --> 01:56:04,999 ЧТОбЬП ТЫ не ПОЯВИЛСЯ передо мнои. 2241 01:56:05,000 --> 01:56:06,879 Ты должен был спокойно отбывать срок в тюрьме. 2242 01:56:06,880 --> 01:56:09,839 А я бы разобрался в твоих делах и мы бы прекрасно уехали бы. 2243 01:56:09,880 --> 01:56:11,239 Но, не получилось. 2244 01:56:11,280 --> 01:56:15,519 Значит, пришел конец не Осману, а тебе. 2245 01:56:17,520 --> 01:56:20,279 Я так старался, чтобы ТЗК не ПОЛУЧИЛОСЬ. 2246 01:56:20,720 --> 01:56:22,439 Но, не получается, брат. 2247 01:56:35,360 --> 01:56:36,959 Садись, садись. 2248 01:56:39,280 --> 01:56:42,199 Сертач, что это вы так торопитесь? Мы еще арёуз не УСПЕЛИ ПОДЗТЬ на СТОЛ. 2249 01:56:42,200 --> 01:56:45,119 Я же тебе говорила в предсказании. Что дорога, по которой ты идешь - темная. 2250 01:56:45,160 --> 01:56:46,439 Надевайте наручники. 2251 01:56:47,760 --> 01:56:51,359 Как часто мы встречались на этой неделе. Не так ли, комиссар? 2252 01:56:51,840 --> 01:56:54,039 Забирайте его, забирайте, забирайте. Давайте. 2253 01:56:54,040 --> 01:56:56,639 Убирайте все отсюда. Забирайте все и увозите. 2254 01:56:57,000 --> 01:56:58,999 Вейсел, прости, прошу тебя. 2255 01:57:02,440 --> 01:57:03,839 Ты в порядке, ДЯДЯ? 2256 01:57:03,960 --> 01:57:06,679 Волк всегда съест собаку. 2257 01:57:11,280 --> 01:57:12,959 Мои дела неблагородные. 2258 01:57:13,360 --> 01:57:16,319 А Осман честный и благородным полицейский с добрым сердцем. 2259 01:57:16,320 --> 01:57:18,759 У меня не может быть НИКЗКОЙ вражды С НИМ. 2260 01:57:19,840 --> 01:57:21,839 Я не смогу сделать ничего плохого Осману. 2261 01:57:22,520 --> 01:57:24,799 Теперь уже для тебя это будет хорошо. 2262 01:57:25,960 --> 01:57:27,399 Прощаемся. 2263 01:57:29,640 --> 01:57:31,999 ДЗВЗИТС, ГОСПОДЗ, собираете ВСЕ ОТСЮДЗ. 2264 01:57:42,000 --> 01:57:43,759 Мама, куда ты едешь? Что это? 2265 01:57:44,880 --> 01:57:45,759 2266 01:57:45,960 --> 01:57:47,319 Я ухожУ- 2267 01:57:47,320 --> 01:57:49,599 Можете радоваться, теперь МОЖЕТЕ ЗЗКЗТИТЬ праздник. 2268 01:57:49,640 --> 01:57:51,639 Мама, оставь эти детские разговоры. 2269 01:57:52,160 --> 01:57:53,439 Роли поменялись. 2270 01:57:53,600 --> 01:57:56,119 Я стала ребенком, а кто ты, я еще не разобралась. 2271 01:57:56,160 --> 01:57:58,679 Ты вот столько счастья для МЕНЯ СЛИШКОМ МНОГО СЧИТЗЕШЬ? 2272 01:57:58,760 --> 01:57:59,999 Мама, о чем ты говоришь? 2273 01:58:00,000 --> 01:58:01,999 Ты сейчас едешь домой к человеку, которого ты знаешь два дня? 2274 01:58:02,040 --> 01:58:03,799 Может быть, мне ОСТЗЛОСЬ три ДНЯ ЖИТЬ. 2275 01:58:03,800 --> 01:58:06,639 Сколько дней у меня есть, чтобы узнать КОГО-ТО, ГОСПОДИН ЭНГИН? 2276 01:58:06,960 --> 01:58:08,599 Я сойду с ума, Боже. 2277 01:58:08,880 --> 01:58:10,599 Точно сойду с ума, все ДЛЯ ЭТОГО делается. 2278 01:58:10,640 --> 01:58:12,079 Мёмагтьп что, сейчас сбегаешь к мужчине? 2279 01:58:12,120 --> 01:58:13,359 Боже мой. 2280 01:58:13,360 --> 01:58:15,839 Я еду к моеи Подруге Мукаддес. 2281 01:58:15,880 --> 01:58:19,159 А ЕСЛИ ПОТОМ НЗШИ ОТНОШЕНИЯ С ГОСПОДИНОМ Хайреттином будут серьезными. 2282 01:58:19,160 --> 01:58:22,039 ЕСЛИ МЫ РЕШИМ ПОЖЕНИТЬСЯ, ТОГДЗ уже не ЗНЗЮ. 2283 01:58:22,120 --> 01:58:24,999 Она все еще говорит о господине Хайреттине. ЛЗДНО, мама, Я ВСЕ МОГУ ПОНЯТЬ. 2284 01:58:25,040 --> 01:58:26,799 А что будет с Мерве? Мерве не будет по тебе скучать? 2285 01:58:26,840 --> 01:58:28,799 Но ты и так не думаешь обо мне. 2286 01:58:28,840 --> 01:58:31,159 Дома не будет прислуги, не будет няньки. 2287 01:58:31,200 --> 01:58:33,399 Что же вы будете делать? 2288 01:58:33,720 --> 01:58:35,359 Я и так знала, о ЧЕМ ТЫ думаешь. 2289 01:58:35,400 --> 01:58:38,399 Но я не думала, что ты, стоя передо МНОЙ ,скажешь мне ЭТО ВСЛУХ. 2290 01:58:38,440 --> 01:58:39,759 Неблагодарныи ребенок. 2291 01:58:39,800 --> 01:58:42,039 Лк чкше бы я вместо тебя картошку бы растила. 2292 01:58:42,240 --> 01:58:45,119 Хотя бы, каждый год получала бы урожаи. 2293 01:58:48,120 --> 01:58:49,839 Жизнь моя, подойди на секундУ- 2294 01:58:50,560 --> 01:58:51,879 Пойдем. 2295 01:59:01,720 --> 01:59:03,239 Дай ей немного свободы. 2296 01:59:03,280 --> 01:59:04,559 Что ты действь ешь как подросток? 2297 01:59:04,640 --> 01:59:06,639 О каком подростковом возрасте ты говоришь? 2298 01:59:06,840 --> 01:59:10,279 Это она действует как подросток. Посмотри. Собирает чемодан. Уезжает куда-то. 2299 01:59:10,320 --> 01:59:14,079 Посмотри на положение дел. Статус отношений ЖЕНЩИНЬП МЫ узнаем ИЗ СОЦИЗЛЬНЫХ сетеи. 2300 01:59:21,560 --> 01:59:23,639 Мама, что случилось? Что ты кричишь? 2301 01:59:26,240 --> 01:59:29,199 Я тебя столько раз пыталась предупредить. НО ТЫ МЕНЯ не слушала. 2302 01:59:29,240 --> 01:59:30,879 Ах, если бы я была не права. 2303 01:59:30,920 --> 01:59:31,879 Клянусь. 2304 01:59:31,920 --> 01:59:35,159 У нас с тобой, каь ни крути 10 лет отношении. 2305 01:59:35,520 --> 01:59:37,519 Я решиЛщтебе ПОКЗЗЗТЬ ЭТО. 2306 01:59:37,560 --> 01:59:40,559 Послушай, этот человек мошенник. Держись ОТ НЕГО ПОДЗЛЬШЭ. 2307 01:59:40,600 --> 01:59:41,199 Прошу тебя. 2308 01:59:41,240 --> 01:59:43,239 Дай Бог, чтобы он получил по заслугам. 2309 01:59:44,120 --> 01:59:45,759 Мошенник! 2310 01:59:46,160 --> 01:59:48,399 Мама, послушай, я с ума соиду. 2311 01:59:48,440 --> 01:59:51,319 Дилепгатебе сообщила, а Ййе ты почему не говоришь? 2312 01:59:51,520 --> 01:59:53,799 Этот человек тебя бы скушал И не ПОДЗВИЛСЯ. 2313 01:59:53,880 --> 01:59:55,879 Этот человек тебя обманывал. 2314 01:59:55,880 --> 01:59:58,159 Относись ко мне с уважением. Уходи отсюда. 2315 01:59:58,200 --> 02:00:00,399 Я ухожу, но ты ОСТЗНЭШЬСЯВДЪЬЬ. 2316 02:00:00,560 --> 02:00:02,199 Ты останешь ъя здесь. Уходи 01 сюда. 2317 02:00:02,240 --> 02:00:03,719 Видишь, как получилось. 2318 02:00:03,760 --> 02:00:04,919 Уходи отсюда. 2319 02:00:04,960 --> 02:00:06,679 Ах, Боже мои. 2320 02:00:10,520 --> 02:00:12,079 НЗЗЛЬП, ЧТО ЭТО такое? 2321 02:00:12,680 --> 02:00:14,679 Чтозначит, ты не знаешь? 2322 02:00:15,200 --> 02:00:16,879 Столько труда коту под хвост. 2323 02:00:17,120 --> 02:00:19,319 Ты для меня искала, искала И МОШОННИКЗ нашла? 2324 02:00:20,040 --> 02:00:21,319 Он мошенник. 2325 02:00:21,320 --> 02:00:22,839 У на тДОМЗ скандал. 2326 02:00:23,720 --> 02:00:26,799 Она уже собиралась уезжать. Чуть-щ ть оставалось. Чуть-чуть. 2327 02:00:27,160 --> 02:00:28,239 Севда? 2328 02:00:34,040 --> 02:00:36,039 Энгин, дорогой мои. 2329 02:00:49,760 --> 02:00:51,239 Ах, Газоз. 2330 02:00:51,240 --> 02:00:52,719 Куда ты потерялась? 2331 02:00:55,240 --> 02:00:56,679 Газоз! 2332 02:00:57,280 --> 02:00:58,439 ДОЧКа! 2333 02:01:01,120 --> 02:01:02,519 Газоз. 2334 02:01:03,800 --> 02:01:05,119 Газоз. 2335 02:01:05,920 --> 02:01:07,639 Что ты там делаешь? 2336 02:01:07,960 --> 02:01:09,359 Газоз. 2337 02:01:10,160 --> 02:01:12,359 Газоз, иди сюда, иди девочка моя. 2338 02:01:13,800 --> 02:01:17,359 Газоз, девочка МОЯ, ИДИ сюда. 2339 02:01:19,840 --> 02:01:21,519 Ах, Газоз. 2340 02:01:23,920 --> 02:01:25,159 Але. 2341 02:01:25,520 --> 02:01:26,999 Ахмет? 2342 02:01:27,160 --> 02:01:29,839 Нет, я не дома, Газоз сбежала и сидит на крыше. 2343 02:01:30,240 --> 02:01:33,639 Я не знаю, как она убежала. Я пытаюсь ее СПУСТИТЬ, НО НИКЗК НЗПОЛУЧЗВТСЯ. 2344 02:01:33,960 --> 02:01:36,359 Я рядом. Если хочешь, Я МОГУ ЗЗЗХЗТЬ. 2345 02:01:36,640 --> 02:01:38,639 Может быть, мой рост в этот раз будет полезен. 2346 02:01:39,240 --> 02:01:41,239 В первый твой приезд в доме была полиция. 2347 02:01:41,240 --> 02:01:43,479 Если во второй не приедут ПОЖЗРНЬПЕ, ТОГДЗ МОЖНО. 2348 02:01:44,240 --> 02:01:45,719 Ладно, тогда я жду. 2349 02:01:51,960 --> 02:01:54,079 Не говори ерунды- Не думай о еруНдУ- 2350 02:01:54,120 --> 02:01:56,119 Подожди, девочка моя. 2351 02:01:58,280 --> 02:02:03,199 Подожди, дочка моя, я тебя сниму оттуда. Я тебя спасу. 2352 02:02:05,480 --> 02:02:07,119 Проходите, проходите. 2353 02:02:12,440 --> 02:02:14,439 Дочка, ты что заболела? 2354 02:02:14,480 --> 02:02:15,679 Нет. 2355 02:02:15,680 --> 02:02:17,279 НО Я ОЧЕНЬ ХОЧУ СПЗТЬ. 2356 02:02:18,400 --> 02:02:23,319 Цветочек мой, хорошо, раздевайся. Я немного поговорю с твоим папой и приду. Хорошо? 2357 02:02:23,320 --> 02:02:25,599 Спокойной ночи. Спокойной ночи, цветочек мои. 2358 02:02:30,720 --> 02:02:32,479 Почему ты ночью привез ребенка? 2359 02:02:32,520 --> 02:02:34,919 Конечно, ты хорошо поступил, но я волнуюсь. Что- то случилось? 2360 02:02:34,960 --> 02:02:36,959 Нет, все в порядке. Мне просто ЗЗХОТОЛОСЬ ВЬПОХЗТЬ ИЗ дома. 2361 02:02:37,000 --> 02:02:38,439 И захотел Мерве привезти к тебе. 2362 02:02:38,480 --> 02:02:39,999 Я не хочу, чтобы она оставалась с Севдои. 2363 02:02:40,040 --> 02:02:41,119 Почему? 2364 02:02:41,160 --> 02:02:42,719 Она что-то сделала моей дочке? 2365 02:02:42,760 --> 02:02:44,599 Что-то сделала? Скажи. 2366 02:02:44,640 --> 02:02:46,079 Энгин, говори, я то я побью тебя. 2367 02:02:46,120 --> 02:02:48,679 Дилек, успокойся. Нет ничего ПОДОбНОГО, О чем ТЫ ПОДУМЗЛЗ. 2368 02:02:48,920 --> 02:02:50,119 А что тогда? 2369 02:02:51,520 --> 02:02:54,039 Ты не хочешь рассказывать. Я поняла. 2370 02:02:54,080 --> 02:02:56,599 Если бы ты хотел, ты бы и так рассказал. Я тебя знаю. 2371 02:02:56,600 --> 02:02:58,279 Кофе Выпьешь? 2372 02:02:58,280 --> 02:03:00,279 Нет, я потихоньку поеду. 2373 02:03:00,480 --> 02:03:02,119 А где ты будешь ночевать? 2374 02:03:02,680 --> 02:03:04,679 Не знаю, скорее всего, останусь в отеле. 2375 02:03:05,920 --> 02:03:08,359 Ты в такое время будешь искать отель? 2376 02:03:08,640 --> 02:03:10,239 А что делать, Дилек. 2377 02:03:12,160 --> 02:03:15,679 Человек в номера отеля себя ЧУВСТВУЕТ еще 601188 ОДИНОКИМ. 2378 02:03:17,200 --> 02:03:20,559 ЕСЛИ ХОЧЕШЬ, МОЖЕШЬ ОСТЗТЬСЯ ЭТОИ НОЧЬЮ у нас В КОМНЗТЕ ДЛЯ ГОСТЕИ. 2379 02:03:21,640 --> 02:03:24,239 Не расстраивайся, у ВЗС ВСЕ НЗЛЗДИТСЯ. 2380 02:03:26,080 --> 02:03:27,959 Не откажусь от ТВОЕГО ПРЭДЛОЖЭНИЯ. 2381 02:03:28,040 --> 02:03:31,079 Тогда ты проходи, я принесу н постельное белье Хорошо? 2382 02:03:31,120 --> 02:03:32,599 Дилек. 2383 02:03:32,680 --> 02:03:34,679 Мне что-то ЗЗХОТЕЛОСЬ ПОЕСТЬ. 2384 02:03:34,720 --> 02:03:36,279 Есть что-нибудь маленькое перекусить? 2385 02:03:36,320 --> 02:03:38,319 Есть, Энгин, есть. 2386 02:03:38,680 --> 02:03:39,999 Печенье есть. 2387 02:03:44,480 --> 02:03:47,919 Организация засады, попытка убийства человека. 2388 02:03:48,320 --> 02:03:50,519 Организация убийства человека. 2389 02:03:51,200 --> 02:03:53,759 Дело господина Сертача растет на глазах. 2390 02:03:54,120 --> 02:03:57,199 Его ждут еще очень трудные ДНИ, ОЧЕНЬ ТРУДНЫЕ. 2391 02:03:58,200 --> 02:04:01,639 Между прочим, Ферамуз мяукает как КОТЕНОК, ЧТО бы ТЫ знала. 2392 02:04:01,640 --> 02:04:04,079 Вы не переживайте, я его ЗЗСТЗВЛЮ еще ПОМЯУКЗТЬ. 2393 02:04:04,160 --> 02:04:06,159 Дочка, ты применила очень тяжелый шантаж. 2394 02:04:06,480 --> 02:04:08,479 Из какого задчния эти фотографии? 2395 02:04:08,480 --> 02:04:11,879 По делу Неждета они же ездили. 2396 02:04:11,880 --> 02:04:17,319 Для задания онъи оделись, там такие СМЕШНЬПЭ НОГИ И НОСКИ. 2397 02:04:17,400 --> 02:04:18,439 Парень тогда прав. 2398 02:04:18,480 --> 02:04:20,639 Послушай меня. Он сходит с ума от МЫСЛИ, ЧТО ТЫ ВЬПЛОЖИШЬ ЭТО В интернет. 2399 02:04:20,680 --> 02:04:21,599 Имей ввиду. 2400 02:04:21,600 --> 02:04:23,599 Разве я могу это сделать, начальник. Я блефовала. 2401 02:04:23,720 --> 02:04:26,079 Ах, друзья, что ты за опасная женщина такая? 2402 02:04:26,280 --> 02:04:28,199 Что же ты за опасная женщина. 2403 02:04:28,240 --> 02:04:29,839 Ты таким образом смогла выйти наружу? 2404 02:04:31,680 --> 02:04:35,079 Если бы Вейсел нам не встретился, тогда мы бы тут не танцевали победно. 2405 02:04:35,080 --> 02:04:36,199 Ты понимаешь, да? 2406 02:04:36,400 --> 02:04:40,919 Во-первых, я такое счастье, не добавляй сок лимона, Мурат. 2407 02:04:40,960 --> 02:04:43,279 Ладно, ладно. Не начинайте ругаться. 2408 02:04:43,280 --> 02:04:44,879 Я не хочу это видеть. 2409 02:04:46,000 --> 02:04:50,959 Скажу вам, вы столько ругаетесь, но при этом хорошо работаете. 2410 02:04:51,960 --> 02:04:57,439 А если бы вы были парой, что было бы, кто знает. 2411 02:04:58,560 --> 02:05:00,959 Ладно, давайте, уже поздно. Я побегу. 2412 02:05:01,000 --> 02:05:02,999 И вы особо не задерживайтесь. Идите, отдохните. 2413 02:05:03,040 --> 02:05:04,159 Хорошего вечера. Хорошего вечера. 2414 02:05:04,200 --> 02:05:05,359 Хорошего вечера. 2415 02:05:13,760 --> 02:05:15,279 Это ты сказала о фильме. 2416 02:05:18,560 --> 02:05:19,799 Какой фильм? 2417 02:05:26,120 --> 02:05:29,079 Пойдем, я тебя угощу кофе. Я сегодня на тебя сильно давил. 2418 02:05:31,320 --> 02:05:32,479 Почему? 2419 02:05:32,720 --> 02:05:35,039 Потому что ты понял, что ошибался? 2420 02:05:35,960 --> 02:05:38,759 Или чтобы избежать моей злости? 2421 02:05:38,920 --> 02:05:40,079 Нет. 2422 02:05:40,120 --> 02:05:41,559 Потому что я хочу увидеть. 2423 02:05:41,600 --> 02:05:44,679 Как МЫ С напарником ПрОВОДИМ время, не ругаясь и не споря. 2424 02:05:44,720 --> 02:05:47,919 А так я знаю, что ты ничего не забываешь. 2425 02:05:47,920 --> 02:05:48,999 Я это видел. 2426 02:05:52,280 --> 02:05:54,799 Я не могу понять, как ТЫ ВСЕ ПОМНИШЬ. 2427 02:05:57,680 --> 02:05:58,999 Дидем позвонила. 2428 02:05:59,880 --> 02:06:03,719 Спросила , знаю ли я что-то особенное. Она хотела что - нибудь купить. 2429 02:06:03,720 --> 02:06:05,719 Сказала, что хочет ЧТО-ТО ПОДЗрИТЬ. 2430 02:06:07,120 --> 02:06:09,799 А я просто попыталась в голове что-то найти. И все. 2431 02:06:09,840 --> 02:06:11,839 Это не важное. 2432 02:06:14,880 --> 02:06:17,239 ТЫ знаешь, ПОЧСМУ ДЛЯ МЕНЯ теперь этот фильм важен? 2433 02:06:20,080 --> 02:06:21,239 Теперь? 2434 02:06:25,080 --> 02:06:28,079 Мы с тобой остались заперты в том шкафу. 2435 02:06:30,440 --> 02:06:32,039 Дополнили с тобои Фразы друг друга 2436 02:06:33,240 --> 02:06:35,319 дополнили фразы этого фильма. 2437 02:06:35,360 --> 02:06:37,359 Знаешь, что это для меня значит? 2438 02:06:40,720 --> 02:06:41,879 Что? 2439 02:06:47,520 --> 02:06:49,119 Сюрприз. 2440 02:06:51,360 --> 02:06:53,799 Я решила попытать удачу, ВДРУГ ТВОИ дела ЗЗКОНЧИЛИСЬ. 2441 02:06:55,480 --> 02:06:56,439 Дидем? 2442 02:06:57,200 --> 02:06:59,199 Добро пожаловать. Рада, что пришла. 2443 02:06:59,840 --> 02:07:07,399 Мы уже закончили, так, последние вещи, детали собирали. 2444 02:07:07,600 --> 02:07:10,239 Прекрасно, значит, я пришла вовремя. Не так ли? 2445 02:07:11,080 --> 02:07:14,999 Именно вовремя, именно так. Вовремя. 2446 02:07:15,920 --> 02:07:18,399 Ладно, молодежь, тогда увидимся. 2447 02:07:18,440 --> 02:07:19,959 Вам хороших развлечении. 2448 02:07:20,000 --> 02:07:21,039 Пока, пока. 2449 02:07:26,200 --> 02:07:26,959 Как дела? 2450 02:07:27,000 --> 02:07:28,079 Хорошо. 2451 02:07:28,560 --> 02:07:30,079 Давай, поедем. 2452 02:07:33,080 --> 02:07:35,079 Интересно, в это время ЦВЕТОЧНЬПЕ МЗГЗЗИНЫ ОТКРЫТЬП? 2453 02:07:35,320 --> 02:07:36,719 Какой цветочный, сынок. 2454 02:07:36,760 --> 02:07:38,119 Мы же не идем просить РУКИ девушки. 2455 02:07:38,120 --> 02:07:39,239 Боже мои. 2456 02:07:40,280 --> 02:07:41,759 Да и не девушка она. 2457 02:07:41,800 --> 02:07:45,959 Бабушка, для меня важна КРЗСОТЗ сердца. 2458 02:07:46,000 --> 02:07:48,959 Невинность в глазах. Не то, что бы до тебя. 2459 02:07:49,000 --> 02:07:50,959 А то, что она принесет в жизнь, когда будет вместе с тобои. 2460 02:07:50,960 --> 02:07:52,959 А что она может принести в твою жизнь? 2461 02:07:53,240 --> 02:07:55,759 Бабушка, если ты опять будешь говорить В таком ТОНЭ, Я РЗЗВОРЗЧИВЗЮСЬ. 2462 02:07:55,800 --> 02:07:57,799 Нет, нет, я дала тебеслово. 2463 02:07:58,480 --> 02:08:00,479 Закрываю свой рот. 2464 02:08:01,680 --> 02:08:03,199 Может, ты дашь ей шанс. 2465 02:08:03,240 --> 02:08:05,239 Мине, правда, хороший человек. 2466 02:08:05,240 --> 02:08:07,039 Она честная. Такая как ты. 2467 02:08:07,080 --> 02:08:09,519 Она не врет никогда. 2468 02:08:09,520 --> 02:08:12,159 Но, она немного ВЕЖЛИВСЕ, чем ТЬЛ. 2469 02:08:12,680 --> 02:08:15,599 А, то есть она вежливая, а я невежливая? 2470 02:08:16,240 --> 02:08:18,199 Нет, дорогая МОЯ, Ну ЧТО ТЬП. 2471 02:08:18,200 --> 02:08:20,839 НО ТЫ ВСЕ ЛЮДЯМ ГОВОРИШЬ ПрЯМО В ЛИЦО. И обижаешь людеи. 2472 02:08:20,960 --> 02:08:25,199 Нет ничего хорошего в приукрашивании СЛОВ. 2473 02:08:25,200 --> 02:08:30,319 Не говори, что я лезу не в свое дело. Мы обо всем поговорим. 2474 02:08:30,360 --> 02:08:32,919 Все взвесим точно. 2475 02:08:33,280 --> 02:08:34,119 Хорошо? 2476 02:08:34,160 --> 02:08:35,359 Для начала скажи мне. 2477 02:08:35,400 --> 02:08:38,119 Сможешь ли ты всю жизнь остаться без детеи? 2478 02:08:39,360 --> 02:08:41,359 Сейчас ты очень молод. 2479 02:08:41,400 --> 02:08:43,799 Подумай, сынок, подумаи, что будет через 10 лет. 2480 02:08:43,840 --> 02:08:49,199 Твои братья, твои кузены - все ЖЕНИЛИСЬ. 2481 02:08:49,200 --> 02:08:51,039 И у всех есть дети. 2482 02:08:51,280 --> 02:08:57,039 Ты не будешь говорить сам себе, увидев их - ах, если бы и у меня были дети. 2483 02:08:57,960 --> 02:09:00,879 Бабушка, если не будет, значит так Бог считает нужным. 2484 02:09:00,920 --> 02:09:03,439 Без его ведома даже листик на дереве не КОЛЫШеТСЯ. 2485 02:09:03,480 --> 02:09:04,519 Да, это так 2486 02:09:04,520 --> 02:09:07,879 Время рождения и время смерти он знает. 2487 02:09:07,920 --> 02:09:11,799 Бабушка, я стану ОТЦОМ, Я В ЭТО верю. 2488 02:09:11,920 --> 02:09:15,159 А если не получится, тогда усыновим ребенка. 2489 02:09:15,600 --> 02:09:17,599 Газоз, дочка моя. 2490 02:09:22,480 --> 02:09:25,799 Давай, девочка моя, спускайся уже. 2491 02:09:27,440 --> 02:09:29,919 Газоз, посмотри, это самая Л\ ЧШЭЯ- ППИНЩЗ. 2492 02:09:29,920 --> 02:09:31,559 Иди сюда, девочка моя, иди сюда. 2493 02:09:31,760 --> 02:09:33,759 Не может осмелиться подойти. 2494 02:09:33,800 --> 02:09:36,559 Что мы будем делать? Всю ночь будем ЖДЗТЬ ТУТ, КОГДЗ она ОСМЕЛИТСЯ? 2495 02:09:38,040 --> 02:09:40,039 Ты видишь, и эта еда НИЧЕМ не ПОМОГЛЗ. 2496 02:09:40,080 --> 02:09:42,079 Значит, все-таки нужна ЛЕСТНИЦЕ. 2497 02:09:43,880 --> 02:09:45,879 Но дома нет лестницы. 2498 02:09:46,000 --> 02:09:47,279 Что будем делать? 2499 02:09:52,720 --> 02:09:57,079 Я тебя возьму за ноги и подниму наверх. Хотя бы твои руки будут ближе к неи. 2500 02:09:57,600 --> 02:09:58,799 Ладно, посмотрим. 2501 02:09:58,840 --> 02:10:00,399 Что делать, другого ВЫХОДЗ НОТ, ПОПРОбУЕМ. 2502 02:10:03,000 --> 02:10:04,319 Хорошо, хорошо. 2503 02:10:04,760 --> 02:10:06,599 Подними еще немного. 2504 02:10:11,920 --> 02:10:12,919 Не идет? 2505 02:10:12,920 --> 02:10:15,359 Иди сюда, дочка моя. 2506 02:10:17,480 --> 02:10:19,959 Нет, Ахмет, тебе еще немного Нк ЖН0 МЕНЯ ПОДНЯТЬ. 2507 02:10:20,000 --> 02:10:20,959 2508 02:10:21,000 --> 02:10:22,079 Иди сюда, девочка моя. 2509 02:10:22,320 --> 02:10:24,039 Девочка моя, иди сюда, даваи. 2510 02:10:24,880 --> 02:10:26,439 Не бойся, малышка, Иди сюда. 2511 02:10:27,760 --> 02:10:29,279 Подожди, я упаду сейчас. 2512 02:10:30,760 --> 02:10:32,319 Я почти достала, еще немногий- 2513 02:10:32,360 --> 02:10:33,639 Газоз, иди уже сюда. 2514 02:10:33,720 --> 02:10:34,839 Я падаю. 2515 02:10:43,200 --> 02:10:44,719 Боже. 2516 02:10:45,120 --> 02:10:58,839 Переведено: йпез Уаргт 2517 02:10:58,840 --> 02:11:01,319 Енот, Одни 86521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.