Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,374 --> 00:00:01,434
Vader.
2
00:00:01,458 --> 00:00:02,973
Dit is dokter Edwards.
3
00:00:03,031 --> 00:00:05,624
Hij heeft Mr Scarlet gevonden
stortte in de straat.
4
00:00:05,784 --> 00:00:06,915
Hij heeft een hartstilstand gehad.
5
00:00:07,011 --> 00:00:08,641
Het spijt me te moeten zeggen dat hij is geslaagd.
6
00:00:08,871 --> 00:00:11,336
Ik moet Miss Scarlet zien.
Ze is me geld schuldig.
7
00:00:11,470 --> 00:00:13,906
Dit is voor jou om nooit meer contact met haar op te nemen.
8
00:00:14,060 --> 00:00:16,371
Ik probeer mijn positie te verbeteren
9
00:00:16,419 --> 00:00:18,567
maar er is een kliek van
ex-legerofficieren boven mij.
10
00:00:18,644 --> 00:00:21,521
Je wordt geconfronteerd met vooroordelen in de door jou gekozen
carrière? Hoe moet dat zijn ?!
11
00:00:35,312 --> 00:00:38,496
Aanval en verwoesting ... 318 incidenten,
12
00:00:38,592 --> 00:00:40,961
fraude en vervalsing 612,
13
00:00:41,220 --> 00:00:43,531
straatroof 905.
14
00:00:43,713 --> 00:00:46,437
Inbraak en diefstal 506.
15
00:00:47,405 --> 00:00:48,427
Criminele schade…
16
00:00:48,451 --> 00:00:50,292
Goede god man, is er hier veel meer van?
17
00:00:51,069 --> 00:00:53,246
U vroeg om een gedetailleerd rapport, meneer.
18
00:00:53,898 --> 00:00:56,372
U hoeft niet te nemen
alles wat ik zo letterlijk zeg.
19
00:00:57,073 --> 00:00:58,923
Toon wat initiatief.
20
00:01:00,151 --> 00:01:01,801
Dit moet je uren hebben gekost.
21
00:01:03,316 --> 00:01:04,316
Dagen, meneer.
22
00:01:05,426 --> 00:01:06,426
Alleen maar
23
00:01:07,363 --> 00:01:08,821
samenvatten.
24
00:01:11,612 --> 00:01:14,915
De geregistreerde criminaliteit is toegenomen
marginaal ten opzichte van het afgelopen jaar
25
00:01:14,939 --> 00:01:16,795
maar onze detectiecijfers zijn verbeterd.
26
00:01:16,819 --> 00:01:19,006
Vooral op het gebied van moord
27
00:01:19,054 --> 00:01:20,818
en georganiseerde misdaad.
28
00:01:21,893 --> 00:01:23,293
Zie je.
29
00:01:23,360 --> 00:01:24,655
Dat is alles wat je te zeggen had.
30
00:01:25,259 --> 00:01:26,259
Afgezegd.
31
00:01:29,162 --> 00:01:32,528
Oh, en er is later drankjes om
De Brownlee voor afdelingshoofden,
32
00:01:32,615 --> 00:01:35,290
het zou handig zijn om dat te hebben
informatie zodat je langskomt?
33
00:01:36,748 --> 00:01:40,469
Ik weet het zeker, meneer dat het een man van u is
aanzienlijke vaardigheid heb ik niet nodig om ...
34
00:01:40,584 --> 00:01:42,387
Dat is een bevel Wellington.
35
00:01:43,471 --> 00:01:45,936
Ik neem aan dat u nog steeds promotie wenst.
36
00:01:48,496 --> 00:01:49,580
Ja meneer.
37
00:01:49,973 --> 00:01:51,498
Dan ben je bij The Brownlee
38
00:01:51,872 --> 00:01:53,838
met uw kleine feiten en cijfers.
39
00:01:58,384 --> 00:02:00,225
Formele kleding natuurlijk.
40
00:02:02,748 --> 00:02:04,263
Geen kilts.
41
00:02:09,691 --> 00:02:11,935
- Ga je het voor me passen?
- Ga weg, Frank.
42
00:02:12,156 --> 00:02:14,179
Ik hou zo van een heer in formele kleding.
43
00:02:14,573 --> 00:02:16,232
Ik ben niet in de stemming. Eruit.
44
00:02:16,280 --> 00:02:17,517
Kan je wat tips geven.
45
00:02:17,642 --> 00:02:19,320
Waarover, hoe kleed je je als een zwerver?
46
00:02:19,953 --> 00:02:21,554
Nu heb je mijn gevoelens gekwetst.
47
00:03:15,337 --> 00:03:16,623
Kalmeer, vrouw.
48
00:03:16,747 --> 00:03:19,145
In godsnaam, Eliza, niet vandaag.
49
00:03:19,174 --> 00:03:20,756
Zij is het niet, het is ...
50
00:03:21,178 --> 00:03:22,674
Inspecteur Wellington,
51
00:03:22,837 --> 00:03:24,180
Ik moet je meteen spreken.
52
00:03:24,554 --> 00:03:26,271
Ik word gek van mijn zorgen.
53
00:03:26,664 --> 00:03:29,033
- Waarover?
- Het is Miss Scarlet,
54
00:03:30,155 --> 00:03:31,353
ze is verdwenen.
55
00:04:15,316 --> 00:04:17,982
Ik heb gisteren doorgebracht bij mijn
moeders huis in Hackney.
56
00:04:18,212 --> 00:04:21,061
Ik blijf daar soms
om te helpen met haar been.
57
00:04:21,799 --> 00:04:24,082
Jicht. Vreselijk is het.
58
00:04:24,331 --> 00:04:25,880
Ze zeggen dat het alleen de rijken zijn die het krijgen
59
00:04:25,904 --> 00:04:27,784
maar ze heeft er geen twee
centen om tegen elkaar te wrijven.
60
00:04:28,186 --> 00:04:30,507
Ja, ja dat is allemaal heel triest,
61
00:04:30,555 --> 00:04:32,905
maar wat is er met Eliza gebeurd?
62
00:04:33,279 --> 00:04:35,024
Ik ben vanmorgen thuisgekomen
63
00:04:35,130 --> 00:04:36,635
net na acht uur.
64
00:04:36,712 --> 00:04:39,244
Ik riep haar
maar er kwam geen antwoord.
65
00:04:39,541 --> 00:04:41,239
Dus ik ging haar kamer binnen
66
00:04:41,450 --> 00:04:43,349
en het bed was niet geslapen.
67
00:04:43,732 --> 00:04:46,571
Nou, ik weet zeker dat ze was opgestaan
vroeg en maakte het bed zelf op.
68
00:04:46,638 --> 00:04:49,194
Ik ken dat meisje sindsdien
ze was vijf jaar oud
69
00:04:49,218 --> 00:04:52,776
en niet één keer heeft ze ooit
maakte haar bed op of ruimde haar kamer op.
70
00:04:53,409 --> 00:04:54,541
Ze kan amper koken.
71
00:04:55,634 --> 00:04:57,461
Ik zie het mysterie niet
ze zal aan het werk zijn.
72
00:04:57,485 --> 00:04:58,856
Ik ging naar haar kantoor,
73
00:04:58,923 --> 00:05:00,285
het was opgesloten.
74
00:05:00,324 --> 00:05:02,606
Ik vroeg rond en niemand heeft haar gezien
75
00:05:02,788 --> 00:05:04,342
ze zit in de problemen, inspecteur,
76
00:05:04,870 --> 00:05:06,164
Ik ben er zeker van.
77
00:05:06,644 --> 00:05:09,780
Ik weet zeker dat er een perfect is
redelijke uitleg.
78
00:05:11,055 --> 00:05:13,510
Ze heeft nog nooit zoiets gedaan.
79
00:05:14,124 --> 00:05:17,634
Ze laat me altijd weten waar
ze gaat of wanneer ze terug komt.
80
00:05:18,440 --> 00:05:20,857
Ik zeg je dat ze in de problemen zit
inspecteur.
81
00:05:22,535 --> 00:05:25,096
Als er iets met dat meisje is gebeurd ...
82
00:05:26,036 --> 00:05:27,359
Oh God.
83
00:05:32,078 --> 00:05:33,737
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien?
84
00:05:37,458 --> 00:05:38,484
Gisterenochtend.
85
00:05:39,664 --> 00:05:41,601
Ze ging het huis uit voor een vergadering.
86
00:05:41,879 --> 00:05:43,413
Een ontmoeting met wie?
87
00:05:45,293 --> 00:05:47,336
Nu moet ik inspecteur zeggen.
88
00:05:47,883 --> 00:05:49,801
Ik heb,
Ik heb je nog nooit zo slim gezien.
89
00:05:50,088 --> 00:05:51,249
Ah, hij ziet eruit ...
90
00:05:51,421 --> 00:05:52,850
Uh, wat, wat, wat is het woord?
91
00:05:53,061 --> 00:05:54,174
Staatliche.
92
00:05:54,279 --> 00:05:55,305
Staatliche.
93
00:05:55,373 --> 00:05:56,543
Wat, wat betekent dat?
94
00:05:56,677 --> 00:05:58,365
Onstuimig. Knap.
95
00:05:58,748 --> 00:05:59,748
Staatliche.
96
00:06:00,388 --> 00:06:02,263
Vergeef nogmaals het
inbraak maar ik wil praten ...
97
00:06:02,287 --> 00:06:03,932
Sorry uh, waar, waar zijn mijn manieren,
98
00:06:03,956 --> 00:06:06,334
Ik doe,
Ik geloof niet dat u bent voorgesteld
99
00:06:06,373 --> 00:06:07,715
tegen juffrouw Hildegard
100
00:06:07,763 --> 00:06:10,401
wie is de stralende nicht van Herr Hildegard.
101
00:06:11,216 --> 00:06:12,297
Aangenaam, mevrouw.
102
00:06:13,479 --> 00:06:14,481
Heren, ik vraag me af of ik ...
103
00:06:14,505 --> 00:06:16,308
Inspecteur Wellington is een,
104
00:06:17,594 --> 00:06:20,365
wat,
wat is het Duitse woord voor detective?
105
00:06:20,653 --> 00:06:22,940
Het is hetzelfde. Detective.
106
00:06:23,013 --> 00:06:24,013
Werkelijk?
107
00:06:25,304 --> 00:06:26,359
Is dat niet grappig?
108
00:06:26,637 --> 00:06:27,376
Ja.
109
00:06:27,405 --> 00:06:29,125
- Je neemt een drankinspecteur mee, je ...
- Nee,
110
00:06:29,150 --> 00:06:30,541
Ik kan niet lang blijven.
111
00:06:30,598 --> 00:06:32,286
Ik ben hier namens Miss Scarlet
112
00:06:32,497 --> 00:06:33,830
of liever haar dienstmeisje.
113
00:06:34,195 --> 00:06:36,141
- Ik ben…
- Miss Scarlet en ik zijn we ...
114
00:06:39,038 --> 00:06:41,033
Hoe, hoe zeg ik dat ik ben
115
00:06:41,445 --> 00:06:44,413
de enige investeerder in Miss
Scarlet's detectivebureau
116
00:06:44,437 --> 00:06:46,662
het verstrekken van zowel financiële steun
117
00:06:46,710 --> 00:06:48,954
en soms eh, advies over de
118
00:06:49,012 --> 00:06:50,556
meer complexe zaken, hoe ...?
119
00:06:50,613 --> 00:06:51,620
Ik, heh ...
120
00:06:52,944 --> 00:06:56,166
Ik heb begrepen dat u een vergadering had
met Miss Scarlet gisterochtend.
121
00:06:58,142 --> 00:07:00,309
Uh, ja ...
122
00:07:01,211 --> 00:07:03,709
Ja en nee wij, we werden verondersteld
om u te ontmoeten, maar toen ik aankwam
123
00:07:03,733 --> 00:07:06,754
ze was in een zeer geagiteerde toestand.
124
00:07:07,617 --> 00:07:08,509
Opgewonden?
125
00:07:08,586 --> 00:07:11,904
Een bal van zenuwenergie zou dat wel doen
zijn de beste manier om het te omschrijven.
126
00:07:12,374 --> 00:07:13,822
"Bal nevros"? Ja?
127
00:07:15,146 --> 00:07:16,738
Ze had een soort ontdekking gedaan,
128
00:07:16,834 --> 00:07:18,119
werkte niet uit
129
00:07:18,215 --> 00:07:20,924
en wat het ook was, het was
goed duidelijk te drukken
130
00:07:20,948 --> 00:07:23,585
zoals ze verzocht uitstel
onze ontmoeting tot later in de week.
131
00:07:24,122 --> 00:07:25,944
Ik zag haar toen ze wegging.
132
00:07:26,146 --> 00:07:28,131
Ze leek enorme haast te hebben
133
00:07:28,169 --> 00:07:30,557
en was inderdaad zeer geagiteerd.
134
00:07:30,989 --> 00:07:32,485
Ik heb haar geholpen een taxi te vinden.
135
00:07:32,763 --> 00:07:33,904
Een taxi naar waar?
136
00:07:34,787 --> 00:07:36,436
Praat niet met mij over die vrouw.
137
00:07:36,580 --> 00:07:38,623
Ze bezorgde me alleen maar problemen.
138
00:07:39,496 --> 00:07:40,982
Hoe laat kwam ze hier?
139
00:07:41,040 --> 00:07:44,032
Ik heb het haar verteld totdat ik blauw ben in de
gezicht dat ze niet welkom is
140
00:07:44,339 --> 00:07:45,940
maar toch houdt ze vol.
141
00:07:46,295 --> 00:07:48,016
Weet je wie het was?
hier toen ze kwam opdagen?
142
00:07:48,271 --> 00:07:49,566
De lijkschouwer van de stad.
143
00:07:49,767 --> 00:07:51,311
Hoe denk je dat ik eruitzie?
144
00:07:51,445 --> 00:07:53,042
Mr Potts, de tijd is tegen mij
145
00:07:53,066 --> 00:07:55,037
en ik heb moeite om mijn humeur te beheersen
146
00:07:55,061 --> 00:07:56,883
dus voordat ik iets doe
waar we allebei spijt van hebben
147
00:07:57,497 --> 00:07:59,453
vertel me gewoon wanneer je
zag Miss Scarlet voor het laatst.
148
00:08:01,017 --> 00:08:03,798
Gisterenochtend,
kwart over 11 geven of nemen.
149
00:08:04,028 --> 00:08:07,222
Ze kwam hier binnen walsen om 100 uur
mijlen per uur vragen afvuren.
150
00:08:07,778 --> 00:08:09,216
Nou, ik moest erop staan dat ze wegging
151
00:08:09,264 --> 00:08:11,542
omdat, zoals ik al zei, de lijkschouwer hier was.
152
00:08:11,566 --> 00:08:13,944
Welke vragen stelde ze?
153
00:08:15,028 --> 00:08:17,167
Je realiseert je wel dat ze
bedreigde me, inspecteur?
154
00:08:18,423 --> 00:08:22,187
Ik ga je niet vertellen wat ze zei, maar dat is het niet
iets wat een christen zou moeten zeggen, laat staan een vrouw.
155
00:08:22,211 --> 00:08:24,609
Welke vragen?
156
00:08:25,885 --> 00:08:28,742
Ze wilde alles weten over pokken.
157
00:08:28,810 --> 00:08:30,934
Hoe lang het virus
blijft buiten het lichaam hangen,
158
00:08:30,958 --> 00:08:33,346
welke voorzorgsmaatregelen kunnen zijn
genomen om overdracht te voorkomen.
159
00:08:33,538 --> 00:08:36,132
Ik zei, hoewel er hele zijn
er zijn essays over geschreven
160
00:08:36,156 --> 00:08:38,553
het was geen gesprek met
op de hoek van een straat worden gehouden.
161
00:08:38,611 --> 00:08:40,472
Maar ze stond erop dat ze
moest het meteen weten.
162
00:08:41,805 --> 00:08:42,805
Waarom?
163
00:08:42,898 --> 00:08:46,283
Ze zei dat het een kwestie van leven en dood was.
Hoewel wie weet met die vrouw.
164
00:08:46,475 --> 00:08:48,930
Ik zou geen enkel woord vertrouwen
dat kwam uit haar mond.
165
00:09:44,890 --> 00:09:47,019
U bent in conflict over wat u moet doen?
166
00:09:52,083 --> 00:09:53,435
Waarom deed je dat altijd?
167
00:09:53,733 --> 00:09:54,733
Doe wat?
168
00:09:55,047 --> 00:09:56,485
Geef me bevelen
169
00:09:56,773 --> 00:09:58,326
maar stel ze als een vraag.
170
00:10:00,523 --> 00:10:03,564
Omdat ik heel snel heb geleerd dat jij
nodig om tot uw eigen conclusie te komen.
171
00:10:04,148 --> 00:10:06,421
De conclusie dat u
altijd al willen horen.
172
00:10:08,022 --> 00:10:09,336
Oh, grote geesten en zo.
173
00:10:14,064 --> 00:10:16,567
Je dochter bezorgt me hoofdpijn.
174
00:10:17,747 --> 00:10:20,231
Je hebt mijn medeleven William,
ze bezorgde me veel hoofdpijn.
175
00:10:21,401 --> 00:10:22,494
Jullie beiden.
176
00:10:26,407 --> 00:10:28,086
God, ik mis je, Henry.
177
00:10:28,795 --> 00:10:30,723
Niet zo erg als ik je mis, mijn liefste jongen.
178
00:10:35,729 --> 00:10:36,729
Zo…
179
00:10:37,216 --> 00:10:38,740
Je zult je plicht jegens mij doen.
180
00:10:39,987 --> 00:10:41,282
En je zult haar vinden.
181
00:10:43,804 --> 00:10:44,804
Ja meneer.
182
00:11:39,352 --> 00:11:40,416
Woolwich gevangenis.
183
00:11:45,643 --> 00:11:47,043
Helpen!
184
00:11:49,288 --> 00:11:50,822
Help me.
185
00:11:54,083 --> 00:11:55,627
Iemand!
186
00:12:00,384 --> 00:12:01,448
Helpen!
187
00:12:34,468 --> 00:12:36,050
Oh, in godsnaam, Eliza.
188
00:13:04,390 --> 00:13:05,733
Eliza!
189
00:13:23,686 --> 00:13:25,211
Eliza!
190
00:13:57,741 --> 00:13:58,988
Eliza!
191
00:14:14,592 --> 00:14:16,308
Eliza!
192
00:14:24,844 --> 00:14:26,330
Helpen!
193
00:14:32,699 --> 00:14:34,127
Helpen!
194
00:14:34,156 --> 00:14:35,633
Waar ben jij?
195
00:14:48,954 --> 00:14:50,249
William!
196
00:14:51,918 --> 00:14:53,260
Eliza!
197
00:14:54,066 --> 00:14:55,620
Ik zit in cel 98.
198
00:14:59,906 --> 00:15:01,518
Wat doe je daar?
199
00:15:01,949 --> 00:15:03,023
Ik zit opgesloten.
200
00:15:05,718 --> 00:15:06,718
Wat?
201
00:15:07,483 --> 00:15:08,514
Waarom?
202
00:15:08,538 --> 00:15:10,341
Haal me er gewoon uit!
203
00:15:12,633 --> 00:15:13,633
William?
204
00:15:17,121 --> 00:15:18,656
- William!
- Ja ik kom!
205
00:15:30,586 --> 00:15:31,852
Oh godzijdank.
206
00:15:32,859 --> 00:15:34,336
Ik zit hier al uren vast.
207
00:15:34,394 --> 00:15:35,947
De deur sloeg achter me dicht.
208
00:15:36,695 --> 00:15:37,923
Wat doe je daar?
209
00:15:38,019 --> 00:15:39,548
Ik, ik zal je zo vertellen,
210
00:15:39,572 --> 00:15:42,413
zoek mijn, mijn tas, er zijn gereedschappen
binnen kun je het slot pakken.
211
00:15:44,655 --> 00:15:46,075
Waarom ben je zo gekleed?
212
00:15:46,151 --> 00:15:47,791
Zou je daar nu over willen praten?
213
00:15:47,945 --> 00:15:49,724
Of wil je mij
om je daar weg te krijgen?
214
00:15:49,748 --> 00:15:51,441
Uh,
zoek naar de spansleutel die je kunt gebruiken ...
215
00:15:51,465 --> 00:15:53,239
Ja! Ik weet hoe ik een slot moet kiezen.
216
00:16:01,976 --> 00:16:03,165
Hoe heb je me gevonden?
217
00:16:03,980 --> 00:16:06,857
Je laat overal een spoor van chaos achter
jij gaat Eliza, het was niet moeilijk.
218
00:16:07,893 --> 00:16:08,909
Wat doe je hier?
219
00:16:09,533 --> 00:16:11,211
Ik vond het oude casusboek van mijn vader.
220
00:16:11,700 --> 00:16:14,836
Deze plaats werd meerdere keren genoemd
keer inclusief in zijn laatste invoer.
221
00:16:16,917 --> 00:16:19,118
Je herinnert je dat hij vermist werd
twee dagen voordat hij stierf.
222
00:16:20,025 --> 00:16:21,794
Nou, dacht ik
223
00:16:21,818 --> 00:16:24,743
hij dronk of gokte maar
nu geloof ik dat hij hier kwam.
224
00:16:25,184 --> 00:16:27,145
Ja, ik heb er wat van gelezen
case book in uw kantoor.
225
00:16:27,716 --> 00:16:30,766
Lange lijst met gokschulden
in tavernes die krediet verstrekken.
226
00:16:34,679 --> 00:16:35,868
Woolwich Gevangenis,
227
00:16:36,031 --> 00:16:38,784
de woorden cel 99 zijn tweemaal onderstreept.
228
00:16:40,462 --> 00:16:41,929
Cel 99.
229
00:16:43,051 --> 00:16:45,291
Ik heb rondgekeken en de
mobiele nummers gaan maar tot 98.
230
00:16:45,612 --> 00:16:47,146
Er moet nog een vleugel zijn.
231
00:16:47,616 --> 00:16:49,381
Als je me hebt bevrijd, moeten we gaan kijken.
232
00:16:49,410 --> 00:16:50,494
Eliza,
233
00:16:51,520 --> 00:16:52,982
Ik zorgde ook voor Henry
234
00:16:53,006 --> 00:16:55,250
en ik rouw om hem elke dag.
235
00:16:56,046 --> 00:16:57,792
Maar tegen het einde was hij grillig.
236
00:16:58,559 --> 00:17:00,746
Ik had hem niet nuchter gezien
maanden en jij ook niet.
237
00:17:01,158 --> 00:17:02,271
Goed,
238
00:17:02,347 --> 00:17:04,428
Ik kwam hier om rond te kijken
om te zien of die er zijn
239
00:17:04,783 --> 00:17:06,596
aanwijzingen voor cel 99 die ik miste.
240
00:17:08,619 --> 00:17:11,391
Het ene moment stond de deur open
de volgende sloeg hij dicht.
241
00:17:12,350 --> 00:17:13,520
Ik kan het niet zeker zeggen
242
00:17:14,211 --> 00:17:15,592
maar ik denk dat ik bezoekers had.
243
00:17:16,234 --> 00:17:17,356
Jij denkt?
244
00:17:18,517 --> 00:17:21,188
Zou het je verbazen om te leren
dat de muren van de gevangenis nogal dik zijn?
245
00:17:21,212 --> 00:17:23,906
De plaats is verlaten,
er is hier niets.
246
00:17:28,548 --> 00:17:30,228
Oh, ik dacht dat je wist hoe je een slot moest kiezen.
247
00:17:30,457 --> 00:17:33,578
Zou het je verbazen die gevangenis te horen
deuren zijn ontworpen om niet te worden gepickt?
248
00:17:36,019 --> 00:17:37,630
Oh hier, hier, geef het aan mij.
249
00:17:38,820 --> 00:17:39,820
Geef het!
250
00:17:48,515 --> 00:17:49,983
In godsnaam!
251
00:17:51,028 --> 00:17:53,570
Maakt alle modder en vuiligheid
en vuil op deze plek?
252
00:17:53,896 --> 00:17:55,488
Waarom ben je eigenlijk zo gekleed?
253
00:17:58,010 --> 00:18:01,635
Nou, ik ben, ik ben uitgerekend
De Brownlee-club in drie minuten.
254
00:18:01,712 --> 00:18:05,513
Dankzij jou kom ik te laat en Stirling zal het hebben
zelfs minder respect voor mij dan hij al doet.
255
00:18:07,763 --> 00:18:08,763
Het spijt me.
256
00:18:09,164 --> 00:18:10,650
Dat is waarschijnlijk het beste.
257
00:18:11,878 --> 00:18:15,934
Ik haat het om in de buurt van Stirling en zijn bemanning te zijn
en zijn hele ex-legerbrigadiers
258
00:18:15,973 --> 00:18:17,661
van dezelfde scholen.
259
00:18:18,169 --> 00:18:21,161
En het geheel proberen
manier met brandi en sigaar, maar ...
260
00:18:23,146 --> 00:18:24,786
Je hebt wat je wilt, onthoud het.
261
00:18:25,084 --> 00:18:26,752
Geen van hen kan ooit hetzelfde zijn.
262
00:18:27,251 --> 00:18:28,738
U hoeft niets te bewijzen.
263
00:18:29,409 --> 00:18:32,440
Stop met aardig te zijn ... het is verwarrend.
264
00:18:36,055 --> 00:18:37,801
Heer weet wat hij van je zou denken.
265
00:18:38,597 --> 00:18:40,850
Hoofdinspecteur Fredrick Aloysius Stirling.
266
00:18:41,100 --> 00:18:43,488
Nou, ik weet zeker dat ik hem snel genoeg zal ontmoeten.
267
00:18:45,128 --> 00:18:46,128
Zal ik dat niet doen?
268
00:18:47,314 --> 00:18:48,314
Ja,
269
00:18:49,443 --> 00:18:50,443
Ik bedoel…
270
00:18:52,589 --> 00:18:54,200
Heb je hem verteld dat we hebben samengewerkt?
271
00:18:54,593 --> 00:18:57,293
Kijk, het is iets waar hij over leest
jij in de krant, het is iets heel anders ...
272
00:18:57,317 --> 00:18:58,397
Je hebt het hem nog steeds niet verteld!
273
00:18:59,657 --> 00:19:01,527
Kijk, ik moet een carrière beschermen.
274
00:19:01,796 --> 00:19:02,832
Net als ik.
275
00:19:03,254 --> 00:19:07,632
Ja, voor nu, maar dat is waarschijnlijk eerder
lang zul je iemand vinden die geschikt is
276
00:19:07,656 --> 00:19:09,228
en de natuur zal zijn beloop nemen.
277
00:19:09,612 --> 00:19:11,204
De natuur zal zijn gang gaan?
278
00:19:11,808 --> 00:19:13,482
Ja, dat zijn de hele dingen.
279
00:19:13,506 --> 00:19:15,827
Ik werk voor de rest
van mijn leven, terwijl jij ...
280
00:19:16,488 --> 00:19:17,946
- Nee.
- Wat?
281
00:19:18,637 --> 00:19:21,025
Trouwen, kinderen krijgen
en dit allemaal achter me laten?
282
00:19:21,447 --> 00:19:23,393
Hoe durf je, hoe durf je William!
283
00:19:23,585 --> 00:19:26,693
Hoe durf ik mijn plannen in de wacht te zetten?
om je te volgen op een wilde ganzenachtervolging?
284
00:19:26,731 --> 00:19:28,304
Hoe durf ik je te komen redden?
285
00:19:28,563 --> 00:19:30,222
Ik zou dit nauwelijks een redding willen noemen.
286
00:19:30,816 --> 00:19:33,809
Ga maar naar je stomme club
Ik heb je hulp toch niet nodig.
287
00:20:09,571 --> 00:20:11,058
We kunnen niet samenwerken
288
00:20:11,345 --> 00:20:12,803
wie denkt ze dat ze is?
289
00:20:51,021 --> 00:20:52,632
Oh kom op. Kom op!
290
00:20:58,473 --> 00:20:59,643
Verdorie.
291
00:21:01,580 --> 00:21:02,673
William!
292
00:21:10,691 --> 00:21:11,691
Wie ben jij?
293
00:21:16,675 --> 00:21:18,651
Ik zei: wie ben jij?
294
00:21:21,279 --> 00:21:22,497
Ik ben de man met het mes.
295
00:21:24,971 --> 00:21:26,400
Goed je te ontmoeten,
296
00:21:27,023 --> 00:21:28,318
Ik ben de man met een pistool.
297
00:21:30,783 --> 00:21:32,394
Leg het neer en ga op de grond liggen.
298
00:21:35,204 --> 00:21:36,393
William!
299
00:21:39,836 --> 00:21:41,927
William! Ik weet dat je er nog bent.
300
00:21:48,448 --> 00:21:51,278
Verwacht niet dat ik u verontschuldig
zou het geduld van een heilige op de proef stellen.
301
00:21:57,166 --> 00:21:58,259
William!
302
00:22:00,503 --> 00:22:01,894
William!
303
00:22:02,009 --> 00:22:03,678
Zwijg!
304
00:22:26,426 --> 00:22:27,922
Genoeg is genoeg!
305
00:22:44,984 --> 00:22:46,394
Ha! Tenslotte.
306
00:22:48,801 --> 00:22:50,172
William?
307
00:22:51,899 --> 00:22:53,318
William?
308
00:22:57,797 --> 00:22:59,149
William?
309
00:23:05,143 --> 00:23:07,349
Je had gelijk, er is hier iemand anders
310
00:23:07,579 --> 00:23:09,065
we moeten gaan.
311
00:23:09,650 --> 00:23:10,945
Jouw arm.
312
00:23:11,079 --> 00:23:12,480
- Even kijken.
- We hebben geen tijd.
313
00:23:13,650 --> 00:23:15,810
Als je doodbloedt, zal ik het zijn
hier in mijn eentje, kom op.
314
00:23:20,478 --> 00:23:21,964
Er is veel bloed.
315
00:23:22,837 --> 00:23:24,439
Je hand is erg opgezwollen.
316
00:23:25,580 --> 00:23:27,981
- Kunt u uw vingers bewegen?
- Ik denk dat er een gebroken bot is.
317
00:23:28,870 --> 00:23:30,792
- Hoe heb je de deur geopend?
- volharding,
318
00:23:30,816 --> 00:23:32,293
je zou het eens moeten proberen.
319
00:23:33,070 --> 00:23:34,365
We moeten het bloeden stoppen.
320
00:23:37,558 --> 00:23:38,824
Doe je jas uit.
321
00:23:39,985 --> 00:23:41,069
Nee.
322
00:23:42,469 --> 00:23:44,003
Nee, dit heeft me een weekloon gekost.
323
00:23:44,070 --> 00:23:45,073
- Goed.
- Eliza.
324
00:23:45,097 --> 00:23:46,417
- Dan zal ik het afsnijden.
- Eliza.
325
00:24:00,058 --> 00:24:01,678
Waar is hij, de man die je aanviel?
326
00:24:02,465 --> 00:24:04,392
Hij is ook gekwetst, ik weet niet hoe erg.
327
00:24:05,601 --> 00:24:07,692
Hij rende weg, maar ik zag niet waar.
328
00:24:09,744 --> 00:24:11,067
Verdorie!
329
00:24:11,298 --> 00:24:12,468
Wat is dat?
330
00:24:12,679 --> 00:24:14,386
Mijn horloge brak tijdens het gevecht.
331
00:24:14,884 --> 00:24:16,121
Was het duur?
332
00:24:16,505 --> 00:24:18,385
Ik weet het niet, het was een geschenk.
333
00:24:18,759 --> 00:24:19,759
Schiet op.
334
00:24:19,958 --> 00:24:21,607
Van wie komt het
335
00:24:22,106 --> 00:24:24,024
een rijke weduwe? Een jonge erfgename?
336
00:24:24,206 --> 00:24:26,652
Oh nee, nee, ik heb er een actrice voor.
337
00:24:29,347 --> 00:24:30,929
Nee, het was eigenlijk je vader.
338
00:24:31,859 --> 00:24:34,094
Werkelijk? Wat was de gelegenheid?
339
00:24:34,689 --> 00:24:36,635
Het was de dag dat ik detective werd.
340
00:24:37,422 --> 00:24:38,630
Henry
341
00:24:38,841 --> 00:24:40,356
had me jarenlang geduwd,
342
00:24:40,683 --> 00:24:42,198
moedigt me aan om te solliciteren.
343
00:24:43,032 --> 00:24:45,372
Elk bezwaar dat ik heb ingebracht, vernietigen.
344
00:24:47,952 --> 00:24:50,882
U herinnert zich hoe hij zou wachten
om een lange lijst met redenen af te maken
345
00:24:50,906 --> 00:24:53,112
alvorens ze te vernietigen
met een enkele zin?
346
00:24:53,543 --> 00:24:55,030
Het was heel irritant.
347
00:24:55,097 --> 00:24:56,257
Was het niet zomaar.
348
00:24:57,140 --> 00:24:59,604
De dag dat ik het nieuws ontving, keerde ik naar huis terug
349
00:24:59,643 --> 00:25:01,359
en hij stond hiermee voor de deur.
350
00:25:02,434 --> 00:25:04,011
Op de achterkant heeft hij gegraveerd
351
00:25:04,035 --> 00:25:05,502
"de tijd vliegt".
352
00:25:06,682 --> 00:25:07,996
De tijd vliegt.
353
00:25:08,101 --> 00:25:11,218
Ja, hij wist dat ik een
neiging tot uitstelgedrag.
354
00:25:12,935 --> 00:25:14,661
Nou, niet vandaag, hoop ik.
355
00:25:16,436 --> 00:25:17,644
Kom op.
356
00:25:22,832 --> 00:25:24,050
Je bent me een jasje verschuldigd.
357
00:25:25,431 --> 00:25:26,431
En een horloge.
358
00:25:27,177 --> 00:25:28,328
Ik heb het horloge niet gebroken.
359
00:25:28,462 --> 00:25:29,905
Nee, maar ik ben hier alleen vanwege jou
360
00:25:29,929 --> 00:25:31,042
dus het is jouw schuld.
361
00:25:34,820 --> 00:25:35,933
Ben je gekwetst?
362
00:25:36,662 --> 00:25:38,302
Nee jij?
363
00:25:39,059 --> 00:25:40,834
Dat was onvergeeflijk, mijn excuses.
364
00:25:40,920 --> 00:25:42,406
Het gaat goed.
365
00:25:44,046 --> 00:25:45,322
Heb je gezien waar het viel?
366
00:25:45,427 --> 00:25:46,636
Nee.
367
00:25:47,537 --> 00:25:49,297
Ik veronderstel jou niet
heb je nog een pistool?
368
00:25:49,388 --> 00:25:50,808
Nee, jij wel?
369
00:25:52,783 --> 00:25:54,366
Ik ga daar niet ongewapend heen.
370
00:25:55,411 --> 00:25:56,571
William.
371
00:25:56,917 --> 00:25:58,710
William, wees voorzichtig.
372
00:25:58,777 --> 00:26:00,024
Ik ben voorzichtig.
373
00:26:00,091 --> 00:26:01,367
Ik zou dat betwisten.
374
00:26:01,501 --> 00:26:04,589
Moet je het er niet mee eens zijn
alles wat ik zeg?
375
00:26:06,344 --> 00:26:08,387
Ik weet zeker dat het hek open was
toen we hier kwamen.
376
00:26:09,240 --> 00:26:10,573
Je hebt het niet gesloten, toch?
377
00:26:13,508 --> 00:26:15,033
Ga, ga! Hier!
378
00:26:26,618 --> 00:26:27,635
We kunnen niet gewoon wachten.
379
00:26:28,105 --> 00:26:29,486
Ik weet.
380
00:26:32,622 --> 00:26:33,926
Stop met bewegen.
381
00:26:35,537 --> 00:26:36,842
Ik denk dat hij flauwgevallen is.
382
00:26:40,332 --> 00:26:41,819
- Ik heb een idee.
- Dat doe ik ook.
383
00:26:42,423 --> 00:26:44,143
Ik luister naar de jouwe als jij naar de mijne luistert.
384
00:26:44,802 --> 00:26:46,020
Goed, ga je gang.
385
00:26:47,266 --> 00:26:48,782
We gebruiken een tangbeweging.
386
00:26:48,897 --> 00:26:50,577
Elk nadert vanuit tegengestelde richtingen.
387
00:26:51,208 --> 00:26:53,884
Als hij wakker wordt en een van ons ziet,
de andere zorgt voor afleiding.
388
00:26:53,989 --> 00:26:57,082
En als hij zich omdraait om de persoon te richten
niet in de vuurlinie snelt van achteren,
389
00:26:57,106 --> 00:26:58,190
nu uw idee.
390
00:26:58,689 --> 00:27:00,587
Jij blijft hier, ik sla hem in zijn gezicht.
391
00:27:00,952 --> 00:27:02,505
Met respect William, dat is ha ...
392
00:27:36,034 --> 00:27:37,885
Zien? Mijn plan werkte.
393
00:27:39,304 --> 00:27:41,544
Ik denk dat je zult ontdekken dat dat een
combinatie van beide plannen.
394
00:27:53,661 --> 00:27:55,310
Hij is niet dronken ...
395
00:27:56,164 --> 00:27:57,717
Hij heeft een hartstilstand gehad.
396
00:27:58,840 --> 00:28:00,470
Het spijt me te moeten zeggen dat hij is geslaagd.
397
00:28:01,093 --> 00:28:02,398
Ik heb hem eerder gezien.
398
00:28:03,337 --> 00:28:05,138
Hij was de dokter die
bracht mijn vader naar huis.
399
00:28:05,687 --> 00:28:06,896
Zeker dat hij het was?
400
00:28:07,548 --> 00:28:08,814
Ik ben zeker.
401
00:28:26,268 --> 00:28:27,275
Cel 99.
402
00:28:34,343 --> 00:28:36,444
De deur op de bovenverdieping is ook op slot.
403
00:28:38,189 --> 00:28:40,730
Als ik dit open krijg
Ik ga die cel vinden.
404
00:28:43,339 --> 00:28:45,296
Nee. Je gaat met mij mee,
405
00:28:45,353 --> 00:28:47,027
we krijgen versterkingen en komen terug.
406
00:28:47,051 --> 00:28:48,388
En dan word ik terug in mijn doos gestopt
407
00:28:48,412 --> 00:28:50,470
en zal misschien nooit ontdekken wat
mijn vader deed het hier.
408
00:28:50,494 --> 00:28:53,946
Je gaat met mij mee, ook al moet het
voeren je hier schoppend en schreeuwend uit.
409
00:28:54,157 --> 00:28:55,413
Je kan het proberen.
410
00:28:56,909 --> 00:28:59,150
Oh! We weten niet eens of die er zijn
hiervan zijn de juiste!
411
00:28:59,537 --> 00:29:00,880
Er is misschien een andere uitweg.
412
00:29:00,947 --> 00:29:03,369
Het is een gevangenis, Eliza, dat zijn ze niet
ontworpen met meerdere uitgangen
413
00:29:03,393 --> 00:29:04,954
en deze verdomde dingen komen los.
414
00:29:05,186 --> 00:29:06,356
Hier hier.
415
00:29:06,816 --> 00:29:08,140
Laat mij.
416
00:29:15,285 --> 00:29:16,464
Op z'n minst
417
00:29:16,656 --> 00:29:19,811
Ik hoop dat je me nu die vader gelooft
was iets wezenlijks aan het onderzoeken.
418
00:29:20,876 --> 00:29:22,736
Ik geef toe dat het een duidelijke mogelijkheid is.
419
00:29:24,204 --> 00:29:25,323
En meer dan waarschijnlijk
420
00:29:26,707 --> 00:29:27,768
hij is vermoord.
421
00:29:28,884 --> 00:29:30,131
Ik beloof je één ding.
422
00:29:30,831 --> 00:29:33,535
Wie Henry dit heeft aangedaan, zal betalen.
423
00:29:40,565 --> 00:29:41,984
Onze man is wakker.
424
00:29:48,257 --> 00:29:49,522
Wie ben jij?
425
00:29:50,060 --> 00:29:51,642
Maak me los en ik zal het je vertellen.
426
00:29:51,861 --> 00:29:53,253
Je hebt dat hek op slot gedaan.
427
00:29:53,800 --> 00:29:55,104
Waar is de sleutel?
428
00:29:55,430 --> 00:29:57,252
Maak me los en ik zal het je vertellen.
429
00:29:57,857 --> 00:30:00,817
Je bloedt erg, je zult dood zijn
binnen een uur als we geen hulp krijgen.
430
00:30:02,028 --> 00:30:03,582
Oh, hulp komt goed.
431
00:30:04,378 --> 00:30:05,500
Maar niet voor jou.
432
00:30:06,833 --> 00:30:08,799
Meteen nadat ik je had neergeschoten, stuurde ik een bericht.
433
00:30:09,782 --> 00:30:10,782
Het duurt niet lang meer.
434
00:30:12,281 --> 00:30:14,841
Daarom zou je het mij moeten laten
ga voordat dingen smerig worden.
435
00:30:15,992 --> 00:30:17,277
Hij bluft
436
00:30:17,642 --> 00:30:20,212
probeer de toetsen opnieuw.
Mogelijk is er een reservekopie.
437
00:30:21,622 --> 00:30:23,578
Als ze sturen wie ik denk dat ze sturen
438
00:30:25,036 --> 00:30:26,704
de dingen die hij haar zal aandoen ...
439
00:30:27,165 --> 00:30:28,623
Ik moet er niet aan denken.
440
00:30:28,939 --> 00:30:30,780
Hou je mond, of ik doe hem voor je dicht.
441
00:30:34,300 --> 00:30:35,441
Deze sleutel past.
442
00:30:38,405 --> 00:30:39,642
Maar het beweegt niet.
443
00:30:49,261 --> 00:30:50,479
Wat was dat?
444
00:30:51,342 --> 00:30:52,342
Hij is hier.
445
00:30:57,087 --> 00:30:58,650
Je had trouwens gelijk, mevrouw,
446
00:30:59,954 --> 00:31:01,431
er is een andere manier om hier weg te komen
447
00:31:02,525 --> 00:31:03,752
en een andere manier om binnen te komen.
448
00:31:07,579 --> 00:31:08,720
Garm!
449
00:31:09,017 --> 00:31:10,446
Er zijn er nu twee.
450
00:31:12,595 --> 00:31:14,062
Hij heeft een smerig humeur.
451
00:31:14,206 --> 00:31:15,654
Heel gewelddadig.
452
00:31:16,038 --> 00:31:17,649
Het is niet zijn schuld,
453
00:31:18,330 --> 00:31:20,037
hij had een vreselijke jeugd.
454
00:31:28,639 --> 00:31:30,903
Tegen de tijd dat hij zes was
hij was zo groot als een man.
455
00:31:34,346 --> 00:31:36,427
Zijn moeder heeft hem aan hem verkocht
een reizende freakshow.
456
00:31:39,707 --> 00:31:41,491
Riep 's morgens en' s avonds om haar.
457
00:31:41,999 --> 00:31:44,032
Het werd zo erg dat hij de gokkers afstootte
458
00:31:44,329 --> 00:31:46,784
dus de eigenaar, vreselijke dronkaard
459
00:31:47,504 --> 00:31:49,124
snijd de tong van de arme jongen uit.
460
00:31:53,047 --> 00:31:54,567
Roep hem weg of ik schiet een kogel in hem.
461
00:31:55,703 --> 00:31:57,171
Je zult er eerst een moeten vinden.
462
00:31:58,005 --> 00:31:59,087
Ik heb de rest neergeschoten.
463
00:32:04,009 --> 00:32:06,646
Je bent een grote kerel, handig met je vuisten ...
464
00:32:07,720 --> 00:32:08,890
Goed,
465
00:32:09,130 --> 00:32:10,473
degene die niet blut is.
466
00:32:11,125 --> 00:32:14,645
Ik zou zeggen dat het zeker tien seconden duurt
voordat hij je ruggengraat breekt.
467
00:32:24,858 --> 00:32:26,105
Dood ze allebei,
468
00:32:26,479 --> 00:32:27,841
begin met de taart.
469
00:32:32,090 --> 00:32:33,090
William!
470
00:32:33,547 --> 00:32:35,288
- Nu!
- Ik ben nog nooit voor een gevecht gevlucht.
471
00:32:35,312 --> 00:32:37,335
Dit is geen tijd voor bravoure! William!
472
00:32:46,581 --> 00:32:49,742
Als je er niet was geweest, zou ik het hebben gedaan
stond mijn mannetje en vocht tegen dat wezen.
473
00:32:51,387 --> 00:32:52,858
Ik denk niet dat dit de juiste manier is.
474
00:32:52,882 --> 00:32:54,642
En ik denk dat ik gelijk heb
hand is waarschijnlijk gebroken.
475
00:32:54,953 --> 00:32:57,806
William, ik denk niet minder van jou
je bent een van de dapperste mannen die ik ken.
476
00:32:57,830 --> 00:32:58,830
Een van de?
477
00:33:01,599 --> 00:33:03,743
- Komt dit je bekend voor?
- Het ziet er allemaal bekend uit.
478
00:33:03,767 --> 00:33:06,299
- Plaats is een verdomd doolhof.
- Ben je hier nooit geweest toen het open was?
479
00:33:06,423 --> 00:33:08,424
Weet je hoeveel
gevangenen zijn er in Londen?
480
00:33:08,456 --> 00:33:09,804
Nou eigenlijk wel,
481
00:33:09,828 --> 00:33:11,868
Ik heb liever gelezen
krachtig over het onderwerp.
482
00:33:12,350 --> 00:33:13,952
Deze plaats is twee jaar geleden gesloten.
483
00:33:14,201 --> 00:33:16,397
Vanwege een uitbraak van pokken,
Ja dat weet ik.
484
00:33:16,579 --> 00:33:18,080
We zijn volkomen veilig.
485
00:33:18,104 --> 00:33:19,116
Kleine pokken ...
486
00:33:19,140 --> 00:33:21,451
... kan niet zo lang blijven hangen
buiten het lichaam, ja, ik weet het.
487
00:33:21,509 --> 00:33:22,914
- Maar wist je ook ...
- Ja dat weet ik,
488
00:33:22,938 --> 00:33:26,251
wat het ook is, ja ik weet het. Nu kunnen we gewoon
zich concentreren op het vinden van een uitweg hieruit?
489
00:33:26,275 --> 00:33:28,112
Natuurlijk. Oh maar om maar te zeggen
490
00:33:28,136 --> 00:33:29,798
dat het pokkenvirus kan worden gereactiveerd
491
00:33:29,822 --> 00:33:32,302
op een warme dag als de temperatuur
bereikt 78 graden Fahrenheit,
492
00:33:32,605 --> 00:33:34,325
- maar ik weet zeker dat je dat al wist.
- Ja.
493
00:33:34,437 --> 00:33:35,914
Ja natuurlijk.
494
00:33:36,556 --> 00:33:38,167
Het is hier nogal warm, nietwaar?
495
00:33:50,328 --> 00:33:51,328
Iets?
496
00:33:52,361 --> 00:33:55,727
Gewoon weer een doodlopende weg. Ik zei het je
we hadden die trap moeten nemen.
497
00:34:08,044 --> 00:34:09,044
Waar zijn die voor?
498
00:34:09,662 --> 00:34:11,110
Oh, ontsmetting.
499
00:34:11,504 --> 00:34:14,744
Toen ze de gevangenis ontruimden, zetten ze zich neer
gif om te voorkomen dat de ratten zich verspreiden.
500
00:34:15,292 --> 00:34:17,028
Ik begin de logica te zien.
501
00:34:17,565 --> 00:34:19,588
Een verlaten gebouw is een perfecte schuilplaats
502
00:34:20,173 --> 00:34:21,631
maar wat verbergen ze?
503
00:34:22,178 --> 00:34:24,499
Wanneer je terugkomt met
versterkingen Ik ga met je mee.
504
00:34:24,633 --> 00:34:26,369
- Nee dat ben je niet.
- Ik ga met je mee.
505
00:34:27,644 --> 00:34:30,426
Ik ga cel 99 vinden en ontdekken
wat is er hier aan de hand.
506
00:34:31,682 --> 00:34:33,140
Weet je zeker dat het veilig is om hier te zijn?
507
00:34:34,463 --> 00:34:36,424
Wil je het echt weten of ben je het
verander je gewoon van onderwerp?
508
00:34:36,448 --> 00:34:37,448
Beide.
509
00:34:39,201 --> 00:34:40,956
Het is veilig, tenzij je een rat bent.
510
00:34:41,809 --> 00:34:43,689
Arme dingen,
Ik kan wreedheid tegen dieren niet verdragen.
511
00:34:45,070 --> 00:34:46,374
Je vader was dezelfde.
512
00:34:47,391 --> 00:34:49,501
Weet je nog dat hij die hond neerschoot,
513
00:34:49,712 --> 00:34:52,234
hij lag dagenlang in stukken
zichzelf haten om het te moeten doen.
514
00:34:52,790 --> 00:34:54,152
Waar heb je het over?
515
00:34:57,883 --> 00:34:59,312
Laten we die trap eens proberen,
516
00:34:59,341 --> 00:35:00,961
Ik weet zeker dat dit de uitweg is.
517
00:35:12,758 --> 00:35:14,139
Zien? Hier zijn we.
518
00:35:18,742 --> 00:35:21,753
Je lijkt er vrij zeker van te zijn
was vader die die hond neerschoot.
519
00:35:21,840 --> 00:35:24,026
Nou, geheugen kan trucjes uithalen.
520
00:35:25,340 --> 00:35:27,445
Heb ik gelijk als ik denk dat je speelt?
kaarten met je vrienden voor geld,
521
00:35:27,469 --> 00:35:30,030
omdat je zou moeten weten dat je het hebt
de meest flagrante voor de hand liggende tell.
522
00:35:30,701 --> 00:35:32,706
Je snuift wanneer je gaat liegen.
523
00:35:34,077 --> 00:35:37,894
Uw gezinshond, degene die is gerend
bij het rijtuig stierf niet onmiddellijk.
524
00:35:38,441 --> 00:35:40,905
- Henry moest het uit zijn lijden verlossen.
- Wat?
525
00:35:41,116 --> 00:35:43,351
Het spijt me Ik,
Ik weet hoe dol je er op was.
526
00:35:43,850 --> 00:35:45,614
Ik herinner me dat ik je destijds troostte.
527
00:35:46,538 --> 00:35:47,538
Geruststellend?
528
00:35:47,715 --> 00:35:50,314
Voor de 100ste keer was het maar een kus.
529
00:35:50,601 --> 00:35:52,222
Een waarvan ik me meen dat je ervan genoot.
530
00:35:53,057 --> 00:35:54,634
Oh, ik,
Ik kan dit gesprek niet meer voeren.
531
00:35:54,658 --> 00:35:56,452
Eindelijk zijn we het ergens over eens.
532
00:35:56,624 --> 00:35:57,890
En ik kom hier terug.
533
00:35:58,446 --> 00:36:00,125
Helpen! Helpen!
534
00:36:02,235 --> 00:36:03,750
Help me alsjeblieft!
535
00:36:04,709 --> 00:36:06,167
Help me een handje, meneer.
536
00:36:10,797 --> 00:36:11,797
Haast je!
537
00:36:17,541 --> 00:36:18,577
Hier.
538
00:36:18,845 --> 00:36:19,845
Ik ben hier.
539
00:36:24,350 --> 00:36:25,578
Wat is dit in hemelsnaam?
540
00:36:27,630 --> 00:36:28,630
Help me.
541
00:36:30,747 --> 00:36:31,974
Hij is hier binnen.
542
00:36:34,698 --> 00:36:35,698
William.
543
00:36:49,986 --> 00:36:50,986
Geef me de sleutel.
544
00:37:09,502 --> 00:37:11,007
Doe me alsjeblieft geen pijn.
545
00:37:12,494 --> 00:37:14,096
Ik ben Eliza Scarlet,
546
00:37:14,498 --> 00:37:16,282
dit is inspecteur Wellington.
547
00:37:16,867 --> 00:37:18,785
Oh godzijdank. Godzijdank.
548
00:37:20,483 --> 00:37:22,524
Ik wist niet of jij ze was
Ik hoorde dat je binnenkwam.
549
00:37:23,226 --> 00:37:24,702
Toen hoorde ik de stem van de dame.
550
00:37:27,954 --> 00:37:29,028
Wat doe jij hier?
551
00:37:31,186 --> 00:37:32,186
Ze hebben me gemaakt
552
00:37:32,605 --> 00:37:34,092
Ik wilde niet, maar ze hebben me gemaakt.
553
00:37:35,204 --> 00:37:36,532
Dit zijn wissels.
554
00:37:36,556 --> 00:37:37,956
Ze dwongen me om ze te maken.
555
00:37:38,522 --> 00:37:40,249
Ze zeiden dat als ik probeerde te ontsnappen
556
00:37:40,584 --> 00:37:42,713
dat ding Garm zou doen
ruk me ledemaat van ledemaat.
557
00:37:43,615 --> 00:37:44,919
Hoe lang ben je hier al?
558
00:37:45,523 --> 00:37:46,837
Ik weet het niet.
559
00:37:47,684 --> 00:37:48,803
Drie maanden denk ik.
560
00:37:50,242 --> 00:37:51,642
Ik weet het niet zeker.
561
00:37:52,179 --> 00:37:53,179
Wat is je naam?
562
00:37:55,670 --> 00:37:57,630
Als u onze hulp wilt, wij
moet weten wie je bent.
563
00:38:00,580 --> 00:38:01,580
Nathaniel Caine.
564
00:38:03,218 --> 00:38:05,730
Deze zijn net zo perfect
vervalsingen zoals ik ooit heb gezien.
565
00:38:06,747 --> 00:38:08,067
Ik neem aan dat dat uw beroep is.
566
00:38:08,932 --> 00:38:09,932
Gepensioneerd.
567
00:38:10,372 --> 00:38:11,372
Ik heb me tijd verspild.
568
00:38:12,050 --> 00:38:13,604
Dat heb ik ze verteld.
569
00:38:14,103 --> 00:38:16,943
Ik zei dat ik niet geïnteresseerd was en ik, ik
ging voor niemand terug naar binnen.
570
00:38:19,790 --> 00:38:20,790
Ik had geen keuze.
571
00:38:21,094 --> 00:38:22,094
Wie zijn zij?
572
00:38:22,734 --> 00:38:23,734
Je moet het me beloven
573
00:38:24,748 --> 00:38:26,177
dat ik niet meer naar binnen ga.
574
00:38:26,484 --> 00:38:27,913
Je hebt mijn woord.
575
00:38:33,610 --> 00:38:35,384
We moeten gaan, ze zullen ons allemaal vermoorden.
576
00:38:39,249 --> 00:38:41,234
De Woolwich-strijdkrachten zijn op Greenhill Place,
577
00:38:41,292 --> 00:38:43,852
als we dan op de hoofdweg komen
misschien is er iemand op patrouille.
578
00:38:52,119 --> 00:38:53,673
Ik ga niet terug naar de gevangenis.
579
00:38:53,855 --> 00:38:55,322
Het pistool is leeg, Nathaniel.
580
00:39:00,117 --> 00:39:01,326
Nathaniel!
581
00:39:05,335 --> 00:39:06,380
Nathaniel stop!
582
00:39:06,428 --> 00:39:07,454
Nathaniel!
583
00:39:19,193 --> 00:39:20,890
Ik ben rechercheur bij de politie.
584
00:39:21,542 --> 00:39:24,194
Schiet me neer en je hebt alles
Scotland Yard jaagt op je
585
00:39:24,218 --> 00:39:25,849
dag en nacht.
586
00:39:28,764 --> 00:39:30,519
Je krijgt ook een kogel in je borst.
587
00:39:32,255 --> 00:39:33,775
Ik mag je niet slaan met het eerste schot.
588
00:39:34,096 --> 00:39:36,580
Maar ik blijf hieraan trekken
trigger totdat een van ons dood is.
589
00:40:13,091 --> 00:40:14,203
Dank je.
590
00:40:16,496 --> 00:40:17,646
Ga hulp halen.
591
00:40:19,680 --> 00:40:22,010
- Ik ga niet bij je weg.
- Hij heeft misschien niet lang meer.
592
00:40:26,844 --> 00:40:28,570
Blijf druk uitoefenen op de wond.
593
00:40:29,174 --> 00:40:30,421
Ik ben zo terug.
594
00:40:37,614 --> 00:40:38,841
Ik kan,
595
00:40:39,369 --> 00:40:40,884
Ik kan hem in jou zien.
596
00:40:43,598 --> 00:40:47,348
Hij had een vriendelijk gezicht, net als het jouwe.
597
00:40:49,314 --> 00:40:50,314
Wie?
598
00:40:54,723 --> 00:40:55,747
Jouw vader.
599
00:40:58,214 --> 00:40:59,243
Kende je hem?
600
00:41:03,230 --> 00:41:04,496
Nathaniel?
601
00:41:06,346 --> 00:41:07,699
Nathaniel?
602
00:41:25,911 --> 00:41:26,911
Dank je.
603
00:41:30,505 --> 00:41:32,193
Geen teken van de schutter
604
00:41:32,432 --> 00:41:33,967
of die misdadigers die ons aanvielen.
605
00:41:34,255 --> 00:41:36,072
Mijn mannen doorzoeken de andere vleugels
606
00:41:36,096 --> 00:41:38,436
maar het is meer dan waarschijnlijk
ze zijn ontsnapt.
607
00:41:39,539 --> 00:41:41,706
En Nathaniel,
608
00:41:42,042 --> 00:41:44,075
- hoe gaat het met hem?
- Op weg naar het ziekenhuis.
609
00:41:44,814 --> 00:41:46,971
De kogel miste alle belangrijke slagaders
610
00:41:47,067 --> 00:41:48,376
dus er is alle kans dat hij zal leven.
611
00:41:48,400 --> 00:41:50,453
Mooi zo,
Ik moet hem zo snel mogelijk spreken.
612
00:41:51,050 --> 00:41:51,719
Eliza ...
613
00:41:51,757 --> 00:41:53,157
Hij kende mijn vader.
614
00:41:53,224 --> 00:41:54,481
Ik moet weten waarom.
615
00:41:57,396 --> 00:41:58,596
Hoeveel is hier denk je?
616
00:41:59,621 --> 00:42:01,069
Tienduizenden ponden.
617
00:42:01,223 --> 00:42:03,582
Ik heb geen vervalsing gezien
op een schaal als deze eerder.
618
00:42:04,666 --> 00:42:08,185
En om een man te gijzelen
voor die tijd deze
619
00:42:08,828 --> 00:42:10,334
zijn serieuze mensen, Eliza.
620
00:42:10,852 --> 00:42:13,172
Daarom moeten we verspillen
geen tijd om ze op te sporen.
621
00:42:15,244 --> 00:42:17,392
Waarom staar je me zo aan,
William?
622
00:42:18,054 --> 00:42:19,723
Ik wil geen ruzie meer maken.
623
00:42:19,771 --> 00:42:23,367
We moeten enkele inhoudingen vermelden
op basis van de balans en een waarschijnlijkheid ...
624
00:42:23,391 --> 00:42:25,285
Stop met zo redelijk te zijn, maak je punt duidelijk.
625
00:42:27,290 --> 00:42:31,039
Het is zeer waarschijnlijk dat deze mannen dat waren
verantwoordelijk voor de moord op je vader.
626
00:42:32,056 --> 00:42:34,425
Ze namen de moeite om te maken
het ziet eruit als een natuurlijke dood
627
00:42:35,317 --> 00:42:37,340
en om zijn lichaam terug naar huis te brengen.
628
00:42:37,801 --> 00:42:39,258
Het huis waar je nog woont.
629
00:42:41,042 --> 00:42:42,404
Ik ben niet bang.
630
00:42:42,884 --> 00:42:43,884
Ik weet.
631
00:42:45,943 --> 00:42:48,019
Ik zal je van elk op de hoogte houden
632
00:42:48,043 --> 00:42:49,952
aspect van het onderzoek ...
633
00:42:50,000 --> 00:42:52,640
Ik zal zelfs uw raad vragen, maar
je moet dit nu aan mij overlaten.
634
00:42:53,395 --> 00:42:55,635
Henry zou me nooit vergeven
als er iets met je is gebeurd.
635
00:42:57,135 --> 00:42:58,775
Dit is niet ter discussie.
636
00:42:59,830 --> 00:43:02,793
U krijgt politiebescherming
totdat de dreiging voorbij is.
637
00:43:03,580 --> 00:43:04,580
Hertog?
638
00:43:06,326 --> 00:43:07,636
We hebben iets gevonden.
639
00:43:09,765 --> 00:43:12,096
Het is niet iets dat een dame zou moeten zien.
640
00:43:14,369 --> 00:43:15,779
Ze kan het aan.
641
00:43:23,230 --> 00:43:24,458
Eén kogel per stuk.
642
00:43:25,177 --> 00:43:26,894
Dat moeten de schoten zijn geweest die we hoorden.
643
00:43:28,582 --> 00:43:30,126
Was hij degene die de vervalser neerschoot?
644
00:43:30,519 --> 00:43:32,562
Nee, dat was iemand anders, dat weet ik zeker.
645
00:43:33,502 --> 00:43:34,595
Dus wie waren ze dan?
646
00:43:35,391 --> 00:43:36,547
En waarom ze doden?
647
00:43:37,798 --> 00:43:39,342
Voor straf.
648
00:43:39,764 --> 00:43:40,764
Waarvoor?
649
00:43:41,519 --> 00:43:43,054
Om ons niet te vermoorden.
650
00:43:48,866 --> 00:43:51,095
Ik moet me verontschuldigen voor mijn uiterlijk, meneer,
651
00:43:51,119 --> 00:43:52,778
en voor het missen van de drankjes.
652
00:43:53,680 --> 00:43:55,454
Ik heb gisteravond op een plaats delict doorgebracht.
653
00:43:55,588 --> 00:43:56,725
Dus ik hoor het.
654
00:43:57,286 --> 00:44:00,173
- Een behoorlijk karwei, geloof ik.
- Ja meneer.
655
00:44:00,786 --> 00:44:04,373
We schatten de vervalsingen
om in de regio van £ 68.000 te zijn.
656
00:44:06,176 --> 00:44:07,615
Goede God.
657
00:44:07,893 --> 00:44:09,715
Hmm, en er is waarschijnlijk nog veel meer.
658
00:44:10,348 --> 00:44:14,040
De man die we ter plaatse hebben gevonden, Nathaniel
Caine, was er al maanden.
659
00:44:14,635 --> 00:44:18,692
Nu zal een criminele bende als deze dat doen
handel snel zodra ze weten dat we ze doorhebben
660
00:44:18,845 --> 00:44:20,504
dus we zullen de klok rond moeten werken.
661
00:44:20,539 --> 00:44:21,539
Zeer goed.
662
00:44:24,424 --> 00:44:25,846
Herinner je je Henry Scarlet nog, meneer?
663
00:44:27,381 --> 00:44:28,381
De dronken.
664
00:44:30,219 --> 00:44:32,838
De voormalige inspecteur, meneer.
665
00:44:34,314 --> 00:44:36,717
Ik geloof dat zijn dood kan zijn
gekoppeld aan dezelfde criminele bende,
666
00:44:36,741 --> 00:44:39,676
als zodanig heb ik besteld
bescherming voor zijn dochter Eliza.
667
00:44:40,040 --> 00:44:41,536
Die verdomde vrouw,
668
00:44:41,929 --> 00:44:44,327
rennen door Londen
zichzelf belachelijk maken.
669
00:44:46,197 --> 00:44:47,990
Heeft ze onze bescherming echt nodig?
670
00:44:48,556 --> 00:44:49,556
Zij doet.
671
00:44:51,376 --> 00:44:52,376
Zeer goed.
672
00:44:53,284 --> 00:44:54,284
Dat is alles.
673
00:44:57,063 --> 00:44:58,665
Er is nog een ding, meneer ...
674
00:45:00,890 --> 00:45:04,764
Eliza Scarlet was de reden dat we
deed deze ontdekking in de eerste plaats.
675
00:45:05,598 --> 00:45:10,355
Ze heeft me zelfs op verschillende manieren geholpen
gelegenheden bij het oplossen van andere misdrijven.
676
00:45:23,293 --> 00:45:24,313
Ik zal ze vinden.
677
00:45:25,825 --> 00:45:27,522
Ik zal ze vinden en dan hangen ze.
678
00:45:27,954 --> 00:45:29,737
Ik heb dat casusboek met een reden verborgen.
679
00:45:31,090 --> 00:45:34,264
Ik wist of er iets met me was gebeurd
je zou op zoek gaan naar antwoorden.
680
00:45:34,370 --> 00:45:36,072
Wat wil je dat ik doe
laat ze ermee wegkomen?
681
00:45:36,096 --> 00:45:38,455
Laat William en zijn mannen hun werk doen,
Lizzie.
682
00:45:38,858 --> 00:45:41,188
Wat als ze ...
Wat als ze iets missen, sommigen
683
00:45:41,323 --> 00:45:43,260
vitale aanwijzing hoe klein ook?
684
00:45:43,471 --> 00:45:44,471
Je hebt genoeg gedaan
685
00:45:44,929 --> 00:45:47,154
maar nu ben je het
roekeloos, je zet je leven op het spel.
686
00:45:47,873 --> 00:45:50,980
Je hebt laten zien hoe bekwaam je bent,
je hoeft niet dood te gaan om het punt te bewijzen.
687
00:45:51,057 --> 00:45:52,457
Ik bewijst niemand iets.
688
00:45:52,486 --> 00:45:53,603
- Lizzie.
- Noem me niet zo,
689
00:45:53,627 --> 00:45:54,753
Ik ben een volwassen vrouw!
690
00:46:07,198 --> 00:46:08,216
Hoe was het met Stirling?
691
00:46:08,598 --> 00:46:09,940
Oh je weet wel,
692
00:46:10,247 --> 00:46:11,552
het gebruikelijke,
693
00:46:11,619 --> 00:46:13,777
Ik denk niet dat ik het zal krijgen
binnenkort gepromoot.
694
00:46:14,007 --> 00:46:15,992
- Nog nieuws over Caine?
- Hij zal leven.
695
00:46:16,673 --> 00:46:19,560
Chirurg heeft de kogel verwijderd
en wat draadjes kleding.
696
00:46:20,183 --> 00:46:21,833
Tot dusver geen teken van infectie.
697
00:46:22,609 --> 00:46:24,307
Ik weet niet of hij wil praten ...
698
00:46:24,499 --> 00:46:26,225
Hij zal praten. Geloof me.
699
00:46:26,992 --> 00:46:28,738
We gaan morgenochtend naar het ziekenhuis.
700
00:46:29,284 --> 00:46:30,531
In de tussentijd…
701
00:46:31,202 --> 00:46:32,679
... we moeten zijn gevangenisdossiers vinden.
702
00:46:35,365 --> 00:46:36,621
Was er nog iets anders?
703
00:46:36,746 --> 00:46:39,834
De doktoren vertelden me dat Nathaniel dat was
praten toen ze hem bij zich brachten,
704
00:46:39,863 --> 00:46:41,627
uitzinnige dingen meestal maar
705
00:46:42,020 --> 00:46:44,687
hij leek heel duidelijk op
een ding. Hij bleef zeggen…
706
00:46:46,346 --> 00:46:48,177
Hij komt voor mij, hij komt voor mij.
707
00:46:48,503 --> 00:46:50,853
Zou het dat wezen kunnen zijn, de reus?
708
00:46:51,122 --> 00:46:52,771
Nee, het is een soort Jamaicaans
709
00:46:52,982 --> 00:46:54,689
gaat door de naam van Mozes.
710
00:46:59,926 --> 00:47:01,038
Je bent te laat.
711
00:47:07,982 --> 00:47:10,082
Er zijn twee gewapende politieagenten aan de voorkant.
712
00:47:10,581 --> 00:47:11,694
Ik moest laag liggen
713
00:47:12,480 --> 00:47:14,484
dan schuif ik over een muur
en kom langs de achterkant.
714
00:47:14,570 --> 00:47:15,903
Weet u zeker dat ze u niet hebben gezien?
715
00:47:19,711 --> 00:47:21,399
Geef me alles wat je kunt bij deze man.
716
00:47:22,588 --> 00:47:24,391
Zijn naam is Nathaniel Caine.
717
00:47:48,281 --> 00:47:49,623
Wat wil je?
718
00:48:14,530 --> 00:48:15,335
Doe haar geen kwaad,
719
00:48:15,368 --> 00:48:16,006
Ik smeek u.
720
00:48:16,237 --> 00:48:18,826
We hebben één aanwijzing om door te gaan,
de Jamaicaan. Vind hem.
721
00:48:19,027 --> 00:48:21,148
Dit heeft dit Mozes-personage
heb je hem onlangs gezien?
722
00:48:21,252 --> 00:48:22,499
En waarom de interesse in Mozes?
723
00:48:22,923 --> 00:48:24,240
We vonden dit in zijn kamer.
724
00:48:24,273 --> 00:48:25,961
Is dit echt nodig?
725
00:48:26,076 --> 00:48:28,402
- Ik wens dat je bij mij thuis blijft.
- Ik blijf niet bij jou thuis,
726
00:48:28,426 --> 00:48:31,078
- denk aan mijn reputatie.
- Sinds wanneer gaf je om je reputatie?
727
00:48:31,102 --> 00:48:33,049
Heb je deze vrouw een glans gegeven?
728
00:48:33,538 --> 00:48:35,638
Mijn zorg is puur professioneel, meneer.
729
00:48:36,559 --> 00:48:38,400
De politieagenten zijn al weg.
730
00:48:39,186 --> 00:48:40,961
Je moet meteen vertrekken.
Het is hier niet veilig.
54818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.