All language subtitles for 1-4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,393 --> 00:00:02,666 Scotland Yard wenst om uw diensten in te schakelen. 2 00:00:04,076 --> 00:00:05,198 Ik hoopte dat het dat zal zijn! 3 00:00:05,275 --> 00:00:07,615 Er zijn verschillende politieke fracties in Londen ... 4 00:00:07,672 --> 00:00:09,039 die verstoring willen veroorzaken. 5 00:00:09,063 --> 00:00:11,700 Er wordt gezegd dat ze dat zijn steeds radicaler worden. 6 00:00:11,988 --> 00:00:13,436 De vrouw is losgeslagen. 7 00:00:14,501 --> 00:00:16,534 - Alles in staat. - Zelfs moord? 8 00:00:16,802 --> 00:00:18,126 Nitroglycerine... 9 00:00:18,174 --> 00:00:19,852 Denk je dat hij ... een bom maakt ... 10 00:00:20,869 --> 00:00:22,077 Je werkt voor mannen. 11 00:00:22,259 --> 00:00:23,794 Je doet wat ze vragen. 12 00:00:24,273 --> 00:00:26,994 Was er iemand in het bijzonder jij? willen prijzen voor hun inspanningen? 13 00:00:41,114 --> 00:00:42,361 Mr Parker is er! 14 00:00:42,716 --> 00:00:43,828 Tenslotte! 15 00:00:44,289 --> 00:00:45,487 Zoals gevraagd, 16 00:00:45,535 --> 00:00:48,105 de ochtendeditie van The London Post. 17 00:00:48,211 --> 00:00:51,069 Dit is eigenlijk de eerste krant Ik heb mezelf gekocht, 18 00:00:51,453 --> 00:00:53,773 we hebben ze meestal hand geleverd op een dienblad. 19 00:00:54,646 --> 00:00:56,147 Ik heb een gesprek gehad met de verkoper, 20 00:00:56,171 --> 00:00:58,219 heel kleurrijk karakter, heel aards. 21 00:00:58,243 --> 00:00:59,796 Zijn ze niet gewoon? 22 00:01:01,810 --> 00:01:03,594 Deze publiciteit zal zijn zo goed voor zaken. 23 00:01:04,083 --> 00:01:05,637 Ze kunnen je zelfs noemen, Rupert; 24 00:01:05,992 --> 00:01:08,274 - Miss Scarlet's zakenpartner. - Werkelijk? 25 00:01:08,495 --> 00:01:10,496 Oh dat zou het meest zijn inderdaad aangenaam hoewel ik ... 26 00:01:10,557 --> 00:01:13,827 Ik denk niet dat mijn moeder dat helemaal zou zijn blij met mijn nieuwe investering. 27 00:01:14,556 --> 00:01:15,745 Ah! Hier zijn we. 28 00:01:16,042 --> 00:01:17,184 Lees het ons voor! 29 00:01:17,289 --> 00:01:19,011 "De campagne voor vrouwenkiesrecht 30 00:01:19,035 --> 00:01:21,005 nam een ​​dramatische wending toen een bomplot werd verijdeld 31 00:01:21,029 --> 00:01:23,331 door Detective Inspector Wellington of Scotland Yard ”... 32 00:01:25,038 --> 00:01:26,438 ”Hardnekkige vastberadenheid 33 00:01:26,515 --> 00:01:28,155 talloze levens gered 34 00:01:28,452 --> 00:01:30,293 de man is een krediet bij de politie. " 35 00:01:31,224 --> 00:01:33,224 - Wat zegt er over jou? - Ja wat...? 36 00:01:33,267 --> 00:01:36,081 Nou, er is geen melding gemaakt van mij of mijn aandeel in het onderzoek. Alleen inspecteur Wellington 37 00:01:36,105 --> 00:01:38,388 en zijn "briljante en vasthoudende geest". 38 00:01:43,938 --> 00:01:44,938 Staat het mij? 39 00:02:37,695 --> 00:02:40,160 Evenals The London Post er zijn ook kunst ... 40 00:02:47,516 --> 00:02:48,782 Mooi zo. 41 00:02:51,323 --> 00:02:52,608 Zeer goed. 42 00:02:56,521 --> 00:02:57,691 Doorgaan met. 43 00:02:57,835 --> 00:03:00,746 Ja. Zoals ik al zei, meneer, evenals The London Post 44 00:03:00,770 --> 00:03:03,666 er zijn ook artikelen in The Telegraph en The Morning Chronicle. 45 00:03:03,982 --> 00:03:05,517 Dus ik geloof. 46 00:03:05,757 --> 00:03:07,828 Geweldige publiciteit, Wellington. 47 00:03:08,519 --> 00:03:09,583 Dank u meneer. 48 00:03:09,813 --> 00:03:11,842 Zo goed zelfs dat ik een telegram heb gehad 49 00:03:11,866 --> 00:03:14,532 van de redacteur van The Geïllustreerd politienieuws. 50 00:03:15,261 --> 00:03:17,371 Ze willen een artikel over jou schrijven. 51 00:03:18,992 --> 00:03:19,992 Over mij, meneer? 52 00:03:20,161 --> 00:03:21,825 Het is natuurlijk een volslagen lap 53 00:03:21,849 --> 00:03:23,628 vol wilde roddels en goedkope sensatie, 54 00:03:23,652 --> 00:03:25,849 maar blijkbaar de minister van Binnenlandse Zaken leest het verdomde ding. 55 00:03:25,944 --> 00:03:29,234 Hoe dan ook, ze sturen er een van hun "journalisten" vanmorgen. 56 00:03:30,845 --> 00:03:33,943 Misschien wil je me ooit nog noemen. 57 00:03:34,582 --> 00:03:35,118 Ja meneer. 58 00:03:35,142 --> 00:03:39,227 Mijn vaste hand bij het sturen van het stuur het schip door woelige wateren, 59 00:03:39,352 --> 00:03:41,673 inspirerend voor al degenen die onder mij dienen. 60 00:03:43,044 --> 00:03:45,164 Gebruik natuurlijk uw eigen woorden. 61 00:03:45,288 --> 00:03:46,288 Blijkbaar meneer. 62 00:03:46,861 --> 00:03:48,597 Doe dat Wellington 63 00:03:48,741 --> 00:03:51,618 en de promotie we besproken zal van jou zijn. 64 00:04:00,144 --> 00:04:01,439 Inspecteur. 65 00:04:12,199 --> 00:04:13,369 Wie heeft je binnengelaten? 66 00:04:13,954 --> 00:04:15,517 Alfred, de sergeant. 67 00:04:16,764 --> 00:04:17,982 Alfred? 68 00:04:18,145 --> 00:04:19,373 Ik dacht dat hij Albert heette. 69 00:04:19,996 --> 00:04:22,940 Het lijkt erop dat je goed bent in vergeten namen. Vooral de mijne. 70 00:04:25,491 --> 00:04:26,633 Het artikel... 71 00:04:27,266 --> 00:04:28,484 Helemaal geen melding van mij! 72 00:04:28,618 --> 00:04:32,396 Geen wonder dat je me zo terughoudend vertelde ik heb je sluwheid verward met bescheidenheid. 73 00:04:32,559 --> 00:04:34,439 - Eliza, het is ... - Ik heb die publiciteit nodig! 74 00:04:34,641 --> 00:04:37,599 Voor elke tien klanten die komen om mij te zien, doen negen om de beurt 75 00:04:37,623 --> 00:04:40,584 als ze zien dat het niet Henry Scarlet is achter het bureau maar zijn dochter. 76 00:04:40,807 --> 00:04:44,125 Eliza, ik ben rechercheur met Scotland Yard. 77 00:04:44,701 --> 00:04:47,228 Het is één ding dat mijn mannen weten over ons arrangement, maar het is er iets heel anders voor 78 00:04:47,252 --> 00:04:49,017 om over een krant te worden gepleisterd. 79 00:04:50,225 --> 00:04:52,733 Als een situatie zich voordoet waar we werken weer samen, 80 00:04:52,757 --> 00:04:54,286 Ik zal mijn uiterste best doen 81 00:04:54,310 --> 00:04:57,255 om ervoor te zorgen dat u ontvangt het krediet dat u verdient. 82 00:04:58,626 --> 00:04:59,626 Zeer goed. 83 00:04:59,969 --> 00:05:02,271 Ik zal proberen je te geven het voordeel van de twijfel. 84 00:05:03,863 --> 00:05:05,685 Duke, er is een meneer Bunce bij de receptie ... 85 00:05:06,318 --> 00:05:07,603 Ik zal hem zeggen te wachten. 86 00:05:09,032 --> 00:05:10,614 Goed, dan is dat geregeld. 87 00:05:13,626 --> 00:05:15,141 Het is nog lang niet geregeld. 88 00:05:27,369 --> 00:05:28,548 Frank ?! 89 00:05:29,037 --> 00:05:30,275 Frank! 90 00:05:31,397 --> 00:05:32,854 Stuur de journalist naar binnen. 91 00:05:41,754 --> 00:05:43,797 Guten morgen, Fräulein Scarlet! 92 00:05:44,555 --> 00:05:45,916 Goedemorgen, Herr Hildegard. 93 00:05:46,012 --> 00:05:49,494 Fräulein Scarlet, mag ik mijn nichtje Tilly voorstellen. 94 00:05:49,916 --> 00:05:52,035 Ze is vanuit Hamburg bij mij komen logeren. 95 00:05:52,208 --> 00:05:53,886 Fijn je te ontmoeten Fräulein Hildegard. 96 00:05:54,011 --> 00:05:55,516 Tijdens haar verblijf. 97 00:05:55,584 --> 00:05:57,962 Ik weet zeker dat ze een tijdje zou verwelkomen 98 00:05:58,000 --> 00:06:00,197 met een meer volwassen dame zoals jij. 99 00:06:00,302 --> 00:06:04,359 Iemand die advies kan geven over de laatste mode 100 00:06:04,407 --> 00:06:06,814 en inderdaad, roddels in de samenleving. 101 00:06:06,910 --> 00:06:09,749 Ik weet hoe jullie dames graag praten. 102 00:06:09,960 --> 00:06:12,952 Ik heb het een beetje druk om op de hoogte te zijn van alle roddels, Herr Hildegard. 103 00:06:13,144 --> 00:06:17,833 Helemaal zo. En ik heb Tilly alles verteld over jou en je detectivebureau! 104 00:06:18,533 --> 00:06:22,005 Ik heb haar nog nooit zo opgewonden gezien. 105 00:06:24,460 --> 00:06:26,072 Wat me ertoe aanzet om te wagen ... 106 00:06:26,129 --> 00:06:27,664 ben je op dit moment bezig? 107 00:06:28,450 --> 00:06:30,195 Ik ben bang om te zeggen dat ik dat ben, maar 108 00:06:30,272 --> 00:06:32,161 - misschien een andere keer? - Dat is jammer 109 00:06:32,833 --> 00:06:35,029 aangezien ik een zaak voor je heb. 110 00:06:36,918 --> 00:06:37,983 Dat gezegd hebbende, 111 00:06:38,817 --> 00:06:41,627 Ik heb het nooit te druk voor u, meneer Hildegard. 112 00:06:42,375 --> 00:06:45,722 Nu, wat weet je over Death Photography? 113 00:06:48,446 --> 00:06:53,471 Er zijn er die nog een laatste afbeelding willen hebben van hun dierbaren voordat ze worden begraven. 114 00:06:55,178 --> 00:06:56,588 Er zit een merkteken op zijn wang. 115 00:06:57,077 --> 00:06:58,593 Ja, meneer Henderson. 116 00:06:59,034 --> 00:07:02,851 Een vriend van mij, James Henderson, biedt deze service. 117 00:07:22,003 --> 00:07:24,113 Het is een fascinerend bedrijf dat u hier heeft. 118 00:07:24,611 --> 00:07:26,472 Er zijn er die vinden het enigszins macaber, 119 00:07:26,625 --> 00:07:29,128 maar ik denk dat we een dienst van onschatbare waarde voor de nabestaanden. 120 00:07:29,896 --> 00:07:31,536 De heer Hildegard is zeer lovend over u. 121 00:07:31,929 --> 00:07:33,387 Hij is heel aardig. 122 00:07:34,183 --> 00:07:35,823 Dus hoe kan ik u van dienst zijn? 123 00:07:36,043 --> 00:07:38,786 Ik heb er een paar ontvangen verontrustende correspondentie. 124 00:07:38,959 --> 00:07:41,280 Ik heb de politie ingelicht, maar zij hebben nog niets gedaan. 125 00:07:41,759 --> 00:07:43,802 Ze zijn een constante teleurstelling, zijn ze niet? 126 00:07:45,825 --> 00:07:47,734 Ze komen aan in gewone enveloppen 127 00:07:47,830 --> 00:07:49,393 zonder adres of poststempel. 128 00:07:49,815 --> 00:07:50,966 Met de hand bezorgd? 129 00:07:51,004 --> 00:07:52,740 Op verschillende tijden op verschillende dagen. 130 00:07:52,922 --> 00:07:55,732 Elk bevat een foto die ik heb genomen van hun overleden geliefde, 131 00:07:56,605 --> 00:07:58,805 maar ze zijn allemaal gemanipuleerd van het origineel, ziet u? 132 00:07:59,520 --> 00:08:00,834 Nadat de eerste twee waren aangekomen 133 00:08:00,901 --> 00:08:02,863 Ik dacht dat iemand dat was toegang krijgen tot mijn atelier 134 00:08:02,887 --> 00:08:04,487 dus ik verbrandde elk negatief in mijn archief, 135 00:08:04,536 --> 00:08:05,812 maar toch blijven ze komen. 136 00:08:07,730 --> 00:08:09,090 En er is geen bericht bij hen? 137 00:08:09,686 --> 00:08:10,837 Is dit bericht niet genoeg? 138 00:08:11,518 --> 00:08:13,733 Wie dit ook doet, is probeerde me duidelijk bang te maken. 139 00:08:14,251 --> 00:08:16,241 Die spookachtige figuur is geen willekeurige vrouw. 140 00:08:16,265 --> 00:08:17,368 Jij kent haar? 141 00:08:18,567 --> 00:08:19,938 Ze heette Catherine. 142 00:08:20,859 --> 00:08:21,859 Ze was mijn vrouw. 143 00:08:24,129 --> 00:08:25,683 Ze stierf vorig jaar. 144 00:08:27,889 --> 00:08:30,229 En hier hebben we onze archiefkamer - 145 00:08:30,306 --> 00:08:33,672 elke arrestatie en veroordeling teruggaand tot 1829. 146 00:08:33,845 --> 00:08:37,638 Er zit daar eigenlijk een bevel in gesigneerd door Robert Peel zelf. 147 00:08:37,662 --> 00:08:38,908 Robert Peel, ooh, 148 00:08:38,966 --> 00:08:40,798 absoluut fascinerend. 149 00:08:42,111 --> 00:08:44,241 Weet je, het is echt een eer 150 00:08:44,442 --> 00:08:48,518 te zijn uitgenodigd in het innerlijke heiligdom van zo'n gewaardeerde detective. 151 00:08:49,007 --> 00:08:51,462 Ah, ik moet zeggen: ik ben verrast je hebt zelfs van me gehoord. 152 00:08:51,846 --> 00:08:53,380 Ho ho, u bent te bescheiden, meneer. 153 00:08:53,457 --> 00:08:55,222 Uw reputatie gaat u voor. 154 00:08:55,270 --> 00:08:56,967 Nou, dat is voor anderen om te zeggen. 155 00:08:57,034 --> 00:08:58,406 Wat ze doen. 156 00:08:58,444 --> 00:09:00,918 U bent het gesprek van Londen, inspecteur ... 157 00:09:01,005 --> 00:09:02,793 - Het is er gewoon. - En ik kan eerlijk zeggen ... 158 00:09:02,817 --> 00:09:04,409 met mijn hand op mijn hart, 159 00:09:04,553 --> 00:09:09,348 Ik huilde tranen van vreugde bij het horen over je laatste exploits - 160 00:09:09,626 --> 00:09:11,928 de scuppering van het bommenplan, ho ho! 161 00:09:12,983 --> 00:09:16,129 En niet alleen van vreugde, maar ook van dankbaarheid. 162 00:09:16,273 --> 00:09:17,337 Nou, dat is ... 163 00:09:17,443 --> 00:09:19,015 En opluchting. 164 00:09:19,102 --> 00:09:21,576 Tranen van vreugde, dankbaarheid en opluchting. 165 00:09:23,350 --> 00:09:24,350 Pardon, 166 00:09:24,542 --> 00:09:27,148 Ik ben even emotioneel als spraakzaam. 167 00:09:27,608 --> 00:09:29,517 Ik sluit af met nog een keer 168 00:09:29,747 --> 00:09:32,068 het is een eer om in uw aanwezigheid te zijn 169 00:09:32,289 --> 00:09:35,803 en ik ken onze lezers zal absoluut gefascineerd zijn 170 00:09:35,827 --> 00:09:39,836 om meer te weten te komen over de moed van de man die ons 's nachts veilig in onze bedden houdt. 171 00:09:40,728 --> 00:09:42,013 Ja, terwijl we eh ... 172 00:09:42,100 --> 00:09:43,327 terwijl we daarover zijn. 173 00:09:49,321 --> 00:09:51,158 Je zou me een grote dienst bewijzen 174 00:09:51,182 --> 00:09:52,788 als tijdens het schrijven 175 00:09:52,812 --> 00:09:54,466 je zou het noemen het hoofd van onze divisie, 176 00:09:54,490 --> 00:09:56,130 Hoofdinspecteur Stirling. 177 00:09:56,456 --> 00:10:00,619 Zijn leiderschap en begeleiding is dat echt een inspiratie voor iedereen onder hem. 178 00:10:02,316 --> 00:10:03,316 Is het? 179 00:10:04,973 --> 00:10:05,973 Het is. 180 00:10:06,411 --> 00:10:08,799 Ik begrijp het helemaal, inspecteur. 181 00:10:09,969 --> 00:10:12,108 We hebben allemaal meesters om te dienen. 182 00:10:13,853 --> 00:10:15,378 En over dat onderwerp, 183 00:10:15,445 --> 00:10:18,236 mag ik een kleine tegenprestatie voorstellen. 184 00:10:18,533 --> 00:10:20,404 Onze krantenredacteur - 185 00:10:20,663 --> 00:10:23,099 geen onbekende in ijdelheid zelf - 186 00:10:24,067 --> 00:10:27,481 is erg enthousiast om de grootst mogelijke lezerspubliek. 187 00:10:28,671 --> 00:10:30,541 Als zodanig hebben we de neiging om de voorkeur te geven 188 00:10:30,569 --> 00:10:33,504 de meer sensationele verhalen. 189 00:10:34,645 --> 00:10:36,477 Ik weet zeker dat we iets kunnen vinden. 190 00:10:37,897 --> 00:10:40,237 Laten we eens kijken wat kwam er 's nachts binnen. 191 00:10:42,193 --> 00:10:43,353 Ah, hier zijn we. 192 00:10:43,421 --> 00:10:45,895 Brandstichting in het bordeel van Tower Hamlets. 193 00:10:47,084 --> 00:10:48,964 Veelbelovend, veelbelovend. 194 00:10:49,242 --> 00:10:50,613 Zijn er doden gevallen? 195 00:10:50,959 --> 00:10:52,119 Nee. 196 00:10:53,932 --> 00:10:54,932 Schaamte. 197 00:10:55,946 --> 00:10:57,231 Rechtsaf. 198 00:11:01,403 --> 00:11:03,273 Lijk drijvend in de Theems. 199 00:11:03,695 --> 00:11:05,354 Ooh, een mannetje? Vrouw? 200 00:11:06,265 --> 00:11:07,320 Kind? 201 00:11:07,617 --> 00:11:08,960 Een man van middelbare leeftijd. 202 00:11:12,355 --> 00:11:13,937 Oh voor een wereld waar 203 00:11:14,273 --> 00:11:17,351 mannen zoals we zouden kunnen zijn gehouden in de genegenheid van het publiek. 204 00:11:18,579 --> 00:11:21,485 Ah, ik zeg "wij", jij bent van natuurlijk jonger dan ik 205 00:11:21,562 --> 00:11:24,410 maar je begrijpt het punt dat ik maak. 206 00:11:25,379 --> 00:11:28,208 Het is de dood van de jong en mooi 207 00:11:28,304 --> 00:11:31,814 dat overtuigt mensen afscheid te nemen van hun centen. 208 00:11:34,154 --> 00:11:35,362 Ja, 209 00:11:35,688 --> 00:11:36,810 natuurlijk. 210 00:11:36,954 --> 00:11:39,534 Dan zul je het begrijpen 211 00:11:39,601 --> 00:11:41,447 dat als het artikel moet worden gepubliceerd, 212 00:11:41,471 --> 00:11:43,303 Ik heb een roman nodig 213 00:11:43,380 --> 00:11:46,487 of intrigerende zaak. 214 00:11:47,705 --> 00:11:50,227 Als het artikel moet worden gepubliceerd? 215 00:11:51,023 --> 00:11:52,145 Oh... 216 00:11:52,395 --> 00:11:54,198 puur semantiek, inspecteur. 217 00:12:10,358 --> 00:12:11,389 Deze 218 00:12:11,413 --> 00:12:14,060 zijn mijn allerbeste vergrootglazen. 219 00:12:14,577 --> 00:12:17,138 Top kwaliteit. Baumann en Schuster. 220 00:12:17,378 --> 00:12:19,286 Ze maken de beste lenzen in Duitsland. 221 00:12:19,353 --> 00:12:21,204 U bent heel vriendelijk, Herr Hildegard. 222 00:12:21,751 --> 00:12:23,679 Mijn vader had vroeger een uitgebreide collectie 223 00:12:23,765 --> 00:12:25,913 maar ze lijken mis te zijn gegaan. 224 00:12:26,671 --> 00:12:28,234 Goedheid weet alleen waar hij ze heeft neergezet. 225 00:12:28,330 --> 00:12:30,555 Je vader was heel veel 226 00:12:30,584 --> 00:12:33,221 maar georganiseerd was niet een van hen. 227 00:12:33,940 --> 00:12:36,626 Dit zijn de foto's verzonden naar Herr Henderson? 228 00:12:36,760 --> 00:12:38,788 Ja. Een van de twee heeft lichte vlekken. 229 00:12:38,812 --> 00:12:40,625 Ik moet ze nader bekijken. 230 00:12:42,840 --> 00:12:44,241 Kent u meneer Henderson goed? 231 00:12:44,432 --> 00:12:46,888 Onze paden kruisen vaak het werk. 232 00:12:46,974 --> 00:12:48,566 Ik ken hem ongeveer tien jaar. 233 00:12:48,815 --> 00:12:51,299 Hij kan niemand bedenken die zou hem van streek kunnen maken. 234 00:12:51,980 --> 00:12:53,610 - Kunt u? - Nee. 235 00:12:53,860 --> 00:12:55,960 Hij is een goede man. Een vriendelijke man. 236 00:12:59,652 --> 00:13:00,746 Daar. 237 00:13:01,100 --> 00:13:02,462 Daar op de hoek. 238 00:13:03,939 --> 00:13:05,781 En hier aan de buitenkant van de envelop. 239 00:13:07,210 --> 00:13:09,559 Het ziet eruit als gedroogd bloed. 240 00:13:10,557 --> 00:13:12,005 Een verdere dreiging misschien? 241 00:13:12,503 --> 00:13:14,105 Waarom zou u het dan zo moeilijk maken om te zien? 242 00:13:14,959 --> 00:13:17,232 Heeft James je verteld hoe Catherine stierf? 243 00:13:17,615 --> 00:13:18,708 Nee? 244 00:13:19,178 --> 00:13:20,895 Ze was een onrustige ziel. 245 00:13:21,020 --> 00:13:22,334 Nam haar eigen leven 246 00:13:22,650 --> 00:13:25,211 en het was de arme James die haar vond. 247 00:13:25,297 --> 00:13:28,136 Degene die hem dit aandoet, is zeer wreed. 248 00:14:08,310 --> 00:14:09,365 Miss Scarlet? 249 00:14:10,382 --> 00:14:11,935 Mijn naam is Amelia Evans. 250 00:14:12,300 --> 00:14:14,774 - We hebben elkaar ontmoet in de studio van meneer Henderson. - Natuurlijk. 251 00:14:15,138 --> 00:14:16,138 Alstublieft. 252 00:14:18,764 --> 00:14:20,001 Ga zitten. 253 00:14:26,014 --> 00:14:27,357 Ik weet wie dit doet. 254 00:14:28,843 --> 00:14:29,889 Je weet wel? 255 00:14:30,282 --> 00:14:32,066 Ik help James met zijn fotografie 256 00:14:32,113 --> 00:14:34,521 maar ik ben aangenomen door zijn vrouw Catherine 257 00:14:34,655 --> 00:14:36,247 om gouvernante te zijn voor hun dochter. 258 00:14:36,707 --> 00:14:39,268 De arme Catherine had het moeilijk gehad enige tijd met haar gezondheid. 259 00:14:39,306 --> 00:14:40,994 Ze was vatbaar voor sombere buien. 260 00:14:41,723 --> 00:14:43,363 Het werd zo erg dat ... 261 00:14:45,876 --> 00:14:47,497 Ik weet hoe ze stierf. 262 00:14:48,091 --> 00:14:49,741 Haar arme man was gebroken, 263 00:14:51,313 --> 00:14:54,474 en ik begon ook te helpen met zijn werk als mijn plichten als gouvernante voor Violet. 264 00:14:55,178 --> 00:14:57,183 Het was niet mijn bedoeling dat we zo dichtbij zouden komen. 265 00:14:58,132 --> 00:14:59,993 Mensen kunnen zulke oordelen vellen. 266 00:15:00,396 --> 00:15:03,292 - Daarom wil hij het stil houden. - Wat stil houden? 267 00:15:04,865 --> 00:15:06,016 We zijn verloofd. 268 00:15:06,581 --> 00:15:08,020 Hij heeft drie weken geleden voorgesteld. 269 00:15:08,634 --> 00:15:10,763 De volgende dag de eerste foto arriveerde. 270 00:15:11,789 --> 00:15:12,796 Ze straft ons. 271 00:15:13,592 --> 00:15:15,553 Ze stuurt deze afbeeldingen van achter het graf. 272 00:15:15,769 --> 00:15:17,687 Jij ... dat geloof je toch niet? 273 00:15:17,956 --> 00:15:21,379 Catherine waarschuwde me dat ze zou terugkeren en mij straffen als ik in de buurt van haar man kwam. 274 00:15:22,406 --> 00:15:24,333 Dit is de wraak van haar gekwelde ziel 275 00:15:25,609 --> 00:15:27,134 en ik zal het je bewijzen! 276 00:15:30,874 --> 00:15:32,888 Voordat ze in de geest overging ... 277 00:15:33,262 --> 00:15:35,103 En verliet dit sterfelijke rijk, 278 00:15:35,487 --> 00:15:38,470 je moeder gaf je iets om haar aan te herinneren. 279 00:15:39,266 --> 00:15:40,484 Het was... 280 00:15:40,541 --> 00:15:41,558 een schilderij? 281 00:15:42,018 --> 00:15:44,042 Ja! Klopt! 282 00:15:44,521 --> 00:15:47,254 Een prachtig landschap van een rivier. 283 00:15:47,993 --> 00:15:49,297 Een stad... 284 00:15:49,355 --> 00:15:51,215 Londen? Nee wacht... 285 00:15:52,548 --> 00:15:53,594 Dank je. 286 00:15:54,629 --> 00:15:56,308 Niet Londen, Parijs. 287 00:15:57,094 --> 00:15:59,300 De Seine bij zonsondergang. 288 00:16:10,310 --> 00:16:12,669 Miss Scarlet is nog steeds niet overtuigd, moeder. 289 00:16:14,347 --> 00:16:16,265 Laten we zeggen dat ik van het spektakel genoot. 290 00:16:16,611 --> 00:16:18,068 Schouwspel? 291 00:16:18,797 --> 00:16:20,917 Gelooft u dat u daar getuige van bent geweest? 292 00:16:21,636 --> 00:16:24,876 Nou, de wereld zou een heel saaie plek zijn als we allemaal dezelfde overtuigingen deelden. 293 00:16:25,980 --> 00:16:28,915 Moeder heeft de gave. Ze heeft het al van kinds af aan. 294 00:16:29,395 --> 00:16:30,881 Vertel haar wat je van Catherine weet. 295 00:16:32,262 --> 00:16:33,950 Ze is een rusteloze ziel. 296 00:16:34,717 --> 00:16:36,693 Boos, verraden, 297 00:16:37,230 --> 00:16:38,908 wraakzuchtig naar mijn dochter. 298 00:16:39,407 --> 00:16:42,457 En je denkt dat ze deze stuurt foto's van achter het graf? 299 00:16:43,003 --> 00:16:44,615 Ik denk het niet. 300 00:16:45,219 --> 00:16:46,638 Ik weet het. 301 00:16:46,849 --> 00:16:48,930 Catherine heeft het me zelf verteld vanuit de geest. 302 00:16:50,848 --> 00:16:53,236 Miss Evans, zou u het erg vinden als ik sprak je moeder alleen? 303 00:17:03,182 --> 00:17:05,570 Je veroorzaakt je dochter grote nood. 304 00:17:05,963 --> 00:17:07,229 Dat kun je toch zeker zien? 305 00:17:07,555 --> 00:17:09,387 Ik vertel haar alleen de waarheid. 306 00:17:09,665 --> 00:17:12,580 Je vertelt haar sprookjes wrede mensen daarbij! 307 00:17:14,383 --> 00:17:16,023 Je lijkt veel op hem. 308 00:17:17,215 --> 00:17:17,874 Wie? 309 00:17:18,143 --> 00:17:19,600 Jouw vader. 310 00:17:19,946 --> 00:17:22,161 - Hij was ook sceptisch. - Kende je hem? 311 00:17:22,458 --> 00:17:24,079 Niet in het leven, 312 00:17:24,645 --> 00:17:26,275 maar ik zie hem nu. 313 00:17:27,618 --> 00:17:28,759 Hij volgt je. 314 00:17:29,555 --> 00:17:32,605 Ik weet niet wat uw motieven zijn zijn om zulke onzin uit te spuiten. 315 00:17:35,463 --> 00:17:36,978 Ik zal het haar vertellen. 316 00:17:38,513 --> 00:17:41,486 Je vader zegt dat als jij was een meisje, je had een kikker als huisdier. 317 00:17:43,020 --> 00:17:45,907 Hij gebruikte het ooit om te demonstreren de effecten van chloroform. 318 00:17:46,281 --> 00:17:47,528 Hoe weet je dat? 319 00:17:48,055 --> 00:17:50,750 Je hebt de kikker naar je leraar genoemd. 320 00:17:52,237 --> 00:17:54,375 Mevrouw Dawkins, nietwaar? 321 00:17:59,180 --> 00:18:02,000 Zoals je kunt zien is er een enkele kogelwond in de borst. 322 00:18:02,297 --> 00:18:03,956 Het toegangspunt hier. 323 00:18:03,985 --> 00:18:06,488 De uitgangswond is groter omdat de kogel groter wordt 324 00:18:06,603 --> 00:18:08,483 terwijl het door het lichaam reist en ... 325 00:18:10,928 --> 00:18:13,240 Ik zie dat je niet pakt nog opmerkingen Mr Bunce? 326 00:18:15,455 --> 00:18:19,329 Oh! Oh, dat komt omdat je zo bent fascinerend om naar te luisteren, inspecteur, 327 00:18:19,521 --> 00:18:22,072 en ook omdat 328 00:18:22,427 --> 00:18:25,276 deze misdaad komt voor een beetje alledaags. 329 00:18:25,621 --> 00:18:28,479 Onze lezers hunkeren naar intriges en mysterie 330 00:18:28,786 --> 00:18:30,972 zoals ik geloof dat ik al heb gezegd 331 00:18:31,596 --> 00:18:33,005 meerdere malen! 332 00:18:33,907 --> 00:18:37,153 We moeten nog interviews afnemen met bekende medewerkers, 333 00:18:37,177 --> 00:18:38,836 controles op eerdere veroordelingen. 334 00:18:39,258 --> 00:18:41,934 Misschien roept dat wat intriges op. 335 00:18:42,068 --> 00:18:43,114 En mysterie? 336 00:18:43,953 --> 00:18:44,953 En mysterie. 337 00:18:46,331 --> 00:18:47,331 Hertog. 338 00:18:47,640 --> 00:18:49,242 We hebben net een bericht van de werf gekregen. 339 00:18:49,290 --> 00:18:52,819 Het was zijn zakenpartner die hem neerschoot. Sommigen maken ruzie over een onbetaalde lening. 340 00:18:52,905 --> 00:18:55,802 Nou, laten we dat ook niet zijn haastig, rechercheur Jenkins. 341 00:18:55,850 --> 00:18:57,650 Er kan meer aan de hand zijn dit dan op het eerste gezicht lijkt. 342 00:18:57,797 --> 00:19:00,357 Drie getuigen zagen hem het doen en toen hij werd gearresteerd zei hij ... 343 00:19:01,623 --> 00:19:03,407 "Ik ben blij dat ik hem heb vermoord." 344 00:19:04,117 --> 00:19:08,164 Pardon, mag ik vragen wat bedrijfstak waarmee ze bezig waren? 345 00:19:08,298 --> 00:19:09,756 Een circus misschien? 346 00:19:10,082 --> 00:19:12,547 Ernstige overval? Opium dealen? 347 00:19:12,767 --> 00:19:15,040 Nee! Het waren registeraccountants. 348 00:19:17,275 --> 00:19:18,275 Rechtsaf. 349 00:19:19,390 --> 00:19:20,390 Dank je. 350 00:19:22,626 --> 00:19:25,542 Er is een inbraak in Clerkenwell dat klonk veelbelovend. 351 00:19:25,820 --> 00:19:27,009 Nou, laten we het hopen! 352 00:19:27,508 --> 00:19:28,860 Inspecteur Wellington, 353 00:19:28,908 --> 00:19:31,699 zoals je weet ben ik een man die heeft geen plezier in conflict. 354 00:19:31,881 --> 00:19:34,562 Ik ren er inderdaad voor weg met alle kracht krijg ik van de goede Heer. 355 00:19:34,710 --> 00:19:37,213 Maar er zijn momenten waarop een voet moet worden neergezet 356 00:19:37,472 --> 00:19:38,930 en het spijt me u te moeten informeren 357 00:19:38,978 --> 00:19:41,375 dat mijn voet, inderdaad mijn beide voet ... voeten, 358 00:19:41,596 --> 00:19:43,687 zijn stevig in de grond gestoken. 359 00:19:43,811 --> 00:19:45,605 Waar heb je het in godsnaam over, man? 360 00:19:45,854 --> 00:19:48,789 Oh ze, ze kwelt me, zodat ik het kan nauwelijks twee woorden aan elkaar rijgen. 361 00:19:48,952 --> 00:19:50,314 U moet met haar praten, inspecteur, 362 00:19:50,362 --> 00:19:51,562 ze zal niet naar de rede luisteren! 363 00:19:51,819 --> 00:19:53,469 - Wie? - Miss Scarlet! 364 00:19:53,526 --> 00:19:56,058 Ze veroorzaakt opschudding buiten proberen om toegang te krijgen. 365 00:19:57,123 --> 00:19:59,444 Wie is Miss Scarlet? 366 00:19:59,741 --> 00:20:01,611 - Oh, dat vrouwelijke det ... - Het is mijn neef. 367 00:20:01,870 --> 00:20:05,265 Een heel saai, echt heel eenvoudig, oninteressante vrouw. 368 00:20:07,931 --> 00:20:09,379 Een ogenblik alstublieft. 369 00:20:22,461 --> 00:20:23,516 Nee. 370 00:20:24,945 --> 00:20:26,705 - Maar ik heb je niet eens verteld wat ik ... - Nee. 371 00:20:27,707 --> 00:20:30,972 Ik heb de criminele achtergrond van een verdachte nodig. Ik geloof dat ze een of andere vorm van fraude beoefent. 372 00:20:30,996 --> 00:20:32,051 Nee. 373 00:20:32,790 --> 00:20:34,630 - Is dat alles wat je tegen me gaat zeggen? - Ja. 374 00:20:35,321 --> 00:20:36,367 Ik ben bezig. 375 00:20:37,383 --> 00:20:40,064 William, je hebt me al een keer in de steek gelaten. Doe het alstublieft niet nog een keer. 376 00:20:44,543 --> 00:20:45,543 Frank ?! 377 00:20:46,178 --> 00:20:47,290 Wat ben je aan het doen? 378 00:20:47,568 --> 00:20:48,959 Ga met hem mee, hij zal je helpen. 379 00:20:49,122 --> 00:20:52,563 Nee nee nee nee nee. Hij vindt me nog minder leuk dan ik hem leuk vind. Ik wacht tot je klaar bent. 380 00:20:52,795 --> 00:20:54,656 Ik wil niet dat je hier rondhangt! 381 00:20:55,672 --> 00:20:56,718 Waarom niet? 382 00:20:59,087 --> 00:21:00,266 Frank ?! 383 00:21:02,290 --> 00:21:03,709 Wacht hier. 384 00:21:29,229 --> 00:21:31,843 Er zijn geen gegevens over Edith Evans strafrechtelijke veroordelingen hebben. 385 00:21:31,867 --> 00:21:34,347 Je weet zeker dat dit alles is over fraudeurs en spiritisten. 386 00:21:36,062 --> 00:21:37,062 Ja. 387 00:21:37,669 --> 00:21:40,709 Of misschien heeft ze een andere gebruikt naam, dat komt veel voor bij fraude. 388 00:21:41,419 --> 00:21:42,608 Je zegt het niet. 389 00:21:43,692 --> 00:21:47,518 Deze vrouw is verbonden met een misdrijf dat hier wordt gemeld een paar weken geleden. Ik zou graag het dossier willen zien. 390 00:21:52,026 --> 00:21:53,119 Dat gaat niet gebeuren. 391 00:21:53,301 --> 00:21:54,596 Ik ben in de war. 392 00:21:54,663 --> 00:21:56,744 Ik dacht inspecteur Wellington zei je me te helpen? 393 00:21:56,955 --> 00:21:59,228 Hij zei: laat je het zien veroordelingen voor kleine fraude, 394 00:22:00,024 --> 00:22:01,024 die ik heb. 395 00:22:01,156 --> 00:22:02,776 Dus nu is het tijd om te vertrekken. 396 00:22:04,934 --> 00:22:05,934 Frank. 397 00:22:06,852 --> 00:22:08,502 Frank, Frank, Frank, Frank, Frank, 398 00:22:08,550 --> 00:22:09,739 Frank, Frank. 399 00:22:10,190 --> 00:22:12,597 Een man met uw intelligentie kan dat zijn eigen beslissingen nemen. 400 00:22:16,289 --> 00:22:17,661 Het is een van uw sterke punten. 401 00:22:18,159 --> 00:22:19,358 Goed... 402 00:22:20,135 --> 00:22:21,171 Uit. 403 00:22:30,953 --> 00:22:32,392 Ik neem Violet mee naar het park. 404 00:22:32,440 --> 00:22:34,241 Zeg vaarwel tegen je papa en Miss Scarlet. 405 00:22:34,291 --> 00:22:35,978 Vaarwel papa. Vaarwel Miss Scarlet. 406 00:22:36,233 --> 00:22:37,233 Vaarwel. 407 00:22:41,426 --> 00:22:43,075 Ze is zo goed met Violet. 408 00:22:43,162 --> 00:22:44,482 Ik weet niet wat ik zou hebben ... 409 00:22:46,461 --> 00:22:48,021 Ik had je moeten zeggen dat we verloofd waren. 410 00:22:48,273 --> 00:22:49,760 Ik ben een privéman 411 00:22:49,808 --> 00:22:52,609 en er zijn er die zouden twijfelen de haast waarmee ik voorstelde. 412 00:22:53,980 --> 00:22:56,061 Geloof je haar echt? moeder is hierbij betrokken? 413 00:22:56,214 --> 00:22:58,554 Ze is óf een fraudeur óf communiceren met de doden. 414 00:22:59,206 --> 00:23:00,942 En dan wat ik waarschijnlijk vind. 415 00:23:01,326 --> 00:23:04,798 Maar zelfs als ze wilde manipuleren de foto's zou ze graag willen leren. 416 00:23:07,636 --> 00:23:11,676 Je zei dat je de negatieven had verbrand, maar vóór jou deed, wie anders zou met hen in contact zijn gekomen? 417 00:23:11,837 --> 00:23:13,228 Alleen Amelia. 418 00:23:14,532 --> 00:23:16,009 Je kunt onmogelijk denken ... 419 00:23:16,469 --> 00:23:18,358 Amelia is buiten zichzelf geweest. 420 00:23:18,685 --> 00:23:20,161 Ze lijdt aan nachtelijke paniekaanvallen. 421 00:23:20,353 --> 00:23:22,386 Dit hele bedrijf heeft haar uit elkaar scheuren! 422 00:23:24,611 --> 00:23:26,261 Ik moet vanavond op zakenreis gaan 423 00:23:26,779 --> 00:23:28,380 en ze haat het om alleen in huis te zijn. 424 00:23:28,774 --> 00:23:29,929 Is er een manier waarop je zou kunnen ... 425 00:23:29,953 --> 00:23:32,234 Ik ben een privé-detective Meneer Henderson, geen kindermeisje. 426 00:23:32,322 --> 00:23:33,322 Alstublieft. 427 00:23:33,876 --> 00:23:35,621 Ik ben bang dat ze gek wordt 428 00:23:35,871 --> 00:23:37,693 en ik kan haar niet verliezen zoals ik Catherine verloor! 429 00:23:41,069 --> 00:23:43,111 Nogmaals bedankt voor het blijven van Miss Scarlet. 430 00:23:43,600 --> 00:23:45,260 Ik hoop echt dat ik u geen hinder heb ondervonden. 431 00:23:45,777 --> 00:23:47,571 Helemaal niet. Graag gedaan. 432 00:23:49,709 --> 00:23:51,455 Nachttijden zijn moeilijk voor mij, 433 00:23:51,608 --> 00:23:53,608 gezien de dingen die hebben gebeurde in dit huis. 434 00:23:54,649 --> 00:23:57,056 Daarom is James zo enthousiast dat we weggaan. 435 00:23:57,641 --> 00:23:58,859 Waar ga je naartoe verhuizen? 436 00:23:59,616 --> 00:24:00,616 Bristol. 437 00:24:00,969 --> 00:24:03,414 Dat is waar hij heen is gegaan zie over nieuw pand. 438 00:24:04,699 --> 00:24:06,579 Hij vindt dat we een nieuwe start nodig hebben. 439 00:24:07,270 --> 00:24:08,270 En jij? 440 00:24:11,000 --> 00:24:12,420 Bedankt Ruth. 441 00:24:17,186 --> 00:24:18,979 Je hoeft niet te trouwen, weet je. 442 00:24:20,715 --> 00:24:23,966 Ik wens meer dan met James getrouwd te zijn alles en heb zelf kinderen. 443 00:24:24,647 --> 00:24:25,990 Welke vrouw zou dat niet doen? 444 00:24:28,819 --> 00:24:30,478 U wilt geen eigen gezin hebben? 445 00:24:32,351 --> 00:24:33,643 Op een dag misschien. 446 00:24:37,853 --> 00:24:39,774 Dat is alles, dank u. U mag nu naar huis gaan. 447 00:24:47,031 --> 00:24:49,429 Ik ben niet helemaal geweest eerlijk tegen u, Miss Scarlet. 448 00:24:53,534 --> 00:24:54,560 James en ik ... 449 00:24:54,963 --> 00:24:56,909 we waren samen 450 00:24:57,590 --> 00:24:58,981 terwijl Catherine nog leefde 451 00:24:59,125 --> 00:25:00,525 en ze wist het. 452 00:25:00,832 --> 00:25:03,193 Daarom heeft ze mij dat gezworen ze zou haar wraak hebben. 453 00:25:04,026 --> 00:25:05,992 We hebben dit meegebracht straf voor onszelf. 454 00:25:06,634 --> 00:25:09,214 Wie je ook straft, het is geen geest. 455 00:25:09,761 --> 00:25:11,477 Misschien verander je van gedachten 456 00:25:11,832 --> 00:25:13,942 aangezien dit Catherine's slaapkamer is, 457 00:25:14,546 --> 00:25:16,484 dezelfde kamer waar ze een einde aan haar leven maakte. 458 00:25:23,571 --> 00:25:25,115 Wat is er met die journalist gebeurd? 459 00:25:26,112 --> 00:25:27,349 Hij ging weg. 460 00:25:29,373 --> 00:25:33,123 Zei me om contact met hem op te nemen wanneer Ik heb een intrigerende zaak. 461 00:25:34,379 --> 00:25:35,808 Smarmy kleine klootzak. 462 00:25:35,856 --> 00:25:37,036 Ja. 463 00:25:37,160 --> 00:25:38,911 Ik zou er niet doorheen hoeven te springen deze hoepels voor sommigen. 464 00:25:38,935 --> 00:25:41,984 Fleet Street hack als Stirling me respecteerde. 465 00:25:42,646 --> 00:25:45,360 Hij wilde dat ik lofzangen zong en praatte 466 00:25:45,399 --> 00:25:47,585 hoe goed onze afdeling is. 467 00:25:48,765 --> 00:25:50,031 Klinkt als hem. 468 00:25:51,019 --> 00:25:54,279 Ik zou de promotie klaar maken als hij het juiste soort kerel zag. 469 00:25:54,596 --> 00:25:56,476 Weet je, omdat je in het leger zit. 470 00:25:56,514 --> 00:25:58,192 Omdat je deel uitmaakt van dezelfde school. 471 00:25:59,650 --> 00:26:01,194 Way of the world innit. 472 00:26:01,654 --> 00:26:03,745 Snobistische graszoden die naar beneden kijken. 473 00:26:04,119 --> 00:26:05,663 Ze is niet beter, uw Miss Scarlet. 474 00:26:05,711 --> 00:26:07,409 Waarom duld je eigenlijk met haar? 475 00:26:08,790 --> 00:26:10,420 Hoop je er iets uit te halen? 476 00:26:10,506 --> 00:26:12,626 Nee. Dat is niet hoe ik Eliza zie. 477 00:26:13,518 --> 00:26:14,601 Vergeef me natuurlijk. 478 00:26:14,649 --> 00:26:16,462 Je zou nooit misbruik maken van een vrouw. 479 00:26:20,586 --> 00:26:22,389 Ah, ze is vervelend als de hel! 480 00:26:23,645 --> 00:26:25,410 Maar ik zou nog steeds, weet wat ik bedoel? 481 00:26:25,688 --> 00:26:28,168 Zeg dat nog eens en ik klop je door die bloedige muur. 482 00:26:31,586 --> 00:26:33,327 Ik ken Eliza al sinds we jong waren. 483 00:26:33,351 --> 00:26:35,835 Haar vader had niet meer voor me kunnen doen 484 00:26:36,036 --> 00:26:38,040 als ik zijn eigen vlees en bloed was. 485 00:26:38,529 --> 00:26:41,410 Ik hoop dat je toen hoffelijk tegen haar was je hielp haar met haar zaak. 486 00:26:42,001 --> 00:26:43,190 Natuurlijk was ik. 487 00:26:45,310 --> 00:26:46,787 En het is niet haar zaak. 488 00:26:47,429 --> 00:26:50,796 Het kwam als eerste bij ons binnen, het kreeg ingediend onder "tijdverspilling". 489 00:26:52,781 --> 00:26:55,447 Ghouls, doodsfotografen 490 00:26:55,524 --> 00:26:57,384 en berichten van achter het graf. 491 00:26:58,525 --> 00:27:01,297 Het komt regelrecht uit een cent vreselijk. Bloedige onzin. 492 00:27:46,621 --> 00:27:47,974 Alstublieft! 493 00:27:48,607 --> 00:27:49,805 Miss Evans. 494 00:27:50,371 --> 00:27:51,445 Amelia. 495 00:27:52,184 --> 00:27:53,488 Het is goed. 496 00:27:54,773 --> 00:27:57,027 - Het is maar een droom. - Het spijt me. 497 00:27:58,293 --> 00:27:59,645 Ik wilde je niet wakker maken. 498 00:27:59,722 --> 00:28:01,122 Ik sliep niet. 499 00:28:01,573 --> 00:28:02,944 Is er iets dat je leuk vindt? 500 00:28:03,146 --> 00:28:04,555 Wat warme melk misschien? 501 00:28:04,843 --> 00:28:06,205 Zelfgemaakt naar huis gegaan. 502 00:28:06,291 --> 00:28:07,471 Dan red ik het. 503 00:28:07,567 --> 00:28:10,262 Je bent erg aardig, maar nee, dank je. 504 00:28:10,808 --> 00:28:12,103 We kunnen een cognac hebben, 505 00:28:12,170 --> 00:28:13,379 voor "medicinale doeleinden". 506 00:28:14,146 --> 00:28:15,604 Geloof me, ik heb het geprobeerd. 507 00:28:15,882 --> 00:28:17,368 Maakt de zaken alleen maar erger. 508 00:28:17,934 --> 00:28:19,066 Ik zal nu in orde zijn. 509 00:28:19,977 --> 00:28:22,202 Nou, als je iets nodig hebt, 510 00:28:22,628 --> 00:28:23,628 je weet waar ik ben. 511 00:28:24,571 --> 00:28:25,865 Dank je. 512 00:28:31,641 --> 00:28:33,049 Oh mijn god... 513 00:28:34,161 --> 00:28:35,389 Wat is het? 514 00:28:35,542 --> 00:28:36,760 Zij is het. 515 00:28:57,523 --> 00:29:00,036 Weet je zeker dat jij het was die wegging? het raam open gisteravond? 516 00:29:00,765 --> 00:29:02,971 Ja. Ik slaap er altijd met open. 517 00:29:03,949 --> 00:29:05,095 Het was hard aan het regenen 518 00:29:05,119 --> 00:29:07,804 dus als er iemand doorkwam er zouden voetafdrukken of handafdrukken zijn, 519 00:29:08,351 --> 00:29:09,847 maar ik kan niets vinden. 520 00:29:10,346 --> 00:29:12,216 Omdat er niemand door het raam kwam. 521 00:29:12,465 --> 00:29:14,565 Het was Catherine! Ze straft ons! 522 00:29:15,333 --> 00:29:16,776 De voordeur was gisteravond op slot? 523 00:29:16,800 --> 00:29:18,191 Ik heb hem zelf op slot gedaan. 524 00:29:18,306 --> 00:29:20,665 En afgezien van jou en meneer Henderson, wie heeft er nog meer een sleutel? 525 00:29:21,183 --> 00:29:22,717 Ruth, onze meid. 526 00:29:54,874 --> 00:29:56,399 Stap alsjeblieft uit de weg, meneer, 527 00:29:56,466 --> 00:29:57,789 alstublieft meneer. 528 00:30:21,890 --> 00:30:23,238 Goedemorgen meneer. 529 00:30:23,262 --> 00:30:24,609 Ik vraag me af of je me zou kunnen helpen, 530 00:30:24,633 --> 00:30:27,266 een vriend van mij kwam binnen hier een paar ogenblikken geleden, 531 00:30:27,290 --> 00:30:28,862 een dame met een rieten mand? 532 00:30:30,195 --> 00:30:32,061 Ze stuurde een bericht aan een gemeenschappelijke vriend 533 00:30:32,085 --> 00:30:33,792 met wie we vanavond dineren, 534 00:30:34,137 --> 00:30:37,297 maar ik geloof dat ik de verkeerde informatie gaf van het restaurant waar we elkaar ontmoeten. 535 00:30:37,532 --> 00:30:39,853 Ik vraag me af of ik daar naar mag kijken bericht om te controleren. 536 00:30:41,877 --> 00:30:44,245 Berichten worden strikt vertrouwelijk behandeld. 537 00:30:44,274 --> 00:30:45,823 Ik ... ik begrijp het natuurlijk, 538 00:30:45,847 --> 00:30:48,897 maar ze is een lieve vriendin en is bezig gelegenheid enigszins verstrooid - 539 00:30:49,424 --> 00:30:51,313 je weet hoe wij dames kunnen zijn! 540 00:30:53,423 --> 00:30:56,185 Misschien is er iemand anders Ik kan spreken? Uw meerdere? 541 00:30:57,029 --> 00:30:58,545 Ik heb vandaag de leiding. 542 00:31:01,086 --> 00:31:02,999 Ik ben een privédetective die aan een zaak werkt 543 00:31:03,023 --> 00:31:05,383 en zal je rijkelijk betalen om de andere kant op te kijken. 544 00:31:05,699 --> 00:31:06,773 Ben je een wat? 545 00:31:19,222 --> 00:31:20,277 William! 546 00:31:22,262 --> 00:31:23,806 Wat doe je hier? 547 00:31:24,228 --> 00:31:26,582 Ik onderzoek de zaak Henderson opnieuw 548 00:31:26,606 --> 00:31:28,131 en mijn vragen brachten me hier. 549 00:31:28,620 --> 00:31:30,481 Scotland Yard is nu geïnteresseerd in deze case? 550 00:31:31,152 --> 00:31:33,200 Stirling heeft gevraagd 551 00:31:33,224 --> 00:31:35,909 dat alle openstaande zaken worden opgelost tegen het eind van de maand, 552 00:31:36,379 --> 00:31:38,537 wat inventaris van het Home Office. 553 00:31:39,927 --> 00:31:43,457 Dus we moeten de informatie bundelen die we hebben om de zaak te beëindigen. 554 00:31:43,946 --> 00:31:45,202 Zeer goed. 555 00:31:45,355 --> 00:31:47,043 Welke informatie heeft u? 556 00:31:47,849 --> 00:31:51,335 Nou, er is een, een fotograaf met de naam Henderson 557 00:31:51,359 --> 00:31:54,466 en hij heeft ... Hij heeft foto's ontvangen. 558 00:31:55,416 --> 00:31:57,583 Dat heb je eigenlijk niet enige informatie, of wel? 559 00:31:57,775 --> 00:32:00,288 Ik heb net naar het dossier gekeken en zijn niet op snelheid gekomen. 560 00:32:00,710 --> 00:32:01,851 Ben je me hier gevolgd? 561 00:32:02,062 --> 00:32:03,366 Wil je mijn hulp of niet? 562 00:32:03,414 --> 00:32:04,517 Waarom zou ik jouw hulp nodig hebben? 563 00:32:04,776 --> 00:32:07,106 Omdat je dat hebt geïrriteerde blik op je gezicht, 564 00:32:07,404 --> 00:32:09,207 degene die u gewoonlijk voor mij reserveert. 565 00:32:12,237 --> 00:32:14,251 U zult mij die boodschap nu brengen 566 00:32:14,405 --> 00:32:16,553 of ik zal elk bot in je lichaam breken 567 00:32:16,687 --> 00:32:19,162 en je dan arresteren voor een politieagent aanvallen! 568 00:32:21,876 --> 00:32:23,055 Ben jij... 569 00:32:23,487 --> 00:32:24,571 huil je? 570 00:32:27,160 --> 00:32:29,280 Ga het gewoon halen en u zal geen kwaad overkomen. 571 00:32:29,577 --> 00:32:31,198 Ja, inspecteur. 572 00:32:35,082 --> 00:32:36,082 Wat? 573 00:32:36,837 --> 00:32:38,103 Hij is niet veel meer dan een kind. 574 00:32:38,151 --> 00:32:39,359 Je zei dat ik hem bang moest maken! 575 00:32:40,510 --> 00:32:41,723 Het spijt me zo, meneer, 576 00:32:41,747 --> 00:32:44,307 Ik kan de inhoud van het bericht, het is al verzonden, 577 00:32:44,509 --> 00:32:47,597 maar ik weet naar wie het ging en zijn u graag van dienst. 578 00:32:48,614 --> 00:32:49,784 Ik ga je niet slaan! 579 00:32:51,644 --> 00:32:52,834 Ken jij deze persoon? 580 00:32:59,777 --> 00:33:02,050 Heeft u deze afbeeldingen gewijzigd of gemanipuleerd? 581 00:33:02,597 --> 00:33:05,474 Nee! Natuurlijk niet! ik zou niet eens weten hoe! 582 00:33:05,713 --> 00:33:08,303 Misschien heb je de negatieven gestolen voordat ze werden vernietigd! 583 00:33:08,380 --> 00:33:11,027 Misschien heb je ze laten kopiëren door iemand die wist hoe. 584 00:33:12,149 --> 00:33:13,510 Ik begrijp het niet - 585 00:33:13,702 --> 00:33:15,112 waarom vraag je me dit? 586 00:33:15,361 --> 00:33:17,347 - Wat wil je? - Ik dacht dat je helderziend was? 587 00:33:18,306 --> 00:33:20,838 Dit is slechts één bestand van veel die ik boven vond. 588 00:33:21,586 --> 00:33:24,012 Naam overledene, datum en doodsoorzaak, 589 00:33:24,472 --> 00:33:25,767 familieleden. 590 00:33:25,796 --> 00:33:27,474 Ze heeft gegevens van honderden mensen. 591 00:33:29,296 --> 00:33:31,838 Het lijkt erop dat er een begrafenis is huizen, doodsfotografen 592 00:33:31,886 --> 00:33:33,842 en verschillende mortuaria dat geeft haar tips. 593 00:33:35,166 --> 00:33:38,474 Deze is van een Ruth McCarthy. 594 00:33:38,733 --> 00:33:39,798 Het dienstmeisje van de fotograaf. 595 00:33:40,287 --> 00:33:41,989 Het is een lijst met recente klanten van Henderson 596 00:33:42,013 --> 00:33:43,437 samen met informatie over de overledene, 597 00:33:43,461 --> 00:33:45,581 enkele uit het afsprakenboek van Henderson, 598 00:33:45,811 --> 00:33:48,333 sommigen hebben net een gesprek gehoord. 599 00:33:49,110 --> 00:33:50,366 Ik kan het uitleggen. 600 00:33:50,683 --> 00:33:51,863 Alsjeblieft. 601 00:33:58,653 --> 00:33:59,851 “3 mei - 602 00:33:59,976 --> 00:34:02,834 Meneer Henderson eet mee Duitse begrafenisondernemer. 603 00:34:02,911 --> 00:34:04,253 Herr Hildegard. 604 00:34:04,292 --> 00:34:06,694 Herr H praat al geruime tijd ... " 605 00:34:06,718 --> 00:34:07,879 Klinkt als hem. 606 00:34:08,511 --> 00:34:10,880 'De heer H noemt een vrouwelijke detective 607 00:34:11,043 --> 00:34:13,412 en vertelt verhalen over haar vader. " 608 00:34:15,148 --> 00:34:16,491 Had je een kikker als huisdier? 609 00:34:19,349 --> 00:34:23,290 Kijk, ik geef het toe - ik verzamel inderdaad informatie 610 00:34:23,473 --> 00:34:26,043 maar ik heb die ansichtkaarten niet gestuurd. 611 00:34:27,453 --> 00:34:29,438 Waarom zou ik mijn eigen dochter willen straffen? 612 00:34:29,917 --> 00:34:32,435 Omdat je niet wilt dat ze dat is met een man die volgens jou niet geschikt is. 613 00:34:32,459 --> 00:34:34,444 Hij is twintig jaar ongeschikt. 614 00:34:35,739 --> 00:34:38,179 En ja, ik heb Amelia's geloof aangemoedigd 615 00:34:38,203 --> 00:34:40,764 dat die foto's waren van Catherine's geest. 616 00:34:41,234 --> 00:34:42,912 Ik hoopte dat het hen zou scheiden. 617 00:34:43,689 --> 00:34:45,319 Maar dat is alles. 618 00:34:45,540 --> 00:34:48,705 Nou, als je het foto's, wie deed het dan? 619 00:34:49,069 --> 00:34:50,623 Ik weet het niet. 620 00:34:51,083 --> 00:34:52,349 Ik zweer! 621 00:34:59,763 --> 00:35:01,000 Ze was zeer overtuigend. 622 00:35:01,307 --> 00:35:03,062 Nou, ze liegt voor de kost. 623 00:35:03,436 --> 00:35:05,670 Laten we eens kijken wat ze zegt na een nacht in een cel. 624 00:35:06,649 --> 00:35:09,809 We halen de meid en een paar anderen binnen op de lijst, kijk wat ze te zeggen hebben. 625 00:35:10,485 --> 00:35:13,515 In de tussentijd zal ik het Hendersons over deze laatste ontwikkelingen. 626 00:35:16,862 --> 00:35:18,128 William ... 627 00:35:19,912 --> 00:35:21,025 Geloof je in spoken? 628 00:35:22,396 --> 00:35:23,489 Natuurlijk niet. 629 00:35:23,930 --> 00:35:25,407 Nee, ik ook niet. 630 00:35:27,652 --> 00:35:29,109 Soms... 631 00:35:30,366 --> 00:35:32,830 soms voel ik de aanwezigheid van mijn vader. 632 00:35:35,362 --> 00:35:37,367 En af en toe spreek ik zelfs met hem. 633 00:35:40,148 --> 00:35:41,606 Vind je me nu nogal eigenaardig? 634 00:35:42,785 --> 00:35:44,626 Eliza, Ik heb je altijd heel vreemd gevonden. 635 00:35:47,734 --> 00:35:49,383 Duke, bericht van de werf. 636 00:35:49,422 --> 00:35:51,292 - Ja? - Die journalist wil je spreken. 637 00:35:52,424 --> 00:35:54,557 Hij wil een schets van de spiritualist, 638 00:35:54,581 --> 00:35:56,989 kijk of hij het in de vroege editie of zoiets. 639 00:35:59,436 --> 00:36:00,436 Wat? 640 00:36:07,154 --> 00:36:08,353 Ik ben er zo. 641 00:36:16,150 --> 00:36:17,176 Journalist? 642 00:36:17,713 --> 00:36:19,775 Het is eh, publiciteit voor de divisie. 643 00:36:20,178 --> 00:36:21,694 Het is allemaal erg standaard. 644 00:36:21,780 --> 00:36:23,909 Nou, wil je dat ik een rijtuig bel? 645 00:36:25,712 --> 00:36:26,920 Wat? 646 00:36:27,534 --> 00:36:30,670 Hij schrijft gewoon over verschillende zaken waaraan ik heb gewerkt. 647 00:36:31,044 --> 00:36:32,604 Met inbegrip van deze door de geluiden ervan. 648 00:36:32,703 --> 00:36:36,089 Nou, de Henderson-zaak heeft ... heeft zijn interesse gewekt. 649 00:36:36,290 --> 00:36:38,621 Je weet wat journalisten zijn zoals, ze houden van sensatie. 650 00:36:39,273 --> 00:36:40,846 Ging je hem over mij vertellen? 651 00:36:41,402 --> 00:36:42,572 Ja het is ... 652 00:36:43,886 --> 00:36:45,871 Dat is een complexe situatie, Eliza. 653 00:36:45,967 --> 00:36:47,770 Lijkt me vrij eenvoudig William. 654 00:36:48,048 --> 00:36:50,182 Nogmaals u wilt nemen alle eer voor jezelf. 655 00:36:50,206 --> 00:36:52,225 Ik probeer mijn positie te verbeteren 656 00:36:52,249 --> 00:36:53,903 maar er zijn obstakels op mijn pad. 657 00:36:53,927 --> 00:36:56,075 Er is een kliek van ex-legerofficieren boven mij. 658 00:36:56,161 --> 00:36:58,789 Oh! Je wordt geconfronteerd met vooroordelen in je gekozen carrière? 659 00:36:59,681 --> 00:37:01,053 Hoe moet dat zijn ?! 660 00:37:06,701 --> 00:37:08,044 Waarom zie je het niet? 661 00:37:08,332 --> 00:37:09,962 Waarom luister je niet naar mij? 662 00:37:16,896 --> 00:37:18,392 Sorry dat ik je stoor. 663 00:37:19,140 --> 00:37:22,463 Ik wilde je laten weten dat Schotland Werf heeft Edith Evans gearresteerd 664 00:37:22,487 --> 00:37:24,146 op verdenking van verzending van de foto's. 665 00:37:25,291 --> 00:37:25,959 Wanneer was dit? 666 00:37:25,997 --> 00:37:27,105 Een paar uur geleden. 667 00:37:27,129 --> 00:37:29,354 Ze wordt vastgehouden voogdij samen met uw meid. 668 00:37:29,910 --> 00:37:31,569 Maar het ... zij kan het niet zijn. 669 00:37:32,327 --> 00:37:34,192 Nou, dat moet je nemen Ik ben bang voor de politie. 670 00:37:34,216 --> 00:37:36,617 Het lijkt erop dat ze het weer hebben interesse getoond in uw zaak. 671 00:37:36,940 --> 00:37:38,426 Dat is niet wat ik bedoelde. 672 00:37:38,647 --> 00:37:40,910 Net voordat je aankwam waren we vond dit voor de deur. 673 00:37:48,122 --> 00:37:50,299 - Wanneer precies? - Nog geen tien minuten geleden. 674 00:37:56,495 --> 00:37:57,761 Ik ga weg. 675 00:37:57,818 --> 00:38:00,484 Ik heb een neef in Southwark, ze zal me een tijdje in slaap houden. 676 00:38:01,904 --> 00:38:03,400 Kunnen we in ieder geval eerst praten? 677 00:38:03,956 --> 00:38:06,680 Ik kan niet trouwen met een man die gelooft of vertrouwt mij niet! 678 00:38:08,701 --> 00:38:09,942 Weet je wat hij tegen me zei? 679 00:38:10,094 --> 00:38:13,470 Hij vroeg zich af of ik hier achter zat omdat om de een of andere reden wilde ik niet met hem trouwen! 680 00:38:16,702 --> 00:38:18,783 Ik zie nu waar zijn wantrouwen is ontstaan. 681 00:38:20,193 --> 00:38:22,983 Het is mijn taak om alle mogelijkheden te overwegen. 682 00:38:23,070 --> 00:38:24,758 Ik wil trouwen, 683 00:38:25,151 --> 00:38:27,270 kinderen krijgen, een normaal leven leiden. 684 00:38:27,654 --> 00:38:29,534 Als u dat niet doet, is dat uw zorg, 685 00:38:29,591 --> 00:38:32,161 maar probeer niet te draaien de gedachten van anderen! 686 00:38:40,726 --> 00:38:41,726 Meneer Henderson? 687 00:38:44,945 --> 00:38:47,161 Plaats hem daar heren en we zullen beginnen. 688 00:38:50,383 --> 00:38:52,340 Steun hem en ik zal neem de foto. 689 00:38:55,351 --> 00:38:56,770 Hmm, zijn huid is bleek. 690 00:38:57,355 --> 00:38:58,976 Wat meer rouge denk ik. 691 00:39:14,503 --> 00:39:15,769 Wil je spelen? 692 00:39:17,054 --> 00:39:18,054 Misschien later. 693 00:39:21,658 --> 00:39:23,067 Waar zijn de foto's, Violet? 694 00:39:25,216 --> 00:39:26,216 Waar bewaar je ze? 695 00:39:27,162 --> 00:39:28,841 Ze zei dat ik het niet moest zeggen. 696 00:39:29,905 --> 00:39:30,905 Wie? 697 00:39:31,493 --> 00:39:32,493 Moeder. 698 00:39:36,964 --> 00:39:38,901 Catherine wist van jou en Amelia. 699 00:39:40,330 --> 00:39:43,428 Voordat ze stierf, was ze van plan een laatste wraakactie. 700 00:39:43,811 --> 00:39:45,864 Ze vertelde Violet over een spel dat ze wilde spelen, 701 00:39:45,979 --> 00:39:49,700 een spel dat zo snel zou plaatsvinden zoals papa en Amelia zouden gaan trouwen. 702 00:39:50,774 --> 00:39:54,188 Ze liet het arme meisje deze brieven bezorgen aan jou zonder te weten wat erin zat. 703 00:39:56,193 --> 00:39:57,401 Waar is ze nu? 704 00:40:01,362 --> 00:40:03,146 Wees alsjeblieft niet boos op haar, James. 705 00:40:10,722 --> 00:40:11,863 Mijn lieve meid. 706 00:40:16,611 --> 00:40:17,611 Het is goed. 707 00:40:24,197 --> 00:40:25,453 Waarop hij zei 708 00:40:25,501 --> 00:40:26,959 "Het is een complexe situatie" 709 00:40:26,987 --> 00:40:29,874 waarop ik antwoordde “het lijkt voor mij vrij eenvoudig William, 710 00:40:29,932 --> 00:40:31,772 je wilt alles meenemen de eer voor jezelf! " 711 00:40:32,003 --> 00:40:33,269 Heel. 712 00:40:33,307 --> 00:40:35,571 Ja, ik kwam de heer Hildegard vandaag tegen 713 00:40:35,734 --> 00:40:36,971 en ik, ik ontmoette zijn nicht, 714 00:40:37,019 --> 00:40:39,225 een nogal saai soort meisje. 715 00:40:39,263 --> 00:40:41,143 En zelfs als William en ik geen vrienden waren, 716 00:40:41,440 --> 00:40:43,569 hij gaf nog steeds zijn woord. Het is nog steeds een verraad 717 00:40:44,509 --> 00:40:45,509 en uh ... 718 00:40:46,491 --> 00:40:47,491 Rupert! 719 00:40:49,228 --> 00:40:51,328 - Luister je naar mij? - Oh sorry. 720 00:40:51,692 --> 00:40:54,387 Een korte aandachtsspanne is de 721 00:40:54,454 --> 00:40:56,305 vloek om enig kind te zijn. 722 00:40:56,699 --> 00:40:58,607 Geef het mijn moeder de schuld dat ze me zo liefheeft. 723 00:41:01,033 --> 00:41:02,587 Hoe gaat het met mevrouw Parker? 724 00:41:02,693 --> 00:41:03,958 Wel, zij ... 725 00:41:04,169 --> 00:41:06,083 Ze spoort me weer aan om te trouwen 726 00:41:06,107 --> 00:41:07,823 om de familienaam Parker voort te zetten. 727 00:41:09,521 --> 00:41:11,372 Kon ik maar een vrouw vinden 728 00:41:11,909 --> 00:41:14,556 wie zou de meer complexe aspecten van mijn leven. 729 00:41:17,735 --> 00:41:18,735 Eliza, 730 00:41:20,109 --> 00:41:22,818 umm, onze beide levens, ze zijn onconventioneel - 731 00:41:22,842 --> 00:41:25,892 misschien komen we tot een regeling? 732 00:41:27,062 --> 00:41:30,514 Rupert, ik twijfel er niet aan dat wij elkaar buitengewoon ongelukkig zouden maken. 733 00:41:31,224 --> 00:41:32,224 Werkelijk? 734 00:41:32,605 --> 00:41:36,034 Zie, ik vraag u dat niet neem deel aan elke vorm van intimiteit. 735 00:41:36,058 --> 00:41:38,072 Ik kan je verzekeren dat ik het kan denk aan niets ergers. 736 00:41:41,390 --> 00:41:42,550 Wat? 737 00:41:44,938 --> 00:41:46,127 Hou op. 738 00:41:48,439 --> 00:41:49,439 Komen! 739 00:41:52,783 --> 00:41:54,673 Sorry dat ik u stoor, meneer, ik vraag me af of ik ... 740 00:42:02,623 --> 00:42:03,793 Doorgaan met. 741 00:42:04,109 --> 00:42:05,711 Het gaat over dat artikel, meneer, 742 00:42:05,740 --> 00:42:08,051 die voor het Illustrated Police News. 743 00:42:08,924 --> 00:42:10,334 Geen problemen die ik vertrouw? 744 00:42:10,602 --> 00:42:12,223 Nee meneer, precies het tegenovergestelde. 745 00:42:12,501 --> 00:42:15,661 Ze gaan vanavond drukken en de serialisering begint in de ochtend. 746 00:42:16,558 --> 00:42:18,927 Ik heb het ze ook verteld om uw vermelding op te nemen 747 00:42:19,042 --> 00:42:21,842 en de grotere efficiëntie van de afdeling. 748 00:42:23,655 --> 00:42:24,775 Ah. Dat is erg goed van je. 749 00:42:25,487 --> 00:42:27,059 Het is echt niet nodig. 750 00:42:27,644 --> 00:42:28,987 Ik kijk er naar uit om het te lezen. 751 00:42:30,569 --> 00:42:33,197 Goed gedaan Wellington, uitstekend werk. 752 00:42:38,136 --> 00:42:39,170 Was er nog iets? 753 00:42:40,074 --> 00:42:41,148 Ja meneer. 754 00:42:41,867 --> 00:42:43,684 Je zei dat je zou een beslissing nemen 755 00:42:43,708 --> 00:42:46,106 over mijn promotie tot hoofdinspecteur. 756 00:42:49,923 --> 00:42:51,803 Hebben we er niet eerder over gesproken? 757 00:42:53,212 --> 00:42:56,655 Nee meneer. Als we hadden ... zou ik het onthouden. 758 00:42:58,880 --> 00:43:00,856 Ik ben bang dat ik de baan aan Hudson heb gegeven. 759 00:43:02,860 --> 00:43:04,328 Volgende keer meer geluk, hè? 760 00:43:05,699 --> 00:43:07,368 Kin omhoog en zo! 761 00:43:12,566 --> 00:43:13,942 Met alle respect, meneer, 762 00:43:13,966 --> 00:43:16,166 Hudson is alleen bij geweest de divisie voor drie maanden. 763 00:43:17,208 --> 00:43:19,653 Hij zit al vijf jaar in het leger 764 00:43:20,679 --> 00:43:22,617 de eigen huzaren van de koningin niet minder. 765 00:43:23,125 --> 00:43:24,271 Ja, het is nauwelijks hetzelfde ... 766 00:43:24,295 --> 00:43:26,462 En zijn vader en ik waren samen op de Krim. 767 00:43:28,448 --> 00:43:30,701 Je hebt nog nooit gezien iedereen zo kalm onder vuur. 768 00:43:31,727 --> 00:43:34,499 Zijn hele familie heeft ijs in hun aderen. 769 00:43:36,724 --> 00:43:39,563 Je zou de moeder moeten ontmoeten, angstaanjagende vrouw. 770 00:43:51,599 --> 00:43:53,450 Ah! Goedendag Fräulein Scarlet. 771 00:43:53,709 --> 00:43:55,540 Herr Hildegard, Fräulein Hildegard. 772 00:43:56,480 --> 00:43:58,161 Waar ga je heen op deze mooie ochtend? 773 00:43:58,456 --> 00:44:01,256 Je vriend neemt ons voor een wandeling in het park. 774 00:44:01,707 --> 00:44:02,848 Mijn vriend? 775 00:44:02,935 --> 00:44:05,150 Hij kwam gisteravond om zichzelf voor te stellen. 776 00:44:05,227 --> 00:44:07,998 Hij is zo charmant. En grappig. 777 00:44:08,181 --> 00:44:09,916 En knap. 778 00:44:10,482 --> 00:44:12,228 Onberispelijke heer. 779 00:44:14,338 --> 00:44:16,160 Ah, hier is hij. 780 00:44:18,289 --> 00:44:19,670 Goedemorgen meneer Parker. 781 00:44:20,543 --> 00:44:22,317 Goedemorgen Herr Hildegard. 782 00:44:23,449 --> 00:44:24,523 Miss Scarlet. 783 00:44:24,580 --> 00:44:25,904 Meneer Parker. 784 00:44:26,134 --> 00:44:27,745 Wat een aangename verrassing. 785 00:44:33,538 --> 00:44:35,600 Guten morgen Fräulein. 786 00:45:00,870 --> 00:45:02,318 Excuses. 787 00:45:02,788 --> 00:45:04,409 Ik ... Ik dacht dat je weg was. 788 00:45:05,857 --> 00:45:07,171 Hoe ben je hier binnengekomen? 789 00:45:07,823 --> 00:45:11,132 Henry verloor altijd de zijne sleutels, dus hij gaf me zijn ruimte. 790 00:45:12,225 --> 00:45:13,971 In feite is dit zijn tweede reserve - 791 00:45:14,306 --> 00:45:15,841 hij verloor de eerste. 792 00:45:20,943 --> 00:45:22,372 Wat wil je? 793 00:45:23,216 --> 00:45:24,655 Ik heb een briefje voor je achtergelaten 794 00:45:25,316 --> 00:45:27,340 en een soort cadeautje. 795 00:45:28,069 --> 00:45:29,536 ik moet me aan je verontschuldigen 796 00:45:30,284 --> 00:45:31,805 en ik wilde geen ruzie hebben. 797 00:45:32,586 --> 00:45:34,010 Sommige dingen zijn ook beter op te schrijven, 798 00:45:34,034 --> 00:45:36,758 je hebt een neiging om mij persoonlijk woedend te maken 799 00:45:36,834 --> 00:45:38,484 en het doet me mijn gedachtegang verliezen. 800 00:45:39,405 --> 00:45:41,112 En dit is uw verontschuldiging? 801 00:45:43,471 --> 00:45:44,471 Nee. 802 00:45:47,230 --> 00:45:48,295 Dit is. 803 00:45:55,219 --> 00:45:56,725 Death and the Maiden - 804 00:45:57,540 --> 00:46:00,724 vrouwelijke detective scheuren geval van spookachtige terreur. 805 00:46:01,491 --> 00:46:03,553 Ik kwam daar net als de de pers stond op het punt te rollen. 806 00:46:04,263 --> 00:46:05,865 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 807 00:46:07,035 --> 00:46:09,480 Ik ... ik kan er niet voor instaan de kwaliteit van het schrijven 808 00:46:09,576 --> 00:46:12,856 maar uw aandeel in het oplossen de zaak wordt volledig vermeld, 809 00:46:13,163 --> 00:46:15,771 net als het adres van uw pand. 810 00:46:19,214 --> 00:46:20,214 Dank je. 811 00:46:27,721 --> 00:46:29,678 Nou, ik moet ... Ik moet gaan. 812 00:46:34,991 --> 00:46:36,563 Zal ik je reservesleutel achterlaten? 813 00:46:38,942 --> 00:46:40,783 Nee. Bewaar het. 814 00:46:41,483 --> 00:46:42,483 Voor de zekerheid. 815 00:47:44,224 --> 00:47:46,564 Inspecteur Wellington ... Het is mevrouw Scarlet ... 816 00:47:46,612 --> 00:47:47,782 Ze is verdwenen. 817 00:47:47,964 --> 00:47:49,374 Je zult je plicht jegens mij doen. 818 00:47:49,479 --> 00:47:51,023 - En je zult haar vinden. - Ja meneer. 819 00:47:51,206 --> 00:47:52,337 Eliza! 820 00:47:52,567 --> 00:47:54,725 - Wie ben jij? - Ik ben een man met het mes. 821 00:47:54,869 --> 00:47:56,078 Goed je te ontmoeten. 822 00:47:56,710 --> 00:47:57,890 Ik ben een man met een pistool. 823 00:47:58,418 --> 00:47:59,511 Hoe durf je, William ?! 824 00:47:59,636 --> 00:48:01,285 Hoe durf ik je te redden ?! 825 00:48:01,544 --> 00:48:03,107 Ik zou dit nauwelijks een redding willen noemen! 826 00:48:05,630 --> 00:48:06,732 Wat is dat? 827 00:48:07,308 --> 00:48:08,392 Hij is hier... 828 00:48:08,449 --> 00:48:09,840 Wat hij haar zal aandoen ... 829 00:48:10,828 --> 00:48:12,391 Bang om zelfs maar te denken aan ... 63519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.