Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:11,287 --> 00:06:15,583
Bonjour Salut chéri.
Vous devez être un ami de Julia.
2
00:06:15,625 --> 00:06:18,545
- Oui.
- Ravi de vous rencontrer, je suis Cath.
3
00:06:20,714 --> 00:06:22,799
Pourquoi diable
si chaud ici?
4
00:06:22,841 --> 00:06:26,386
Combien de fois dois-je dire
pour qu'elle éteigne le chauffage?
5
00:06:33,518 --> 00:06:37,397
Sentez-vous à la maison,
n'hésitez pas à tout ce dont vous avez besoin.
6
00:06:37,439 --> 00:06:39,149
Tu veux quelque chose
pour le petit déjeuner?
7
00:06:39,190 --> 00:06:42,944
Laisse moi te montrer.
Ici, nous avons des céréales,
8
00:06:42,986 --> 00:06:47,699
il y a aussi du thé,
il y a du café, il y a de la bouillie.
9
00:06:47,741 --> 00:06:50,535
Prenez ce que vous voulez,
� pour vous.
10
00:06:51,119 --> 00:06:53,079
Si vous voulez du lait ...
11
00:06:53,496 --> 00:06:56,833
Si vous voulez du lait, ou ...
Il y a du yaourt ...
12
00:06:56,875 --> 00:06:58,877
Peut-être que vous voulez du houmous,
Je ne sais pas.
13
00:06:58,918 --> 00:07:00,754
Je ne sais pas ce que vous
manger au Brésil.
14
00:07:01,087 --> 00:07:03,423
Mais quoi que ce soit,
ne touche pas à ça.
15
00:07:03,673 --> 00:07:07,469
Julia et elle te tue
si vous vous arrêtez, d'accord?
16
00:07:07,969 --> 00:07:09,179
Super.
17
00:07:09,220 --> 00:07:12,515
Alors, comment était la célébration
hier soir?
18
00:07:12,557 --> 00:07:16,519
Tu t'es bien amusé?
Julia a-t-elle trop dépensé pour boire?
19
00:07:17,479 --> 00:07:20,523
Elle fait toujours ça, elle dépense beaucoup
et puis vous ne payez pas le loyer.
20
00:07:21,399 --> 00:07:23,693
Mais, vous savez, elle le mérite.
Vraiment.
21
00:07:23,735 --> 00:07:26,321
Elle était tellement contente des nouvelles,
cette fois.
22
00:07:26,363 --> 00:07:28,782
Tu sais, National et tout ça?
23
00:07:29,032 --> 00:07:32,160
J'ai aussi auditionné, auditionné.
24
00:07:32,827 --> 00:07:36,247
Mais, vous savez, Of�lia
Est un rôle très discutable
25
00:07:36,289 --> 00:07:37,957
pour une femme
dans les temps modernes.
26
00:07:37,999 --> 00:07:39,084
Et je pense que "Hamlet" ...
27
00:07:39,125 --> 00:07:41,378
Est une pièce surfaite,
à mon avis.
28
00:07:44,047 --> 00:07:46,966
- Salut, Jule.
- Il ne te comprend pas.
29
00:07:47,884 --> 00:07:49,969
Je pense qu'il comprend
assez.
30
00:07:50,303 --> 00:07:54,808
Je l'ai trouvé magnifique.
Comme un H tropicales.
31
00:07:54,849 --> 00:07:56,184
Il est gay.
32
00:07:56,518 --> 00:08:00,355
D'accord. Peut-être qu'il est tout
dont ma vie a besoin.
33
00:08:00,814 --> 00:08:02,607
Pourquoi es-tu revenu si vite?
34
00:08:02,857 --> 00:08:07,404
J'ai un test ...
pour un film de James Bond.
35
00:08:07,445 --> 00:08:09,739
- Tu es sérieux?
- Malheureusement, oui.
36
00:08:09,781 --> 00:08:11,908
Parfait pour une féministe.
37
00:08:16,037 --> 00:08:19,374
Devez-vous changer?
Besoin d'aide?
38
00:10:04,229 --> 00:10:06,314
Salut, Orlando, c'est moi.
39
00:10:06,648 --> 00:10:08,900
Je suis sûr que j'ai oublié
mon collier chez toi,
40
00:10:08,942 --> 00:10:10,485
essaient désespérément
te parler.
41
00:10:10,527 --> 00:10:13,488
Me rendre? Je vous remercie.
42
00:10:25,625 --> 00:10:29,504
Cath, je me demandais si tu avais vu mon collier
quelque part dans la maison.
43
00:10:29,546 --> 00:10:32,757
Je cherche.
Merci au revoir.
44
00:10:35,552 --> 00:10:39,973
Je voulais voir si tu arrivais
trouvé une chaîne en or,
45
00:10:40,015 --> 00:10:42,684
- avec un petit moulin doré.
- Non.
46
00:10:44,352 --> 00:10:46,062
Salut, Klas, tu es magnifique.
47
00:10:46,104 --> 00:10:49,649
J'ai quitté la répétition hier
et je pense que j'ai laissé tomber mon collier.
48
00:10:49,691 --> 00:10:51,693
Tu sais, le doré?
49
00:10:51,735 --> 00:10:54,988
Si vous venez quelque part,
gardez-le pour moi, s'il vous plaît?
50
00:10:55,030 --> 00:10:58,950
Et si jamais vous devenez un hétéro,
Je suis le premier en ligne. Je t'aime
51
00:11:00,869 --> 00:11:05,248
Salut Orlando, en attendant
tu me parles du collier.
52
00:11:05,290 --> 00:11:07,000
L'avez-vous trouvé?
53
00:11:07,500 --> 00:11:10,503
S'il te plait ne me fais pas sentir
un "harceleur" et répond tout de suite.
54
00:11:11,212 --> 00:11:12,422
Je vous remercie.
55
00:11:18,094 --> 00:11:20,305
Ai-je l'air d'un méchant?
56
00:11:20,889 --> 00:11:24,017
Détendez-vous, je suis une actrice,
Je l'ai déjà vu avant.
57
00:11:25,018 --> 00:11:28,271
Julia pense que j'ai volé
son col.
58
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
Elle n'a pas dit ça,
mais je sais qu'elle fait allusion.
59
00:11:31,566 --> 00:11:33,068
Ça suffit, Cath!
60
00:11:33,109 --> 00:11:36,071
Et pourquoi as-tu tellement la gueule de bois
et on ne m'a même pas demandé de sortir hier?
61
00:11:36,112 --> 00:11:39,282
J'ai perdu mon collier, je ne pouvais pas parler
avec Orlando, j'avais besoin de me détendre.
62
00:11:39,324 --> 00:11:40,450
Putain d'Orlando.
63
00:11:46,164 --> 00:11:47,415
Êtes-vous prêt?
64
00:11:48,291 --> 00:11:50,085
Encore deux minutes.
65
00:12:01,596 --> 00:12:03,973
Tu veux
puis-je faire le vôtre aussi?
66
00:12:27,372 --> 00:12:29,374
- Je pense que tu es prêt.
- Ouais?
67
00:12:29,833 --> 00:12:32,585
Pensez-vous qu'il veuille
que je l'emmène faire une promenade?
68
00:12:32,627 --> 00:12:36,047
- Il voulait visiter les musées.
- Vraiment? Super.
69
00:12:36,089 --> 00:12:37,382
Je passe!
70
00:13:03,616 --> 00:13:04,743
Ne lui dis pas!
71
00:15:08,241 --> 00:15:11,077
Suis-je seul ou très froid ici?
72
00:15:11,745 --> 00:15:12,704
Sérieusement, tu as froid?
73
00:15:12,746 --> 00:15:16,207
J'ai réglé le radiateur à la température
idéal pour le corps humain.
74
00:15:16,249 --> 00:15:17,250
J'ai donné un Google.
75
00:15:18,043 --> 00:15:19,377
C'est Cath étant Cath.
76
00:15:19,419 --> 00:15:21,421
Sa vie est une répétition
de "The Tamed Megera".
77
00:15:23,757 --> 00:15:25,800
- Orlando?
- Non.
78
00:15:25,842 --> 00:15:29,054
Oui oui Si je m'en moque,
il contrôle sa vie.
79
00:15:31,056 --> 00:15:33,266
Klas, est-ce censé être un rendez-vous?
80
00:15:33,933 --> 00:15:35,101
Je pense que oui,
81
00:15:36,186 --> 00:15:37,812
mais apparemment
personne ne lui a dit.
82
00:15:45,445 --> 00:15:47,697
Je ne te connaissais pas
parlait portugais, Klas.
83
00:16:12,722 --> 00:16:15,850
Et si on fume un joint?
84
00:16:15,892 --> 00:16:17,185
Oui, s'il te plait.
85
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Qui gagne?
86
00:16:25,402 --> 00:16:28,279
Personne ne gagne ce match,
juste perdre.
87
00:16:28,321 --> 00:16:30,990
- C'est une vérité.
- J'ai gagné la dernière fois.
88
00:16:52,303 --> 00:16:54,931
- Ta mère, mon amour?
- Oui.
89
00:16:56,808 --> 00:16:58,601
Sa mère a un cancer.
90
00:16:59,144 --> 00:17:00,854
Et ça a empiré.
91
00:17:02,605 --> 00:17:04,399
Cela ne fait qu'empirer.
92
00:17:05,275 --> 00:17:08,111
Ou c'est ce qu'ils veulent
que je crois.
93
00:17:09,279 --> 00:17:11,906
Peu importe
un grand rôle au Théâtre National,
94
00:17:11,948 --> 00:17:15,744
à part entière,
après huit ans à l'étranger.
95
00:17:18,538 --> 00:17:21,124
Qu'est-ce que le théâtre, de toute façon?
� uniquement de la parfumerie bon marché.
96
00:17:25,295 --> 00:17:27,130
Merde de cancer.
97
00:17:29,799 --> 00:17:32,218
Merde de cancer, Cath.
98
00:17:34,846 --> 00:17:37,515
Eh bien, assez de vin pour aujourd'hui.
99
00:17:37,932 --> 00:17:41,770
Je pense que peut-être ... un thé, hein?
100
00:17:42,312 --> 00:17:43,480
Allez, Jule.
101
00:20:40,699 --> 00:20:42,075
Salut, ma chère Julia.
102
00:20:42,117 --> 00:20:45,704
Ceci est une nouvelle chanson
que j'ai composé
103
00:20:45,745 --> 00:20:47,455
et je pensais que vous l'aimeriez.
104
00:20:47,997 --> 00:20:51,292
Désolé de ne pas avoir répondu
vos appels, messages et e-mails.
105
00:20:51,334 --> 00:20:54,838
Je n'ai pas trouvé le collier,
mille excuses.
106
00:20:54,879 --> 00:20:57,132
Mais regardez, venez ce soir.
107
00:20:57,173 --> 00:21:01,720
Il y aura une fête dans l'appartement
et ce sera un plaisir de vous voir.
108
00:21:01,761 --> 00:21:03,388
Gros bisou, au revoir.
109
00:22:37,399 --> 00:22:38,942
Ravi de vous voir.
110
00:22:39,984 --> 00:22:41,695
- Salut!
- Salut!
111
00:22:48,535 --> 00:22:52,163
Les gars, j'ai
qui organisent la musique,
112
00:22:52,205 --> 00:22:56,001
alors n'hésitez pas,
prenez un verre, tout ce que vous voulez.
113
00:23:15,603 --> 00:23:16,896
Santé!
114
00:23:18,023 --> 00:23:19,065
Santé!
115
00:23:19,441 --> 00:23:24,863
Alors, notre cher Rafael a demandé
pour vous dire que vous êtes magnifique.
116
00:23:24,904 --> 00:23:30,869
Et il s'excuse pour l'autre jour
et veut se racheter pour le temps perdu.
117
00:23:31,327 --> 00:23:34,330
Et il a dit autre chose
plus sale que je refuse de répéter
118
00:23:34,372 --> 00:23:36,124
parce que je suis une femme, d'accord?
119
00:26:08,443 --> 00:26:10,528
- Pourquoi te cachais-tu?
- Parce que je ...
120
00:26:10,570 --> 00:26:12,489
Pourquoi?
Tu savais ce que je cherchais!
121
00:26:12,530 --> 00:26:13,990
- Je sais, c'est pourquoi.
- C'est quoi ce bordel?
122
00:26:14,032 --> 00:26:15,367
- J'y mets ...
- Oui.
123
00:26:15,408 --> 00:26:18,078
- Parce que tu cherchais.
- Pourquoi tu ne l'as pas rendu?
124
00:26:18,119 --> 00:26:20,288
- Parce que je t'aime!
- Pourquoi?
125
00:26:20,330 --> 00:26:21,915
Je t'aime, Julia,
et je le gardais pour toi.
126
00:26:21,956 --> 00:26:24,542
C'est l'opposé de l'amour!
127
00:26:28,672 --> 00:26:29,798
Julia!
128
00:26:29,839 --> 00:26:30,924
Toi ...
129
00:26:32,425 --> 00:26:34,678
Tu es tellement bizarre, tu sais?
130
00:26:34,719 --> 00:26:37,222
Comme un brésilien
complètement fou.
131
00:29:57,464 --> 00:29:59,758
Vous voyez quelque chose de merveilleux?
132
00:30:02,510 --> 00:30:04,095
C'est tellement dur.
133
00:30:04,596 --> 00:30:07,724
Il a un épiderme
très inhabituel.
134
00:30:09,684 --> 00:30:11,519
Comment s'est passé ton test?
135
00:30:12,062 --> 00:30:14,731
Je pense que moi et Of�lia
nous sommes pareils.
136
00:30:14,773 --> 00:30:16,483
Au bord de la folie?
137
00:30:16,524 --> 00:30:19,194
Luttant
avec la seule question éternelle.
138
00:30:19,569 --> 00:30:21,321
Comment aimer
dans une société capitaliste
139
00:30:21,363 --> 00:30:24,574
où les structures de pouvoir
dévaster la nature humaine?
140
00:30:25,450 --> 00:30:29,245
Dans les mots du célèbre poète anglais
William Shakespeare:
141
00:30:29,287 --> 00:30:31,873
"Que diable dois-je faire
de ma vie? "
142
00:30:35,502 --> 00:30:37,420
Comment s'est passé ton test?
143
00:30:39,381 --> 00:30:41,800
Je pense que je me soutiens
dans ma jeunesse trop longtemps.
144
00:30:41,841 --> 00:30:45,387
Non! Je pense que mon apogée
ce sera à 50.
145
00:30:45,428 --> 00:30:49,140
Ma voix déjà épaisse de cigarette
146
00:30:49,182 --> 00:30:51,518
et moi buvant une mary sanglante
après une autre mary sanglante,
147
00:30:51,559 --> 00:30:53,937
- après une autre mary sanglante ...
- C'est ta vie maintenant!
148
00:30:53,978 --> 00:30:55,814
Non �.
149
00:30:57,565 --> 00:30:59,818
Mais sérieusement, mon amour, je pense
150
00:31:00,443 --> 00:31:02,737
tu es la seule personne
que je connais
151
00:31:03,071 --> 00:31:08,410
ce sera exactement
vous dans 30 ans.
152
00:31:11,496 --> 00:31:14,749
Je pense que je vais dormir dehors aujourd'hui.
153
00:31:14,791 --> 00:31:17,002
- Amusez-vous.
- Merci.
154
00:31:17,043 --> 00:31:19,504
Et regardez, ne vous inquiétez pas.
155
00:31:20,463 --> 00:31:21,589
Tout ira bien.
156
00:31:42,569 --> 00:31:44,362
"Comme c'est étrange!
157
00:31:47,449 --> 00:31:52,662
Nous nous sommes rencontrés, et tout à coup,
on ne se verra plus.
158
00:31:55,206 --> 00:31:57,834
Tout est comme ça dans ce monde. "
159
00:57:40,960 --> 00:57:42,754
Salut, Rafael.
160
00:57:42,796 --> 00:57:47,300
J'espère que vous pouvez comprendre,
parce que je ne parle pas vraiment portugais.
161
00:57:49,260 --> 00:57:53,431
J'envoie ce message
pour vous avertir
162
00:57:53,473 --> 00:57:56,810
la mère de J�lia est décédée,
ce matin.
163
00:57:57,394 --> 00:57:58,812
Environ 11.
164
00:58:00,146 --> 00:58:03,858
Elle va bien, vient de demander
donc je peux dire à quelques amis.
165
00:58:04,442 --> 00:58:07,946
Je m'occupe d'elle,
elle ira bien.
166
00:58:09,572 --> 00:58:11,074
Voilà.
167
00:58:11,116 --> 00:58:14,119
Je suis sûr qu'elle aimerait
pour recevoir un message de votre part.
168
00:58:14,160 --> 00:58:15,370
Au revoir, mon garçon.
169
01:09:42,349 --> 01:09:44,059
"La nuit calme ton esprit
170
01:09:44,100 --> 01:09:47,270
et ton corps et ton esprit commencent
un voyage vers la divinité,
171
01:09:47,312 --> 01:09:49,731
où tes yeux s'ouvrent
à l'intérieur
172
01:09:49,773 --> 01:09:52,609
et tu comprends
cette langue sans mots. "
173
01:20:55,730 --> 01:20:59,484
Hé, Rafael! Comment allez vous
174
01:21:01,027 --> 01:21:03,405
Bienvenue chez toi.
Attention à la Chine!
175
01:21:05,657 --> 01:21:06,908
Magnifique!
176
01:21:08,159 --> 01:21:10,245
Bienvenue dans cette maison, mon garçon.
177
01:21:10,954 --> 01:21:12,163
Bienvenue!
178
01:21:12,664 --> 01:21:14,666
Bienvenue chez vous!
179
01:21:15,834 --> 01:21:18,712
Che, comment ça va?
Confortable? Tout?
180
01:21:18,753 --> 01:21:21,339
Besoin de quelque chose? Es-tu calme?
181
01:21:22,924 --> 01:21:25,510
Oui? Eh ... Mayara a montré ...
182
01:21:26,428 --> 01:21:28,638
Mayara a montré quelque chose?
Mayara a montré toute la maison?
183
01:21:28,680 --> 01:21:29,681
Avec licence.
184
01:21:32,767 --> 01:21:36,229
La maison ... elle t'a dit
ai-je besoin de quelque chose d'ici?
185
01:21:36,271 --> 01:21:39,232
Quelque chose d'ici? Quelque chose d'ici? Quelque chose?
186
01:21:44,612 --> 01:21:46,990
Eh bien ... Ce dont vous avez besoin,
"parler". Oui?
187
01:21:47,032 --> 01:21:49,701
Pour Mayara, pour moi ...
Je vous souhaite la bienvenue. Voilà.
188
01:28:13,710 --> 01:28:15,337
Samedi!
189
01:28:15,712 --> 01:28:17,380
Tu es ivre!
190
01:28:20,467 --> 01:28:22,510
Cela pourrait être plus en phase.
191
01:28:27,932 --> 01:28:32,228
Il me semble que tu aimes beaucoup quelqu'un
ce n'est pas ce conte de quarante ...
192
01:28:32,270 --> 01:28:34,147
... et trois - quarante-cinq.
193
01:28:34,189 --> 01:28:35,273
... cinq jours. Non?
15368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.