All language subtitles for -Hollow Man 2 2006,720p Spa-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:27,933 ))Dolby Stereo(( 2 00:00:42,022 --> 00:00:43,713 EL HOMBRE SlN SOMBRA 2 3 00:02:57,638 --> 00:03:00,987 Hola. Soy Devin Villiers, doctor en Medicina. 4 00:03:02,246 --> 00:03:05,694 lmposible no notar su adorable collar. 5 00:03:05,766 --> 00:03:08,351 ¿Y cuál es su especialidad, Dr. Villiers? 6 00:03:08,422 --> 00:03:09,916 Mato monos... 7 00:03:09,990 --> 00:03:13,536 también ratas, gerbos, el exótico cerdo enano vietnamita... 8 00:03:13,606 --> 00:03:16,289 pero principalmente monos. 9 00:03:16,582 --> 00:03:19,615 -Se refiere a investigación médica, querida. -No. 10 00:03:19,686 --> 00:03:22,207 Sólo me gusta matar monos. 11 00:03:22,950 --> 00:03:26,081 Es tarde. Es hora de irnos. Buenas noches, doctor. 12 00:03:26,150 --> 00:03:27,524 -Buenas noches. -Sí. 13 00:03:29,862 --> 00:03:31,934 No te sobrepases con él esta noche! 14 00:04:01,285 --> 00:04:02,234 ¿Qué? 15 00:04:02,886 --> 00:04:04,610 Oh, Dios mío. 16 00:04:24,710 --> 00:04:26,433 ¿Qué quieres de mí? 17 00:04:29,733 --> 00:04:31,457 Ayúdenme, por favor. 18 00:04:36,326 --> 00:04:38,977 -¿Dónde está? -No lo sé. 19 00:04:39,046 --> 00:04:42,624 -Estoy empeorando. -No la tengo, te lo juro por Dios. 20 00:04:42,694 --> 00:04:44,156 No juegues conmigo! 21 00:04:44,837 --> 00:04:46,692 Por favor, debes creerme! 22 00:04:51,430 --> 00:04:53,851 Necesito esa solución ahora, Devin. 23 00:04:53,926 --> 00:04:57,309 Está bajo llave en una bóveda. No puedo llegar a ella, nadie puede. 24 00:04:57,382 --> 00:05:00,229 -Prepara más. -No. Yo no puedo. 25 00:05:01,958 --> 00:05:04,708 Entonces, ¿quién? ¿Quién puede preparar la solución? 26 00:05:05,190 --> 00:05:07,459 Maggie! Maggie Dalton. 27 00:05:12,166 --> 00:05:15,461 Ella sintetizó el compuesto, llevó a cabo la investigación. 28 00:05:15,526 --> 00:05:17,598 Nadie más, sólo ella. 29 00:05:17,670 --> 00:05:19,044 Maggie Dalton. 30 00:05:21,734 --> 00:05:24,516 Por favor, te ruego que me dejes ir. 31 00:05:25,126 --> 00:05:29,152 No le digas a nadie que estuve aquí. Nunca me viste. 32 00:05:29,222 --> 00:05:30,782 No, no. Dios, no. 33 00:05:55,846 --> 00:05:56,991 Pero te vi. 34 00:06:08,517 --> 00:06:11,779 Disculpe, hay un hombre sangrando en el baño. 35 00:06:11,845 --> 00:06:12,958 Vamos. 36 00:06:33,286 --> 00:06:34,463 Oh, cielos. 37 00:06:54,150 --> 00:06:56,419 Necesitamos paramédicos aquí ahora mismo. 38 00:06:56,678 --> 00:06:58,979 ¿Cómo pudimos permitir que ocurriera? 39 00:07:23,301 --> 00:07:24,250 Hola. 40 00:07:24,998 --> 00:07:27,486 -¿Durmiendo en el trabajo? -¿Yo? No. 41 00:07:27,558 --> 00:07:29,445 Sólo estaba meditando. 42 00:07:29,509 --> 00:07:31,582 Sí, meditando con los ojos cerrados. 43 00:07:32,358 --> 00:07:33,787 ¿Qué encontraste? 44 00:07:33,861 --> 00:07:38,596 Dicen que estaba alcoholizado, que tuvo comportamientos inapropiados. 45 00:07:39,270 --> 00:07:41,986 Supongamos que el sospechoso va cubierto de sangre. 46 00:07:42,886 --> 00:07:45,155 ¿Cómo sale de aquí sin que lo vean? 47 00:07:46,214 --> 00:07:47,490 Y descalzo. 48 00:07:53,157 --> 00:07:54,335 Mira esto. 49 00:07:56,645 --> 00:07:58,882 Muerte causada por un teléfono celular. 50 00:07:59,302 --> 00:08:00,512 lnsólito. 51 00:08:07,942 --> 00:08:11,324 -Extrajo la tarjeta SlM. -Alguien tomó su libreta de direcciones. 52 00:08:11,974 --> 00:08:14,046 -No es una buena señal. -No. 53 00:08:15,941 --> 00:08:18,145 Lo siento, todavía no terminamos. 54 00:08:20,198 --> 00:08:22,270 -Dios mío! -Por favor, lo siento. 55 00:08:22,342 --> 00:08:24,000 Discúlpeme, Detective. 56 00:08:24,485 --> 00:08:26,308 Este hombre era mi empleado. 57 00:08:26,853 --> 00:08:28,861 Le pido disculpas. ¿Me permite? 58 00:08:29,477 --> 00:08:33,307 Soy el Dr. William Reisner, del lnstituto Reisner. 59 00:08:33,542 --> 00:08:36,444 -El laboratorio de ideas de Redmond. -Sí. 60 00:08:36,902 --> 00:08:39,236 De vez en cuando hacemos más que generar ideas. 61 00:08:39,302 --> 00:08:43,011 -¿Alguna idea sobre esto? -Trabajamos para el Pentágono, Detective. 62 00:08:43,781 --> 00:08:47,077 Como se podrá imaginar, tenemos una larga lista de enemigos. 63 00:08:47,558 --> 00:08:49,827 Qué bien, podemos tomar su declaración afuera. 64 00:08:49,893 --> 00:08:53,471 -Desde ahora quedaremos nosotros a cargo. -¿Con la autorización de quién? 65 00:08:53,541 --> 00:08:57,022 Ya lo he hablado con sus superiores, si se refiere a eso. 66 00:08:58,085 --> 00:09:01,053 ¿También lo autorizan a contaminar la escena del crimen? 67 00:09:05,446 --> 00:09:07,682 -¿Está bien ahora? -Sí, perfecto. 68 00:09:07,750 --> 00:09:10,564 Que el forense le revise las manos, quiero una uña... 69 00:09:10,630 --> 00:09:13,564 -Ya oyeron al Coronel. -Sí, oí al Coronel. 70 00:09:14,886 --> 00:09:16,446 Déjalos, Frank. 71 00:09:20,486 --> 00:09:22,657 -¿Dejamos que hagan lo que quieran? -No soy yo. 72 00:09:22,726 --> 00:09:24,733 La decisión depende del Departamento de Defensa. 73 00:09:24,805 --> 00:09:26,179 Reisner trabaja para el Pentágono. 74 00:09:26,246 --> 00:09:29,060 -Permites que se autoinvestiguen. -¿Dije que me gustaba? 75 00:09:29,126 --> 00:09:32,737 No hablamos de un recargo de Halliburton en el combustible sin plomo aquí, Tom. 76 00:09:32,805 --> 00:09:34,529 Es un homicidio, no tienen jurisdicción. 77 00:09:34,598 --> 00:09:36,092 Lee la Ley Patriótica. 78 00:09:36,581 --> 00:09:39,396 -Necesito que protejan a esta joven. -Genial. 79 00:09:39,461 --> 00:09:41,949 -Sigues haciendo concesiones, ¿no? -Sí. 80 00:09:42,022 --> 00:09:44,160 Era la bióloga del equipo en el lnstituto. 81 00:09:44,230 --> 00:09:47,426 -Reisner está preocupado por ella. -Servicio de niñera. 82 00:09:47,653 --> 00:09:49,726 Escuchen, aún trabajan en el caso. 83 00:09:50,277 --> 00:09:53,626 Además, tiene como ocho títulos, podrían aprender algo. 84 00:09:53,702 --> 00:09:56,637 -Mira, Tom. -No se habla más, Frank. 85 00:09:56,934 --> 00:09:58,363 Lárguense de aquí... 86 00:10:00,677 --> 00:10:03,066 antes de que me empiece a sangrar la úlcera. 87 00:10:08,869 --> 00:10:11,291 ¿No aprendieron a cerrar la puerta al salir? 88 00:10:17,638 --> 00:10:21,282 -Creo que debería haber estudiado biología. -Sí, ¿no? 89 00:10:27,334 --> 00:10:28,348 Grandioso. 90 00:10:29,893 --> 00:10:33,025 Hola, Detectives. Gracias por su colaboración. 91 00:10:33,893 --> 00:10:34,842 Adelante. 92 00:10:37,125 --> 00:10:38,074 Oye. 93 00:10:38,725 --> 00:10:40,700 -No seas tan agresivo. -Está bien. 94 00:10:47,589 --> 00:10:51,037 Les presento a la Dra. Margaret Dalton. Margaret, los detectives Turner y... 95 00:10:51,109 --> 00:10:53,859 -Martínez. Tomaremos el primer turno. -Perfecto. 96 00:10:55,142 --> 00:10:57,313 ¿Qué tan complicada está mi situación? 97 00:10:58,789 --> 00:11:03,459 No estamos al tanto de todos los detalles, Srta. Dalton, sólo somos de seguridad. 98 00:11:06,277 --> 00:11:08,732 Bueno, asesinaron a mi colega... 99 00:11:08,805 --> 00:11:11,653 brutalmente, según los cabos que pude atar. 100 00:11:12,645 --> 00:11:16,769 Y para ser honesta, esperaba a alguien con más experiencia, más informado. 101 00:11:18,053 --> 00:11:21,632 El jefe me asegura que son dos de los mejores dentro de la fuerza. 102 00:11:21,829 --> 00:11:23,291 Estará a salvo, señorita. 103 00:11:23,366 --> 00:11:26,497 Lo siento, no me caben dudas de su competencia. 104 00:11:26,566 --> 00:11:29,632 Gracias. Si no le importa, cerraremos la casa. 105 00:11:29,702 --> 00:11:30,717 Adelante. 106 00:11:33,349 --> 00:11:34,876 Buenas noches, William. 107 00:11:36,805 --> 00:11:38,715 Regresaré por la mañana. 108 00:11:48,357 --> 00:11:51,652 Bueno, estaré arriba. Pónganse cómodos. 109 00:11:55,366 --> 00:11:57,984 -Perdón, sólo iba a... -Tengo que ver que lo arreglen. 110 00:11:58,053 --> 00:12:01,020 Tengo una cabaña de los años veinte. Hace lo mismo. 111 00:12:01,093 --> 00:12:03,166 Rechina y cruje, parece un fantasma. 112 00:12:10,533 --> 00:12:13,500 -Tú revisa la planta baja, yo revisaré arriba. -Sin duda lo harás. 113 00:12:13,573 --> 00:12:16,835 -Entonces, tú revisa arriba y yo abajo. -No, no, adelante, estoy bien. 114 00:12:16,901 --> 00:12:18,876 -¿Segura? -Sí, ¿por qué no habría de estarlo? 115 00:12:18,950 --> 00:12:21,852 Me gusta estar aquí abajo con los chirridos y crujidos. 116 00:12:26,597 --> 00:12:29,215 -¿Tiene algún arma de fuego en la casa? -No. 117 00:12:29,285 --> 00:12:32,220 ¿Hay alguna otra persona que use su casa? ¿Amigos, parientes? 118 00:12:32,294 --> 00:12:33,374 No. 119 00:12:33,573 --> 00:12:35,875 ¿No tiene ama de llaves? ¿Novio? 120 00:12:36,197 --> 00:12:37,375 Tengo un gato. 121 00:12:37,637 --> 00:12:40,420 Yo prefiero los perros. ¿Ésta es su oficina? 122 00:12:40,709 --> 00:12:41,724 Sí. 123 00:12:42,725 --> 00:12:45,376 En su mayoría son cosas personales. 124 00:12:45,797 --> 00:12:47,869 -¿Le importaría? -No, no, claro. 125 00:12:59,653 --> 00:13:01,628 El ruido de la lluvia me encanta. 126 00:13:03,878 --> 00:13:05,885 Debo revisar aquí adentro. 127 00:13:07,589 --> 00:13:09,564 Es el trabajo perfecto para una persona... 128 00:13:09,638 --> 00:13:10,620 de tendencia voyeurística. 129 00:13:10,694 --> 00:13:13,693 No se preocupe, tomamos pastillas para ese tipo de cosas. 130 00:13:18,309 --> 00:13:21,724 Mi hermanita, Heather. Es estudiante de primer año en la U.W. 131 00:13:23,334 --> 00:13:24,763 Deben ser muy unidas. 132 00:13:26,597 --> 00:13:28,572 O quizá intente descargar culpas. 133 00:13:31,269 --> 00:13:32,676 Listo aquí arriba. 134 00:13:58,661 --> 00:14:01,214 ¿En qué estaban trabajando con el Dr. Villiers? 135 00:14:01,637 --> 00:14:04,004 ¿Usted comenta sus casos con extraños? 136 00:14:05,349 --> 00:14:07,738 Aún estoy sujeta a un contrato de confidencialidad. 137 00:14:07,813 --> 00:14:10,748 -No podría contarle aunque quisiera. -¿Qué quiere decir con “aún”? 138 00:14:10,822 --> 00:14:13,756 Hace seis meses que no trabajo en eso. Me dejaron ir. 139 00:14:13,829 --> 00:14:15,236 ¿Qué hace ahora? 140 00:14:15,782 --> 00:14:17,058 Estoy sin empleo. 141 00:14:17,861 --> 00:14:19,803 Con todos estos gastos generales. 142 00:14:19,877 --> 00:14:22,626 William Reisner era un empleador sumamente generoso. 143 00:14:23,045 --> 00:14:25,282 -Abajo ya está todo cerrado, Frank. -Bien. 144 00:14:25,349 --> 00:14:27,716 Éste es mi celular. Grábelo en marcado rápido. 145 00:14:27,781 --> 00:14:29,854 Estaremos aquí afuera por si nos necesita. 146 00:14:29,926 --> 00:14:33,504 Uno de nosotros podría quedarse adentro si la hace sentir más segura. 147 00:14:34,053 --> 00:14:35,231 Estaré bien. 148 00:14:35,686 --> 00:14:39,363 Me gustaría dejar esa puerta sin llave por si tenemos que entrar rápido. 149 00:14:39,429 --> 00:14:40,738 ¿Es una norma? 150 00:14:41,829 --> 00:14:43,717 En realidad, es una buena idea. 151 00:14:44,517 --> 00:14:45,794 Bueno, está bien. 152 00:15:03,077 --> 00:15:06,372 El hecho que tenga ocho títulos no le da derecho a mirar así. 153 00:15:06,437 --> 00:15:07,615 ¿Así cómo? 154 00:15:07,685 --> 00:15:09,824 Vamos, no me digas que no lo notaste. 155 00:15:10,821 --> 00:15:13,821 Hasta podría derretir cemento con esos ojos azules. 156 00:15:13,893 --> 00:15:15,551 Eran verdes, en realidad. 157 00:15:18,949 --> 00:15:21,404 -Bell Ranger. -No es de los nuestros. 158 00:15:21,797 --> 00:15:25,114 Se dirige hacia el norte. De todos modos, llamaré. ¿N-7953? 159 00:15:27,109 --> 00:15:29,979 Lewis, habla Turner. Necesito una identificación de Sea-Tac ATC. 160 00:15:30,054 --> 00:15:32,771 Bell Ranger no policial, número de cola N-7-9... 161 00:15:32,837 --> 00:15:34,146 -5-3. -...5-3. 162 00:15:34,213 --> 00:15:35,839 -7-9-5-3. Entendido. -Bien. 163 00:15:38,533 --> 00:15:39,908 -Diviértete. -Sí. 164 00:15:48,549 --> 00:15:49,661 Oye, Frank. 165 00:15:49,733 --> 00:15:52,515 Mantén el volumen bajo para no molestar a los vecinos. 166 00:15:52,581 --> 00:15:56,258 Seguro tienen algo mejor para hacer antes que escucharme a mi tararear. 167 00:15:57,957 --> 00:16:00,674 ¿Lo prometes? Quiero decir, ¿lo prometes de verdad? 168 00:16:00,741 --> 00:16:04,570 -No te preocupes. -Si se lo muestras a alguien, me matan. 169 00:16:04,645 --> 00:16:06,238 Mi papá me matará. 170 00:16:06,725 --> 00:16:10,402 -En serio. -Vamos. Sabes que nunca lo haría. 171 00:16:14,309 --> 00:16:16,349 ¿Y si mis padres regresan temprano a casa? 172 00:16:16,421 --> 00:16:19,553 Mi papá a veces da una vuelta a la cuadra sólo para atraparme. 173 00:16:19,622 --> 00:16:20,832 lré a ver. 174 00:16:31,045 --> 00:16:32,255 Está todo bien. 175 00:16:54,853 --> 00:16:56,675 Cierra las persianas, ¿sí? 176 00:17:05,861 --> 00:17:06,908 Bueno. 177 00:17:07,941 --> 00:17:10,788 Ahora, comienza a tocarte un poco, disfrútalo. 178 00:17:10,854 --> 00:17:14,202 -Hablas como un director porno. -Eso quisieras. 179 00:17:20,741 --> 00:17:21,886 Muy bien. 180 00:17:27,141 --> 00:17:29,475 Oye, Frank, mírate en el espejo. 181 00:17:31,717 --> 00:17:34,238 Definitivamente perdiste el bronceado de Arizona. 182 00:17:34,309 --> 00:17:35,902 Ya eres de los nuestros. 183 00:17:37,189 --> 00:17:38,977 Genial, ¿cómo sucedió? 184 00:17:40,262 --> 00:17:42,433 Me gusta. Te queda bien. 185 00:17:43,077 --> 00:17:44,222 Ah, gracias. 186 00:17:52,229 --> 00:17:54,401 PROCESO DE ESCANEADO CONVERSlÓN EXlTOSA 187 00:17:55,429 --> 00:17:56,509 Maldita sea. 188 00:18:01,381 --> 00:18:02,429 Eso es. 189 00:18:05,061 --> 00:18:06,622 Vamos, un poco más. 190 00:18:15,589 --> 00:18:16,669 Muy bien. 191 00:18:17,477 --> 00:18:19,779 -Eso es. -Es tu turno. 192 00:18:25,701 --> 00:18:27,130 ¿Qué tenemos aqui? 193 00:18:28,485 --> 00:18:30,274 Debe ser su hermana, Heather. 194 00:18:36,645 --> 00:18:38,555 Hola. Eres Heather, ¿no? 195 00:18:39,973 --> 00:18:41,402 Pareces policía. 196 00:18:41,989 --> 00:18:43,615 ¿Qué te hace pensar eso? 197 00:18:43,909 --> 00:18:44,956 Tu ropa. 198 00:18:46,149 --> 00:18:48,091 De hecho, nadie se pondría eso. 199 00:18:49,381 --> 00:18:51,421 Soy la detective Martínez. 200 00:18:54,085 --> 00:18:55,579 Está muerta, ¿no? 201 00:18:55,653 --> 00:18:58,336 En su computadora, ahogada bajo una pila de papeles impresos. 202 00:18:58,405 --> 00:18:59,485 No la hallaron en días... 203 00:18:59,557 --> 00:19:02,404 y ahora hay algún horripilante organismo creciendo de su nariz. 204 00:19:02,469 --> 00:19:04,159 No, no, ella está bien. 205 00:19:05,605 --> 00:19:06,946 Todo está bien. 206 00:19:08,517 --> 00:19:10,557 Lo que significa que todo anda mal. 207 00:19:13,861 --> 00:19:15,617 Sí, es una joyita. 208 00:19:17,509 --> 00:19:19,713 Bien, creo que lo tengo. Sí. 209 00:19:20,773 --> 00:19:22,561 Espera, es sólo un segundo. 210 00:19:33,381 --> 00:19:34,810 ¿Qué estás haciendo? 211 00:19:34,885 --> 00:19:37,602 -Me pareció ver a alguien. -¿Qué? 212 00:19:38,469 --> 00:19:39,843 Vamos, Ash. 213 00:19:40,389 --> 00:19:41,851 No hay nadie aquí. 214 00:19:44,805 --> 00:19:45,885 Juguemos. 215 00:19:49,029 --> 00:19:50,971 ¿Qué rayos pasa contigo? 216 00:19:51,813 --> 00:19:53,090 Hay alguien aquí. 217 00:19:54,629 --> 00:19:57,563 Ashley. No hay nadie. Nadie. 218 00:20:03,973 --> 00:20:04,921 Maggie! 219 00:20:05,605 --> 00:20:06,783 Oh, diablos! 220 00:20:14,341 --> 00:20:17,603 Heather, lo siento. Surgió algo a último momento. 221 00:20:17,669 --> 00:20:20,058 Sí, me lo imaginé por la vigilancia. 222 00:20:20,677 --> 00:20:22,238 Es sólo por precaución. 223 00:20:23,589 --> 00:20:26,589 ¿Para no gastar tiempo de calidad no autorizado con tu hermana? 224 00:20:26,661 --> 00:20:28,035 Por un tema de trabajo. 225 00:20:28,101 --> 00:20:30,468 No me vengas con eso de la maldita confidencialidad. 226 00:20:30,533 --> 00:20:32,443 No hay por qué preocuparse. 227 00:20:32,517 --> 00:20:35,299 -Ve al concierto, lleva a Chelsea... -Ya lo hice. 228 00:20:35,909 --> 00:20:36,989 Ya terminó. 229 00:20:38,533 --> 00:20:40,769 Escucha, Heather, en verdad lo lamento. 230 00:20:41,029 --> 00:20:44,804 Ahora estamos pasando un momento difícil, pero terminará pronto, lo prometo. 231 00:20:44,869 --> 00:20:45,884 Está bien. 232 00:20:46,373 --> 00:20:47,802 Bueno, mientras tanto... 233 00:20:47,877 --> 00:20:52,154 voy a inyectarme metanfetamina y a dejarme embarazar por un tipo que apenas conozca. 234 00:20:53,413 --> 00:20:55,301 No, no lo harás. Heather. 235 00:20:55,365 --> 00:20:58,780 Y no era un concierto, era un taller de poesía. 236 00:21:07,653 --> 00:21:08,962 ¿Todo en orden? 237 00:21:09,861 --> 00:21:10,875 Bien. 238 00:21:12,676 --> 00:21:13,854 Buenas noches. 239 00:21:15,301 --> 00:21:16,414 ¿Podrías...? 240 00:21:17,669 --> 00:21:19,808 ¿Podrías asegurarte de que esté bien? 241 00:21:20,517 --> 00:21:21,596 Claro. 242 00:21:22,117 --> 00:21:23,066 Gracias. 243 00:22:07,333 --> 00:22:08,478 Hola, gatito. 244 00:22:09,285 --> 00:22:11,357 ¿Quieres entrar? ¿Sí? Vamos. 245 00:22:11,685 --> 00:22:12,929 Vamos, gatito. 246 00:22:14,053 --> 00:22:15,068 Entra. 247 00:22:18,373 --> 00:22:19,518 Vamos. 248 00:22:25,028 --> 00:22:25,977 Anda. 249 00:22:35,045 --> 00:22:36,222 Ve para allá. 250 00:22:53,669 --> 00:22:55,808 -Turner. -Me pareció oir algo. 251 00:22:55,877 --> 00:22:58,211 Recién entró Lisa, probablemente sea ella. 252 00:22:58,276 --> 00:23:00,829 Permanezca en su estudio hasta que le avisemos. 253 00:23:07,941 --> 00:23:10,144 Lisa, ¿cómo anda todo por ahí? 254 00:23:10,213 --> 00:23:12,100 Todo se ve tranquilo. Voy a revisar arriba. 255 00:23:12,165 --> 00:23:15,962 Bien. Maggie está en su estudio, asegúrate de que sepa que está todo bien. 256 00:23:54,629 --> 00:23:55,806 ¿Quién está ahí? 257 00:23:55,876 --> 00:23:59,073 La detective Martínez, señorita. Permanezca en la habitación. 258 00:24:00,421 --> 00:24:01,436 ¿Lisa? 259 00:24:03,397 --> 00:24:04,412 Lisa. 260 00:24:19,493 --> 00:24:20,572 Maldita sea. 261 00:24:39,109 --> 00:24:40,189 Lisa! 262 00:24:51,077 --> 00:24:52,091 Maldición. 263 00:24:52,516 --> 00:24:55,418 Vamos, nena. Vamos, no me dejes. Vamos. 264 00:24:55,493 --> 00:24:56,573 Maldita sea. 265 00:24:58,309 --> 00:24:59,486 Oh, Dios mío. 266 00:25:00,100 --> 00:25:01,115 Vamos. 267 00:25:05,252 --> 00:25:07,162 -Quédese adentro. -¿Tiene pulso? 268 00:25:07,236 --> 00:25:09,789 -No. -Le haré compresiones de pecho. Ventílela. 269 00:25:12,773 --> 00:25:16,253 -Y uno, y dos, y tres, y cuatro... -Vamos, Lisa, respira. Respira. 270 00:25:16,324 --> 00:25:18,746 Y uno, y dos, y tres, y cuatro, y cinco. 271 00:25:20,453 --> 00:25:22,875 -Respira, maldita sea! -Hágalo usted ahora! 272 00:25:30,468 --> 00:25:33,338 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 273 00:25:34,885 --> 00:25:35,833 Vamos. 274 00:25:36,580 --> 00:25:37,758 Vamos. Anda. 275 00:25:37,829 --> 00:25:39,236 -Detective. -¿Qué? 276 00:25:39,301 --> 00:25:41,374 Sus pupilas están fijas y dilatadas. 277 00:25:42,533 --> 00:25:44,322 Es inútil, lo lamento. 278 00:25:51,236 --> 00:25:54,302 -Todas las unidades, todas en posición. -Muévanse, muévanse! 279 00:25:54,372 --> 00:25:56,031 Segundo equipo. Ábranse por atrás. 280 00:25:56,101 --> 00:25:57,661 -Den la vuelta por atrás. -Entendido. 281 00:25:57,733 --> 00:25:59,904 Observen las pantallas, observen las pantallas. 282 00:25:59,972 --> 00:26:02,306 Cierren el perímetro! 283 00:26:02,469 --> 00:26:03,548 Cubran las ventanas. 284 00:26:03,620 --> 00:26:04,635 Turner! 285 00:26:05,093 --> 00:26:06,107 Ayúdeme! 286 00:26:06,821 --> 00:26:08,479 Zulú dos, ¿entendido? 287 00:26:10,149 --> 00:26:11,131 ¿Maggie? 288 00:26:11,781 --> 00:26:12,926 -Maggie! -¿Dónde está? 289 00:26:12,997 --> 00:26:14,207 -No lo sé. -Sé que lo tienes. 290 00:26:14,276 --> 00:26:15,738 No está aquí, pero... 291 00:26:16,069 --> 00:26:18,305 Hay movimiento arriba. Unidades, a sus posiciones. 292 00:26:18,372 --> 00:26:19,714 Observen la pantallal 293 00:26:19,780 --> 00:26:22,595 ¿Dónde está? ¿Dónde está? ¿Dónde está? 294 00:26:22,660 --> 00:26:24,962 Te oí hablar con él. ¿Dónde está? 295 00:26:25,892 --> 00:26:27,299 Fuera de mi camino! 296 00:26:28,709 --> 00:26:29,887 Suban. 297 00:26:29,988 --> 00:26:33,250 -Salga de la habitación, ahora! Vamos! -Salga! 298 00:26:41,125 --> 00:26:42,750 Están disparando arriba! 299 00:26:43,140 --> 00:26:44,089 Negativo. 300 00:26:44,965 --> 00:26:45,947 Repórtense, repórtense! 301 00:26:46,020 --> 00:26:47,995 Negativo. Refuercen el perímetro. 302 00:26:48,709 --> 00:26:50,913 Pasan civiles, no disparen. 303 00:26:51,364 --> 00:26:54,015 -¿Lo atrapamos? -Aún estamos esperando la confirmación. 304 00:26:54,084 --> 00:26:55,710 -Rollins! -Lo teníamos, coronel Bishop. 305 00:26:55,781 --> 00:26:57,668 -Estaba aqui enfrente. -Bishop, ¿qué pasa? 306 00:26:57,732 --> 00:26:59,259 -Lo atraparemos. -Nada en pantalla. 307 00:26:59,333 --> 00:27:00,315 -¿Lo ven? -No puedo verlo! 308 00:27:00,389 --> 00:27:01,337 ¿William? 309 00:27:01,476 --> 00:27:04,291 Todo esto fue una maldita emboscada. La usaste como carnada. 310 00:27:04,356 --> 00:27:07,291 Las tácticas eran necesarias. Perdón. Muévete y déjanos trabajar. 311 00:27:07,365 --> 00:27:09,983 Perdí a mi compañera allí, hijo de perra! 312 00:27:11,045 --> 00:27:12,736 Lárgate de aquí, ya mismo! 313 00:27:13,381 --> 00:27:14,363 Disparen otra vez. 314 00:27:14,437 --> 00:27:15,746 Granada, granada! 315 00:27:20,997 --> 00:27:22,655 ¿Qué rayos sucede? 316 00:27:25,732 --> 00:27:27,391 No puedo ver nada! 317 00:27:27,621 --> 00:27:28,603 Revisen abajo. 318 00:27:28,677 --> 00:27:29,887 Lo tengo, lo tengo! 319 00:27:29,956 --> 00:27:31,363 Blanco! Retírenlo! 320 00:27:43,620 --> 00:27:45,409 Corra, corra! 321 00:27:58,501 --> 00:27:59,449 Vamos. 322 00:27:59,813 --> 00:28:00,991 Corra, vamos! 323 00:28:11,236 --> 00:28:12,381 Maldita sea! 324 00:28:13,893 --> 00:28:16,609 Plummer! Watkins! Falló la contención. 325 00:28:16,964 --> 00:28:19,069 Quiten las luces fuera del área. 326 00:28:19,140 --> 00:28:22,489 -Rollins! ¿Qué demonios sucedió? -Lo perdimos, señor. 327 00:28:23,332 --> 00:28:24,859 Unidades, regresen! 328 00:28:36,068 --> 00:28:37,595 Vamos. Corra, corra! 329 00:28:48,836 --> 00:28:50,658 ¿Qué rayos fue eso? 330 00:28:51,749 --> 00:28:53,658 ¿Qué clase de bióloga es usted? 331 00:28:55,141 --> 00:28:56,515 Mi compañera está muerta. 332 00:28:56,580 --> 00:28:59,712 La quería a usted. No a Lisa, a usted. Quiero respuestas. 333 00:28:59,781 --> 00:29:02,236 Oiga, no lo sé. 334 00:29:04,100 --> 00:29:07,483 Yo misma estoy tratando de entender. No le encuentro sentido. 335 00:29:20,293 --> 00:29:21,340 Está bien. 336 00:29:22,021 --> 00:29:23,482 lremos a la central a reagruparnos. 337 00:29:23,556 --> 00:29:25,466 No puede llevarme a la policía, usted lo es. 338 00:29:25,540 --> 00:29:28,159 -Sabrá que estoy allí. -No hay otra salida. 339 00:29:29,476 --> 00:29:30,458 -Déjeme ir! -Turner. 340 00:29:30,532 --> 00:29:31,580 Hola, amigo, habla Lewis. 341 00:29:31,652 --> 00:29:33,311 -Tu Bell Ranger... -No iré a la policía! 342 00:29:33,381 --> 00:29:35,323 Ese número no está en ninguna base de datos. 343 00:29:35,397 --> 00:29:36,923 Quizá debas hacerte revisar la vista. 344 00:29:36,996 --> 00:29:38,076 Sí, claro. 345 00:29:41,796 --> 00:29:45,374 Tocino es asesinato. Sí, señores, tocino es asesinato. 346 00:29:45,892 --> 00:29:48,543 Correcto! El desayuno mata. Tocino es asesinato. 347 00:29:54,532 --> 00:29:55,514 Corra! 348 00:30:02,404 --> 00:30:03,419 Permiso! 349 00:30:04,228 --> 00:30:05,438 No se detenga! 350 00:30:24,773 --> 00:30:27,326 Por aquí! Aquí! Por acá! Vamos. Corra. 351 00:30:36,548 --> 00:30:37,890 Estoy bien. Vamos. 352 00:30:49,028 --> 00:30:49,976 Vamos. 353 00:31:00,228 --> 00:31:01,439 Oh, maldición. 354 00:31:03,588 --> 00:31:04,668 Oh, Dios. 355 00:31:57,476 --> 00:31:58,753 Oh, Dios mío. 356 00:32:09,348 --> 00:32:10,526 Oh, Dios. 357 00:32:17,797 --> 00:32:19,106 Dios santo. 358 00:33:00,708 --> 00:33:04,156 Sí, recién entró. Oye, te llamo enseguida. 359 00:33:09,220 --> 00:33:11,457 -¿Estás bien? -Sí. 360 00:33:14,500 --> 00:33:18,329 Aquí estamos todos muy conmocionados. Era una buena policía, Frank. 361 00:33:18,756 --> 00:33:21,506 Bueno, era un poco más que eso. 362 00:33:21,572 --> 00:33:24,801 Dra. Dalton, ¿necesita algo? ¿Un poco de agua, café? 363 00:33:24,868 --> 00:33:28,894 Sí, una computadora portátil, una línea terrestre segura y algo de privacidad. 364 00:33:30,916 --> 00:33:34,429 -¿Podemos hablar a solas un segundo? -Sí. Con permiso. 365 00:33:42,116 --> 00:33:44,385 Estos tipos nos están mintiendo, saben quién lo hizo. 366 00:33:44,453 --> 00:33:46,275 -Sí. -¿Sí? 367 00:33:46,340 --> 00:33:48,031 Bueno, da la orden, iremos tras él. 368 00:33:48,100 --> 00:33:50,205 Tengo 100 policías que quieren salir a la calle... 369 00:33:50,276 --> 00:33:51,803 y atrapar a esa basura. 370 00:33:51,876 --> 00:33:54,211 Pero tengo órdenes de retenerlos, y eso te incluye. 371 00:33:54,276 --> 00:33:56,610 ¿Qué órdenes? ¿Órdenes de quién, de ellos? 372 00:33:56,996 --> 00:33:59,232 Sé lo que es cumplir órdenes equivocadas, Tom. 373 00:33:59,300 --> 00:34:01,089 No involucres asuntos personales, Frank. 374 00:34:01,156 --> 00:34:02,498 No te pido que inventes pruebas. 375 00:34:02,564 --> 00:34:04,353 ¿Cuándo cediste ante los jefes así? 376 00:34:04,420 --> 00:34:06,754 -Ya no te reconozco. -Hiciste lo que pudiste. 377 00:34:06,820 --> 00:34:09,570 -Ahora necesito que te abras. -¿Abrirme de qué? 378 00:34:11,172 --> 00:34:12,601 ¿Abrirme de qué? 379 00:34:14,468 --> 00:34:18,330 -Sabes lo que pasa ahí afuera, ¿no? -Sé lo suficiente como para no meterme. 380 00:34:18,724 --> 00:34:23,263 La retenemos hasta que llegue el FBl, le damos la custodia y nos desentendemos. 381 00:34:24,260 --> 00:34:25,209 Sí. 382 00:34:26,148 --> 00:34:27,904 Otro caso aclarado, ¿no? 383 00:34:36,356 --> 00:34:39,073 -La llevaremos a una celda temporaria. -¿Cómo dijo? 384 00:34:39,332 --> 00:34:41,154 Sólo hasta que llegue el FBl. 385 00:34:42,404 --> 00:34:43,550 ¿El FBl? 386 00:34:44,132 --> 00:34:45,822 Es por su propia seguridad. 387 00:35:14,340 --> 00:35:16,577 Búsqueda Policía Central de Seattle Estado de Registros 388 00:35:18,180 --> 00:35:19,707 Buscar 389 00:35:22,596 --> 00:35:24,505 MARGARET DALTON - NSS: 990-36-1 729 390 00:35:24,580 --> 00:35:27,679 PROCESADA - RETENlDA PARA lNTERROGAR - SlN CARGOS: SALA 203 391 00:35:31,716 --> 00:35:33,756 Bien, muchachos, toda suya. 392 00:35:39,940 --> 00:35:40,987 Por aquí. 393 00:35:44,324 --> 00:35:47,226 Quizá desee ir al baño antes de entrar. 394 00:35:47,300 --> 00:35:50,595 Los sanitarios de las celdas suelen ser bastante desagradables. 395 00:35:51,684 --> 00:35:54,367 -Es por ahí. ¿Quieres que la acompañe? -Claro. 396 00:36:00,516 --> 00:36:02,851 No se detenga. Ya me oyó, camine. 397 00:36:05,188 --> 00:36:07,741 Ya! Rápido. Segundo piso. 398 00:36:09,060 --> 00:36:11,613 Estaremos aquí afuera, no intente hacer nada. 399 00:36:30,020 --> 00:36:31,231 ¿Es cierto eso? 400 00:36:39,140 --> 00:36:40,700 -Oye, ¿Chesley? -¿Sí? 401 00:36:42,116 --> 00:36:44,701 ¿Te importaría vigilarla? Tengo que regresar arriba. 402 00:36:44,772 --> 00:36:47,936 -Ve, claro. Nosotros nos ocuparemos. -Gracias. 403 00:37:17,700 --> 00:37:19,456 Por aquí, por aquí. Vamos. 404 00:38:05,220 --> 00:38:08,449 -¿Por qué me ayuda? -Quiero averiguar por qué murió Lisa. Ya. 405 00:38:27,044 --> 00:38:28,451 ¿Qué está haciendo? 406 00:38:29,668 --> 00:38:30,715 Frank! 407 00:38:31,395 --> 00:38:34,112 Dígame todo lo que sabe, o la llevo de regreso. 408 00:38:35,972 --> 00:38:38,339 -No puedo regresar allí! -Pero yo sí. 409 00:38:39,780 --> 00:38:41,024 Usted decide. 410 00:38:44,644 --> 00:38:46,651 Está bien, está bien! De acuerdo. 411 00:38:50,947 --> 00:38:52,835 Tome, póngase esto. 412 00:38:53,892 --> 00:38:56,193 -¿Qué sucede? -Baje del auto. 413 00:39:05,284 --> 00:39:08,513 Es sólo un policía, por el amor de Dios. Averigüen su posición. 414 00:39:08,580 --> 00:39:10,271 Hay un giro de 90º alrededor del lago. 415 00:39:10,340 --> 00:39:11,867 Hasta aquí no hay puentes. 416 00:39:11,940 --> 00:39:13,762 Con lo cual estarían en este barrio. 417 00:39:13,828 --> 00:39:16,381 Si Turner la hace hablar, se terminó. 418 00:39:17,348 --> 00:39:19,136 -Para todos. -No lo hará, lo prometo. 419 00:39:19,204 --> 00:39:22,552 La patrulla de Seattle ha encontrado un Mustang abandonado en Union Bay. 420 00:39:22,627 --> 00:39:26,239 Saca una foto de Turner en lnternet, y llévala a las estaciones de TV locales. 421 00:39:26,308 --> 00:39:27,323 Sí, señor. 422 00:39:28,804 --> 00:39:32,033 ¿Cómo es posible que alguien así se nos escurra de las manos? 423 00:39:32,100 --> 00:39:33,922 Realmente se pasaron esta vez. 424 00:39:33,988 --> 00:39:36,574 En general cuando cometen un error, al menos lo reconocen. 425 00:39:36,644 --> 00:39:37,658 Gracias. 426 00:39:46,020 --> 00:39:47,035 Agáchese. 427 00:39:49,700 --> 00:39:52,569 Necesitamos refuerzos para bloquear el puente de la calle 5. 428 00:39:52,643 --> 00:39:54,465 Unidad 23, responda, por favor. 429 00:39:57,347 --> 00:39:59,387 Bien. Vamos. Suba al auto, suba. 430 00:40:06,947 --> 00:40:09,947 -¿Qué vamos a hacer? -Nos marcharemos nuevamente. 431 00:40:10,020 --> 00:40:12,508 La policía nos atrapará si nos quedamos en un lugar. 432 00:40:12,580 --> 00:40:14,467 Qué forma de ayudarme. 433 00:40:14,660 --> 00:40:17,475 No lo hago por usted. Necesito información. 434 00:40:31,203 --> 00:40:32,632 Bien, la escucho. 435 00:40:37,892 --> 00:40:40,380 Hace cinco años, un equipo de biólogos moleculares... 436 00:40:40,451 --> 00:40:42,786 descifró el código para la invisibilidad humana. 437 00:40:42,852 --> 00:40:45,307 Pero abandonaron el programa, de la noche a la mañana. 438 00:40:45,380 --> 00:40:46,362 ¿Por qué? 439 00:40:46,436 --> 00:40:48,857 Asesinaron a todos los del primer equipo, menos a dos. 440 00:40:48,931 --> 00:40:50,841 Algo salió mal. 441 00:40:52,228 --> 00:40:56,090 Al año, volvimos a trabajar con Reisner con fondos secretos del Dpto. de Defensa. 442 00:40:56,163 --> 00:40:59,480 A la operación se la llamó Caballero Silencioso. 443 00:40:59,556 --> 00:41:00,603 Encantador. 444 00:41:01,636 --> 00:41:05,727 La idea era crear la máxima arma de seguridad nacional... 445 00:41:05,796 --> 00:41:07,389 un soldado indetectable. 446 00:41:08,772 --> 00:41:11,674 Reisner pudo reproducir los resultados de las pruebas originales. 447 00:41:11,748 --> 00:41:14,268 Luego me convocó para corregir los errores. 448 00:41:14,659 --> 00:41:17,507 Hay una falla en el código de invisibilidad. 449 00:41:17,572 --> 00:41:21,347 El suero hace invisible el tejido humano, pero tiene efectos secundarios horribles. 450 00:41:21,412 --> 00:41:24,925 Al aplicarlo, el suero permite que la luz nos atraviese directamente... 451 00:41:24,996 --> 00:41:27,167 -Estuve ahí, le creo. -Bien, pero la radiación... 452 00:41:27,235 --> 00:41:30,050 -Sólo hábleme del sujeto. -Daña las células. 453 00:41:30,115 --> 00:41:32,057 -Con el tiempo, las mata. -No quiero ciencia. 454 00:41:32,131 --> 00:41:34,553 Sólo hábleme de él, y con términos simples. 455 00:41:36,004 --> 00:41:37,019 Está bien. 456 00:41:37,987 --> 00:41:40,638 Los sujetos de la prueba se morían, era horrible. 457 00:41:41,635 --> 00:41:45,312 Por eso desarrollé un preparado, una “solución”, para mantenerlo vivo. 458 00:41:47,204 --> 00:41:49,026 Su nombre era Michael Griffin. 459 00:41:49,444 --> 00:41:52,957 Era de las Fuerzas Especiales. Había estado en Afganistán, lrán, lrak. 460 00:41:55,427 --> 00:41:56,736 ¿Cómo se siente? 461 00:41:58,563 --> 00:42:01,465 Como si estuviera a punto de explotar. Estoy listo. 462 00:42:07,876 --> 00:42:10,177 Gracias por esta oportunidad, doctora. 463 00:42:11,684 --> 00:42:13,277 ¿Cuál es su nombre? 464 00:42:14,979 --> 00:42:16,670 Dra. Dalton. Maggie. 465 00:42:18,340 --> 00:42:19,485 Maggie. 466 00:42:20,195 --> 00:42:22,334 Cuídeme mucho, Maggie. 467 00:42:27,236 --> 00:42:30,400 -¿Cómo está? -Presión normal, ritmo cardíaco normal. 468 00:42:30,468 --> 00:42:33,697 La respuesta cutánea galvánica no muestra signos de tensión. 469 00:42:33,764 --> 00:42:35,193 Sonríe. 470 00:42:39,139 --> 00:42:40,601 Hagámoslo. 471 00:43:33,859 --> 00:43:36,314 Reisner me dijo que la prueba había salido bien. 472 00:43:36,387 --> 00:43:40,032 Pero cuando le dieron la solución unos días más tarde, murió. 473 00:43:40,100 --> 00:43:42,271 No sé cómo, la solución había fallado. 474 00:43:44,100 --> 00:43:46,140 Por supuesto, me culpé a mi misma. 475 00:43:47,139 --> 00:43:48,765 No podia ver la verdad. 476 00:43:48,932 --> 00:43:52,543 Reisner me dejó ir, pero yo no pude olvidarlo. 477 00:43:53,827 --> 00:43:56,795 Debía saber por qué había fallado la solución. 478 00:43:58,755 --> 00:44:00,642 Y hoy lo descubrí. 479 00:44:02,243 --> 00:44:04,098 La solución no falló. 480 00:44:05,091 --> 00:44:07,066 Nunca se la administraron. 481 00:44:11,172 --> 00:44:14,019 Todo por querer que el mundo fuera un lugar más seguro. 482 00:44:14,083 --> 00:44:15,872 Sí. Buen trabajo. 483 00:44:21,155 --> 00:44:22,432 BANCO UNlON 484 00:44:27,715 --> 00:44:30,749 lnforme al Comando que todos los puentes y salidas están vigilados. 485 00:44:30,820 --> 00:44:34,594 Si Turner y Dalton intentan salir de Seattle esta noche, los atraparemos. 486 00:44:35,299 --> 00:44:37,950 No es sólo el policía lo que nos preocupa, lo saben. 487 00:44:38,019 --> 00:44:40,834 Hay un asesino invisible ahí afuera peleando su propia batalla. 488 00:44:40,899 --> 00:44:42,939 -Y yo lo traeré. -Perdió el control sobre él. 489 00:44:43,012 --> 00:44:45,467 Griffin siempre ha actuado al borde de la anarquía. 490 00:44:45,540 --> 00:44:48,093 Cuando pelea, lo hace hasta el final, se ciega. 491 00:44:48,164 --> 00:44:49,920 Y ¿por qué rayos lo escucharía entonces? 492 00:44:49,987 --> 00:44:52,321 Aún es un soldado, y todavía soy su Comandante. 493 00:44:52,387 --> 00:44:54,940 No podemos administrarle la solución a Griffin. 494 00:44:55,492 --> 00:44:57,085 Así de simple. 495 00:44:57,315 --> 00:44:59,803 Ahora encuéntrelo, y terminemos con esto. 496 00:44:59,876 --> 00:45:02,331 Como le dije, nunca llegará a Dalton. 497 00:45:03,043 --> 00:45:06,426 Que no le pase nada. Nada que me involucre. 498 00:45:07,843 --> 00:45:10,210 -¿Entendido? -Claro. 499 00:45:12,260 --> 00:45:13,569 Espere aquí. 500 00:45:54,467 --> 00:45:56,377 Nuevo Evento - Perdido: Heather 501 00:45:57,699 --> 00:46:00,666 Usted tiene nueve mensajes nuevos. Para escuchar sus... 502 00:46:01,347 --> 00:46:03,868 Rayos, lo vi en la TV. ¿Dónde estás? 503 00:46:05,859 --> 00:46:07,386 Mensajes nuevos: No son 504 00:46:14,756 --> 00:46:17,822 ¿El ferry a Edmonds todavía funciona a esta hora? 505 00:46:19,939 --> 00:46:21,368 No lo sé. 506 00:46:28,196 --> 00:46:29,505 Mensaje nuevo - De: Desconocido 507 00:46:29,572 --> 00:46:31,546 No son lo que crees - Ludlow 2058 508 00:46:34,724 --> 00:46:36,796 Espero que le guste el atún en lata. 509 00:46:42,660 --> 00:46:44,482 -Soy Bishop. -Usaron el celular de Dalton. 510 00:46:44,547 --> 00:46:46,140 ¿Cuánto tardarán en ubicarlos? 511 00:46:46,211 --> 00:46:48,513 Estamos averiguándolo, señor, menos de un minuto. 512 00:46:48,579 --> 00:46:49,953 Estaré aqui. 513 00:46:52,515 --> 00:46:54,817 Termine de contarme sobre este tal Michael Griffin. 514 00:46:54,884 --> 00:46:58,179 -¿Qué más sabe sobre él? -Nada, sólo lo vi un par de veces. 515 00:46:58,243 --> 00:47:01,855 Bueno, es un soldado. Le tienen mucho respeto, eso lo sabía. 516 00:47:01,923 --> 00:47:03,003 Sí. 517 00:47:03,107 --> 00:47:05,474 Años entrenándolo, millones en el programa... 518 00:47:05,540 --> 00:47:06,783 ¿por qué lo quieren matar? 519 00:47:06,852 --> 00:47:08,608 No tengo idea, Turner. 520 00:47:08,676 --> 00:47:10,334 Sabe mucho sobre esto, Maggie. 521 00:47:10,403 --> 00:47:12,094 Me sorprende que no estuviera a cargo. 522 00:47:12,164 --> 00:47:13,593 Estaba en investigaciones. 523 00:47:13,667 --> 00:47:15,577 Los asesinos debían estar al final del hall. 524 00:47:15,652 --> 00:47:17,310 Vamos, me dice que no sabe nada... 525 00:47:17,379 --> 00:47:18,426 ¿nunca preguntó nada? 526 00:47:18,499 --> 00:47:20,441 Oiga, hacía algo más importante que yo misma. 527 00:47:20,515 --> 00:47:22,173 Trabajaba por la seguridad nacional. 528 00:47:22,243 --> 00:47:25,560 Bien, qué patriota. Me siento mucho más seguro. 529 00:47:29,092 --> 00:47:30,979 ¿Y ahora qué, genio? 530 00:47:34,627 --> 00:47:36,732 Doble allí a la izquierda, por la interestatal. 531 00:47:36,803 --> 00:47:39,258 En dos horas estaremos en Oregon. No nos encontrarán. 532 00:47:39,331 --> 00:47:41,917 ¿Es su gran plan, jugar escondidas con el hombre invisible? 533 00:47:41,987 --> 00:47:44,354 Sin la solución, el suero ataca sus órganos. 534 00:47:44,419 --> 00:47:45,728 No puede vivir más de un mes. 535 00:47:45,795 --> 00:47:47,737 De acá no nos movemos. El maldito mató a Lisa. 536 00:47:47,811 --> 00:47:50,048 No pienso olvidarme de eso. 537 00:47:51,587 --> 00:47:53,758 lntentaba protegerla a usted. 538 00:47:53,955 --> 00:47:56,737 Podría estar viva si nos hubiera dicho la verdad. 539 00:48:07,043 --> 00:48:09,726 Recibí un mensaje. Hace unos minutos. 540 00:48:11,715 --> 00:48:12,860 Genial. 541 00:48:14,499 --> 00:48:16,921 Acaba de convertirse en una baliza rastreable. 542 00:48:16,995 --> 00:48:19,329 Quería llamar a mi hermana y decirle que estoy bien. 543 00:48:19,395 --> 00:48:21,151 ¿Quién envió el mensaje? 544 00:48:22,883 --> 00:48:24,858 Hace meses que este tipo me envía mensajes... 545 00:48:24,931 --> 00:48:26,556 desde que empecé con Reisner. 546 00:48:26,627 --> 00:48:28,994 Advertencias. Nada específico. 547 00:48:29,475 --> 00:48:31,417 Pero dejó de hacerlo, hasta ahora. 548 00:48:31,492 --> 00:48:34,688 Sea quien sea debe haberse enterado del ataque en su casa. 549 00:48:34,755 --> 00:48:36,479 La debe estar siguiendo. 550 00:48:38,755 --> 00:48:42,268 -¿Adónde vamos? -A Ludlow 2058. A ver a su amigo. 551 00:48:42,435 --> 00:48:44,824 ¿Cómo sabe que no es uno de ellos? 552 00:48:44,899 --> 00:48:45,946 No lo sé. 553 00:49:03,747 --> 00:49:06,169 Muchos odian trabajar de noche, ¿no? 554 00:49:06,243 --> 00:49:08,283 Pero a mí no me molesta. 555 00:49:09,411 --> 00:49:12,477 Es tranquilo. Uno puede oír sus propios pensamientos. 556 00:49:12,931 --> 00:49:14,458 ¿Entiende a qué me refiero? 557 00:49:14,531 --> 00:49:16,473 Sí, entiendo. 558 00:49:16,771 --> 00:49:19,454 Yo odio este lugar más de lo que se imagina. 559 00:49:19,523 --> 00:49:23,680 Bueno, no es para todos, claro. 560 00:49:24,292 --> 00:49:25,721 No, no lo es. 561 00:49:26,851 --> 00:49:28,128 Aquí me bajo. 562 00:49:31,267 --> 00:49:33,634 -Disculpe, señorita. -¿Sí? 563 00:49:33,923 --> 00:49:36,509 ¿Sabe adónde podría encontrar al coronel Bishop? 564 00:49:36,579 --> 00:49:39,132 -En la última puerta a su izquierda. -Gracias. 565 00:49:39,331 --> 00:49:42,528 Me gusta su acento. Es de Carolina del Norte, ¿no? 566 00:49:45,764 --> 00:49:46,909 ¿Está ahí? 567 00:49:49,475 --> 00:49:51,166 De Cherry Point, señorita. 568 00:49:53,027 --> 00:49:54,271 Cherry... 569 00:49:57,443 --> 00:50:01,436 Entonces rastreen su número. Quiero saber quién hizo esa última llamada. 570 00:50:03,395 --> 00:50:05,435 Avísenme cuando encuentren algo. 571 00:50:13,059 --> 00:50:14,139 Bien, ya me fijé, amigo. 572 00:50:14,212 --> 00:50:16,994 Hay algunos borrachos tirados, quizá un par de vagos, nada más. 573 00:50:17,059 --> 00:50:20,637 -¿Nada más? Oye, ¿estás seguro? -Sí, lo juro, amigo. 574 00:50:22,563 --> 00:50:23,839 Muy bien. Toma. 575 00:50:24,035 --> 00:50:27,384 A sus órdenes, oficial. Me encanta este juego encubierto. 576 00:50:27,523 --> 00:50:28,767 Ah, espera. 577 00:50:29,091 --> 00:50:31,458 Quizá quieras usar la entrada de atrás. 578 00:50:31,523 --> 00:50:32,985 Huele mejor. 579 00:50:42,211 --> 00:50:43,640 -Bishop. -Pudimos rastrearlo, señor. 580 00:50:43,715 --> 00:50:45,341 -¿Quién lo envió? -Estaba cifrado... 581 00:50:45,411 --> 00:50:46,688 lo están descifrando ahora. 582 00:50:46,755 --> 00:50:51,130 Pero aquí tengo el texto, debería aparecer en su pantalla. 583 00:50:52,643 --> 00:50:54,203 Agente Moore: No son lo que crees Ludlow 2058 584 00:50:54,275 --> 00:50:56,098 ¿A qué hora lo enviaron? 585 00:50:56,899 --> 00:50:59,071 ¿Agente Moore, hola? ¿Está ahí? 586 00:51:05,379 --> 00:51:07,583 ¿Michael? ¿Eres tú? 587 00:51:20,099 --> 00:51:23,361 Oye, en verdad lamento todo esto. 588 00:51:38,403 --> 00:51:41,752 Por un segundo pensé que realmente me habías perdonado. 589 00:51:45,603 --> 00:51:48,058 Sé que la estás rastreando, dime dónde está. 590 00:51:48,131 --> 00:51:51,480 No necesitas a Maggie Dalton. Yo puedo darte la solución. 591 00:51:51,811 --> 00:51:54,713 Pero debes ingresar otra vez. Haz ido demasiado lejos. 592 00:51:54,851 --> 00:51:57,469 -¿Por qué debería confiar en un traidor? -¿Cómo? 593 00:51:58,275 --> 00:52:00,992 Me tendiste una emboscada. Permitiste que me destruyeran. 594 00:52:01,059 --> 00:52:03,230 No puedes ser tan ingenuo, Michael. 595 00:52:03,299 --> 00:52:05,950 Faltaba un sistema para proteger la integridad del programa. 596 00:52:06,019 --> 00:52:07,099 Mentiroso! 597 00:52:10,851 --> 00:52:13,753 Te salvé. Después de lo que hiciste en lrak. 598 00:52:13,827 --> 00:52:16,642 Me salvaste para ser una maldita rata de laboratorio. 599 00:52:18,019 --> 00:52:19,710 Si no fuera por este proyecto... 600 00:52:19,779 --> 00:52:21,633 te habrían juzgado por crímenes de guerra... 601 00:52:21,699 --> 00:52:23,771 y enviado a Leavenworth en un cajón! 602 00:52:33,475 --> 00:52:36,988 ¿Un bolígrafo? ¿Me apuñalas con un maldito bolígrafo? 603 00:52:37,635 --> 00:52:39,544 Bueno, será mejor que te apures. 604 00:52:41,123 --> 00:52:44,352 Te voy a atrapar. Te voy a atrapar, Bishop. 605 00:52:44,707 --> 00:52:46,136 Eres hombre muerto! 606 00:52:46,211 --> 00:52:48,218 Veamos qué tipo de soldado eres. 607 00:52:48,291 --> 00:52:50,146 Carga el arma, soldado! 608 00:53:39,011 --> 00:53:42,011 Lo perdiste. Perdiste de vista al enemigo. 609 00:53:42,147 --> 00:53:44,514 Veo al enemigo mejor que nunca. 610 00:53:44,899 --> 00:53:48,544 Están en todas partes. A veces frente a ti. 611 00:53:49,699 --> 00:53:53,725 ¿No lo comprendes? Puedo ir donde quiero, ver todo, a todos. 612 00:53:55,331 --> 00:53:57,884 Estoy con la gente cuando creen que están solos. 613 00:53:57,955 --> 00:53:59,743 -Michael. -Veo lo que hacen... 614 00:53:59,811 --> 00:54:03,423 sé lo que piensan. Me repugna. 615 00:54:03,683 --> 00:54:05,690 No merecen vivir. 616 00:54:06,755 --> 00:54:09,210 Debo cerrar nuestra misión, Gavin... 617 00:54:10,019 --> 00:54:12,288 y tú no me detendrás. 618 00:54:20,259 --> 00:54:21,437 Ludlow. 619 00:54:22,915 --> 00:54:24,824 Bishop: Mantente alerta hasta que te avise 620 00:54:24,899 --> 00:54:26,622 Ahí voy, Maggie. 621 00:54:27,587 --> 00:54:29,660 Gracias por la pista, Coronel. 622 00:55:43,491 --> 00:55:45,182 Es una mala idea. 623 00:55:48,098 --> 00:55:49,659 Sigamos. 624 00:55:51,299 --> 00:55:52,346 Espera. 625 00:56:31,491 --> 00:56:34,306 ¿Hola? Permiso, coronel Bishop, sólo... 626 00:56:49,955 --> 00:56:51,384 Recibiste mi mensaje. 627 00:56:51,458 --> 00:56:53,825 No me ilumines. No me ilumines. 628 00:56:55,587 --> 00:56:56,896 Oh, cielos. 629 00:56:58,563 --> 00:57:00,734 Ojalá no hubieras hecho eso. 630 00:57:01,123 --> 00:57:02,464 ¿Quién eres? 631 00:57:06,147 --> 00:57:07,740 Timothy Laurents. 632 00:57:08,867 --> 00:57:10,874 Pero ése es simplemente un nombre. 633 00:57:11,555 --> 00:57:15,035 Que hicieron desaparecer hace tiempo, Dra. Dalton. 634 00:57:18,786 --> 00:57:21,983 -Coloque sus manos donde pueda verlas. -Soy inofensivo. 635 00:57:23,075 --> 00:57:26,206 Tengo tres tipos raros de cáncer... 636 00:57:26,499 --> 00:57:31,136 varios órganos que no funcionan, y absoluta intolerancia a la luz. 637 00:57:32,451 --> 00:57:35,833 Me voy muriendo poco a poco... 638 00:57:37,155 --> 00:57:39,129 y haciendo más visible cada día. 639 00:57:41,282 --> 00:57:42,592 Por supuesto. 640 00:57:43,298 --> 00:57:44,924 Había otros. 641 00:57:45,347 --> 00:57:47,387 En realidad, había tres. 642 00:57:48,131 --> 00:57:51,033 El número uno duró ocho días. 643 00:57:52,323 --> 00:57:55,422 Yo soy el número dos. Y el número tres, bueno... 644 00:57:56,546 --> 00:57:59,842 creo que ya se encontraron. 645 00:58:07,810 --> 00:58:10,363 -¿Qué ocurre? -Es el coronel Bishop, señor. 646 00:58:15,682 --> 00:58:16,795 Maldición. 647 00:58:18,755 --> 00:58:19,965 Griffin. 648 00:58:21,186 --> 00:58:22,615 La bóveda del suero. 649 00:58:22,691 --> 00:58:25,179 -La bóveda está segura, señor. -Bien. 650 00:58:25,634 --> 00:58:27,641 -Limpie todo. -Pero, señor, yo... 651 00:58:27,714 --> 00:58:29,656 El presidente del Comité de Ciencias... 652 00:58:29,730 --> 00:58:31,486 viene mañana. 653 00:58:31,843 --> 00:58:33,217 Limpie todo. 654 00:58:40,354 --> 00:58:41,434 Avisos: nacimientos y defunciones 655 00:58:41,506 --> 00:58:42,783 MUERTE TRÁGlCA CONMOClONA A LA POLlCÍA 656 00:58:42,851 --> 00:58:45,306 HORRlPlLANTE ASESlNATO - interrogatorio 657 00:58:46,146 --> 00:58:48,034 No hay señales del desaparecido 658 00:58:48,515 --> 00:58:50,587 La operación Caballero Silencioso... 659 00:58:53,282 --> 00:58:55,835 no tuvo nada que ver con la seguridad nacional. 660 00:58:56,451 --> 00:58:59,102 Sólo se trataba de seguridad política. 661 00:58:59,586 --> 00:59:02,303 Miren. El senador Paul Hayes. 662 00:59:03,042 --> 00:59:07,003 Murió el 21 de abril, de asfixia por ataque agudo de asma. 663 00:59:07,682 --> 00:59:11,228 Su inhalador estaba intacto al lado de su cama. 664 00:59:13,602 --> 00:59:15,064 Wyatt Jennings. 665 00:59:15,427 --> 00:59:19,321 Juez del Noveno Circuito, se quebró el cuello al caerse por las escaleras... 666 00:59:19,523 --> 00:59:22,556 rodeado de testigos el 27 de abril. 667 00:59:23,394 --> 00:59:24,703 Un tropiezo. 668 00:59:27,619 --> 00:59:29,790 -¿Eso es...? -Warren Eschenburg. 669 00:59:30,530 --> 00:59:33,018 Jefe de operaciones retirado de la ClA. 670 00:59:33,186 --> 00:59:36,764 Se cayó de su bote mientras pescaba y se ahogó. 671 00:59:37,634 --> 00:59:38,844 3 de mayo. 672 00:59:38,979 --> 00:59:41,400 Está asesinando a sus enemigos políticos. 673 00:59:41,634 --> 00:59:43,773 Pero, entonces, ¿por qué todos ellos? 674 00:59:44,002 --> 00:59:47,679 Luego las víctimas fueron más al azar. 675 00:59:48,739 --> 00:59:50,713 Son gente común. 676 00:59:50,882 --> 00:59:53,370 Una madre dedicada al fútbol, un camionero... 677 00:59:53,987 --> 00:59:56,354 un banquero inversionista, un detective. 678 00:59:57,027 --> 01:00:00,442 Todos del noroeste, en las últimas dos semanas. 679 01:00:00,547 --> 01:00:02,619 HORRlPlLANTE ASESlNATO - interrogatorio 680 01:00:02,691 --> 01:00:07,099 -lntenta disfrazar su verdadero objetivo. -Creo que ése es su verdadero objetivo. 681 01:00:07,843 --> 01:00:09,566 Debemos acabar con esto. 682 01:00:10,371 --> 01:00:13,437 -¿Dónde está la salida de incendios? -Allí. En la medianera sur. 683 01:00:13,506 --> 01:00:14,968 Adelante. Vamos. 684 01:00:18,755 --> 01:00:21,024 Adelante. Por allá. 685 01:00:26,146 --> 01:00:28,535 La encontré, la encontré. Bien, vamos. 686 01:00:29,603 --> 01:00:31,425 -Vamos. -Deprisa, vamos. 687 01:01:19,843 --> 01:01:21,501 Me gustas, Turner. 688 01:01:21,603 --> 01:01:25,214 En tu humilde puesto de trabajo, eres un verdadero guerrero. 689 01:01:27,811 --> 01:01:29,785 No interfieras, amigo. 690 01:01:42,883 --> 01:01:43,963 Maldito. 691 01:01:44,035 --> 01:01:46,817 Duele mirarse al espejo, ¿no lo crees? 692 01:02:42,818 --> 01:02:43,996 Sube. 693 01:02:51,202 --> 01:02:53,242 -¿Dónde está? -No lo sé. 694 01:02:53,730 --> 01:02:55,137 ¿Y Laurents? 695 01:03:10,274 --> 01:03:12,162 No sé qué hacer. 696 01:03:18,082 --> 01:03:20,537 Es indestructible. ¿Cómo lo detenemos? 697 01:03:22,274 --> 01:03:25,438 No lo sé. Tú eres el policía. 698 01:03:43,394 --> 01:03:44,441 Rayos. 699 01:03:54,178 --> 01:03:55,902 Debemos marcharnos. 700 01:04:19,330 --> 01:04:20,607 ¿Qué vamos a hacer? 701 01:04:20,675 --> 01:04:22,944 Te llevaré a la estación, y te subiré a un autobús. 702 01:04:23,010 --> 01:04:25,115 lrás a un lugar nuevo, perfil bajo por un tiempo. 703 01:04:25,186 --> 01:04:26,168 Creo que estarás bien. 704 01:04:26,242 --> 01:04:27,518 Tú no vienes. 705 01:04:27,586 --> 01:04:30,139 Me diste los datos necesarios. Manejaré el resto desde acá. 706 01:04:30,210 --> 01:04:33,309 -¿Todavía quieres atrapar a Griffin? -No tengo otra opción. 707 01:04:34,082 --> 01:04:36,024 ¿Cómo lo encontrarás? 708 01:04:36,322 --> 01:04:39,072 Todavía no se me ocurrió esa parte. 709 01:04:40,418 --> 01:04:43,714 -¿Sabes cómo usar esto? -Sí, tengo una vaga idea. 710 01:04:45,410 --> 01:04:47,549 -¿Cómo te protegerás tú? -No lo sé. 711 01:04:47,618 --> 01:04:50,782 Dicen que tengo una linda sonrisa, quizá eso ayude. 712 01:04:53,186 --> 01:04:54,430 Maggie, puedo conseguir otra. 713 01:04:54,498 --> 01:04:58,076 Quiero ir a la calle 24 y Main. Conozco a alguien en The Times. 714 01:05:00,354 --> 01:05:01,980 ¿Crees que unos redactores necios... 715 01:05:02,050 --> 01:05:03,130 te protegerán de Griffin? 716 01:05:03,202 --> 01:05:04,315 No busco protección. 717 01:05:04,386 --> 01:05:06,044 -¿Qué buscas? -Que esto termine. 718 01:05:06,114 --> 01:05:08,765 Revelamos el secreto, haré que Reisner no nos persiga más... 719 01:05:08,834 --> 01:05:11,551 y Griffin será el último de su especie. 720 01:05:12,546 --> 01:05:15,677 Una vez que te des a conocer, Griffin irá tras de ti. 721 01:05:15,747 --> 01:05:16,924 Lo sé. 722 01:05:18,179 --> 01:05:20,001 ¿Por qué harías eso? 723 01:05:21,442 --> 01:05:23,384 Porque no tengo elección. 724 01:05:32,994 --> 01:05:35,677 ¿Sabes? Si continúas, podría cambiar mi opinión sobre ti. 725 01:05:35,746 --> 01:05:38,594 No te molestes. Aún pienso que eres un policía tonto. 726 01:05:38,658 --> 01:05:41,375 -Pero sí tienes una linda sonrisa. -Gracias. 727 01:05:42,466 --> 01:05:45,663 Sólo quiero llamar a mi hermana y decirle que estoy bien. 728 01:05:46,274 --> 01:05:47,321 Claro. 729 01:05:58,818 --> 01:06:02,974 Los investigadores continúan en la escena del incidente policial de anoche... 730 01:06:03,043 --> 01:06:07,036 y si bien no se han revelado nuevos detalles sobre este caso... 731 01:06:07,106 --> 01:06:11,449 los oficiales de policia solicitan ahora la colaboración del público... 732 01:06:11,522 --> 01:06:14,239 para rastrear a este sujeto. 733 01:06:14,530 --> 01:06:18,305 Se cree que Frank Turner está armado y que es peligroso. 734 01:06:18,370 --> 01:06:20,093 Se lo describe como... 735 01:06:20,706 --> 01:06:22,561 Cállate! Cierra la boca! 736 01:06:27,490 --> 01:06:28,505 Ya tengo señal. 737 01:06:28,578 --> 01:06:30,585 Veinte segundos y le sacas la batería, ¿sí? 738 01:06:30,658 --> 01:06:31,673 Vamos. 739 01:06:33,634 --> 01:06:35,227 Heather. ¿Heather? 740 01:06:36,770 --> 01:06:38,144 ¿Quién habla? 741 01:06:49,314 --> 01:06:52,031 Era Griffin. Quiere que nos encontremos. 742 01:06:52,930 --> 01:06:55,385 Salvo su vida o pierdo a mi hermana. 743 01:06:55,746 --> 01:06:56,891 Te acompaño. Vamos. 744 01:06:56,962 --> 01:07:00,126 No, no. Me dijo que si no voy sola, Heather muere. 745 01:07:00,194 --> 01:07:02,048 ¿Crees que las dejará ir? 746 01:07:02,114 --> 01:07:03,259 No sé, pero debo intentarlo. 747 01:07:03,330 --> 01:07:05,534 Debemos intentarlo. ¿Dónde está la solución? 748 01:07:05,602 --> 01:07:07,424 La tengo que preparar. 749 01:07:07,906 --> 01:07:10,776 La U.W. tiene un laboratorio decente. Puedo hacerlo ahí. 750 01:07:10,851 --> 01:07:12,760 ¿Dónde quiere que se encuentren? 751 01:07:13,538 --> 01:07:15,709 Maggie, no puedes hacerlo sola. 752 01:07:15,970 --> 01:07:17,344 ¿Dónde quieren que se encuentren? 753 01:07:17,410 --> 01:07:21,022 Sólo me dijo que estuviera en la terminal del condado King a las 7:00. 754 01:07:30,114 --> 01:07:31,575 Su atención, por favor. 755 01:07:31,650 --> 01:07:34,072 Rápido de Northwest con servicio a Spokane... 756 01:07:35,778 --> 01:07:38,811 parte desde la via 1 1. Todos a bordo. 757 01:08:07,170 --> 01:08:09,658 Bien, vamos. Vamos. 758 01:08:23,362 --> 01:08:26,231 NUEVA! CÁMARA SONY PANTALLA ANCHA LCD 403 CON VlSOR NOCTURNO 759 01:08:26,306 --> 01:08:27,386 Sí. 760 01:08:34,498 --> 01:08:38,393 Los investigadores permanecieron en la escena del incidente policial anoche. 761 01:08:51,874 --> 01:08:55,289 Los oficiales de policía están centrando su atención... 762 01:08:55,362 --> 01:08:57,118 en diferentes áreas... 763 01:08:58,082 --> 01:08:59,511 En mi opinión... 764 01:08:59,586 --> 01:09:02,236 los investigadores se están centrando en uno de ellos... 765 01:09:02,306 --> 01:09:04,478 un detective de la policía de Seattle. 766 01:09:04,930 --> 01:09:06,491 Se cree que Frank Turner... 767 01:09:06,562 --> 01:09:08,088 -está armado y es peligroso. -Rayos. 768 01:09:08,162 --> 01:09:11,032 La policía le solicita a todo aquél que pueda haberlo visto... 769 01:09:11,105 --> 01:09:13,113 -Heather. -No, Maggie, no. 770 01:09:13,186 --> 01:09:14,746 ¿Dónde está? Está bien. 771 01:09:24,354 --> 01:09:25,336 Muévanse. 772 01:09:32,450 --> 01:09:33,660 Te tengo. 773 01:09:37,730 --> 01:09:40,032 Heather, lárgate. Lárgate! 774 01:09:40,258 --> 01:09:41,273 No! 775 01:09:41,922 --> 01:09:42,871 Vete! 776 01:09:50,306 --> 01:09:51,451 Hola. 777 01:09:54,913 --> 01:09:57,663 La luz me quema. Peor que nunca. 778 01:09:59,842 --> 01:10:01,784 Haz todo lo que te digo, o ya mismo salgo... 779 01:10:01,858 --> 01:10:04,094 para matar a tu hermana. 780 01:10:04,418 --> 01:10:06,523 -Quítate la ropa. -¿Cómo? 781 01:10:06,658 --> 01:10:08,447 -¿Por qué? -Por favor, sólo hazlo! 782 01:10:08,514 --> 01:10:10,750 -Michael, vamos. Puedo preparar... -Ya! 783 01:10:15,842 --> 01:10:17,729 Tenemos una imagen del sujeto. 784 01:10:21,058 --> 01:10:23,425 Por última vez, desvístete. 785 01:10:27,394 --> 01:10:28,703 Eso es. 786 01:10:30,978 --> 01:10:33,499 ¿Sabes? Siempre me gustaste, doctora. 787 01:10:38,338 --> 01:10:40,923 No lo pierdan de vista. Es nuestro hombre. 788 01:10:43,170 --> 01:10:44,576 Disculpa, ¿sabes qué hora es? 789 01:10:44,642 --> 01:10:45,787 Detective Frank Turner. 790 01:10:45,858 --> 01:10:46,905 -Vine con tu hermana. -No... 791 01:10:46,978 --> 01:10:47,960 Necesito saber dónde está. 792 01:10:48,034 --> 01:10:49,310 -No se acerque. -Escucha. 793 01:10:49,378 --> 01:10:50,589 Estarás bien. Vine a ayudar. 794 01:10:50,658 --> 01:10:52,152 -No, gritaré. -Heather. 795 01:10:53,794 --> 01:10:56,609 Que la policía de Seattle no lleve a Turner bajo custodia... 796 01:10:56,674 --> 01:10:58,081 ¿me entiendes? 797 01:10:58,146 --> 01:11:00,382 Oye, haz lo que sea necesario. 798 01:11:00,449 --> 01:11:02,042 Casi lo tengo. 799 01:11:02,690 --> 01:11:05,537 Camisa, pantalones, ropa interior, todo. 800 01:11:08,322 --> 01:11:10,013 ¿Todo bien? 801 01:11:11,874 --> 01:11:13,019 Perfecto. 802 01:11:15,138 --> 01:11:16,699 Perfecto, gracias. 803 01:11:17,058 --> 01:11:19,425 Bien. Eso es lo que nos gusta escuchar. 804 01:11:20,322 --> 01:11:21,598 Bien hecho. 805 01:11:22,018 --> 01:11:23,360 Continúa. 806 01:11:26,113 --> 01:11:29,179 Dime dónde están. Por favor. 807 01:11:31,521 --> 01:11:33,561 ¿En la tienda? ¿En la tienda? 808 01:11:33,954 --> 01:11:35,263 Espera aquí. 809 01:11:36,002 --> 01:11:38,239 Alguien se escapa. Necesito refuerzos. 810 01:11:39,266 --> 01:11:40,443 ¿Maggie? 811 01:11:41,218 --> 01:11:42,909 Se acabó el tiempo, Maggie. 812 01:11:43,522 --> 01:11:45,562 Saldremos de aquí caminando juntos. 813 01:11:45,921 --> 01:11:48,343 Prueba un poco de tu propia medicina. 814 01:11:51,073 --> 01:11:52,502 No, no, nena, no grites. 815 01:11:52,578 --> 01:11:55,000 Maldición! Te dije que vinieras sola! 816 01:11:55,298 --> 01:11:56,858 Maldito metido! 817 01:12:01,378 --> 01:12:02,426 Corre! 818 01:12:08,226 --> 01:12:09,819 Heather, corre, corre! 819 01:12:12,994 --> 01:12:14,009 No! 820 01:12:14,498 --> 01:12:15,676 Vamos. 821 01:12:16,738 --> 01:12:17,916 Heather! 822 01:12:23,042 --> 01:12:24,057 Baja el arma. 823 01:12:24,130 --> 01:12:25,340 Oh! Dios mío! 824 01:12:27,682 --> 01:12:30,016 Espera, no lo hagas, no dispares. No dispares. 825 01:12:30,081 --> 01:12:32,350 No lo entiendes. Soy policía. 826 01:12:33,506 --> 01:12:36,408 Ayúdenme! Por favor! 827 01:12:36,994 --> 01:12:38,336 No! Socorro! 828 01:12:40,385 --> 01:12:42,807 Adentro. Andando! Vamos, muévanse! 829 01:12:45,474 --> 01:12:48,125 Bien, la voy a bajar, despacio. 830 01:12:48,962 --> 01:12:50,685 Sosténganlo ahí. 831 01:12:50,882 --> 01:12:51,962 Lo tenemos. 832 01:12:53,058 --> 01:12:54,487 Retrocedan. 833 01:12:56,705 --> 01:12:58,396 Maldición, no disparen! 834 01:12:58,529 --> 01:13:00,864 Repito, todas las unidades, no disparen! 835 01:13:01,153 --> 01:13:02,135 No disparen! 836 01:13:02,210 --> 01:13:04,698 -Manda otro equipo por atrás! -Está rodeado! 837 01:13:10,049 --> 01:13:12,221 -A un lado. Muévanse. -Corran, corran! 838 01:13:24,034 --> 01:13:25,147 Dime. 839 01:13:25,218 --> 01:13:27,738 Turner cayó. SWAT está abriendo la puerta de seguridad. 840 01:13:27,810 --> 01:13:30,974 -¿Y Dalton y Griffin? -No sabemos si aún están adentro, señor. 841 01:13:31,042 --> 01:13:33,147 ¿Cómo que no lo saben? 842 01:13:33,218 --> 01:13:34,909 Todo es muy confuso, señor. 843 01:13:47,233 --> 01:13:50,267 Turner, sabemos quién eres. Vamos, sal de ahí. 844 01:13:59,458 --> 01:14:03,070 ¿Tienes un plan para resolver esta maldita situación o no? 845 01:14:04,417 --> 01:14:05,846 Aléjate de mí. 846 01:14:43,906 --> 01:14:44,986 Maldita sea. 847 01:15:01,825 --> 01:15:05,087 No, no, espera. Espera! Me necesitas. 848 01:15:06,017 --> 01:15:09,366 Puedo llamar al lnstituto y conseguir la solución en 10 minutos. 849 01:15:09,762 --> 01:15:12,031 Escucha, escúchame bien. 850 01:15:12,514 --> 01:15:15,514 El programa puede continuar. Te haré socio. 851 01:15:16,130 --> 01:15:18,748 Trabajaremos juntos para un mejor propósito. 852 01:15:19,105 --> 01:15:22,269 Ya atraparon al policía, Michael, sólo quedamos nosotros. 853 01:15:22,498 --> 01:15:24,058 No soy Michael. 854 01:15:28,610 --> 01:15:29,787 ¿Turner? 855 01:15:32,578 --> 01:15:33,756 No me dispararás. 856 01:15:33,826 --> 01:15:36,575 ¿Cómo lo sabes? ¿Puedes verme a los ojos? 857 01:15:36,802 --> 01:15:39,704 Sí, huye, es lo que mejor haces. 858 01:15:51,137 --> 01:15:53,079 Destilación Fraccional: Completa Recristalización: Completa 859 01:15:53,153 --> 01:15:55,008 Extracción de Solventes: Completa Ínter conversión: Completa 860 01:15:55,073 --> 01:15:56,764 Ruta de Sintético: Completa 861 01:15:57,441 --> 01:15:59,002 Estas ropas son para quemados. 862 01:15:59,073 --> 01:16:02,270 Te protegerán de la luz hasta que la solución penetre. 863 01:16:03,873 --> 01:16:05,662 ¿Cuánto tardará? 864 01:16:06,593 --> 01:16:08,317 Pronto sentirás alivio. 865 01:16:08,609 --> 01:16:10,748 -Dame tu brazo. -Tú primero. 866 01:16:11,745 --> 01:16:13,720 Mitad para ti, mitad para mí. 867 01:16:15,393 --> 01:16:17,335 No aseguro que funcione sin la dosis completa. 868 01:16:17,409 --> 01:16:19,613 lntentémoslo, ¿te parece? 869 01:16:19,681 --> 01:16:21,689 No es que no confíe en ti. 870 01:16:21,793 --> 01:16:24,062 No, no confío en ti. Vamos. 871 01:16:31,393 --> 01:16:33,881 Así es. Muy bien. 872 01:16:43,746 --> 01:16:45,534 Dejémoslo un segundo. 873 01:16:53,762 --> 01:16:57,144 Reservé esta sala con mi código vencido del pase de estudiante... 874 01:16:57,506 --> 01:17:01,532 así que cualquier decisión que quieras tomar, te sugiero que lo hagas rápido. 875 01:17:04,897 --> 01:17:06,621 Bien. Estoy listo. 876 01:17:11,521 --> 01:17:14,870 -No lo necesitaré otra vez, ¿no? -No, con esto ya está. 877 01:17:19,809 --> 01:17:22,362 -Quieto. -Aquí está la vena. Justo aquí. 878 01:17:23,010 --> 01:17:24,384 Justo ahí. 879 01:17:24,961 --> 01:17:26,205 Ah, bien. 880 01:17:35,105 --> 01:17:36,152 Sí. 881 01:17:38,913 --> 01:17:42,492 Eres una verdadera heroína, Maggie. Como yo. 882 01:17:46,785 --> 01:17:48,924 Bien. Ya tienes lo que querías. 883 01:17:48,994 --> 01:17:50,336 Perfección. 884 01:17:51,137 --> 01:17:53,821 ¿Cuánta gente la logra en su vida? 885 01:17:53,890 --> 01:17:57,305 Marido perfecto, padre perfecto, ciudadano. 886 01:17:58,434 --> 01:18:01,783 No soy ninguna de esas cosas, pero soy el arma perfecta... 887 01:18:02,113 --> 01:18:03,869 y tú me perfeccionaste. 888 01:18:06,722 --> 01:18:10,683 Puedo estar así de cerca de la gente sin que ni siquiera lo noten. 889 01:18:12,386 --> 01:18:14,011 Lo siento, Maggie. 890 01:18:35,201 --> 01:18:37,918 Muy astuta! Muy astuta, Maggie! 891 01:18:42,913 --> 01:18:45,815 Eres una tramposa barata, ¿sabías? 892 01:18:48,706 --> 01:18:51,423 Vamos, Maggie, ¿hasta dónde quieres llegar? 893 01:18:51,490 --> 01:18:53,083 ¿No lo entiendes? 894 01:18:54,370 --> 01:18:56,192 Detente ahí, Maggie! 895 01:18:59,330 --> 01:19:00,824 Vamos, cariño! 896 01:19:00,994 --> 01:19:02,619 Te atraparé. 897 01:19:03,522 --> 01:19:05,562 Vamos, ¿por qué corres, cariño? 898 01:19:05,634 --> 01:19:07,576 Tarde o temprano te encontraré... 899 01:19:07,649 --> 01:19:10,268 me sacaré la ropa, y serás mía. 900 01:19:13,666 --> 01:19:14,843 ¿Qué...? 901 01:19:17,922 --> 01:19:19,263 ¿Quién está ahí? 902 01:19:19,873 --> 01:19:21,182 ¿Adivina quién? 903 01:19:22,593 --> 01:19:23,738 Frank! 904 01:19:23,938 --> 01:19:26,523 Maggie. ¿Qué hiciste, Maggie? 905 01:19:29,921 --> 01:19:31,165 Maldición. 906 01:19:32,257 --> 01:19:33,403 ¿Turner? 907 01:19:56,322 --> 01:19:57,467 ¿Frank? 908 01:20:12,801 --> 01:20:13,881 Maldita sea. 909 01:20:17,313 --> 01:20:20,215 -Maggie, entra. -Turner, detrás de ti! 910 01:20:22,977 --> 01:20:24,603 Te tengo, Turner. 911 01:20:24,801 --> 01:20:25,946 Turner! 912 01:20:26,465 --> 01:20:27,709 Te atrapé. 913 01:20:29,537 --> 01:20:31,031 Hijo de perra. 914 01:20:32,833 --> 01:20:34,906 -Cuidado! -Acabaré contigo! 915 01:20:35,809 --> 01:20:38,777 -Eres un maldito metido! -Suéltalo. Déjalo ir. 916 01:20:39,585 --> 01:20:41,657 -¿Turner? -Eres un hijo de perra. 917 01:20:46,049 --> 01:20:47,194 ¿Frank? 918 01:20:52,545 --> 01:20:54,651 No tienes escapatoria, Maggie. 919 01:21:29,186 --> 01:21:30,909 ¿Qué me hiciste? 920 01:21:31,362 --> 01:21:33,533 ¿Qué había en ese frasco, Maggie? 921 01:21:36,673 --> 01:21:37,982 Veneno para ratas. 922 01:21:39,425 --> 01:21:40,800 ¿Veneno para ratas? 923 01:21:43,586 --> 01:21:46,106 Simplemente genial. Grandioso! 924 01:21:46,881 --> 01:21:48,474 lmbécil. 925 01:21:49,377 --> 01:21:51,166 Entonces, tú también morirás. 926 01:21:51,233 --> 01:21:55,324 Warfarina, C19-H16-04. 927 01:21:55,937 --> 01:21:59,068 Te licua la sangre, el corazón se acelera. 928 01:22:01,281 --> 01:22:02,972 Estás sangrando. 929 01:22:10,753 --> 01:22:14,266 Recuerdo claramente haberte dicho que cuidaras bien de mí. 930 01:22:17,409 --> 01:22:19,416 Hiciste un trabajo muy deficiente. 931 01:22:35,489 --> 01:22:37,496 ¿Ya lo sientes, Turner? 932 01:22:38,017 --> 01:22:39,708 ¿Lo que te genera? 933 01:22:41,825 --> 01:22:43,035 Todavía no. 934 01:22:47,841 --> 01:22:49,085 Ahora sí. 935 01:23:35,329 --> 01:23:37,271 Todavía no hay señales de él. 936 01:23:37,345 --> 01:23:38,719 No te preocupes. 937 01:23:40,065 --> 01:23:41,756 Vendrá a buscarme. 938 01:23:49,505 --> 01:23:50,814 Debe hacerlo.69447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.