Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:27,933
))Dolby Stereo((
2
00:00:42,022 --> 00:00:43,713
EL HOMBRE SlN SOMBRA 2
3
00:02:57,638 --> 00:03:00,987
Hola. Soy Devin Villiers, doctor en Medicina.
4
00:03:02,246 --> 00:03:05,694
lmposible no notar su adorable collar.
5
00:03:05,766 --> 00:03:08,351
¿Y cuál es su especialidad, Dr. Villiers?
6
00:03:08,422 --> 00:03:09,916
Mato monos...
7
00:03:09,990 --> 00:03:13,536
también ratas, gerbos,
el exótico cerdo enano vietnamita...
8
00:03:13,606 --> 00:03:16,289
pero principalmente monos.
9
00:03:16,582 --> 00:03:19,615
-Se refiere a investigación médica, querida.
-No.
10
00:03:19,686 --> 00:03:22,207
Sólo me gusta matar monos.
11
00:03:22,950 --> 00:03:26,081
Es tarde. Es hora de irnos.
Buenas noches, doctor.
12
00:03:26,150 --> 00:03:27,524
-Buenas noches.
-Sí.
13
00:03:29,862 --> 00:03:31,934
No te sobrepases con él esta noche!
14
00:04:01,285 --> 00:04:02,234
¿Qué?
15
00:04:02,886 --> 00:04:04,610
Oh, Dios mío.
16
00:04:24,710 --> 00:04:26,433
¿Qué quieres de mí?
17
00:04:29,733 --> 00:04:31,457
Ayúdenme, por favor.
18
00:04:36,326 --> 00:04:38,977
-¿Dónde está?
-No lo sé.
19
00:04:39,046 --> 00:04:42,624
-Estoy empeorando.
-No la tengo, te lo juro por Dios.
20
00:04:42,694 --> 00:04:44,156
No juegues conmigo!
21
00:04:44,837 --> 00:04:46,692
Por favor, debes creerme!
22
00:04:51,430 --> 00:04:53,851
Necesito esa solución ahora, Devin.
23
00:04:53,926 --> 00:04:57,309
Está bajo llave en una bóveda.
No puedo llegar a ella, nadie puede.
24
00:04:57,382 --> 00:05:00,229
-Prepara más.
-No. Yo no puedo.
25
00:05:01,958 --> 00:05:04,708
Entonces, ¿quién?
¿Quién puede preparar la solución?
26
00:05:05,190 --> 00:05:07,459
Maggie! Maggie Dalton.
27
00:05:12,166 --> 00:05:15,461
Ella sintetizó el compuesto,
llevó a cabo la investigación.
28
00:05:15,526 --> 00:05:17,598
Nadie más, sólo ella.
29
00:05:17,670 --> 00:05:19,044
Maggie Dalton.
30
00:05:21,734 --> 00:05:24,516
Por favor, te ruego que me dejes ir.
31
00:05:25,126 --> 00:05:29,152
No le digas a nadie que estuve aquí.
Nunca me viste.
32
00:05:29,222 --> 00:05:30,782
No, no. Dios, no.
33
00:05:55,846 --> 00:05:56,991
Pero te vi.
34
00:06:08,517 --> 00:06:11,779
Disculpe, hay un hombre sangrando
en el baño.
35
00:06:11,845 --> 00:06:12,958
Vamos.
36
00:06:33,286 --> 00:06:34,463
Oh, cielos.
37
00:06:54,150 --> 00:06:56,419
Necesitamos paramédicos aquí
ahora mismo.
38
00:06:56,678 --> 00:06:58,979
¿Cómo pudimos permitir que ocurriera?
39
00:07:23,301 --> 00:07:24,250
Hola.
40
00:07:24,998 --> 00:07:27,486
-¿Durmiendo en el trabajo?
-¿Yo? No.
41
00:07:27,558 --> 00:07:29,445
Sólo estaba meditando.
42
00:07:29,509 --> 00:07:31,582
Sí, meditando con los ojos cerrados.
43
00:07:32,358 --> 00:07:33,787
¿Qué encontraste?
44
00:07:33,861 --> 00:07:38,596
Dicen que estaba alcoholizado,
que tuvo comportamientos inapropiados.
45
00:07:39,270 --> 00:07:41,986
Supongamos que el sospechoso
va cubierto de sangre.
46
00:07:42,886 --> 00:07:45,155
¿Cómo sale de aquí sin que lo vean?
47
00:07:46,214 --> 00:07:47,490
Y descalzo.
48
00:07:53,157 --> 00:07:54,335
Mira esto.
49
00:07:56,645 --> 00:07:58,882
Muerte causada por un teléfono celular.
50
00:07:59,302 --> 00:08:00,512
lnsólito.
51
00:08:07,942 --> 00:08:11,324
-Extrajo la tarjeta SlM.
-Alguien tomó su libreta de direcciones.
52
00:08:11,974 --> 00:08:14,046
-No es una buena señal.
-No.
53
00:08:15,941 --> 00:08:18,145
Lo siento, todavía no terminamos.
54
00:08:20,198 --> 00:08:22,270
-Dios mío!
-Por favor, lo siento.
55
00:08:22,342 --> 00:08:24,000
Discúlpeme, Detective.
56
00:08:24,485 --> 00:08:26,308
Este hombre era mi empleado.
57
00:08:26,853 --> 00:08:28,861
Le pido disculpas. ¿Me permite?
58
00:08:29,477 --> 00:08:33,307
Soy el Dr. William Reisner,
del lnstituto Reisner.
59
00:08:33,542 --> 00:08:36,444
-El laboratorio de ideas de Redmond.
-Sí.
60
00:08:36,902 --> 00:08:39,236
De vez en cuando hacemos
más que generar ideas.
61
00:08:39,302 --> 00:08:43,011
-¿Alguna idea sobre esto?
-Trabajamos para el Pentágono, Detective.
62
00:08:43,781 --> 00:08:47,077
Como se podrá imaginar,
tenemos una larga lista de enemigos.
63
00:08:47,558 --> 00:08:49,827
Qué bien, podemos tomar
su declaración afuera.
64
00:08:49,893 --> 00:08:53,471
-Desde ahora quedaremos nosotros a cargo.
-¿Con la autorización de quién?
65
00:08:53,541 --> 00:08:57,022
Ya lo he hablado con sus superiores,
si se refiere a eso.
66
00:08:58,085 --> 00:09:01,053
¿También lo autorizan
a contaminar la escena del crimen?
67
00:09:05,446 --> 00:09:07,682
-¿Está bien ahora?
-Sí, perfecto.
68
00:09:07,750 --> 00:09:10,564
Que el forense le revise
las manos, quiero una uña...
69
00:09:10,630 --> 00:09:13,564
-Ya oyeron al Coronel.
-Sí, oí al Coronel.
70
00:09:14,886 --> 00:09:16,446
Déjalos, Frank.
71
00:09:20,486 --> 00:09:22,657
-¿Dejamos que hagan lo que quieran?
-No soy yo.
72
00:09:22,726 --> 00:09:24,733
La decisión depende
del Departamento de Defensa.
73
00:09:24,805 --> 00:09:26,179
Reisner trabaja para el Pentágono.
74
00:09:26,246 --> 00:09:29,060
-Permites que se autoinvestiguen.
-¿Dije que me gustaba?
75
00:09:29,126 --> 00:09:32,737
No hablamos de un recargo de Halliburton
en el combustible sin plomo aquí, Tom.
76
00:09:32,805 --> 00:09:34,529
Es un homicidio, no tienen jurisdicción.
77
00:09:34,598 --> 00:09:36,092
Lee la Ley Patriótica.
78
00:09:36,581 --> 00:09:39,396
-Necesito que protejan a esta joven.
-Genial.
79
00:09:39,461 --> 00:09:41,949
-Sigues haciendo concesiones, ¿no?
-Sí.
80
00:09:42,022 --> 00:09:44,160
Era la bióloga del equipo en el lnstituto.
81
00:09:44,230 --> 00:09:47,426
-Reisner está preocupado por ella.
-Servicio de niñera.
82
00:09:47,653 --> 00:09:49,726
Escuchen, aún trabajan en el caso.
83
00:09:50,277 --> 00:09:53,626
Además, tiene como ocho títulos,
podrían aprender algo.
84
00:09:53,702 --> 00:09:56,637
-Mira, Tom.
-No se habla más, Frank.
85
00:09:56,934 --> 00:09:58,363
Lárguense de aquí...
86
00:10:00,677 --> 00:10:03,066
antes de que me empiece a sangrar
la úlcera.
87
00:10:08,869 --> 00:10:11,291
¿No aprendieron a cerrar la puerta al salir?
88
00:10:17,638 --> 00:10:21,282
-Creo que debería haber estudiado biología.
-Sí, ¿no?
89
00:10:27,334 --> 00:10:28,348
Grandioso.
90
00:10:29,893 --> 00:10:33,025
Hola, Detectives.
Gracias por su colaboración.
91
00:10:33,893 --> 00:10:34,842
Adelante.
92
00:10:37,125 --> 00:10:38,074
Oye.
93
00:10:38,725 --> 00:10:40,700
-No seas tan agresivo.
-Está bien.
94
00:10:47,589 --> 00:10:51,037
Les presento a la Dra. Margaret Dalton.
Margaret, los detectives Turner y...
95
00:10:51,109 --> 00:10:53,859
-Martínez. Tomaremos el primer turno.
-Perfecto.
96
00:10:55,142 --> 00:10:57,313
¿Qué tan complicada está mi situación?
97
00:10:58,789 --> 00:11:03,459
No estamos al tanto de todos los detalles,
Srta. Dalton, sólo somos de seguridad.
98
00:11:06,277 --> 00:11:08,732
Bueno, asesinaron a mi colega...
99
00:11:08,805 --> 00:11:11,653
brutalmente, según los cabos que pude atar.
100
00:11:12,645 --> 00:11:16,769
Y para ser honesta, esperaba a alguien
con más experiencia, más informado.
101
00:11:18,053 --> 00:11:21,632
El jefe me asegura que son dos
de los mejores dentro de la fuerza.
102
00:11:21,829 --> 00:11:23,291
Estará a salvo, señorita.
103
00:11:23,366 --> 00:11:26,497
Lo siento,
no me caben dudas de su competencia.
104
00:11:26,566 --> 00:11:29,632
Gracias. Si no le importa,
cerraremos la casa.
105
00:11:29,702 --> 00:11:30,717
Adelante.
106
00:11:33,349 --> 00:11:34,876
Buenas noches, William.
107
00:11:36,805 --> 00:11:38,715
Regresaré por la mañana.
108
00:11:48,357 --> 00:11:51,652
Bueno, estaré arriba. Pónganse cómodos.
109
00:11:55,366 --> 00:11:57,984
-Perdón, sólo iba a...
-Tengo que ver que lo arreglen.
110
00:11:58,053 --> 00:12:01,020
Tengo una cabaña de los años veinte.
Hace lo mismo.
111
00:12:01,093 --> 00:12:03,166
Rechina y cruje, parece un fantasma.
112
00:12:10,533 --> 00:12:13,500
-Tú revisa la planta baja, yo revisaré arriba.
-Sin duda lo harás.
113
00:12:13,573 --> 00:12:16,835
-Entonces, tú revisa arriba y yo abajo.
-No, no, adelante, estoy bien.
114
00:12:16,901 --> 00:12:18,876
-¿Segura?
-Sí, ¿por qué no habría de estarlo?
115
00:12:18,950 --> 00:12:21,852
Me gusta estar aquí abajo
con los chirridos y crujidos.
116
00:12:26,597 --> 00:12:29,215
-¿Tiene algún arma de fuego en la casa?
-No.
117
00:12:29,285 --> 00:12:32,220
¿Hay alguna otra persona que use su casa?
¿Amigos, parientes?
118
00:12:32,294 --> 00:12:33,374
No.
119
00:12:33,573 --> 00:12:35,875
¿No tiene ama de llaves? ¿Novio?
120
00:12:36,197 --> 00:12:37,375
Tengo un gato.
121
00:12:37,637 --> 00:12:40,420
Yo prefiero los perros. ¿Ésta es su oficina?
122
00:12:40,709 --> 00:12:41,724
Sí.
123
00:12:42,725 --> 00:12:45,376
En su mayoría son cosas personales.
124
00:12:45,797 --> 00:12:47,869
-¿Le importaría?
-No, no, claro.
125
00:12:59,653 --> 00:13:01,628
El ruido de la lluvia me encanta.
126
00:13:03,878 --> 00:13:05,885
Debo revisar aquí adentro.
127
00:13:07,589 --> 00:13:09,564
Es el trabajo perfecto para una persona...
128
00:13:09,638 --> 00:13:10,620
de tendencia voyeurística.
129
00:13:10,694 --> 00:13:13,693
No se preocupe,
tomamos pastillas para ese tipo de cosas.
130
00:13:18,309 --> 00:13:21,724
Mi hermanita, Heather.
Es estudiante de primer año en la U.W.
131
00:13:23,334 --> 00:13:24,763
Deben ser muy unidas.
132
00:13:26,597 --> 00:13:28,572
O quizá intente descargar culpas.
133
00:13:31,269 --> 00:13:32,676
Listo aquí arriba.
134
00:13:58,661 --> 00:14:01,214
¿En qué estaban trabajando
con el Dr. Villiers?
135
00:14:01,637 --> 00:14:04,004
¿Usted comenta sus casos con extraños?
136
00:14:05,349 --> 00:14:07,738
Aún estoy sujeta
a un contrato de confidencialidad.
137
00:14:07,813 --> 00:14:10,748
-No podría contarle aunque quisiera.
-¿Qué quiere decir con “aún”?
138
00:14:10,822 --> 00:14:13,756
Hace seis meses que no trabajo en eso.
Me dejaron ir.
139
00:14:13,829 --> 00:14:15,236
¿Qué hace ahora?
140
00:14:15,782 --> 00:14:17,058
Estoy sin empleo.
141
00:14:17,861 --> 00:14:19,803
Con todos estos gastos generales.
142
00:14:19,877 --> 00:14:22,626
William Reisner era
un empleador sumamente generoso.
143
00:14:23,045 --> 00:14:25,282
-Abajo ya está todo cerrado, Frank.
-Bien.
144
00:14:25,349 --> 00:14:27,716
Éste es mi celular.
Grábelo en marcado rápido.
145
00:14:27,781 --> 00:14:29,854
Estaremos aquí afuera por si nos necesita.
146
00:14:29,926 --> 00:14:33,504
Uno de nosotros podría quedarse adentro
si la hace sentir más segura.
147
00:14:34,053 --> 00:14:35,231
Estaré bien.
148
00:14:35,686 --> 00:14:39,363
Me gustaría dejar esa puerta sin llave
por si tenemos que entrar rápido.
149
00:14:39,429 --> 00:14:40,738
¿Es una norma?
150
00:14:41,829 --> 00:14:43,717
En realidad, es una buena idea.
151
00:14:44,517 --> 00:14:45,794
Bueno, está bien.
152
00:15:03,077 --> 00:15:06,372
El hecho que tenga ocho títulos
no le da derecho a mirar así.
153
00:15:06,437 --> 00:15:07,615
¿Así cómo?
154
00:15:07,685 --> 00:15:09,824
Vamos, no me digas que no lo notaste.
155
00:15:10,821 --> 00:15:13,821
Hasta podría derretir cemento
con esos ojos azules.
156
00:15:13,893 --> 00:15:15,551
Eran verdes, en realidad.
157
00:15:18,949 --> 00:15:21,404
-Bell Ranger.
-No es de los nuestros.
158
00:15:21,797 --> 00:15:25,114
Se dirige hacia el norte.
De todos modos, llamaré. ¿N-7953?
159
00:15:27,109 --> 00:15:29,979
Lewis, habla Turner.
Necesito una identificación de Sea-Tac ATC.
160
00:15:30,054 --> 00:15:32,771
Bell Ranger no policial,
número de cola N-7-9...
161
00:15:32,837 --> 00:15:34,146
-5-3.
-...5-3.
162
00:15:34,213 --> 00:15:35,839
-7-9-5-3. Entendido.
-Bien.
163
00:15:38,533 --> 00:15:39,908
-Diviértete.
-Sí.
164
00:15:48,549 --> 00:15:49,661
Oye, Frank.
165
00:15:49,733 --> 00:15:52,515
Mantén el volumen bajo
para no molestar a los vecinos.
166
00:15:52,581 --> 00:15:56,258
Seguro tienen algo mejor para hacer
antes que escucharme a mi tararear.
167
00:15:57,957 --> 00:16:00,674
¿Lo prometes?
Quiero decir, ¿lo prometes de verdad?
168
00:16:00,741 --> 00:16:04,570
-No te preocupes.
-Si se lo muestras a alguien, me matan.
169
00:16:04,645 --> 00:16:06,238
Mi papá me matará.
170
00:16:06,725 --> 00:16:10,402
-En serio.
-Vamos. Sabes que nunca lo haría.
171
00:16:14,309 --> 00:16:16,349
¿Y si mis padres regresan temprano a casa?
172
00:16:16,421 --> 00:16:19,553
Mi papá a veces da una vuelta a la cuadra
sólo para atraparme.
173
00:16:19,622 --> 00:16:20,832
lré a ver.
174
00:16:31,045 --> 00:16:32,255
Está todo bien.
175
00:16:54,853 --> 00:16:56,675
Cierra las persianas, ¿sí?
176
00:17:05,861 --> 00:17:06,908
Bueno.
177
00:17:07,941 --> 00:17:10,788
Ahora, comienza a tocarte
un poco, disfrútalo.
178
00:17:10,854 --> 00:17:14,202
-Hablas como un director porno.
-Eso quisieras.
179
00:17:20,741 --> 00:17:21,886
Muy bien.
180
00:17:27,141 --> 00:17:29,475
Oye, Frank, mírate en el espejo.
181
00:17:31,717 --> 00:17:34,238
Definitivamente perdiste
el bronceado de Arizona.
182
00:17:34,309 --> 00:17:35,902
Ya eres de los nuestros.
183
00:17:37,189 --> 00:17:38,977
Genial, ¿cómo sucedió?
184
00:17:40,262 --> 00:17:42,433
Me gusta. Te queda bien.
185
00:17:43,077 --> 00:17:44,222
Ah, gracias.
186
00:17:52,229 --> 00:17:54,401
PROCESO DE ESCANEADO
CONVERSlÓN EXlTOSA
187
00:17:55,429 --> 00:17:56,509
Maldita sea.
188
00:18:01,381 --> 00:18:02,429
Eso es.
189
00:18:05,061 --> 00:18:06,622
Vamos, un poco más.
190
00:18:15,589 --> 00:18:16,669
Muy bien.
191
00:18:17,477 --> 00:18:19,779
-Eso es.
-Es tu turno.
192
00:18:25,701 --> 00:18:27,130
¿Qué tenemos aqui?
193
00:18:28,485 --> 00:18:30,274
Debe ser su hermana, Heather.
194
00:18:36,645 --> 00:18:38,555
Hola. Eres Heather, ¿no?
195
00:18:39,973 --> 00:18:41,402
Pareces policía.
196
00:18:41,989 --> 00:18:43,615
¿Qué te hace pensar eso?
197
00:18:43,909 --> 00:18:44,956
Tu ropa.
198
00:18:46,149 --> 00:18:48,091
De hecho, nadie se pondría eso.
199
00:18:49,381 --> 00:18:51,421
Soy la detective Martínez.
200
00:18:54,085 --> 00:18:55,579
Está muerta, ¿no?
201
00:18:55,653 --> 00:18:58,336
En su computadora,
ahogada bajo una pila de papeles impresos.
202
00:18:58,405 --> 00:18:59,485
No la hallaron en días...
203
00:18:59,557 --> 00:19:02,404
y ahora hay algún horripilante
organismo creciendo de su nariz.
204
00:19:02,469 --> 00:19:04,159
No, no, ella está bien.
205
00:19:05,605 --> 00:19:06,946
Todo está bien.
206
00:19:08,517 --> 00:19:10,557
Lo que significa que todo anda mal.
207
00:19:13,861 --> 00:19:15,617
Sí, es una joyita.
208
00:19:17,509 --> 00:19:19,713
Bien, creo que lo tengo. Sí.
209
00:19:20,773 --> 00:19:22,561
Espera, es sólo un segundo.
210
00:19:33,381 --> 00:19:34,810
¿Qué estás haciendo?
211
00:19:34,885 --> 00:19:37,602
-Me pareció ver a alguien.
-¿Qué?
212
00:19:38,469 --> 00:19:39,843
Vamos, Ash.
213
00:19:40,389 --> 00:19:41,851
No hay nadie aquí.
214
00:19:44,805 --> 00:19:45,885
Juguemos.
215
00:19:49,029 --> 00:19:50,971
¿Qué rayos pasa contigo?
216
00:19:51,813 --> 00:19:53,090
Hay alguien aquí.
217
00:19:54,629 --> 00:19:57,563
Ashley. No hay nadie. Nadie.
218
00:20:03,973 --> 00:20:04,921
Maggie!
219
00:20:05,605 --> 00:20:06,783
Oh, diablos!
220
00:20:14,341 --> 00:20:17,603
Heather, lo siento.
Surgió algo a último momento.
221
00:20:17,669 --> 00:20:20,058
Sí, me lo imaginé por la vigilancia.
222
00:20:20,677 --> 00:20:22,238
Es sólo por precaución.
223
00:20:23,589 --> 00:20:26,589
¿Para no gastar tiempo de calidad
no autorizado con tu hermana?
224
00:20:26,661 --> 00:20:28,035
Por un tema de trabajo.
225
00:20:28,101 --> 00:20:30,468
No me vengas
con eso de la maldita confidencialidad.
226
00:20:30,533 --> 00:20:32,443
No hay por qué preocuparse.
227
00:20:32,517 --> 00:20:35,299
-Ve al concierto, lleva a Chelsea...
-Ya lo hice.
228
00:20:35,909 --> 00:20:36,989
Ya terminó.
229
00:20:38,533 --> 00:20:40,769
Escucha, Heather, en verdad lo lamento.
230
00:20:41,029 --> 00:20:44,804
Ahora estamos pasando un momento difícil,
pero terminará pronto, lo prometo.
231
00:20:44,869 --> 00:20:45,884
Está bien.
232
00:20:46,373 --> 00:20:47,802
Bueno, mientras tanto...
233
00:20:47,877 --> 00:20:52,154
voy a inyectarme metanfetamina y a dejarme
embarazar por un tipo que apenas conozca.
234
00:20:53,413 --> 00:20:55,301
No, no lo harás. Heather.
235
00:20:55,365 --> 00:20:58,780
Y no era un concierto,
era un taller de poesía.
236
00:21:07,653 --> 00:21:08,962
¿Todo en orden?
237
00:21:09,861 --> 00:21:10,875
Bien.
238
00:21:12,676 --> 00:21:13,854
Buenas noches.
239
00:21:15,301 --> 00:21:16,414
¿Podrías...?
240
00:21:17,669 --> 00:21:19,808
¿Podrías asegurarte de que esté bien?
241
00:21:20,517 --> 00:21:21,596
Claro.
242
00:21:22,117 --> 00:21:23,066
Gracias.
243
00:22:07,333 --> 00:22:08,478
Hola, gatito.
244
00:22:09,285 --> 00:22:11,357
¿Quieres entrar? ¿Sí? Vamos.
245
00:22:11,685 --> 00:22:12,929
Vamos, gatito.
246
00:22:14,053 --> 00:22:15,068
Entra.
247
00:22:18,373 --> 00:22:19,518
Vamos.
248
00:22:25,028 --> 00:22:25,977
Anda.
249
00:22:35,045 --> 00:22:36,222
Ve para allá.
250
00:22:53,669 --> 00:22:55,808
-Turner.
-Me pareció oir algo.
251
00:22:55,877 --> 00:22:58,211
Recién entró Lisa, probablemente sea ella.
252
00:22:58,276 --> 00:23:00,829
Permanezca en su estudio
hasta que le avisemos.
253
00:23:07,941 --> 00:23:10,144
Lisa, ¿cómo anda todo por ahí?
254
00:23:10,213 --> 00:23:12,100
Todo se ve tranquilo. Voy a revisar arriba.
255
00:23:12,165 --> 00:23:15,962
Bien. Maggie está en su estudio,
asegúrate de que sepa que está todo bien.
256
00:23:54,629 --> 00:23:55,806
¿Quién está ahí?
257
00:23:55,876 --> 00:23:59,073
La detective Martínez, señorita.
Permanezca en la habitación.
258
00:24:00,421 --> 00:24:01,436
¿Lisa?
259
00:24:03,397 --> 00:24:04,412
Lisa.
260
00:24:19,493 --> 00:24:20,572
Maldita sea.
261
00:24:39,109 --> 00:24:40,189
Lisa!
262
00:24:51,077 --> 00:24:52,091
Maldición.
263
00:24:52,516 --> 00:24:55,418
Vamos, nena. Vamos, no me dejes. Vamos.
264
00:24:55,493 --> 00:24:56,573
Maldita sea.
265
00:24:58,309 --> 00:24:59,486
Oh, Dios mío.
266
00:25:00,100 --> 00:25:01,115
Vamos.
267
00:25:05,252 --> 00:25:07,162
-Quédese adentro.
-¿Tiene pulso?
268
00:25:07,236 --> 00:25:09,789
-No.
-Le haré compresiones de pecho. Ventílela.
269
00:25:12,773 --> 00:25:16,253
-Y uno, y dos, y tres, y cuatro...
-Vamos, Lisa, respira. Respira.
270
00:25:16,324 --> 00:25:18,746
Y uno, y dos, y tres, y cuatro, y cinco.
271
00:25:20,453 --> 00:25:22,875
-Respira, maldita sea!
-Hágalo usted ahora!
272
00:25:30,468 --> 00:25:33,338
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
273
00:25:34,885 --> 00:25:35,833
Vamos.
274
00:25:36,580 --> 00:25:37,758
Vamos. Anda.
275
00:25:37,829 --> 00:25:39,236
-Detective.
-¿Qué?
276
00:25:39,301 --> 00:25:41,374
Sus pupilas están fijas y dilatadas.
277
00:25:42,533 --> 00:25:44,322
Es inútil, lo lamento.
278
00:25:51,236 --> 00:25:54,302
-Todas las unidades, todas en posición.
-Muévanse, muévanse!
279
00:25:54,372 --> 00:25:56,031
Segundo equipo. Ábranse por atrás.
280
00:25:56,101 --> 00:25:57,661
-Den la vuelta por atrás.
-Entendido.
281
00:25:57,733 --> 00:25:59,904
Observen las pantallas,
observen las pantallas.
282
00:25:59,972 --> 00:26:02,306
Cierren el perímetro!
283
00:26:02,469 --> 00:26:03,548
Cubran las ventanas.
284
00:26:03,620 --> 00:26:04,635
Turner!
285
00:26:05,093 --> 00:26:06,107
Ayúdeme!
286
00:26:06,821 --> 00:26:08,479
Zulú dos, ¿entendido?
287
00:26:10,149 --> 00:26:11,131
¿Maggie?
288
00:26:11,781 --> 00:26:12,926
-Maggie!
-¿Dónde está?
289
00:26:12,997 --> 00:26:14,207
-No lo sé.
-Sé que lo tienes.
290
00:26:14,276 --> 00:26:15,738
No está aquí, pero...
291
00:26:16,069 --> 00:26:18,305
Hay movimiento arriba.
Unidades, a sus posiciones.
292
00:26:18,372 --> 00:26:19,714
Observen la pantallal
293
00:26:19,780 --> 00:26:22,595
¿Dónde está? ¿Dónde está? ¿Dónde está?
294
00:26:22,660 --> 00:26:24,962
Te oí hablar con él. ¿Dónde está?
295
00:26:25,892 --> 00:26:27,299
Fuera de mi camino!
296
00:26:28,709 --> 00:26:29,887
Suban.
297
00:26:29,988 --> 00:26:33,250
-Salga de la habitación, ahora! Vamos!
-Salga!
298
00:26:41,125 --> 00:26:42,750
Están disparando arriba!
299
00:26:43,140 --> 00:26:44,089
Negativo.
300
00:26:44,965 --> 00:26:45,947
Repórtense, repórtense!
301
00:26:46,020 --> 00:26:47,995
Negativo. Refuercen el perímetro.
302
00:26:48,709 --> 00:26:50,913
Pasan civiles, no disparen.
303
00:26:51,364 --> 00:26:54,015
-¿Lo atrapamos?
-Aún estamos esperando la confirmación.
304
00:26:54,084 --> 00:26:55,710
-Rollins!
-Lo teníamos, coronel Bishop.
305
00:26:55,781 --> 00:26:57,668
-Estaba aqui enfrente.
-Bishop, ¿qué pasa?
306
00:26:57,732 --> 00:26:59,259
-Lo atraparemos.
-Nada en pantalla.
307
00:26:59,333 --> 00:27:00,315
-¿Lo ven?
-No puedo verlo!
308
00:27:00,389 --> 00:27:01,337
¿William?
309
00:27:01,476 --> 00:27:04,291
Todo esto fue una maldita emboscada.
La usaste como carnada.
310
00:27:04,356 --> 00:27:07,291
Las tácticas eran necesarias. Perdón.
Muévete y déjanos trabajar.
311
00:27:07,365 --> 00:27:09,983
Perdí a mi compañera allí, hijo de perra!
312
00:27:11,045 --> 00:27:12,736
Lárgate de aquí, ya mismo!
313
00:27:13,381 --> 00:27:14,363
Disparen otra vez.
314
00:27:14,437 --> 00:27:15,746
Granada, granada!
315
00:27:20,997 --> 00:27:22,655
¿Qué rayos sucede?
316
00:27:25,732 --> 00:27:27,391
No puedo ver nada!
317
00:27:27,621 --> 00:27:28,603
Revisen abajo.
318
00:27:28,677 --> 00:27:29,887
Lo tengo, lo tengo!
319
00:27:29,956 --> 00:27:31,363
Blanco! Retírenlo!
320
00:27:43,620 --> 00:27:45,409
Corra, corra!
321
00:27:58,501 --> 00:27:59,449
Vamos.
322
00:27:59,813 --> 00:28:00,991
Corra, vamos!
323
00:28:11,236 --> 00:28:12,381
Maldita sea!
324
00:28:13,893 --> 00:28:16,609
Plummer! Watkins! Falló la contención.
325
00:28:16,964 --> 00:28:19,069
Quiten las luces fuera del área.
326
00:28:19,140 --> 00:28:22,489
-Rollins! ¿Qué demonios sucedió?
-Lo perdimos, señor.
327
00:28:23,332 --> 00:28:24,859
Unidades, regresen!
328
00:28:36,068 --> 00:28:37,595
Vamos. Corra, corra!
329
00:28:48,836 --> 00:28:50,658
¿Qué rayos fue eso?
330
00:28:51,749 --> 00:28:53,658
¿Qué clase de bióloga es usted?
331
00:28:55,141 --> 00:28:56,515
Mi compañera está muerta.
332
00:28:56,580 --> 00:28:59,712
La quería a usted. No a Lisa, a usted.
Quiero respuestas.
333
00:28:59,781 --> 00:29:02,236
Oiga, no lo sé.
334
00:29:04,100 --> 00:29:07,483
Yo misma estoy tratando de entender.
No le encuentro sentido.
335
00:29:20,293 --> 00:29:21,340
Está bien.
336
00:29:22,021 --> 00:29:23,482
lremos a la central a reagruparnos.
337
00:29:23,556 --> 00:29:25,466
No puede llevarme a la policía, usted lo es.
338
00:29:25,540 --> 00:29:28,159
-Sabrá que estoy allí.
-No hay otra salida.
339
00:29:29,476 --> 00:29:30,458
-Déjeme ir!
-Turner.
340
00:29:30,532 --> 00:29:31,580
Hola, amigo, habla Lewis.
341
00:29:31,652 --> 00:29:33,311
-Tu Bell Ranger...
-No iré a la policía!
342
00:29:33,381 --> 00:29:35,323
Ese número no está
en ninguna base de datos.
343
00:29:35,397 --> 00:29:36,923
Quizá debas hacerte revisar la vista.
344
00:29:36,996 --> 00:29:38,076
Sí, claro.
345
00:29:41,796 --> 00:29:45,374
Tocino es asesinato.
Sí, señores, tocino es asesinato.
346
00:29:45,892 --> 00:29:48,543
Correcto! El desayuno mata.
Tocino es asesinato.
347
00:29:54,532 --> 00:29:55,514
Corra!
348
00:30:02,404 --> 00:30:03,419
Permiso!
349
00:30:04,228 --> 00:30:05,438
No se detenga!
350
00:30:24,773 --> 00:30:27,326
Por aquí! Aquí! Por acá! Vamos. Corra.
351
00:30:36,548 --> 00:30:37,890
Estoy bien. Vamos.
352
00:30:49,028 --> 00:30:49,976
Vamos.
353
00:31:00,228 --> 00:31:01,439
Oh, maldición.
354
00:31:03,588 --> 00:31:04,668
Oh, Dios.
355
00:31:57,476 --> 00:31:58,753
Oh, Dios mío.
356
00:32:09,348 --> 00:32:10,526
Oh, Dios.
357
00:32:17,797 --> 00:32:19,106
Dios santo.
358
00:33:00,708 --> 00:33:04,156
Sí, recién entró. Oye, te llamo enseguida.
359
00:33:09,220 --> 00:33:11,457
-¿Estás bien?
-Sí.
360
00:33:14,500 --> 00:33:18,329
Aquí estamos todos muy conmocionados.
Era una buena policía, Frank.
361
00:33:18,756 --> 00:33:21,506
Bueno, era un poco más que eso.
362
00:33:21,572 --> 00:33:24,801
Dra. Dalton, ¿necesita algo?
¿Un poco de agua, café?
363
00:33:24,868 --> 00:33:28,894
Sí, una computadora portátil, una línea
terrestre segura y algo de privacidad.
364
00:33:30,916 --> 00:33:34,429
-¿Podemos hablar a solas un segundo?
-Sí. Con permiso.
365
00:33:42,116 --> 00:33:44,385
Estos tipos nos están mintiendo,
saben quién lo hizo.
366
00:33:44,453 --> 00:33:46,275
-Sí.
-¿Sí?
367
00:33:46,340 --> 00:33:48,031
Bueno, da la orden, iremos tras él.
368
00:33:48,100 --> 00:33:50,205
Tengo 100 policías
que quieren salir a la calle...
369
00:33:50,276 --> 00:33:51,803
y atrapar a esa basura.
370
00:33:51,876 --> 00:33:54,211
Pero tengo órdenes de retenerlos,
y eso te incluye.
371
00:33:54,276 --> 00:33:56,610
¿Qué órdenes?
¿Órdenes de quién, de ellos?
372
00:33:56,996 --> 00:33:59,232
Sé lo que es cumplir
órdenes equivocadas, Tom.
373
00:33:59,300 --> 00:34:01,089
No involucres asuntos personales, Frank.
374
00:34:01,156 --> 00:34:02,498
No te pido que inventes pruebas.
375
00:34:02,564 --> 00:34:04,353
¿Cuándo cediste ante los jefes así?
376
00:34:04,420 --> 00:34:06,754
-Ya no te reconozco.
-Hiciste lo que pudiste.
377
00:34:06,820 --> 00:34:09,570
-Ahora necesito que te abras.
-¿Abrirme de qué?
378
00:34:11,172 --> 00:34:12,601
¿Abrirme de qué?
379
00:34:14,468 --> 00:34:18,330
-Sabes lo que pasa ahí afuera, ¿no?
-Sé lo suficiente como para no meterme.
380
00:34:18,724 --> 00:34:23,263
La retenemos hasta que llegue el FBl,
le damos la custodia y nos desentendemos.
381
00:34:24,260 --> 00:34:25,209
Sí.
382
00:34:26,148 --> 00:34:27,904
Otro caso aclarado, ¿no?
383
00:34:36,356 --> 00:34:39,073
-La llevaremos a una celda temporaria.
-¿Cómo dijo?
384
00:34:39,332 --> 00:34:41,154
Sólo hasta que llegue el FBl.
385
00:34:42,404 --> 00:34:43,550
¿El FBl?
386
00:34:44,132 --> 00:34:45,822
Es por su propia seguridad.
387
00:35:14,340 --> 00:35:16,577
Búsqueda Policía Central de Seattle
Estado de Registros
388
00:35:18,180 --> 00:35:19,707
Buscar
389
00:35:22,596 --> 00:35:24,505
MARGARET DALTON - NSS: 990-36-1 729
390
00:35:24,580 --> 00:35:27,679
PROCESADA - RETENlDA PARA
lNTERROGAR - SlN CARGOS: SALA 203
391
00:35:31,716 --> 00:35:33,756
Bien, muchachos, toda suya.
392
00:35:39,940 --> 00:35:40,987
Por aquí.
393
00:35:44,324 --> 00:35:47,226
Quizá desee ir al baño antes de entrar.
394
00:35:47,300 --> 00:35:50,595
Los sanitarios de las celdas suelen ser
bastante desagradables.
395
00:35:51,684 --> 00:35:54,367
-Es por ahí. ¿Quieres que la acompañe?
-Claro.
396
00:36:00,516 --> 00:36:02,851
No se detenga. Ya me oyó, camine.
397
00:36:05,188 --> 00:36:07,741
Ya! Rápido. Segundo piso.
398
00:36:09,060 --> 00:36:11,613
Estaremos aquí afuera,
no intente hacer nada.
399
00:36:30,020 --> 00:36:31,231
¿Es cierto eso?
400
00:36:39,140 --> 00:36:40,700
-Oye, ¿Chesley?
-¿Sí?
401
00:36:42,116 --> 00:36:44,701
¿Te importaría vigilarla?
Tengo que regresar arriba.
402
00:36:44,772 --> 00:36:47,936
-Ve, claro. Nosotros nos ocuparemos.
-Gracias.
403
00:37:17,700 --> 00:37:19,456
Por aquí, por aquí. Vamos.
404
00:38:05,220 --> 00:38:08,449
-¿Por qué me ayuda?
-Quiero averiguar por qué murió Lisa. Ya.
405
00:38:27,044 --> 00:38:28,451
¿Qué está haciendo?
406
00:38:29,668 --> 00:38:30,715
Frank!
407
00:38:31,395 --> 00:38:34,112
Dígame todo lo que sabe,
o la llevo de regreso.
408
00:38:35,972 --> 00:38:38,339
-No puedo regresar allí!
-Pero yo sí.
409
00:38:39,780 --> 00:38:41,024
Usted decide.
410
00:38:44,644 --> 00:38:46,651
Está bien, está bien! De acuerdo.
411
00:38:50,947 --> 00:38:52,835
Tome, póngase esto.
412
00:38:53,892 --> 00:38:56,193
-¿Qué sucede?
-Baje del auto.
413
00:39:05,284 --> 00:39:08,513
Es sólo un policía, por el amor de Dios.
Averigüen su posición.
414
00:39:08,580 --> 00:39:10,271
Hay un giro de 90º alrededor del lago.
415
00:39:10,340 --> 00:39:11,867
Hasta aquí no hay puentes.
416
00:39:11,940 --> 00:39:13,762
Con lo cual estarían en este barrio.
417
00:39:13,828 --> 00:39:16,381
Si Turner la hace hablar, se terminó.
418
00:39:17,348 --> 00:39:19,136
-Para todos.
-No lo hará, lo prometo.
419
00:39:19,204 --> 00:39:22,552
La patrulla de Seattle ha encontrado
un Mustang abandonado en Union Bay.
420
00:39:22,627 --> 00:39:26,239
Saca una foto de Turner en lnternet,
y llévala a las estaciones de TV locales.
421
00:39:26,308 --> 00:39:27,323
Sí, señor.
422
00:39:28,804 --> 00:39:32,033
¿Cómo es posible que alguien así
se nos escurra de las manos?
423
00:39:32,100 --> 00:39:33,922
Realmente se pasaron esta vez.
424
00:39:33,988 --> 00:39:36,574
En general cuando cometen un error,
al menos lo reconocen.
425
00:39:36,644 --> 00:39:37,658
Gracias.
426
00:39:46,020 --> 00:39:47,035
Agáchese.
427
00:39:49,700 --> 00:39:52,569
Necesitamos refuerzos
para bloquear el puente de la calle 5.
428
00:39:52,643 --> 00:39:54,465
Unidad 23, responda, por favor.
429
00:39:57,347 --> 00:39:59,387
Bien. Vamos. Suba al auto, suba.
430
00:40:06,947 --> 00:40:09,947
-¿Qué vamos a hacer?
-Nos marcharemos nuevamente.
431
00:40:10,020 --> 00:40:12,508
La policía nos atrapará
si nos quedamos en un lugar.
432
00:40:12,580 --> 00:40:14,467
Qué forma de ayudarme.
433
00:40:14,660 --> 00:40:17,475
No lo hago por usted. Necesito información.
434
00:40:31,203 --> 00:40:32,632
Bien, la escucho.
435
00:40:37,892 --> 00:40:40,380
Hace cinco años,
un equipo de biólogos moleculares...
436
00:40:40,451 --> 00:40:42,786
descifró el código
para la invisibilidad humana.
437
00:40:42,852 --> 00:40:45,307
Pero abandonaron el programa,
de la noche a la mañana.
438
00:40:45,380 --> 00:40:46,362
¿Por qué?
439
00:40:46,436 --> 00:40:48,857
Asesinaron a todos los del primer equipo,
menos a dos.
440
00:40:48,931 --> 00:40:50,841
Algo salió mal.
441
00:40:52,228 --> 00:40:56,090
Al año, volvimos a trabajar con Reisner
con fondos secretos del Dpto. de Defensa.
442
00:40:56,163 --> 00:40:59,480
A la operación se la llamó
Caballero Silencioso.
443
00:40:59,556 --> 00:41:00,603
Encantador.
444
00:41:01,636 --> 00:41:05,727
La idea era crear
la máxima arma de seguridad nacional...
445
00:41:05,796 --> 00:41:07,389
un soldado indetectable.
446
00:41:08,772 --> 00:41:11,674
Reisner pudo reproducir
los resultados de las pruebas originales.
447
00:41:11,748 --> 00:41:14,268
Luego me convocó para corregir los errores.
448
00:41:14,659 --> 00:41:17,507
Hay una falla en el código de invisibilidad.
449
00:41:17,572 --> 00:41:21,347
El suero hace invisible el tejido humano,
pero tiene efectos secundarios horribles.
450
00:41:21,412 --> 00:41:24,925
Al aplicarlo, el suero permite
que la luz nos atraviese directamente...
451
00:41:24,996 --> 00:41:27,167
-Estuve ahí, le creo.
-Bien, pero la radiación...
452
00:41:27,235 --> 00:41:30,050
-Sólo hábleme del sujeto.
-Daña las células.
453
00:41:30,115 --> 00:41:32,057
-Con el tiempo, las mata.
-No quiero ciencia.
454
00:41:32,131 --> 00:41:34,553
Sólo hábleme de él, y con términos simples.
455
00:41:36,004 --> 00:41:37,019
Está bien.
456
00:41:37,987 --> 00:41:40,638
Los sujetos de la prueba se morían,
era horrible.
457
00:41:41,635 --> 00:41:45,312
Por eso desarrollé un preparado,
una “solución”, para mantenerlo vivo.
458
00:41:47,204 --> 00:41:49,026
Su nombre era Michael Griffin.
459
00:41:49,444 --> 00:41:52,957
Era de las Fuerzas Especiales.
Había estado en Afganistán, lrán, lrak.
460
00:41:55,427 --> 00:41:56,736
¿Cómo se siente?
461
00:41:58,563 --> 00:42:01,465
Como si estuviera a punto de explotar.
Estoy listo.
462
00:42:07,876 --> 00:42:10,177
Gracias por esta oportunidad, doctora.
463
00:42:11,684 --> 00:42:13,277
¿Cuál es su nombre?
464
00:42:14,979 --> 00:42:16,670
Dra. Dalton. Maggie.
465
00:42:18,340 --> 00:42:19,485
Maggie.
466
00:42:20,195 --> 00:42:22,334
Cuídeme mucho, Maggie.
467
00:42:27,236 --> 00:42:30,400
-¿Cómo está?
-Presión normal, ritmo cardíaco normal.
468
00:42:30,468 --> 00:42:33,697
La respuesta cutánea galvánica no muestra
signos de tensión.
469
00:42:33,764 --> 00:42:35,193
Sonríe.
470
00:42:39,139 --> 00:42:40,601
Hagámoslo.
471
00:43:33,859 --> 00:43:36,314
Reisner me dijo
que la prueba había salido bien.
472
00:43:36,387 --> 00:43:40,032
Pero cuando le dieron la solución
unos días más tarde, murió.
473
00:43:40,100 --> 00:43:42,271
No sé cómo, la solución había fallado.
474
00:43:44,100 --> 00:43:46,140
Por supuesto, me culpé a mi misma.
475
00:43:47,139 --> 00:43:48,765
No podia ver la verdad.
476
00:43:48,932 --> 00:43:52,543
Reisner me dejó ir,
pero yo no pude olvidarlo.
477
00:43:53,827 --> 00:43:56,795
Debía saber
por qué había fallado la solución.
478
00:43:58,755 --> 00:44:00,642
Y hoy lo descubrí.
479
00:44:02,243 --> 00:44:04,098
La solución no falló.
480
00:44:05,091 --> 00:44:07,066
Nunca se la administraron.
481
00:44:11,172 --> 00:44:14,019
Todo por querer
que el mundo fuera un lugar más seguro.
482
00:44:14,083 --> 00:44:15,872
Sí. Buen trabajo.
483
00:44:21,155 --> 00:44:22,432
BANCO UNlON
484
00:44:27,715 --> 00:44:30,749
lnforme al Comando que todos los puentes
y salidas están vigilados.
485
00:44:30,820 --> 00:44:34,594
Si Turner y Dalton intentan salir de Seattle
esta noche, los atraparemos.
486
00:44:35,299 --> 00:44:37,950
No es sólo el policía lo que nos preocupa,
lo saben.
487
00:44:38,019 --> 00:44:40,834
Hay un asesino invisible ahí afuera
peleando su propia batalla.
488
00:44:40,899 --> 00:44:42,939
-Y yo lo traeré.
-Perdió el control sobre él.
489
00:44:43,012 --> 00:44:45,467
Griffin siempre ha actuado
al borde de la anarquía.
490
00:44:45,540 --> 00:44:48,093
Cuando pelea,
lo hace hasta el final, se ciega.
491
00:44:48,164 --> 00:44:49,920
Y ¿por qué rayos lo escucharía entonces?
492
00:44:49,987 --> 00:44:52,321
Aún es un soldado,
y todavía soy su Comandante.
493
00:44:52,387 --> 00:44:54,940
No podemos administrarle
la solución a Griffin.
494
00:44:55,492 --> 00:44:57,085
Así de simple.
495
00:44:57,315 --> 00:44:59,803
Ahora encuéntrelo, y terminemos con esto.
496
00:44:59,876 --> 00:45:02,331
Como le dije, nunca llegará a Dalton.
497
00:45:03,043 --> 00:45:06,426
Que no le pase nada.
Nada que me involucre.
498
00:45:07,843 --> 00:45:10,210
-¿Entendido?
-Claro.
499
00:45:12,260 --> 00:45:13,569
Espere aquí.
500
00:45:54,467 --> 00:45:56,377
Nuevo Evento - Perdido: Heather
501
00:45:57,699 --> 00:46:00,666
Usted tiene nueve mensajes nuevos.
Para escuchar sus...
502
00:46:01,347 --> 00:46:03,868
Rayos, lo vi en la TV. ¿Dónde estás?
503
00:46:05,859 --> 00:46:07,386
Mensajes nuevos: No son
504
00:46:14,756 --> 00:46:17,822
¿El ferry a Edmonds todavía funciona
a esta hora?
505
00:46:19,939 --> 00:46:21,368
No lo sé.
506
00:46:28,196 --> 00:46:29,505
Mensaje nuevo - De: Desconocido
507
00:46:29,572 --> 00:46:31,546
No son lo que crees - Ludlow 2058
508
00:46:34,724 --> 00:46:36,796
Espero que le guste el atún en lata.
509
00:46:42,660 --> 00:46:44,482
-Soy Bishop.
-Usaron el celular de Dalton.
510
00:46:44,547 --> 00:46:46,140
¿Cuánto tardarán en ubicarlos?
511
00:46:46,211 --> 00:46:48,513
Estamos averiguándolo, señor,
menos de un minuto.
512
00:46:48,579 --> 00:46:49,953
Estaré aqui.
513
00:46:52,515 --> 00:46:54,817
Termine de contarme
sobre este tal Michael Griffin.
514
00:46:54,884 --> 00:46:58,179
-¿Qué más sabe sobre él?
-Nada, sólo lo vi un par de veces.
515
00:46:58,243 --> 00:47:01,855
Bueno, es un soldado.
Le tienen mucho respeto, eso lo sabía.
516
00:47:01,923 --> 00:47:03,003
Sí.
517
00:47:03,107 --> 00:47:05,474
Años entrenándolo,
millones en el programa...
518
00:47:05,540 --> 00:47:06,783
¿por qué lo quieren matar?
519
00:47:06,852 --> 00:47:08,608
No tengo idea, Turner.
520
00:47:08,676 --> 00:47:10,334
Sabe mucho sobre esto, Maggie.
521
00:47:10,403 --> 00:47:12,094
Me sorprende que no estuviera a cargo.
522
00:47:12,164 --> 00:47:13,593
Estaba en investigaciones.
523
00:47:13,667 --> 00:47:15,577
Los asesinos debían estar al final del hall.
524
00:47:15,652 --> 00:47:17,310
Vamos, me dice que no sabe nada...
525
00:47:17,379 --> 00:47:18,426
¿nunca preguntó nada?
526
00:47:18,499 --> 00:47:20,441
Oiga, hacía algo más importante
que yo misma.
527
00:47:20,515 --> 00:47:22,173
Trabajaba por la seguridad nacional.
528
00:47:22,243 --> 00:47:25,560
Bien, qué patriota.
Me siento mucho más seguro.
529
00:47:29,092 --> 00:47:30,979
¿Y ahora qué, genio?
530
00:47:34,627 --> 00:47:36,732
Doble allí a la izquierda, por la interestatal.
531
00:47:36,803 --> 00:47:39,258
En dos horas estaremos en Oregon.
No nos encontrarán.
532
00:47:39,331 --> 00:47:41,917
¿Es su gran plan,
jugar escondidas con el hombre invisible?
533
00:47:41,987 --> 00:47:44,354
Sin la solución, el suero ataca sus órganos.
534
00:47:44,419 --> 00:47:45,728
No puede vivir más de un mes.
535
00:47:45,795 --> 00:47:47,737
De acá no nos movemos.
El maldito mató a Lisa.
536
00:47:47,811 --> 00:47:50,048
No pienso olvidarme de eso.
537
00:47:51,587 --> 00:47:53,758
lntentaba protegerla a usted.
538
00:47:53,955 --> 00:47:56,737
Podría estar viva
si nos hubiera dicho la verdad.
539
00:48:07,043 --> 00:48:09,726
Recibí un mensaje. Hace unos minutos.
540
00:48:11,715 --> 00:48:12,860
Genial.
541
00:48:14,499 --> 00:48:16,921
Acaba de convertirse
en una baliza rastreable.
542
00:48:16,995 --> 00:48:19,329
Quería llamar a mi hermana
y decirle que estoy bien.
543
00:48:19,395 --> 00:48:21,151
¿Quién envió el mensaje?
544
00:48:22,883 --> 00:48:24,858
Hace meses
que este tipo me envía mensajes...
545
00:48:24,931 --> 00:48:26,556
desde que empecé con Reisner.
546
00:48:26,627 --> 00:48:28,994
Advertencias. Nada específico.
547
00:48:29,475 --> 00:48:31,417
Pero dejó de hacerlo, hasta ahora.
548
00:48:31,492 --> 00:48:34,688
Sea quien sea debe haberse enterado
del ataque en su casa.
549
00:48:34,755 --> 00:48:36,479
La debe estar siguiendo.
550
00:48:38,755 --> 00:48:42,268
-¿Adónde vamos?
-A Ludlow 2058. A ver a su amigo.
551
00:48:42,435 --> 00:48:44,824
¿Cómo sabe que no es uno de ellos?
552
00:48:44,899 --> 00:48:45,946
No lo sé.
553
00:49:03,747 --> 00:49:06,169
Muchos odian trabajar de noche, ¿no?
554
00:49:06,243 --> 00:49:08,283
Pero a mí no me molesta.
555
00:49:09,411 --> 00:49:12,477
Es tranquilo.
Uno puede oír sus propios pensamientos.
556
00:49:12,931 --> 00:49:14,458
¿Entiende a qué me refiero?
557
00:49:14,531 --> 00:49:16,473
Sí, entiendo.
558
00:49:16,771 --> 00:49:19,454
Yo odio este lugar
más de lo que se imagina.
559
00:49:19,523 --> 00:49:23,680
Bueno, no es para todos, claro.
560
00:49:24,292 --> 00:49:25,721
No, no lo es.
561
00:49:26,851 --> 00:49:28,128
Aquí me bajo.
562
00:49:31,267 --> 00:49:33,634
-Disculpe, señorita.
-¿Sí?
563
00:49:33,923 --> 00:49:36,509
¿Sabe adónde podría encontrar
al coronel Bishop?
564
00:49:36,579 --> 00:49:39,132
-En la última puerta a su izquierda.
-Gracias.
565
00:49:39,331 --> 00:49:42,528
Me gusta su acento.
Es de Carolina del Norte, ¿no?
566
00:49:45,764 --> 00:49:46,909
¿Está ahí?
567
00:49:49,475 --> 00:49:51,166
De Cherry Point, señorita.
568
00:49:53,027 --> 00:49:54,271
Cherry...
569
00:49:57,443 --> 00:50:01,436
Entonces rastreen su número.
Quiero saber quién hizo esa última llamada.
570
00:50:03,395 --> 00:50:05,435
Avísenme cuando encuentren algo.
571
00:50:13,059 --> 00:50:14,139
Bien, ya me fijé, amigo.
572
00:50:14,212 --> 00:50:16,994
Hay algunos borrachos tirados,
quizá un par de vagos, nada más.
573
00:50:17,059 --> 00:50:20,637
-¿Nada más? Oye, ¿estás seguro?
-Sí, lo juro, amigo.
574
00:50:22,563 --> 00:50:23,839
Muy bien. Toma.
575
00:50:24,035 --> 00:50:27,384
A sus órdenes, oficial.
Me encanta este juego encubierto.
576
00:50:27,523 --> 00:50:28,767
Ah, espera.
577
00:50:29,091 --> 00:50:31,458
Quizá quieras usar la entrada de atrás.
578
00:50:31,523 --> 00:50:32,985
Huele mejor.
579
00:50:42,211 --> 00:50:43,640
-Bishop.
-Pudimos rastrearlo, señor.
580
00:50:43,715 --> 00:50:45,341
-¿Quién lo envió?
-Estaba cifrado...
581
00:50:45,411 --> 00:50:46,688
lo están descifrando ahora.
582
00:50:46,755 --> 00:50:51,130
Pero aquí tengo el texto,
debería aparecer en su pantalla.
583
00:50:52,643 --> 00:50:54,203
Agente Moore: No son lo que crees
Ludlow 2058
584
00:50:54,275 --> 00:50:56,098
¿A qué hora lo enviaron?
585
00:50:56,899 --> 00:50:59,071
¿Agente Moore, hola? ¿Está ahí?
586
00:51:05,379 --> 00:51:07,583
¿Michael? ¿Eres tú?
587
00:51:20,099 --> 00:51:23,361
Oye, en verdad lamento todo esto.
588
00:51:38,403 --> 00:51:41,752
Por un segundo pensé
que realmente me habías perdonado.
589
00:51:45,603 --> 00:51:48,058
Sé que la estás rastreando,
dime dónde está.
590
00:51:48,131 --> 00:51:51,480
No necesitas a Maggie Dalton.
Yo puedo darte la solución.
591
00:51:51,811 --> 00:51:54,713
Pero debes ingresar otra vez.
Haz ido demasiado lejos.
592
00:51:54,851 --> 00:51:57,469
-¿Por qué debería confiar en un traidor?
-¿Cómo?
593
00:51:58,275 --> 00:52:00,992
Me tendiste una emboscada.
Permitiste que me destruyeran.
594
00:52:01,059 --> 00:52:03,230
No puedes ser tan ingenuo, Michael.
595
00:52:03,299 --> 00:52:05,950
Faltaba un sistema
para proteger la integridad del programa.
596
00:52:06,019 --> 00:52:07,099
Mentiroso!
597
00:52:10,851 --> 00:52:13,753
Te salvé. Después de lo que hiciste en lrak.
598
00:52:13,827 --> 00:52:16,642
Me salvaste
para ser una maldita rata de laboratorio.
599
00:52:18,019 --> 00:52:19,710
Si no fuera por este proyecto...
600
00:52:19,779 --> 00:52:21,633
te habrían juzgado por crímenes de guerra...
601
00:52:21,699 --> 00:52:23,771
y enviado a Leavenworth en un cajón!
602
00:52:33,475 --> 00:52:36,988
¿Un bolígrafo?
¿Me apuñalas con un maldito bolígrafo?
603
00:52:37,635 --> 00:52:39,544
Bueno, será mejor que te apures.
604
00:52:41,123 --> 00:52:44,352
Te voy a atrapar. Te voy a atrapar, Bishop.
605
00:52:44,707 --> 00:52:46,136
Eres hombre muerto!
606
00:52:46,211 --> 00:52:48,218
Veamos qué tipo de soldado eres.
607
00:52:48,291 --> 00:52:50,146
Carga el arma, soldado!
608
00:53:39,011 --> 00:53:42,011
Lo perdiste. Perdiste de vista al enemigo.
609
00:53:42,147 --> 00:53:44,514
Veo al enemigo mejor que nunca.
610
00:53:44,899 --> 00:53:48,544
Están en todas partes. A veces frente a ti.
611
00:53:49,699 --> 00:53:53,725
¿No lo comprendes?
Puedo ir donde quiero, ver todo, a todos.
612
00:53:55,331 --> 00:53:57,884
Estoy con la gente
cuando creen que están solos.
613
00:53:57,955 --> 00:53:59,743
-Michael.
-Veo lo que hacen...
614
00:53:59,811 --> 00:54:03,423
sé lo que piensan. Me repugna.
615
00:54:03,683 --> 00:54:05,690
No merecen vivir.
616
00:54:06,755 --> 00:54:09,210
Debo cerrar nuestra misión, Gavin...
617
00:54:10,019 --> 00:54:12,288
y tú no me detendrás.
618
00:54:20,259 --> 00:54:21,437
Ludlow.
619
00:54:22,915 --> 00:54:24,824
Bishop: Mantente alerta hasta que te avise
620
00:54:24,899 --> 00:54:26,622
Ahí voy, Maggie.
621
00:54:27,587 --> 00:54:29,660
Gracias por la pista, Coronel.
622
00:55:43,491 --> 00:55:45,182
Es una mala idea.
623
00:55:48,098 --> 00:55:49,659
Sigamos.
624
00:55:51,299 --> 00:55:52,346
Espera.
625
00:56:31,491 --> 00:56:34,306
¿Hola? Permiso, coronel Bishop, sólo...
626
00:56:49,955 --> 00:56:51,384
Recibiste mi mensaje.
627
00:56:51,458 --> 00:56:53,825
No me ilumines. No me ilumines.
628
00:56:55,587 --> 00:56:56,896
Oh, cielos.
629
00:56:58,563 --> 00:57:00,734
Ojalá no hubieras hecho eso.
630
00:57:01,123 --> 00:57:02,464
¿Quién eres?
631
00:57:06,147 --> 00:57:07,740
Timothy Laurents.
632
00:57:08,867 --> 00:57:10,874
Pero ése es simplemente un nombre.
633
00:57:11,555 --> 00:57:15,035
Que hicieron desaparecer hace tiempo,
Dra. Dalton.
634
00:57:18,786 --> 00:57:21,983
-Coloque sus manos donde pueda verlas.
-Soy inofensivo.
635
00:57:23,075 --> 00:57:26,206
Tengo tres tipos raros de cáncer...
636
00:57:26,499 --> 00:57:31,136
varios órganos que no funcionan,
y absoluta intolerancia a la luz.
637
00:57:32,451 --> 00:57:35,833
Me voy muriendo poco a poco...
638
00:57:37,155 --> 00:57:39,129
y haciendo más visible cada día.
639
00:57:41,282 --> 00:57:42,592
Por supuesto.
640
00:57:43,298 --> 00:57:44,924
Había otros.
641
00:57:45,347 --> 00:57:47,387
En realidad, había tres.
642
00:57:48,131 --> 00:57:51,033
El número uno duró ocho días.
643
00:57:52,323 --> 00:57:55,422
Yo soy el número dos.
Y el número tres, bueno...
644
00:57:56,546 --> 00:57:59,842
creo que ya se encontraron.
645
00:58:07,810 --> 00:58:10,363
-¿Qué ocurre?
-Es el coronel Bishop, señor.
646
00:58:15,682 --> 00:58:16,795
Maldición.
647
00:58:18,755 --> 00:58:19,965
Griffin.
648
00:58:21,186 --> 00:58:22,615
La bóveda del suero.
649
00:58:22,691 --> 00:58:25,179
-La bóveda está segura, señor.
-Bien.
650
00:58:25,634 --> 00:58:27,641
-Limpie todo.
-Pero, señor, yo...
651
00:58:27,714 --> 00:58:29,656
El presidente del Comité de Ciencias...
652
00:58:29,730 --> 00:58:31,486
viene mañana.
653
00:58:31,843 --> 00:58:33,217
Limpie todo.
654
00:58:40,354 --> 00:58:41,434
Avisos: nacimientos y defunciones
655
00:58:41,506 --> 00:58:42,783
MUERTE TRÁGlCA CONMOClONA
A LA POLlCÍA
656
00:58:42,851 --> 00:58:45,306
HORRlPlLANTE ASESlNATO - interrogatorio
657
00:58:46,146 --> 00:58:48,034
No hay señales del desaparecido
658
00:58:48,515 --> 00:58:50,587
La operación Caballero Silencioso...
659
00:58:53,282 --> 00:58:55,835
no tuvo nada que ver
con la seguridad nacional.
660
00:58:56,451 --> 00:58:59,102
Sólo se trataba de seguridad política.
661
00:58:59,586 --> 00:59:02,303
Miren. El senador Paul Hayes.
662
00:59:03,042 --> 00:59:07,003
Murió el 21 de abril,
de asfixia por ataque agudo de asma.
663
00:59:07,682 --> 00:59:11,228
Su inhalador estaba intacto
al lado de su cama.
664
00:59:13,602 --> 00:59:15,064
Wyatt Jennings.
665
00:59:15,427 --> 00:59:19,321
Juez del Noveno Circuito, se quebró
el cuello al caerse por las escaleras...
666
00:59:19,523 --> 00:59:22,556
rodeado de testigos el 27 de abril.
667
00:59:23,394 --> 00:59:24,703
Un tropiezo.
668
00:59:27,619 --> 00:59:29,790
-¿Eso es...?
-Warren Eschenburg.
669
00:59:30,530 --> 00:59:33,018
Jefe de operaciones retirado de la ClA.
670
00:59:33,186 --> 00:59:36,764
Se cayó de su bote mientras pescaba
y se ahogó.
671
00:59:37,634 --> 00:59:38,844
3 de mayo.
672
00:59:38,979 --> 00:59:41,400
Está asesinando a sus enemigos políticos.
673
00:59:41,634 --> 00:59:43,773
Pero, entonces, ¿por qué todos ellos?
674
00:59:44,002 --> 00:59:47,679
Luego las víctimas fueron más al azar.
675
00:59:48,739 --> 00:59:50,713
Son gente común.
676
00:59:50,882 --> 00:59:53,370
Una madre dedicada al fútbol,
un camionero...
677
00:59:53,987 --> 00:59:56,354
un banquero inversionista, un detective.
678
00:59:57,027 --> 01:00:00,442
Todos del noroeste,
en las últimas dos semanas.
679
01:00:00,547 --> 01:00:02,619
HORRlPlLANTE ASESlNATO - interrogatorio
680
01:00:02,691 --> 01:00:07,099
-lntenta disfrazar su verdadero objetivo.
-Creo que ése es su verdadero objetivo.
681
01:00:07,843 --> 01:00:09,566
Debemos acabar con esto.
682
01:00:10,371 --> 01:00:13,437
-¿Dónde está la salida de incendios?
-Allí. En la medianera sur.
683
01:00:13,506 --> 01:00:14,968
Adelante. Vamos.
684
01:00:18,755 --> 01:00:21,024
Adelante. Por allá.
685
01:00:26,146 --> 01:00:28,535
La encontré, la encontré. Bien, vamos.
686
01:00:29,603 --> 01:00:31,425
-Vamos.
-Deprisa, vamos.
687
01:01:19,843 --> 01:01:21,501
Me gustas, Turner.
688
01:01:21,603 --> 01:01:25,214
En tu humilde puesto de trabajo,
eres un verdadero guerrero.
689
01:01:27,811 --> 01:01:29,785
No interfieras, amigo.
690
01:01:42,883 --> 01:01:43,963
Maldito.
691
01:01:44,035 --> 01:01:46,817
Duele mirarse al espejo, ¿no lo crees?
692
01:02:42,818 --> 01:02:43,996
Sube.
693
01:02:51,202 --> 01:02:53,242
-¿Dónde está?
-No lo sé.
694
01:02:53,730 --> 01:02:55,137
¿Y Laurents?
695
01:03:10,274 --> 01:03:12,162
No sé qué hacer.
696
01:03:18,082 --> 01:03:20,537
Es indestructible. ¿Cómo lo detenemos?
697
01:03:22,274 --> 01:03:25,438
No lo sé. Tú eres el policía.
698
01:03:43,394 --> 01:03:44,441
Rayos.
699
01:03:54,178 --> 01:03:55,902
Debemos marcharnos.
700
01:04:19,330 --> 01:04:20,607
¿Qué vamos a hacer?
701
01:04:20,675 --> 01:04:22,944
Te llevaré a la estación,
y te subiré a un autobús.
702
01:04:23,010 --> 01:04:25,115
lrás a un lugar nuevo,
perfil bajo por un tiempo.
703
01:04:25,186 --> 01:04:26,168
Creo que estarás bien.
704
01:04:26,242 --> 01:04:27,518
Tú no vienes.
705
01:04:27,586 --> 01:04:30,139
Me diste los datos necesarios.
Manejaré el resto desde acá.
706
01:04:30,210 --> 01:04:33,309
-¿Todavía quieres atrapar a Griffin?
-No tengo otra opción.
707
01:04:34,082 --> 01:04:36,024
¿Cómo lo encontrarás?
708
01:04:36,322 --> 01:04:39,072
Todavía no se me ocurrió esa parte.
709
01:04:40,418 --> 01:04:43,714
-¿Sabes cómo usar esto?
-Sí, tengo una vaga idea.
710
01:04:45,410 --> 01:04:47,549
-¿Cómo te protegerás tú?
-No lo sé.
711
01:04:47,618 --> 01:04:50,782
Dicen que tengo una linda sonrisa,
quizá eso ayude.
712
01:04:53,186 --> 01:04:54,430
Maggie, puedo conseguir otra.
713
01:04:54,498 --> 01:04:58,076
Quiero ir a la calle 24 y Main.
Conozco a alguien en The Times.
714
01:05:00,354 --> 01:05:01,980
¿Crees que unos redactores necios...
715
01:05:02,050 --> 01:05:03,130
te protegerán de Griffin?
716
01:05:03,202 --> 01:05:04,315
No busco protección.
717
01:05:04,386 --> 01:05:06,044
-¿Qué buscas?
-Que esto termine.
718
01:05:06,114 --> 01:05:08,765
Revelamos el secreto,
haré que Reisner no nos persiga más...
719
01:05:08,834 --> 01:05:11,551
y Griffin será el último de su especie.
720
01:05:12,546 --> 01:05:15,677
Una vez que te des a conocer,
Griffin irá tras de ti.
721
01:05:15,747 --> 01:05:16,924
Lo sé.
722
01:05:18,179 --> 01:05:20,001
¿Por qué harías eso?
723
01:05:21,442 --> 01:05:23,384
Porque no tengo elección.
724
01:05:32,994 --> 01:05:35,677
¿Sabes? Si continúas,
podría cambiar mi opinión sobre ti.
725
01:05:35,746 --> 01:05:38,594
No te molestes.
Aún pienso que eres un policía tonto.
726
01:05:38,658 --> 01:05:41,375
-Pero sí tienes una linda sonrisa.
-Gracias.
727
01:05:42,466 --> 01:05:45,663
Sólo quiero llamar a mi hermana
y decirle que estoy bien.
728
01:05:46,274 --> 01:05:47,321
Claro.
729
01:05:58,818 --> 01:06:02,974
Los investigadores continúan en la escena
del incidente policial de anoche...
730
01:06:03,043 --> 01:06:07,036
y si bien no se han revelado nuevos detalles
sobre este caso...
731
01:06:07,106 --> 01:06:11,449
los oficiales de policia solicitan ahora
la colaboración del público...
732
01:06:11,522 --> 01:06:14,239
para rastrear a este sujeto.
733
01:06:14,530 --> 01:06:18,305
Se cree que Frank Turner está armado
y que es peligroso.
734
01:06:18,370 --> 01:06:20,093
Se lo describe como...
735
01:06:20,706 --> 01:06:22,561
Cállate! Cierra la boca!
736
01:06:27,490 --> 01:06:28,505
Ya tengo señal.
737
01:06:28,578 --> 01:06:30,585
Veinte segundos y le sacas la batería, ¿sí?
738
01:06:30,658 --> 01:06:31,673
Vamos.
739
01:06:33,634 --> 01:06:35,227
Heather. ¿Heather?
740
01:06:36,770 --> 01:06:38,144
¿Quién habla?
741
01:06:49,314 --> 01:06:52,031
Era Griffin. Quiere que nos encontremos.
742
01:06:52,930 --> 01:06:55,385
Salvo su vida o pierdo a mi hermana.
743
01:06:55,746 --> 01:06:56,891
Te acompaño. Vamos.
744
01:06:56,962 --> 01:07:00,126
No, no.
Me dijo que si no voy sola, Heather muere.
745
01:07:00,194 --> 01:07:02,048
¿Crees que las dejará ir?
746
01:07:02,114 --> 01:07:03,259
No sé, pero debo intentarlo.
747
01:07:03,330 --> 01:07:05,534
Debemos intentarlo.
¿Dónde está la solución?
748
01:07:05,602 --> 01:07:07,424
La tengo que preparar.
749
01:07:07,906 --> 01:07:10,776
La U.W. tiene un laboratorio decente.
Puedo hacerlo ahí.
750
01:07:10,851 --> 01:07:12,760
¿Dónde quiere que se encuentren?
751
01:07:13,538 --> 01:07:15,709
Maggie, no puedes hacerlo sola.
752
01:07:15,970 --> 01:07:17,344
¿Dónde quieren que se encuentren?
753
01:07:17,410 --> 01:07:21,022
Sólo me dijo que estuviera
en la terminal del condado King a las 7:00.
754
01:07:30,114 --> 01:07:31,575
Su atención, por favor.
755
01:07:31,650 --> 01:07:34,072
Rápido de Northwest
con servicio a Spokane...
756
01:07:35,778 --> 01:07:38,811
parte desde la via 1 1. Todos a bordo.
757
01:08:07,170 --> 01:08:09,658
Bien, vamos. Vamos.
758
01:08:23,362 --> 01:08:26,231
NUEVA! CÁMARA SONY PANTALLA ANCHA
LCD 403 CON VlSOR NOCTURNO
759
01:08:26,306 --> 01:08:27,386
Sí.
760
01:08:34,498 --> 01:08:38,393
Los investigadores permanecieron
en la escena del incidente policial anoche.
761
01:08:51,874 --> 01:08:55,289
Los oficiales de policía están centrando
su atención...
762
01:08:55,362 --> 01:08:57,118
en diferentes áreas...
763
01:08:58,082 --> 01:08:59,511
En mi opinión...
764
01:08:59,586 --> 01:09:02,236
los investigadores se están centrando
en uno de ellos...
765
01:09:02,306 --> 01:09:04,478
un detective de la policía de Seattle.
766
01:09:04,930 --> 01:09:06,491
Se cree que Frank Turner...
767
01:09:06,562 --> 01:09:08,088
-está armado y es peligroso.
-Rayos.
768
01:09:08,162 --> 01:09:11,032
La policía le solicita a todo aquél
que pueda haberlo visto...
769
01:09:11,105 --> 01:09:13,113
-Heather.
-No, Maggie, no.
770
01:09:13,186 --> 01:09:14,746
¿Dónde está? Está bien.
771
01:09:24,354 --> 01:09:25,336
Muévanse.
772
01:09:32,450 --> 01:09:33,660
Te tengo.
773
01:09:37,730 --> 01:09:40,032
Heather, lárgate. Lárgate!
774
01:09:40,258 --> 01:09:41,273
No!
775
01:09:41,922 --> 01:09:42,871
Vete!
776
01:09:50,306 --> 01:09:51,451
Hola.
777
01:09:54,913 --> 01:09:57,663
La luz me quema. Peor que nunca.
778
01:09:59,842 --> 01:10:01,784
Haz todo lo que te digo, o ya mismo salgo...
779
01:10:01,858 --> 01:10:04,094
para matar a tu hermana.
780
01:10:04,418 --> 01:10:06,523
-Quítate la ropa.
-¿Cómo?
781
01:10:06,658 --> 01:10:08,447
-¿Por qué?
-Por favor, sólo hazlo!
782
01:10:08,514 --> 01:10:10,750
-Michael, vamos. Puedo preparar...
-Ya!
783
01:10:15,842 --> 01:10:17,729
Tenemos una imagen del sujeto.
784
01:10:21,058 --> 01:10:23,425
Por última vez, desvístete.
785
01:10:27,394 --> 01:10:28,703
Eso es.
786
01:10:30,978 --> 01:10:33,499
¿Sabes? Siempre me gustaste, doctora.
787
01:10:38,338 --> 01:10:40,923
No lo pierdan de vista. Es nuestro hombre.
788
01:10:43,170 --> 01:10:44,576
Disculpa, ¿sabes qué hora es?
789
01:10:44,642 --> 01:10:45,787
Detective Frank Turner.
790
01:10:45,858 --> 01:10:46,905
-Vine con tu hermana.
-No...
791
01:10:46,978 --> 01:10:47,960
Necesito saber dónde está.
792
01:10:48,034 --> 01:10:49,310
-No se acerque.
-Escucha.
793
01:10:49,378 --> 01:10:50,589
Estarás bien. Vine a ayudar.
794
01:10:50,658 --> 01:10:52,152
-No, gritaré.
-Heather.
795
01:10:53,794 --> 01:10:56,609
Que la policía de Seattle
no lleve a Turner bajo custodia...
796
01:10:56,674 --> 01:10:58,081
¿me entiendes?
797
01:10:58,146 --> 01:11:00,382
Oye, haz lo que sea necesario.
798
01:11:00,449 --> 01:11:02,042
Casi lo tengo.
799
01:11:02,690 --> 01:11:05,537
Camisa, pantalones, ropa interior, todo.
800
01:11:08,322 --> 01:11:10,013
¿Todo bien?
801
01:11:11,874 --> 01:11:13,019
Perfecto.
802
01:11:15,138 --> 01:11:16,699
Perfecto, gracias.
803
01:11:17,058 --> 01:11:19,425
Bien. Eso es lo que nos gusta escuchar.
804
01:11:20,322 --> 01:11:21,598
Bien hecho.
805
01:11:22,018 --> 01:11:23,360
Continúa.
806
01:11:26,113 --> 01:11:29,179
Dime dónde están. Por favor.
807
01:11:31,521 --> 01:11:33,561
¿En la tienda? ¿En la tienda?
808
01:11:33,954 --> 01:11:35,263
Espera aquí.
809
01:11:36,002 --> 01:11:38,239
Alguien se escapa. Necesito refuerzos.
810
01:11:39,266 --> 01:11:40,443
¿Maggie?
811
01:11:41,218 --> 01:11:42,909
Se acabó el tiempo, Maggie.
812
01:11:43,522 --> 01:11:45,562
Saldremos de aquí caminando juntos.
813
01:11:45,921 --> 01:11:48,343
Prueba un poco de tu propia medicina.
814
01:11:51,073 --> 01:11:52,502
No, no, nena, no grites.
815
01:11:52,578 --> 01:11:55,000
Maldición! Te dije que vinieras sola!
816
01:11:55,298 --> 01:11:56,858
Maldito metido!
817
01:12:01,378 --> 01:12:02,426
Corre!
818
01:12:08,226 --> 01:12:09,819
Heather, corre, corre!
819
01:12:12,994 --> 01:12:14,009
No!
820
01:12:14,498 --> 01:12:15,676
Vamos.
821
01:12:16,738 --> 01:12:17,916
Heather!
822
01:12:23,042 --> 01:12:24,057
Baja el arma.
823
01:12:24,130 --> 01:12:25,340
Oh! Dios mío!
824
01:12:27,682 --> 01:12:30,016
Espera, no lo hagas, no dispares.
No dispares.
825
01:12:30,081 --> 01:12:32,350
No lo entiendes. Soy policía.
826
01:12:33,506 --> 01:12:36,408
Ayúdenme! Por favor!
827
01:12:36,994 --> 01:12:38,336
No! Socorro!
828
01:12:40,385 --> 01:12:42,807
Adentro. Andando! Vamos, muévanse!
829
01:12:45,474 --> 01:12:48,125
Bien, la voy a bajar, despacio.
830
01:12:48,962 --> 01:12:50,685
Sosténganlo ahí.
831
01:12:50,882 --> 01:12:51,962
Lo tenemos.
832
01:12:53,058 --> 01:12:54,487
Retrocedan.
833
01:12:56,705 --> 01:12:58,396
Maldición, no disparen!
834
01:12:58,529 --> 01:13:00,864
Repito, todas las unidades, no disparen!
835
01:13:01,153 --> 01:13:02,135
No disparen!
836
01:13:02,210 --> 01:13:04,698
-Manda otro equipo por atrás!
-Está rodeado!
837
01:13:10,049 --> 01:13:12,221
-A un lado. Muévanse.
-Corran, corran!
838
01:13:24,034 --> 01:13:25,147
Dime.
839
01:13:25,218 --> 01:13:27,738
Turner cayó.
SWAT está abriendo la puerta de seguridad.
840
01:13:27,810 --> 01:13:30,974
-¿Y Dalton y Griffin?
-No sabemos si aún están adentro, señor.
841
01:13:31,042 --> 01:13:33,147
¿Cómo que no lo saben?
842
01:13:33,218 --> 01:13:34,909
Todo es muy confuso, señor.
843
01:13:47,233 --> 01:13:50,267
Turner, sabemos quién eres.
Vamos, sal de ahí.
844
01:13:59,458 --> 01:14:03,070
¿Tienes un plan
para resolver esta maldita situación o no?
845
01:14:04,417 --> 01:14:05,846
Aléjate de mí.
846
01:14:43,906 --> 01:14:44,986
Maldita sea.
847
01:15:01,825 --> 01:15:05,087
No, no, espera. Espera! Me necesitas.
848
01:15:06,017 --> 01:15:09,366
Puedo llamar al lnstituto
y conseguir la solución en 10 minutos.
849
01:15:09,762 --> 01:15:12,031
Escucha, escúchame bien.
850
01:15:12,514 --> 01:15:15,514
El programa puede continuar. Te haré socio.
851
01:15:16,130 --> 01:15:18,748
Trabajaremos juntos
para un mejor propósito.
852
01:15:19,105 --> 01:15:22,269
Ya atraparon al policía, Michael,
sólo quedamos nosotros.
853
01:15:22,498 --> 01:15:24,058
No soy Michael.
854
01:15:28,610 --> 01:15:29,787
¿Turner?
855
01:15:32,578 --> 01:15:33,756
No me dispararás.
856
01:15:33,826 --> 01:15:36,575
¿Cómo lo sabes?
¿Puedes verme a los ojos?
857
01:15:36,802 --> 01:15:39,704
Sí, huye, es lo que mejor haces.
858
01:15:51,137 --> 01:15:53,079
Destilación Fraccional: Completa
Recristalización: Completa
859
01:15:53,153 --> 01:15:55,008
Extracción de Solventes: Completa
Ínter conversión: Completa
860
01:15:55,073 --> 01:15:56,764
Ruta de Sintético: Completa
861
01:15:57,441 --> 01:15:59,002
Estas ropas son para quemados.
862
01:15:59,073 --> 01:16:02,270
Te protegerán de la luz
hasta que la solución penetre.
863
01:16:03,873 --> 01:16:05,662
¿Cuánto tardará?
864
01:16:06,593 --> 01:16:08,317
Pronto sentirás alivio.
865
01:16:08,609 --> 01:16:10,748
-Dame tu brazo.
-Tú primero.
866
01:16:11,745 --> 01:16:13,720
Mitad para ti, mitad para mí.
867
01:16:15,393 --> 01:16:17,335
No aseguro que funcione
sin la dosis completa.
868
01:16:17,409 --> 01:16:19,613
lntentémoslo, ¿te parece?
869
01:16:19,681 --> 01:16:21,689
No es que no confíe en ti.
870
01:16:21,793 --> 01:16:24,062
No, no confío en ti. Vamos.
871
01:16:31,393 --> 01:16:33,881
Así es. Muy bien.
872
01:16:43,746 --> 01:16:45,534
Dejémoslo un segundo.
873
01:16:53,762 --> 01:16:57,144
Reservé esta sala con mi código vencido
del pase de estudiante...
874
01:16:57,506 --> 01:17:01,532
así que cualquier decisión que quieras
tomar, te sugiero que lo hagas rápido.
875
01:17:04,897 --> 01:17:06,621
Bien. Estoy listo.
876
01:17:11,521 --> 01:17:14,870
-No lo necesitaré otra vez, ¿no?
-No, con esto ya está.
877
01:17:19,809 --> 01:17:22,362
-Quieto.
-Aquí está la vena. Justo aquí.
878
01:17:23,010 --> 01:17:24,384
Justo ahí.
879
01:17:24,961 --> 01:17:26,205
Ah, bien.
880
01:17:35,105 --> 01:17:36,152
Sí.
881
01:17:38,913 --> 01:17:42,492
Eres una verdadera heroína, Maggie.
Como yo.
882
01:17:46,785 --> 01:17:48,924
Bien. Ya tienes lo que querías.
883
01:17:48,994 --> 01:17:50,336
Perfección.
884
01:17:51,137 --> 01:17:53,821
¿Cuánta gente la logra en su vida?
885
01:17:53,890 --> 01:17:57,305
Marido perfecto, padre perfecto, ciudadano.
886
01:17:58,434 --> 01:18:01,783
No soy ninguna de esas cosas,
pero soy el arma perfecta...
887
01:18:02,113 --> 01:18:03,869
y tú me perfeccionaste.
888
01:18:06,722 --> 01:18:10,683
Puedo estar así de cerca de la gente
sin que ni siquiera lo noten.
889
01:18:12,386 --> 01:18:14,011
Lo siento, Maggie.
890
01:18:35,201 --> 01:18:37,918
Muy astuta! Muy astuta, Maggie!
891
01:18:42,913 --> 01:18:45,815
Eres una tramposa barata, ¿sabías?
892
01:18:48,706 --> 01:18:51,423
Vamos, Maggie,
¿hasta dónde quieres llegar?
893
01:18:51,490 --> 01:18:53,083
¿No lo entiendes?
894
01:18:54,370 --> 01:18:56,192
Detente ahí, Maggie!
895
01:18:59,330 --> 01:19:00,824
Vamos, cariño!
896
01:19:00,994 --> 01:19:02,619
Te atraparé.
897
01:19:03,522 --> 01:19:05,562
Vamos, ¿por qué corres, cariño?
898
01:19:05,634 --> 01:19:07,576
Tarde o temprano te encontraré...
899
01:19:07,649 --> 01:19:10,268
me sacaré la ropa, y serás mía.
900
01:19:13,666 --> 01:19:14,843
¿Qué...?
901
01:19:17,922 --> 01:19:19,263
¿Quién está ahí?
902
01:19:19,873 --> 01:19:21,182
¿Adivina quién?
903
01:19:22,593 --> 01:19:23,738
Frank!
904
01:19:23,938 --> 01:19:26,523
Maggie. ¿Qué hiciste, Maggie?
905
01:19:29,921 --> 01:19:31,165
Maldición.
906
01:19:32,257 --> 01:19:33,403
¿Turner?
907
01:19:56,322 --> 01:19:57,467
¿Frank?
908
01:20:12,801 --> 01:20:13,881
Maldita sea.
909
01:20:17,313 --> 01:20:20,215
-Maggie, entra.
-Turner, detrás de ti!
910
01:20:22,977 --> 01:20:24,603
Te tengo, Turner.
911
01:20:24,801 --> 01:20:25,946
Turner!
912
01:20:26,465 --> 01:20:27,709
Te atrapé.
913
01:20:29,537 --> 01:20:31,031
Hijo de perra.
914
01:20:32,833 --> 01:20:34,906
-Cuidado!
-Acabaré contigo!
915
01:20:35,809 --> 01:20:38,777
-Eres un maldito metido!
-Suéltalo. Déjalo ir.
916
01:20:39,585 --> 01:20:41,657
-¿Turner?
-Eres un hijo de perra.
917
01:20:46,049 --> 01:20:47,194
¿Frank?
918
01:20:52,545 --> 01:20:54,651
No tienes escapatoria, Maggie.
919
01:21:29,186 --> 01:21:30,909
¿Qué me hiciste?
920
01:21:31,362 --> 01:21:33,533
¿Qué había en ese frasco, Maggie?
921
01:21:36,673 --> 01:21:37,982
Veneno para ratas.
922
01:21:39,425 --> 01:21:40,800
¿Veneno para ratas?
923
01:21:43,586 --> 01:21:46,106
Simplemente genial. Grandioso!
924
01:21:46,881 --> 01:21:48,474
lmbécil.
925
01:21:49,377 --> 01:21:51,166
Entonces, tú también morirás.
926
01:21:51,233 --> 01:21:55,324
Warfarina, C19-H16-04.
927
01:21:55,937 --> 01:21:59,068
Te licua la sangre, el corazón se acelera.
928
01:22:01,281 --> 01:22:02,972
Estás sangrando.
929
01:22:10,753 --> 01:22:14,266
Recuerdo claramente haberte dicho
que cuidaras bien de mí.
930
01:22:17,409 --> 01:22:19,416
Hiciste un trabajo muy deficiente.
931
01:22:35,489 --> 01:22:37,496
¿Ya lo sientes, Turner?
932
01:22:38,017 --> 01:22:39,708
¿Lo que te genera?
933
01:22:41,825 --> 01:22:43,035
Todavía no.
934
01:22:47,841 --> 01:22:49,085
Ahora sí.
935
01:23:35,329 --> 01:23:37,271
Todavía no hay señales de él.
936
01:23:37,345 --> 01:23:38,719
No te preocupes.
937
01:23:40,065 --> 01:23:41,756
Vendrá a buscarme.
938
01:23:49,505 --> 01:23:50,814
Debe hacerlo.69447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.