All language subtitles for 사랑이 오네요.E072.161006.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,500 --> 00:00:19,500 Watch and Download free at Official website HDFree.Se Please SHARE with all your friends to support us! 2 00:00:30,179 --> 00:00:31,209 Min Soo, 3 00:00:32,379 --> 00:00:33,379 can you see me? 4 00:00:37,439 --> 00:00:38,439 Yes. 5 00:00:39,879 --> 00:00:40,879 Where... 6 00:00:42,909 --> 00:00:43,979 am I? 7 00:00:57,509 --> 00:00:58,509 Excuse... 8 00:00:58,709 --> 00:00:59,879 Excuse me. 9 00:01:00,309 --> 00:01:01,509 What happened? 10 00:01:01,609 --> 00:01:03,509 He's awake and conscious. 11 00:01:03,739 --> 00:01:04,739 What? 12 00:01:06,109 --> 00:01:07,239 You were in a car accident. 13 00:01:08,139 --> 00:01:09,609 Ms Lee Eun Hee is safe and sound. 14 00:01:16,979 --> 00:01:17,979 Min Soo. 15 00:01:21,579 --> 00:01:22,639 Are you all right? 16 00:01:36,739 --> 00:01:37,939 I'm... 17 00:01:40,079 --> 00:01:41,279 all right. 18 00:01:43,409 --> 00:01:44,409 Min Soo! 19 00:01:52,639 --> 00:01:55,579 I haven't been myself for the past few days, 20 00:01:55,709 --> 00:01:58,579 but finally I have a grip on things. 21 00:01:58,779 --> 00:02:00,379 Take care of that for me. 22 00:02:00,539 --> 00:02:01,539 Yes, Sir. 23 00:02:02,579 --> 00:02:04,139 Dad! 24 00:02:05,409 --> 00:02:06,809 Min Soo's awake. 25 00:02:07,339 --> 00:02:09,109 Eun Hee just called. 26 00:02:09,579 --> 00:02:11,249 Really? 27 00:02:11,609 --> 00:02:14,209 Yes, I'm heading there now. 28 00:02:14,509 --> 00:02:16,209 I'm coming too. 29 00:02:16,309 --> 00:02:18,109 - Let's go. - Congratulations, Sir. 30 00:02:18,339 --> 00:02:19,749 - This way. - Right. 31 00:02:21,979 --> 00:02:23,209 (Episode 72) 32 00:02:25,379 --> 00:02:26,409 Are you all right? 33 00:02:29,009 --> 00:02:30,009 How... 34 00:02:30,909 --> 00:02:33,039 How long was I unconscious? 35 00:02:34,509 --> 00:02:35,679 About five days. 36 00:02:40,309 --> 00:02:42,379 I don't remember anything. 37 00:02:44,239 --> 00:02:45,339 Though... 38 00:02:46,739 --> 00:02:48,539 I remember a car coming at us... 39 00:02:50,479 --> 00:02:52,809 the moment we held hands in the car. 40 00:02:54,809 --> 00:02:55,879 My only thought... 41 00:02:57,009 --> 00:02:59,909 was to protect you from getting hurt. 42 00:03:00,509 --> 00:03:01,509 Is that why... 43 00:03:02,239 --> 00:03:03,609 you turned the car? 44 00:03:07,339 --> 00:03:09,639 I wanted to protect you. 45 00:03:11,109 --> 00:03:13,179 It's all that mattered to me. 46 00:03:14,309 --> 00:03:15,879 If it weren't for you, 47 00:03:16,739 --> 00:03:18,379 I'd be in worse shape. 48 00:03:19,979 --> 00:03:21,709 You saved my life. 49 00:03:22,709 --> 00:03:24,279 Are you hurt anywhere? 50 00:03:25,379 --> 00:03:26,479 Not really. 51 00:03:29,279 --> 00:03:30,479 I did hurt my arm, 52 00:03:30,939 --> 00:03:33,109 but that's nothing compared to you. 53 00:03:34,709 --> 00:03:35,839 Let me see. 54 00:03:40,879 --> 00:03:42,309 The bandage comes off tomorrow. 55 00:03:44,509 --> 00:03:45,509 I see. 56 00:03:49,839 --> 00:03:51,839 Seeing you unconscious... 57 00:03:53,079 --> 00:03:54,739 nearly drove me insane. 58 00:03:55,679 --> 00:03:57,579 I was going to wake up. 59 00:03:59,579 --> 00:04:02,079 How could I ever leave you behind? 60 00:04:04,939 --> 00:04:06,809 I guess you are back. 61 00:04:07,409 --> 00:04:09,509 You and all of your cheesy comments. 62 00:04:13,779 --> 00:04:17,109 I only thought I had fallen asleep, 63 00:04:17,809 --> 00:04:19,179 but I can't believe... 64 00:04:21,579 --> 00:04:22,979 that it's been five days. 65 00:04:27,549 --> 00:04:28,639 No, don't. 66 00:04:31,979 --> 00:04:33,079 Can I... 67 00:04:33,279 --> 00:04:34,879 not walk yet? 68 00:04:37,049 --> 00:04:39,209 Your hip joints might twist, 69 00:04:39,779 --> 00:04:41,079 so they've been stabilised. 70 00:04:42,209 --> 00:04:43,379 My hip joints? 71 00:04:45,639 --> 00:04:46,639 Is there... 72 00:04:47,339 --> 00:04:49,479 that I'll never be able to walk again? 73 00:04:51,549 --> 00:04:53,209 We won't let that happen. 74 00:04:56,709 --> 00:04:57,839 Are you hungry? 75 00:04:58,079 --> 00:05:00,379 My mum made porridge for you. 76 00:05:00,839 --> 00:05:02,079 Maybe later. 77 00:05:04,439 --> 00:05:06,239 Everyone must've been worried. 78 00:05:07,809 --> 00:05:08,839 They were. 79 00:05:09,509 --> 00:05:13,009 Your dad, Sun Young, your niece and nephew... 80 00:05:13,909 --> 00:05:16,079 and my family too. 81 00:05:22,139 --> 00:05:24,139 Sit tight for a moment. 82 00:05:25,049 --> 00:05:26,049 Why? 83 00:05:27,079 --> 00:05:30,839 I want to send your father and Sun Young a photo. 84 00:05:32,139 --> 00:05:33,839 Once they see this, 85 00:05:34,439 --> 00:05:36,439 I bet they'll break out into a dance. 86 00:05:38,909 --> 00:05:40,409 I must look awful though. 87 00:05:47,039 --> 00:05:48,039 Looking good. 88 00:05:58,439 --> 00:05:59,709 - Dad! - What is it? 89 00:06:03,879 --> 00:06:05,839 My gosh, he really is awake. 90 00:06:06,839 --> 00:06:08,479 What a relief. 91 00:06:08,639 --> 00:06:11,739 I feel like I've been in a trance for the past few days. 92 00:06:11,979 --> 00:06:13,609 We can stop worrying now. 93 00:06:14,239 --> 00:06:15,739 Look at him. 94 00:06:18,439 --> 00:06:20,539 Why on earth does he look so happy? 95 00:06:20,639 --> 00:06:24,739 Probably because Eun Hee was the first person he saw. 96 00:06:24,909 --> 00:06:27,339 He doesn't look sick at all. 97 00:06:27,539 --> 00:06:28,709 Tell me about it. 98 00:06:29,309 --> 00:06:30,409 You know, 99 00:06:30,679 --> 00:06:34,509 I've been less worried thanks to Eun Hee lately. 100 00:06:36,379 --> 00:06:38,179 She's a terrific nurse, 101 00:06:38,439 --> 00:06:41,009 and she seems to know what he wants. 102 00:06:41,609 --> 00:06:44,179 It's because they love each other. 103 00:06:44,479 --> 00:06:45,509 Let me see again. 104 00:07:01,979 --> 00:07:03,009 Would you like some more? 105 00:07:03,779 --> 00:07:04,779 No, 106 00:07:05,339 --> 00:07:06,479 I'm full. 107 00:07:07,509 --> 00:07:08,639 Have some water. 108 00:07:19,479 --> 00:07:21,209 I've been... 109 00:07:22,879 --> 00:07:24,439 a horrible son... 110 00:07:25,609 --> 00:07:27,739 to my father and your mother. 111 00:07:29,109 --> 00:07:30,179 Your father... 112 00:07:30,979 --> 00:07:33,579 stayed by your side every night. 113 00:07:34,609 --> 00:07:36,339 Some nights, he didn't even sleep. 114 00:07:41,309 --> 00:07:43,739 You have to be better to your family now. 115 00:07:44,839 --> 00:07:46,539 To your father... 116 00:07:47,979 --> 00:07:49,079 and your sister. 117 00:07:51,379 --> 00:07:53,079 How's Sun Young? 118 00:07:56,109 --> 00:07:57,379 She's probably still... 119 00:07:58,479 --> 00:07:59,909 uncomfortable around me. 120 00:08:01,539 --> 00:08:04,709 However, she doesn't yell at me any more. 121 00:08:10,809 --> 00:08:12,509 Why did you want to come down here? 122 00:08:12,909 --> 00:08:13,909 There's no reason. 123 00:08:14,179 --> 00:08:17,309 It's just that I've never really been down here before. 124 00:08:18,579 --> 00:08:21,179 Our in-house restaurant is famous for its food. 125 00:08:22,509 --> 00:08:23,509 No one's around... 126 00:08:23,839 --> 00:08:25,409 at this hour though. 127 00:08:26,239 --> 00:08:29,079 That's always been the case. 128 00:08:46,339 --> 00:08:49,909 Do you know the best way to cripple a wedding hall? 129 00:08:51,039 --> 00:08:52,039 No. 130 00:08:52,039 --> 00:08:54,209 If all the guests got food poisoning, 131 00:08:55,149 --> 00:08:57,179 its reputation will take a nose-dive. 132 00:09:03,609 --> 00:09:05,039 - Let's go. - Sure. 133 00:09:19,479 --> 00:09:21,439 I heard that Min Soo woke up. 134 00:09:23,509 --> 00:09:25,609 Why couldn't he have stayed asleep longer? 135 00:09:25,709 --> 00:09:27,679 What was the rush? 136 00:09:28,279 --> 00:09:31,439 Once he's back, he'll be nagging me to assist Eun Hee. 137 00:09:33,439 --> 00:09:36,379 You should see how he's been treating my team lately. 138 00:09:36,779 --> 00:09:38,279 It makes me want to quit this company. 139 00:09:39,649 --> 00:09:41,979 Don't you even think about switching companies. 140 00:09:43,239 --> 00:09:46,379 It's best if less people see your forged documents. 141 00:09:50,909 --> 00:09:52,079 If only we could... 142 00:09:52,809 --> 00:09:55,279 sabotage Hara and make it unstable... 143 00:09:55,579 --> 00:09:56,979 while Min Soo's out. 144 00:09:58,039 --> 00:10:02,279 Then you could casually go and work for Sun Young. 145 00:10:03,039 --> 00:10:04,509 What if we get caught? 146 00:10:05,149 --> 00:10:06,309 Will I take all the blame? 147 00:10:06,509 --> 00:10:09,179 We'll have to make sure that we don't get caught. 148 00:10:09,379 --> 00:10:10,609 How can you guarantee that? 149 00:10:10,779 --> 00:10:11,779 Just you wait and see. 150 00:10:12,539 --> 00:10:14,709 Eun Hee won't be satisfied with just being head designer. 151 00:10:15,909 --> 00:10:18,879 I bet she'll try and own Hara as well. 152 00:10:21,179 --> 00:10:22,679 As if that's possible. 153 00:10:23,149 --> 00:10:25,439 She's the only person Min Soo trusts right now, 154 00:10:26,239 --> 00:10:27,979 and she's somehow made... 155 00:10:28,379 --> 00:10:30,079 his father her biggest fan. 156 00:10:32,179 --> 00:10:35,239 She has game that's for sure. 157 00:10:36,239 --> 00:10:38,509 Sly like a fox is how I'd describe her. 158 00:10:39,709 --> 00:10:41,209 You can't take her lightly. 159 00:10:42,279 --> 00:10:44,179 She's incredibly ambitious. 160 00:10:46,009 --> 00:10:48,439 Who cares if some dingy grandma has ambition? 161 00:10:48,739 --> 00:10:51,109 Let her have all the ambition she wants. 162 00:10:51,779 --> 00:10:55,909 As of late, I'm just grateful that she's not in my face. 163 00:10:57,739 --> 00:11:01,179 Anyway, that's why I asked you to look into things. 164 00:11:02,209 --> 00:11:05,579 It sure is the best way to take down Hara. 165 00:11:07,609 --> 00:11:08,679 Fine. 166 00:11:09,609 --> 00:11:10,739 I actually did... 167 00:11:11,439 --> 00:11:13,109 scout the restaurant today. 168 00:11:14,309 --> 00:11:15,309 And? 169 00:11:15,609 --> 00:11:16,609 Our food seems... 170 00:11:17,109 --> 00:11:18,839 to be a hit with the guests. 171 00:11:19,379 --> 00:11:22,139 That's why it's the best way to take Hara down. 172 00:11:22,239 --> 00:11:23,609 It won't just stop with the restaurant. 173 00:11:24,279 --> 00:11:27,079 If people were to get food poisoning, 174 00:11:27,739 --> 00:11:29,279 Hara will lose all its reputation. 175 00:11:30,509 --> 00:11:31,579 That's it. 176 00:11:32,679 --> 00:11:33,739 You have to do it though. 177 00:11:34,279 --> 00:11:36,879 No matter how much I hate Min Soo, 178 00:11:37,739 --> 00:11:39,179 I won't become a criminal. 179 00:11:40,809 --> 00:11:42,579 Can't you even do it for me? 180 00:11:45,909 --> 00:11:48,639 You do it for me instead. 181 00:12:02,979 --> 00:12:04,009 Min Soo! 182 00:12:04,639 --> 00:12:05,639 Father. 183 00:12:05,839 --> 00:12:06,839 Min Soo. 184 00:12:07,479 --> 00:12:08,479 Hi, Sun Young. 185 00:12:08,679 --> 00:12:11,409 You almost gave me a heart attack. 186 00:12:13,079 --> 00:12:14,079 I'm sorry. 187 00:12:14,909 --> 00:12:16,109 Thank you for coming back to us. 188 00:12:17,339 --> 00:12:18,509 I'll be all right now. 189 00:12:25,209 --> 00:12:27,709 I've been waiting to see your handsome face clearly. 190 00:12:30,379 --> 00:12:33,179 We took another look at his hip joints. 191 00:12:33,479 --> 00:12:35,139 How are they? 192 00:12:35,439 --> 00:12:37,209 They're looking good. 193 00:12:37,409 --> 00:12:39,839 All he needs now is physical therapy. 194 00:12:39,909 --> 00:12:41,039 Thank you so much. 195 00:12:42,979 --> 00:12:45,979 It's good since hip surgeries are always risky. 196 00:12:47,079 --> 00:12:49,779 Is it okay for him to walk then? 197 00:12:50,009 --> 00:12:51,839 He'll have to be in a wheelchair... 198 00:12:52,109 --> 00:12:53,139 for the time being. 199 00:12:54,709 --> 00:12:55,709 Of course. 200 00:12:55,709 --> 00:12:58,079 You seem to be doing something new every day. 201 00:13:00,009 --> 00:13:02,239 Call me if you have any more questions. 202 00:13:02,339 --> 00:13:04,079 Sure. Thank you so much. 203 00:13:07,379 --> 00:13:08,409 All right. 204 00:13:09,839 --> 00:13:12,279 I should get going now. 205 00:13:13,709 --> 00:13:16,879 Min Soo, I'll be back after work. 206 00:13:18,779 --> 00:13:19,779 Okay. 207 00:13:20,009 --> 00:13:21,779 Thank you, Eun Hee. 208 00:13:22,239 --> 00:13:23,409 There's no need to thank me. 209 00:13:24,909 --> 00:13:25,909 I'll see you around. 210 00:13:27,279 --> 00:13:28,279 Sure. 211 00:13:39,009 --> 00:13:40,739 Do you want something to eat? 212 00:13:41,809 --> 00:13:42,909 I had porridge. 213 00:13:43,809 --> 00:13:45,709 Eun Hee's mother made it for me. 214 00:13:46,479 --> 00:13:49,679 When did she find the time to bring that over? 215 00:13:51,409 --> 00:13:53,079 She did what I was supposed to do. 216 00:13:53,439 --> 00:13:55,179 Don't worry about me any more. 217 00:13:56,639 --> 00:13:57,679 You too, Father. 218 00:13:59,479 --> 00:14:00,479 All right. 219 00:14:01,639 --> 00:14:04,409 All you need now is physical therapy. 220 00:14:05,509 --> 00:14:06,509 I know. 221 00:14:11,209 --> 00:14:12,209 What? 222 00:14:12,479 --> 00:14:15,739 Of course. It's your first boyfriend ever. 223 00:14:15,909 --> 00:14:17,209 You can't just see anyone. 224 00:14:28,209 --> 00:14:32,039 (Han Sol's Mother) 225 00:14:44,609 --> 00:14:47,509 How can he hate a speck of dust on his desk, 226 00:14:48,009 --> 00:14:51,509 but not care about his blackened conscience? 227 00:14:52,709 --> 00:14:55,839 What example can he set for his two children? 228 00:15:02,339 --> 00:15:03,679 It's Ah Young. 229 00:15:05,809 --> 00:15:10,509 Hello, Ah Young, the prettiest girl in the world. 230 00:15:11,039 --> 00:15:13,239 Hi, how have you been? 231 00:15:13,909 --> 00:15:15,909 Of course. I've been well. 232 00:15:16,039 --> 00:15:18,379 So why haven't you come over lately? 233 00:15:18,709 --> 00:15:20,779 I still have many potatoes, you know. 234 00:15:21,079 --> 00:15:22,209 Is it okay if I do? 235 00:15:22,639 --> 00:15:24,909 Of course. Who's to say otherwise? 236 00:15:25,509 --> 00:15:27,409 I'll come by this weekend then. 237 00:15:27,779 --> 00:15:30,639 I called today just to hear your voice. 238 00:15:31,339 --> 00:15:35,209 My gosh. I couldn't be more flattered. 239 00:15:36,009 --> 00:15:39,439 It's nice to know that you miss my voice. 240 00:15:39,509 --> 00:15:42,809 You can call me anytime you need to. 241 00:15:43,809 --> 00:15:45,209 Sure. 242 00:15:45,779 --> 00:15:47,579 I'll make you potato jeon any day. 243 00:15:47,739 --> 00:15:50,379 Of course. Thanks for calling. 244 00:15:50,579 --> 00:15:51,579 Bye. 245 00:15:52,239 --> 00:15:54,039 She's such a sweetheart. 246 00:15:54,139 --> 00:15:57,679 Her parents must have taught her well. 247 00:15:59,639 --> 00:16:00,739 Lady! 248 00:16:01,539 --> 00:16:03,339 Oh my gosh. 249 00:16:05,209 --> 00:16:06,579 I'm sorry, Sir. 250 00:16:06,809 --> 00:16:09,639 I made a huge mistake. 251 00:16:09,779 --> 00:16:11,909 This is a first. It's not like you... 252 00:16:12,339 --> 00:16:14,209 to admit your mistake this fast. 253 00:16:14,979 --> 00:16:19,409 As a leader, it's important to be honest about your mistakes. 254 00:16:20,209 --> 00:16:24,879 Anyway, it took me a while to clean your desk spotless. 255 00:16:24,979 --> 00:16:26,909 I bet taking a call... 256 00:16:27,209 --> 00:16:30,009 sitting on my desk didn't speed things up either. 257 00:16:30,709 --> 00:16:34,039 I guess I should let it slide though since you're the captain, right? 258 00:16:34,309 --> 00:16:35,539 Just get out. 259 00:16:36,379 --> 00:16:38,479 Yes, Sir. I'll get going. 260 00:16:38,879 --> 00:16:39,879 Oh, boy. 261 00:16:47,479 --> 00:16:50,409 Who made the joke of a woman Head Janitor? 262 00:16:51,139 --> 00:16:52,679 She has some nerve. 263 00:16:53,809 --> 00:16:54,909 Unbelievable. 264 00:16:58,579 --> 00:17:01,439 If only Ah Young had called a few minutes later. 265 00:17:03,309 --> 00:17:06,309 Just so you know, I'm only letting you off the hook... 266 00:17:06,409 --> 00:17:08,779 because sweet Ah Young called. 267 00:17:09,239 --> 00:17:11,479 You should thank her. 268 00:17:15,209 --> 00:17:16,479 - Uncle. - Uncle! 269 00:17:17,239 --> 00:17:18,709 Hi, guys. 270 00:17:19,809 --> 00:17:21,909 Where's Ms Lee? 271 00:17:22,079 --> 00:17:23,239 She went to the office. 272 00:17:24,009 --> 00:17:26,639 I can't believe you called her that though. 273 00:17:27,209 --> 00:17:28,349 What should I call her then? 274 00:17:29,039 --> 00:17:30,349 Our future aunt. 275 00:17:31,639 --> 00:17:33,039 Dad will kill me if I said that. 276 00:17:33,849 --> 00:17:34,849 Why? 277 00:17:35,209 --> 00:17:37,239 Did your father say something? 278 00:17:37,609 --> 00:17:38,609 Yes. 279 00:17:38,739 --> 00:17:41,279 He prohibited her from seeing you. 280 00:17:44,439 --> 00:17:46,509 Why? He has a right to know. 281 00:17:47,379 --> 00:17:49,379 Ms Lee won the battle though. 282 00:17:50,379 --> 00:17:53,609 She pleaded with Mum in tears and stuck by your side. 283 00:17:57,009 --> 00:17:58,349 Did you know that? 284 00:17:59,509 --> 00:18:01,209 No, I didn't. 285 00:18:01,579 --> 00:18:03,509 It turns out that... 286 00:18:03,609 --> 00:18:06,439 you responded positively to her voice. 287 00:18:07,679 --> 00:18:08,779 Is that so? 288 00:18:08,779 --> 00:18:12,979 You know what they say. Love and hunger can't be hidden. 289 00:18:14,079 --> 00:18:16,539 - I've never heard that before. - Me neither. 290 00:18:17,779 --> 00:18:18,849 What an idiot. 291 00:18:21,009 --> 00:18:24,139 It's so nice to be able to talk to you again. 292 00:18:24,639 --> 00:18:25,639 Me too. 293 00:18:26,909 --> 00:18:29,379 I'm sorry for worrying you both. 294 00:18:35,239 --> 00:18:37,379 Ho Young, let's head to the supermarket. 295 00:18:38,239 --> 00:18:39,239 Okay. 296 00:18:45,479 --> 00:18:47,909 You'll have a visitor soon. 297 00:18:48,009 --> 00:18:49,239 I called them over. 298 00:18:49,509 --> 00:18:51,139 - Who is it? - It's a surprise. 299 00:19:02,209 --> 00:19:03,309 Min Soo! 300 00:19:04,409 --> 00:19:05,509 Mother. 301 00:19:05,609 --> 00:19:07,009 My gosh, Min Soo. 302 00:19:08,239 --> 00:19:09,239 Mother. 303 00:19:09,379 --> 00:19:11,479 Are you really all right? 304 00:19:13,009 --> 00:19:14,009 Yes. 305 00:19:14,509 --> 00:19:15,509 I haven't... 306 00:19:16,009 --> 00:19:18,809 been able to sleep since your accident, 307 00:19:18,909 --> 00:19:20,779 but now I'll be able to. 308 00:19:22,349 --> 00:19:23,349 That's right. 309 00:19:23,909 --> 00:19:25,539 There's no need to worry any more. 310 00:19:26,609 --> 00:19:29,779 We weren't allowed to visit you although we wanted to. 311 00:19:30,349 --> 00:19:31,639 So I heard. 312 00:19:32,639 --> 00:19:35,009 You can come by any time now. 313 00:19:35,679 --> 00:19:38,909 Why would we come when you'd be coming to us? 314 00:19:40,349 --> 00:19:41,349 You're right. 315 00:19:47,039 --> 00:19:49,779 Ah Young, who did we leave the room for? 316 00:19:50,039 --> 00:19:51,849 Hae In and her mother. 317 00:19:53,179 --> 00:19:54,809 Are we still now allowed to tell Mum? 318 00:19:55,179 --> 00:19:56,679 No, not yet. 319 00:19:57,379 --> 00:19:59,909 I really don't get why it's so complicated. 320 00:20:00,609 --> 00:20:01,609 Let's go. 321 00:20:13,309 --> 00:20:14,849 Director Park, what brings you by? 322 00:20:17,539 --> 00:20:19,409 I was promoted, remember? 323 00:20:19,779 --> 00:20:20,879 It's President Park now. 324 00:20:22,909 --> 00:20:25,679 I'm sorry, but you're still a director to me. 325 00:20:26,379 --> 00:20:27,709 I'm here about the annex janitors. 326 00:20:28,479 --> 00:20:29,479 What about them? 327 00:20:29,479 --> 00:20:30,809 You hired... 328 00:20:30,809 --> 00:20:34,239 an outside company to do maintenance instead. 329 00:20:34,409 --> 00:20:36,879 No one hires full-time in-house janitors any more. 330 00:20:37,439 --> 00:20:39,639 They job is always outsourced. 331 00:20:39,779 --> 00:20:42,239 It seems like you hired the wrong company. 332 00:20:42,679 --> 00:20:45,439 I wanted to know why you hired them. 333 00:20:45,579 --> 00:20:47,079 I did my due diligence... 334 00:20:47,539 --> 00:20:49,009 and hired the best company. 335 00:20:50,179 --> 00:20:52,849 There's a strange rumour going around. 336 00:20:53,039 --> 00:20:54,739 What rumour? 337 00:20:55,039 --> 00:20:59,109 The working environment doesn't seem up to par, 338 00:20:59,209 --> 00:21:02,609 and one of the supervisors orders the janitors... 339 00:21:02,709 --> 00:21:07,079 to pour drinks like hostesses at karaoke bars. 340 00:21:10,909 --> 00:21:13,909 Why is that any of our concern? 341 00:21:15,079 --> 00:21:18,139 They should deal with their own problems themselves. 342 00:21:18,809 --> 00:21:21,579 We only have to pay them on time. 343 00:21:21,739 --> 00:21:23,979 Stop worrying about such frivolous things. 344 00:21:24,539 --> 00:21:26,739 I don't know if that's the right move. 345 00:21:27,409 --> 00:21:29,179 There's chatter that... 346 00:21:29,279 --> 00:21:31,609 our in-house janitors are signing a petition. 347 00:21:31,849 --> 00:21:35,209 They're holding you responsible for hiring a faulty company. 348 00:21:35,379 --> 00:21:36,739 A faulty company? 349 00:21:40,879 --> 00:21:44,109 Don't let a couple of people fool you with their words. 350 00:21:44,239 --> 00:21:46,609 I'm not sure. If word gets out, 351 00:21:47,179 --> 00:21:49,579 the press will have our heads, 352 00:21:50,879 --> 00:21:51,909 and that's on you. 353 00:22:01,179 --> 00:22:02,479 It's on me? 354 00:22:02,739 --> 00:22:04,539 That rat! 355 00:22:06,909 --> 00:22:08,339 Why are... 356 00:22:08,379 --> 00:22:12,309 our janitors signing a petition on behalf of another cleaning company? 357 00:22:12,839 --> 00:22:14,639 Can't they mind their own business? 358 00:22:23,179 --> 00:22:27,739 You seem very much at ease today, Boss. 359 00:22:29,909 --> 00:22:33,339 I am. CEO Na's awake and... 360 00:22:33,639 --> 00:22:35,239 in recovery. 361 00:22:35,709 --> 00:22:37,879 Congratulations. 362 00:22:38,539 --> 00:22:40,909 I'm so happy for you both. 363 00:22:41,609 --> 00:22:44,079 Always be careful on the road. 364 00:22:44,179 --> 00:22:45,739 Car accidents are horrendous. 365 00:22:45,839 --> 00:22:47,179 I know. 366 00:22:48,309 --> 00:22:50,009 I know you've been exhausted lately. 367 00:22:50,909 --> 00:22:52,009 Not at all. 368 00:22:52,109 --> 00:22:55,479 Just like our boss, we're made of steel. 369 00:22:56,539 --> 00:22:58,909 Let's catch a break this weekend. 370 00:22:59,039 --> 00:23:00,709 I'll treat you to someplace nice. 371 00:23:01,239 --> 00:23:02,339 That sounds great. 372 00:23:04,239 --> 00:23:07,839 I would've given up everything if it weren't for you two. 373 00:23:08,479 --> 00:23:10,379 Team A wasn't helping, 374 00:23:10,479 --> 00:23:13,679 so I couldn't have done any of the projects without you. 375 00:23:14,139 --> 00:23:17,379 You once told us that we're on the same boat. 376 00:23:17,809 --> 00:23:19,079 Exactly. 377 00:23:20,539 --> 00:23:23,479 This takes me back to our Marie days. 378 00:23:23,679 --> 00:23:26,209 We had fun working day and night. 379 00:23:26,839 --> 00:23:28,039 I don't mind our situation now. 380 00:23:28,279 --> 00:23:30,139 Of course you don't. 381 00:23:30,339 --> 00:23:32,679 You now have CEO Na. 382 00:23:34,079 --> 00:23:35,109 Maybe you're right. 383 00:23:38,039 --> 00:23:40,279 I can't wait for this weekend. 384 00:23:41,439 --> 00:23:44,039 So let's see... 385 00:23:48,039 --> 00:23:50,509 Captain, everyone signed the petition. 386 00:23:55,239 --> 00:23:56,339 Good. 387 00:23:57,679 --> 00:24:00,479 Don't make too much of a fuss though. 388 00:24:02,109 --> 00:24:04,079 It may be a lost cause, 389 00:24:04,839 --> 00:24:06,739 but I'm not backing down. 390 00:24:13,309 --> 00:24:15,839 Sir, one of the janitors is here. 391 00:24:15,909 --> 00:24:17,009 Really? 392 00:24:17,179 --> 00:24:18,509 Please come on in. 393 00:24:19,039 --> 00:24:20,279 Hello. 394 00:24:20,379 --> 00:24:22,509 Hello, Sir. 395 00:24:23,979 --> 00:24:27,339 I can't imagine how worried you are of your son. 396 00:24:27,439 --> 00:24:29,539 He's doing much better now. 397 00:24:29,839 --> 00:24:31,909 Thank you for your concern. 398 00:24:32,379 --> 00:24:33,579 That reminds me. 399 00:24:34,179 --> 00:24:35,909 How is Hae In's mother doing? 400 00:24:35,909 --> 00:24:39,809 She hasn't been able to eat or sleep properly... 401 00:24:40,239 --> 00:24:41,909 ever since his accident. 402 00:24:42,179 --> 00:24:43,479 I see. 403 00:24:44,909 --> 00:24:46,639 Excuse me, Sir. 404 00:24:49,039 --> 00:24:50,539 Can I help you with something? 405 00:24:50,909 --> 00:24:54,909 I know things are hectic for you because of your son's accident, 406 00:24:55,479 --> 00:24:58,009 but there's something I need to say. 407 00:24:58,779 --> 00:25:01,339 Please go ahead. Would you like some tea? 408 00:25:02,009 --> 00:25:03,539 No, I'm good, Sir. 409 00:25:04,609 --> 00:25:06,679 You may have already heard the rumours. 410 00:25:07,809 --> 00:25:08,909 Here you go. 411 00:25:09,539 --> 00:25:10,639 I... 412 00:25:11,209 --> 00:25:15,309 I'm hoping this can get your attention on the matter. 413 00:25:15,579 --> 00:25:17,179 What is this? 414 00:25:17,709 --> 00:25:18,839 It's a petition. 415 00:25:19,409 --> 00:25:20,439 A petition? 416 00:25:21,009 --> 00:25:25,279 We signed it to plead our case on the matter, 417 00:25:25,839 --> 00:25:28,409 so I hope you'll consider taking action. 418 00:25:28,739 --> 00:25:31,609 Of course. I'll look into it. 419 00:25:32,539 --> 00:25:34,779 Thank you, Sir. I'll leave you to it then. 420 00:25:34,909 --> 00:25:36,539 All right. 421 00:25:37,839 --> 00:25:40,009 - Hold on for a second. - Yes, Sir. 422 00:25:40,009 --> 00:25:41,579 I'm reading it now. 423 00:25:44,309 --> 00:25:46,179 (Petition) 424 00:25:47,439 --> 00:25:50,339 I want to know who hired... 425 00:25:50,809 --> 00:25:53,139 the cleaning company for our annex building. 426 00:25:53,709 --> 00:25:55,839 Officially accept this petition... 427 00:25:55,909 --> 00:25:58,039 and launch an investigation on the matter. 428 00:25:58,539 --> 00:26:00,109 Yes, Sir. 429 00:26:04,579 --> 00:26:06,979 (Petition Register) 430 00:26:12,339 --> 00:26:14,039 Sir, you're in trouble. 431 00:26:14,479 --> 00:26:15,909 What is it? 432 00:26:16,509 --> 00:26:19,609 Our in-house janitors have handed in a petition to the CEO... 433 00:26:20,109 --> 00:26:22,139 regarding the janitors in the annex building. 434 00:26:23,709 --> 00:26:24,709 What? 435 00:26:26,779 --> 00:26:27,879 Who lead the petition? 436 00:26:28,779 --> 00:26:31,009 It's the Head Janitor. 437 00:26:31,709 --> 00:26:35,109 That crazy lady is in over her head. 438 00:26:51,279 --> 00:26:53,339 Did you know about this? 439 00:26:58,909 --> 00:27:01,509 No, I'm hearing it for the first time. 440 00:27:02,209 --> 00:27:05,839 Every one of our in-house janitors... 441 00:27:05,909 --> 00:27:07,909 signed the petition. 442 00:27:08,709 --> 00:27:11,909 They're questioning the hiring process all together, 443 00:27:12,279 --> 00:27:15,979 saying that you weren't fair with your decision. 444 00:27:18,179 --> 00:27:20,179 The head janitor has it out for me. 445 00:27:20,179 --> 00:27:21,209 Stop right there. 446 00:27:21,839 --> 00:27:23,109 I vouch for her myself. 447 00:27:24,079 --> 00:27:25,209 I did nothing wrong. 448 00:27:25,509 --> 00:27:27,879 The company you hired might have been up to par, 449 00:27:28,079 --> 00:27:30,409 but why did you pressure them to choose... 450 00:27:30,479 --> 00:27:32,139 who you favoured as supervisor? 451 00:27:32,639 --> 00:27:35,609 I hear that it's someone you know well. 452 00:27:35,709 --> 00:27:36,739 He's not, Sir. 453 00:27:37,409 --> 00:27:39,509 Why would I get involved in the matter? 454 00:27:39,609 --> 00:27:40,879 Don't lie to me. 455 00:27:41,539 --> 00:27:43,139 I already know the truth. 456 00:27:43,579 --> 00:27:44,579 Sir, 457 00:27:45,279 --> 00:27:46,809 please believe me. 458 00:27:47,739 --> 00:27:50,239 Why do you always blame me, 459 00:27:50,679 --> 00:27:52,709 and take my opponent's side? 460 00:27:53,879 --> 00:27:56,039 I wouldn't do such a thing. 461 00:27:56,209 --> 00:27:58,179 I want to believe you. 462 00:27:58,179 --> 00:28:00,309 You are my family after all. 463 00:28:00,609 --> 00:28:02,339 You wouldn't believe... 464 00:28:02,439 --> 00:28:05,709 how much it kills me to see you do something like this. 465 00:28:09,739 --> 00:28:12,209 Where did things take a wrong turn? 466 00:28:12,409 --> 00:28:14,809 Sun Young and I want to protect you, 467 00:28:14,909 --> 00:28:16,979 but you keep making mistakes. 468 00:28:17,079 --> 00:28:21,239 You're always causing trouble always leaving a mess in your wake. 469 00:28:22,609 --> 00:28:23,979 That's not the case, Sir. 470 00:28:24,409 --> 00:28:26,109 There will be an investigation. 471 00:28:26,779 --> 00:28:31,679 I want to know how we hired this crooked company. 472 00:28:44,379 --> 00:28:45,409 Are you all right? 473 00:28:49,109 --> 00:28:50,839 So this is how it feels to be in a wheelchair. 474 00:28:52,209 --> 00:28:53,209 What's it like? 475 00:28:54,709 --> 00:28:55,809 First, 476 00:28:56,209 --> 00:28:58,379 my range of vision has dropped immensely. 477 00:29:01,679 --> 00:29:02,709 Let's see. 478 00:29:04,839 --> 00:29:06,179 You're right. 479 00:29:06,679 --> 00:29:08,609 The world looks completely different. 480 00:29:10,379 --> 00:29:11,379 How? 481 00:29:12,739 --> 00:29:14,879 I don't feel as confident as I used to. 482 00:29:15,979 --> 00:29:16,979 What? 483 00:29:18,609 --> 00:29:21,309 It's like I ate a slice of humble pie. 484 00:29:23,309 --> 00:29:25,809 There's no good way to describe it. 485 00:29:28,009 --> 00:29:29,009 Just say that... 486 00:29:29,879 --> 00:29:33,209 there are more things blocking your vision now. 487 00:29:35,009 --> 00:29:36,139 That's exactly it. 488 00:29:36,709 --> 00:29:38,039 How did you know? 489 00:29:40,809 --> 00:29:43,639 All right. Let's head out. 490 00:29:46,279 --> 00:29:47,579 Are you ready? 491 00:29:48,109 --> 00:29:49,379 Slow or fast? 492 00:29:50,909 --> 00:29:52,479 You know how impatient I am. 493 00:29:53,239 --> 00:29:54,439 Fast all the way! 494 00:29:55,539 --> 00:29:57,609 - Will that be all right? - Of course. 495 00:29:59,109 --> 00:30:02,339 It's out of my hands now, so don't you regret it. 496 00:30:02,909 --> 00:30:04,439 Here I go. 497 00:30:07,439 --> 00:30:08,979 - Are you okay? - I'm good. 498 00:30:16,579 --> 00:30:17,809 Are you sure about this? 499 00:30:19,179 --> 00:30:20,379 You might shed a tear, 500 00:30:22,139 --> 00:30:23,539 but don't say I didn't warn you. 501 00:30:39,179 --> 00:30:40,339 Was that fun? 502 00:30:41,579 --> 00:30:43,339 I feel alive again. 503 00:30:44,809 --> 00:30:46,079 How far should we go? 504 00:30:47,279 --> 00:30:48,779 Over there. 505 00:30:49,179 --> 00:30:50,179 Okay. 506 00:30:50,579 --> 00:30:51,679 Here we go! 507 00:30:58,779 --> 00:31:01,179 - Which way? - Hang on. 508 00:31:01,609 --> 00:31:03,679 - You have to tell me. - This way. 509 00:31:04,079 --> 00:31:05,209 What? 510 00:31:14,779 --> 00:31:15,879 Hello, Sir. 511 00:31:15,979 --> 00:31:18,139 - Is everything under control? - Of course. 512 00:31:20,339 --> 00:31:22,109 - How old are you? - I'm 24. 513 00:31:23,509 --> 00:31:26,139 I see she's having a blast without me here. 514 00:31:32,179 --> 00:31:33,639 Does she cause any trouble? 515 00:31:34,509 --> 00:31:35,509 No, she doesn't. 516 00:31:49,779 --> 00:31:51,109 There. 517 00:31:55,009 --> 00:31:56,039 Thanks for that. 518 00:31:57,139 --> 00:31:58,679 Was the refreshing? 519 00:31:59,909 --> 00:32:00,909 It was. 520 00:32:02,109 --> 00:32:04,309 I loved that it was you pushing me. 521 00:32:05,779 --> 00:32:08,779 You must've been frustrated to be sleeping for days. 522 00:32:09,839 --> 00:32:12,109 I think I only dreamt of you. 523 00:32:13,579 --> 00:32:15,909 I'd have to take your word for that. 524 00:32:21,779 --> 00:32:23,879 I'm sure you know that we can't... 525 00:32:24,509 --> 00:32:25,509 break up. 526 00:32:28,839 --> 00:32:29,839 Why not? 527 00:32:30,979 --> 00:32:33,409 Not everyone breaks up on their own terms. 528 00:32:34,739 --> 00:32:37,539 Some die in accidents and some of sickness. 529 00:32:38,339 --> 00:32:40,639 There are other ways to part involuntarily too. 530 00:32:43,809 --> 00:32:45,139 Should I continue to be sick then? 531 00:32:46,609 --> 00:32:48,509 That way, you won't say that again. 532 00:32:49,539 --> 00:32:51,109 You'd be too worried to not care. 533 00:32:51,579 --> 00:32:53,339 Don't say things like that. 534 00:32:54,839 --> 00:32:55,979 Once I'm discharged, 535 00:32:57,379 --> 00:32:58,639 we should hold a ceremony. 536 00:33:00,339 --> 00:33:01,339 What? 537 00:33:01,539 --> 00:33:03,879 A ceremony to promise our commitment to each other. 538 00:33:05,179 --> 00:33:06,979 It'll be a private event that... 539 00:33:07,609 --> 00:33:09,379 we don't have to register. 540 00:33:10,439 --> 00:33:11,509 We'll promise... 541 00:33:12,409 --> 00:33:13,879 to be each other's soulmates. 542 00:33:18,679 --> 00:33:22,109 I wanted nothing more than to see you awake... 543 00:33:23,479 --> 00:33:25,339 and eat on your own. 544 00:33:27,379 --> 00:33:29,179 It didn't matter... 545 00:33:29,909 --> 00:33:31,609 if we broke up as long as... 546 00:33:32,379 --> 00:33:33,639 you were all right. 547 00:33:39,739 --> 00:33:41,379 I won't ask you to marry me, 548 00:33:43,109 --> 00:33:46,039 so please don't ever talking about breaking up. 549 00:33:47,979 --> 00:33:49,339 You should focus on getting better. 550 00:33:55,609 --> 00:33:56,709 Promise me. 551 00:33:58,179 --> 00:33:59,509 No matter what, 552 00:34:00,409 --> 00:34:01,709 promise me to be by my side. 553 00:34:05,379 --> 00:34:06,439 I'll wait... 554 00:34:08,839 --> 00:34:10,909 for the day I can call you my wife.36901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.