Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,500 --> 00:00:19,500
Watch and Download free at Official website HDFree.Se
Please SHARE with all your friends to support us!
2
00:00:30,179 --> 00:00:31,209
Min Soo,
3
00:00:32,379 --> 00:00:33,379
can you see me?
4
00:00:37,439 --> 00:00:38,439
Yes.
5
00:00:39,879 --> 00:00:40,879
Where...
6
00:00:42,909 --> 00:00:43,979
am I?
7
00:00:57,509 --> 00:00:58,509
Excuse...
8
00:00:58,709 --> 00:00:59,879
Excuse me.
9
00:01:00,309 --> 00:01:01,509
What happened?
10
00:01:01,609 --> 00:01:03,509
He's awake and conscious.
11
00:01:03,739 --> 00:01:04,739
What?
12
00:01:06,109 --> 00:01:07,239
You were in a car accident.
13
00:01:08,139 --> 00:01:09,609
Ms Lee Eun Hee is safe and sound.
14
00:01:16,979 --> 00:01:17,979
Min Soo.
15
00:01:21,579 --> 00:01:22,639
Are you all right?
16
00:01:36,739 --> 00:01:37,939
I'm...
17
00:01:40,079 --> 00:01:41,279
all right.
18
00:01:43,409 --> 00:01:44,409
Min Soo!
19
00:01:52,639 --> 00:01:55,579
I haven't been myself for the past few days,
20
00:01:55,709 --> 00:01:58,579
but finally I have a grip on things.
21
00:01:58,779 --> 00:02:00,379
Take care of that for me.
22
00:02:00,539 --> 00:02:01,539
Yes, Sir.
23
00:02:02,579 --> 00:02:04,139
Dad!
24
00:02:05,409 --> 00:02:06,809
Min Soo's awake.
25
00:02:07,339 --> 00:02:09,109
Eun Hee just called.
26
00:02:09,579 --> 00:02:11,249
Really?
27
00:02:11,609 --> 00:02:14,209
Yes, I'm heading there now.
28
00:02:14,509 --> 00:02:16,209
I'm coming too.
29
00:02:16,309 --> 00:02:18,109
- Let's go. - Congratulations, Sir.
30
00:02:18,339 --> 00:02:19,749
- This way. - Right.
31
00:02:21,979 --> 00:02:23,209
(Episode 72)
32
00:02:25,379 --> 00:02:26,409
Are you all right?
33
00:02:29,009 --> 00:02:30,009
How...
34
00:02:30,909 --> 00:02:33,039
How long was I unconscious?
35
00:02:34,509 --> 00:02:35,679
About five days.
36
00:02:40,309 --> 00:02:42,379
I don't remember anything.
37
00:02:44,239 --> 00:02:45,339
Though...
38
00:02:46,739 --> 00:02:48,539
I remember a car coming at us...
39
00:02:50,479 --> 00:02:52,809
the moment we held hands in the car.
40
00:02:54,809 --> 00:02:55,879
My only thought...
41
00:02:57,009 --> 00:02:59,909
was to protect you from getting hurt.
42
00:03:00,509 --> 00:03:01,509
Is that why...
43
00:03:02,239 --> 00:03:03,609
you turned the car?
44
00:03:07,339 --> 00:03:09,639
I wanted to protect you.
45
00:03:11,109 --> 00:03:13,179
It's all that mattered to me.
46
00:03:14,309 --> 00:03:15,879
If it weren't for you,
47
00:03:16,739 --> 00:03:18,379
I'd be in worse shape.
48
00:03:19,979 --> 00:03:21,709
You saved my life.
49
00:03:22,709 --> 00:03:24,279
Are you hurt anywhere?
50
00:03:25,379 --> 00:03:26,479
Not really.
51
00:03:29,279 --> 00:03:30,479
I did hurt my arm,
52
00:03:30,939 --> 00:03:33,109
but that's nothing compared to you.
53
00:03:34,709 --> 00:03:35,839
Let me see.
54
00:03:40,879 --> 00:03:42,309
The bandage comes off tomorrow.
55
00:03:44,509 --> 00:03:45,509
I see.
56
00:03:49,839 --> 00:03:51,839
Seeing you unconscious...
57
00:03:53,079 --> 00:03:54,739
nearly drove me insane.
58
00:03:55,679 --> 00:03:57,579
I was going to wake up.
59
00:03:59,579 --> 00:04:02,079
How could I ever leave you behind?
60
00:04:04,939 --> 00:04:06,809
I guess you are back.
61
00:04:07,409 --> 00:04:09,509
You and all of your cheesy comments.
62
00:04:13,779 --> 00:04:17,109
I only thought I had fallen asleep,
63
00:04:17,809 --> 00:04:19,179
but I can't believe...
64
00:04:21,579 --> 00:04:22,979
that it's been five days.
65
00:04:27,549 --> 00:04:28,639
No, don't.
66
00:04:31,979 --> 00:04:33,079
Can I...
67
00:04:33,279 --> 00:04:34,879
not walk yet?
68
00:04:37,049 --> 00:04:39,209
Your hip joints might twist,
69
00:04:39,779 --> 00:04:41,079
so they've been stabilised.
70
00:04:42,209 --> 00:04:43,379
My hip joints?
71
00:04:45,639 --> 00:04:46,639
Is there...
72
00:04:47,339 --> 00:04:49,479
that I'll never be able to walk again?
73
00:04:51,549 --> 00:04:53,209
We won't let that happen.
74
00:04:56,709 --> 00:04:57,839
Are you hungry?
75
00:04:58,079 --> 00:05:00,379
My mum made porridge for you.
76
00:05:00,839 --> 00:05:02,079
Maybe later.
77
00:05:04,439 --> 00:05:06,239
Everyone must've been worried.
78
00:05:07,809 --> 00:05:08,839
They were.
79
00:05:09,509 --> 00:05:13,009
Your dad, Sun Young, your niece and nephew...
80
00:05:13,909 --> 00:05:16,079
and my family too.
81
00:05:22,139 --> 00:05:24,139
Sit tight for a moment.
82
00:05:25,049 --> 00:05:26,049
Why?
83
00:05:27,079 --> 00:05:30,839
I want to send your father and Sun Young a photo.
84
00:05:32,139 --> 00:05:33,839
Once they see this,
85
00:05:34,439 --> 00:05:36,439
I bet they'll break out into a dance.
86
00:05:38,909 --> 00:05:40,409
I must look awful though.
87
00:05:47,039 --> 00:05:48,039
Looking good.
88
00:05:58,439 --> 00:05:59,709
- Dad! - What is it?
89
00:06:03,879 --> 00:06:05,839
My gosh, he really is awake.
90
00:06:06,839 --> 00:06:08,479
What a relief.
91
00:06:08,639 --> 00:06:11,739
I feel like I've been in a trance for the past few days.
92
00:06:11,979 --> 00:06:13,609
We can stop worrying now.
93
00:06:14,239 --> 00:06:15,739
Look at him.
94
00:06:18,439 --> 00:06:20,539
Why on earth does he look so happy?
95
00:06:20,639 --> 00:06:24,739
Probably because Eun Hee was the first person he saw.
96
00:06:24,909 --> 00:06:27,339
He doesn't look sick at all.
97
00:06:27,539 --> 00:06:28,709
Tell me about it.
98
00:06:29,309 --> 00:06:30,409
You know,
99
00:06:30,679 --> 00:06:34,509
I've been less worried thanks to Eun Hee lately.
100
00:06:36,379 --> 00:06:38,179
She's a terrific nurse,
101
00:06:38,439 --> 00:06:41,009
and she seems to know what he wants.
102
00:06:41,609 --> 00:06:44,179
It's because they love each other.
103
00:06:44,479 --> 00:06:45,509
Let me see again.
104
00:07:01,979 --> 00:07:03,009
Would you like some more?
105
00:07:03,779 --> 00:07:04,779
No,
106
00:07:05,339 --> 00:07:06,479
I'm full.
107
00:07:07,509 --> 00:07:08,639
Have some water.
108
00:07:19,479 --> 00:07:21,209
I've been...
109
00:07:22,879 --> 00:07:24,439
a horrible son...
110
00:07:25,609 --> 00:07:27,739
to my father and your mother.
111
00:07:29,109 --> 00:07:30,179
Your father...
112
00:07:30,979 --> 00:07:33,579
stayed by your side every night.
113
00:07:34,609 --> 00:07:36,339
Some nights, he didn't even sleep.
114
00:07:41,309 --> 00:07:43,739
You have to be better to your family now.
115
00:07:44,839 --> 00:07:46,539
To your father...
116
00:07:47,979 --> 00:07:49,079
and your sister.
117
00:07:51,379 --> 00:07:53,079
How's Sun Young?
118
00:07:56,109 --> 00:07:57,379
She's probably still...
119
00:07:58,479 --> 00:07:59,909
uncomfortable around me.
120
00:08:01,539 --> 00:08:04,709
However, she doesn't yell at me any more.
121
00:08:10,809 --> 00:08:12,509
Why did you want to come down here?
122
00:08:12,909 --> 00:08:13,909
There's no reason.
123
00:08:14,179 --> 00:08:17,309
It's just that I've never really been down here before.
124
00:08:18,579 --> 00:08:21,179
Our in-house restaurant is famous for its food.
125
00:08:22,509 --> 00:08:23,509
No one's around...
126
00:08:23,839 --> 00:08:25,409
at this hour though.
127
00:08:26,239 --> 00:08:29,079
That's always been the case.
128
00:08:46,339 --> 00:08:49,909
Do you know the best way to cripple a wedding hall?
129
00:08:51,039 --> 00:08:52,039
No.
130
00:08:52,039 --> 00:08:54,209
If all the guests got food poisoning,
131
00:08:55,149 --> 00:08:57,179
its reputation will take a nose-dive.
132
00:09:03,609 --> 00:09:05,039
- Let's go. - Sure.
133
00:09:19,479 --> 00:09:21,439
I heard that Min Soo woke up.
134
00:09:23,509 --> 00:09:25,609
Why couldn't he have stayed asleep longer?
135
00:09:25,709 --> 00:09:27,679
What was the rush?
136
00:09:28,279 --> 00:09:31,439
Once he's back, he'll be nagging me to assist Eun Hee.
137
00:09:33,439 --> 00:09:36,379
You should see how he's been treating my team lately.
138
00:09:36,779 --> 00:09:38,279
It makes me want to quit this company.
139
00:09:39,649 --> 00:09:41,979
Don't you even think about switching companies.
140
00:09:43,239 --> 00:09:46,379
It's best if less people see your forged documents.
141
00:09:50,909 --> 00:09:52,079
If only we could...
142
00:09:52,809 --> 00:09:55,279
sabotage Hara and make it unstable...
143
00:09:55,579 --> 00:09:56,979
while Min Soo's out.
144
00:09:58,039 --> 00:10:02,279
Then you could casually go and work for Sun Young.
145
00:10:03,039 --> 00:10:04,509
What if we get caught?
146
00:10:05,149 --> 00:10:06,309
Will I take all the blame?
147
00:10:06,509 --> 00:10:09,179
We'll have to make sure that we don't get caught.
148
00:10:09,379 --> 00:10:10,609
How can you guarantee that?
149
00:10:10,779 --> 00:10:11,779
Just you wait and see.
150
00:10:12,539 --> 00:10:14,709
Eun Hee won't be satisfied with just being head designer.
151
00:10:15,909 --> 00:10:18,879
I bet she'll try and own Hara as well.
152
00:10:21,179 --> 00:10:22,679
As if that's possible.
153
00:10:23,149 --> 00:10:25,439
She's the only person Min Soo trusts right now,
154
00:10:26,239 --> 00:10:27,979
and she's somehow made...
155
00:10:28,379 --> 00:10:30,079
his father her biggest fan.
156
00:10:32,179 --> 00:10:35,239
She has game that's for sure.
157
00:10:36,239 --> 00:10:38,509
Sly like a fox is how I'd describe her.
158
00:10:39,709 --> 00:10:41,209
You can't take her lightly.
159
00:10:42,279 --> 00:10:44,179
She's incredibly ambitious.
160
00:10:46,009 --> 00:10:48,439
Who cares if some dingy grandma has ambition?
161
00:10:48,739 --> 00:10:51,109
Let her have all the ambition she wants.
162
00:10:51,779 --> 00:10:55,909
As of late, I'm just grateful that she's not in my face.
163
00:10:57,739 --> 00:11:01,179
Anyway, that's why I asked you to look into things.
164
00:11:02,209 --> 00:11:05,579
It sure is the best way to take down Hara.
165
00:11:07,609 --> 00:11:08,679
Fine.
166
00:11:09,609 --> 00:11:10,739
I actually did...
167
00:11:11,439 --> 00:11:13,109
scout the restaurant today.
168
00:11:14,309 --> 00:11:15,309
And?
169
00:11:15,609 --> 00:11:16,609
Our food seems...
170
00:11:17,109 --> 00:11:18,839
to be a hit with the guests.
171
00:11:19,379 --> 00:11:22,139
That's why it's the best way to take Hara down.
172
00:11:22,239 --> 00:11:23,609
It won't just stop with the restaurant.
173
00:11:24,279 --> 00:11:27,079
If people were to get food poisoning,
174
00:11:27,739 --> 00:11:29,279
Hara will lose all its reputation.
175
00:11:30,509 --> 00:11:31,579
That's it.
176
00:11:32,679 --> 00:11:33,739
You have to do it though.
177
00:11:34,279 --> 00:11:36,879
No matter how much I hate Min Soo,
178
00:11:37,739 --> 00:11:39,179
I won't become a criminal.
179
00:11:40,809 --> 00:11:42,579
Can't you even do it for me?
180
00:11:45,909 --> 00:11:48,639
You do it for me instead.
181
00:12:02,979 --> 00:12:04,009
Min Soo!
182
00:12:04,639 --> 00:12:05,639
Father.
183
00:12:05,839 --> 00:12:06,839
Min Soo.
184
00:12:07,479 --> 00:12:08,479
Hi, Sun Young.
185
00:12:08,679 --> 00:12:11,409
You almost gave me a heart attack.
186
00:12:13,079 --> 00:12:14,079
I'm sorry.
187
00:12:14,909 --> 00:12:16,109
Thank you for coming back to us.
188
00:12:17,339 --> 00:12:18,509
I'll be all right now.
189
00:12:25,209 --> 00:12:27,709
I've been waiting to see your handsome face clearly.
190
00:12:30,379 --> 00:12:33,179
We took another look at his hip joints.
191
00:12:33,479 --> 00:12:35,139
How are they?
192
00:12:35,439 --> 00:12:37,209
They're looking good.
193
00:12:37,409 --> 00:12:39,839
All he needs now is physical therapy.
194
00:12:39,909 --> 00:12:41,039
Thank you so much.
195
00:12:42,979 --> 00:12:45,979
It's good since hip surgeries are always risky.
196
00:12:47,079 --> 00:12:49,779
Is it okay for him to walk then?
197
00:12:50,009 --> 00:12:51,839
He'll have to be in a wheelchair...
198
00:12:52,109 --> 00:12:53,139
for the time being.
199
00:12:54,709 --> 00:12:55,709
Of course.
200
00:12:55,709 --> 00:12:58,079
You seem to be doing something new every day.
201
00:13:00,009 --> 00:13:02,239
Call me if you have any more questions.
202
00:13:02,339 --> 00:13:04,079
Sure. Thank you so much.
203
00:13:07,379 --> 00:13:08,409
All right.
204
00:13:09,839 --> 00:13:12,279
I should get going now.
205
00:13:13,709 --> 00:13:16,879
Min Soo, I'll be back after work.
206
00:13:18,779 --> 00:13:19,779
Okay.
207
00:13:20,009 --> 00:13:21,779
Thank you, Eun Hee.
208
00:13:22,239 --> 00:13:23,409
There's no need to thank me.
209
00:13:24,909 --> 00:13:25,909
I'll see you around.
210
00:13:27,279 --> 00:13:28,279
Sure.
211
00:13:39,009 --> 00:13:40,739
Do you want something to eat?
212
00:13:41,809 --> 00:13:42,909
I had porridge.
213
00:13:43,809 --> 00:13:45,709
Eun Hee's mother made it for me.
214
00:13:46,479 --> 00:13:49,679
When did she find the time to bring that over?
215
00:13:51,409 --> 00:13:53,079
She did what I was supposed to do.
216
00:13:53,439 --> 00:13:55,179
Don't worry about me any more.
217
00:13:56,639 --> 00:13:57,679
You too, Father.
218
00:13:59,479 --> 00:14:00,479
All right.
219
00:14:01,639 --> 00:14:04,409
All you need now is physical therapy.
220
00:14:05,509 --> 00:14:06,509
I know.
221
00:14:11,209 --> 00:14:12,209
What?
222
00:14:12,479 --> 00:14:15,739
Of course. It's your first boyfriend ever.
223
00:14:15,909 --> 00:14:17,209
You can't just see anyone.
224
00:14:28,209 --> 00:14:32,039
(Han Sol's Mother)
225
00:14:44,609 --> 00:14:47,509
How can he hate a speck of dust on his desk,
226
00:14:48,009 --> 00:14:51,509
but not care about his blackened conscience?
227
00:14:52,709 --> 00:14:55,839
What example can he set for his two children?
228
00:15:02,339 --> 00:15:03,679
It's Ah Young.
229
00:15:05,809 --> 00:15:10,509
Hello, Ah Young, the prettiest girl in the world.
230
00:15:11,039 --> 00:15:13,239
Hi, how have you been?
231
00:15:13,909 --> 00:15:15,909
Of course. I've been well.
232
00:15:16,039 --> 00:15:18,379
So why haven't you come over lately?
233
00:15:18,709 --> 00:15:20,779
I still have many potatoes, you know.
234
00:15:21,079 --> 00:15:22,209
Is it okay if I do?
235
00:15:22,639 --> 00:15:24,909
Of course. Who's to say otherwise?
236
00:15:25,509 --> 00:15:27,409
I'll come by this weekend then.
237
00:15:27,779 --> 00:15:30,639
I called today just to hear your voice.
238
00:15:31,339 --> 00:15:35,209
My gosh. I couldn't be more flattered.
239
00:15:36,009 --> 00:15:39,439
It's nice to know that you miss my voice.
240
00:15:39,509 --> 00:15:42,809
You can call me anytime you need to.
241
00:15:43,809 --> 00:15:45,209
Sure.
242
00:15:45,779 --> 00:15:47,579
I'll make you potato jeon any day.
243
00:15:47,739 --> 00:15:50,379
Of course. Thanks for calling.
244
00:15:50,579 --> 00:15:51,579
Bye.
245
00:15:52,239 --> 00:15:54,039
She's such a sweetheart.
246
00:15:54,139 --> 00:15:57,679
Her parents must have taught her well.
247
00:15:59,639 --> 00:16:00,739
Lady!
248
00:16:01,539 --> 00:16:03,339
Oh my gosh.
249
00:16:05,209 --> 00:16:06,579
I'm sorry, Sir.
250
00:16:06,809 --> 00:16:09,639
I made a huge mistake.
251
00:16:09,779 --> 00:16:11,909
This is a first. It's not like you...
252
00:16:12,339 --> 00:16:14,209
to admit your mistake this fast.
253
00:16:14,979 --> 00:16:19,409
As a leader, it's important to be honest about your mistakes.
254
00:16:20,209 --> 00:16:24,879
Anyway, it took me a while to clean your desk spotless.
255
00:16:24,979 --> 00:16:26,909
I bet taking a call...
256
00:16:27,209 --> 00:16:30,009
sitting on my desk didn't speed things up either.
257
00:16:30,709 --> 00:16:34,039
I guess I should let it slide though since you're the captain, right?
258
00:16:34,309 --> 00:16:35,539
Just get out.
259
00:16:36,379 --> 00:16:38,479
Yes, Sir. I'll get going.
260
00:16:38,879 --> 00:16:39,879
Oh, boy.
261
00:16:47,479 --> 00:16:50,409
Who made the joke of a woman Head Janitor?
262
00:16:51,139 --> 00:16:52,679
She has some nerve.
263
00:16:53,809 --> 00:16:54,909
Unbelievable.
264
00:16:58,579 --> 00:17:01,439
If only Ah Young had called a few minutes later.
265
00:17:03,309 --> 00:17:06,309
Just so you know, I'm only letting you off the hook...
266
00:17:06,409 --> 00:17:08,779
because sweet Ah Young called.
267
00:17:09,239 --> 00:17:11,479
You should thank her.
268
00:17:15,209 --> 00:17:16,479
- Uncle. - Uncle!
269
00:17:17,239 --> 00:17:18,709
Hi, guys.
270
00:17:19,809 --> 00:17:21,909
Where's Ms Lee?
271
00:17:22,079 --> 00:17:23,239
She went to the office.
272
00:17:24,009 --> 00:17:26,639
I can't believe you called her that though.
273
00:17:27,209 --> 00:17:28,349
What should I call her then?
274
00:17:29,039 --> 00:17:30,349
Our future aunt.
275
00:17:31,639 --> 00:17:33,039
Dad will kill me if I said that.
276
00:17:33,849 --> 00:17:34,849
Why?
277
00:17:35,209 --> 00:17:37,239
Did your father say something?
278
00:17:37,609 --> 00:17:38,609
Yes.
279
00:17:38,739 --> 00:17:41,279
He prohibited her from seeing you.
280
00:17:44,439 --> 00:17:46,509
Why? He has a right to know.
281
00:17:47,379 --> 00:17:49,379
Ms Lee won the battle though.
282
00:17:50,379 --> 00:17:53,609
She pleaded with Mum in tears and stuck by your side.
283
00:17:57,009 --> 00:17:58,349
Did you know that?
284
00:17:59,509 --> 00:18:01,209
No, I didn't.
285
00:18:01,579 --> 00:18:03,509
It turns out that...
286
00:18:03,609 --> 00:18:06,439
you responded positively to her voice.
287
00:18:07,679 --> 00:18:08,779
Is that so?
288
00:18:08,779 --> 00:18:12,979
You know what they say. Love and hunger can't be hidden.
289
00:18:14,079 --> 00:18:16,539
- I've never heard that before. - Me neither.
290
00:18:17,779 --> 00:18:18,849
What an idiot.
291
00:18:21,009 --> 00:18:24,139
It's so nice to be able to talk to you again.
292
00:18:24,639 --> 00:18:25,639
Me too.
293
00:18:26,909 --> 00:18:29,379
I'm sorry for worrying you both.
294
00:18:35,239 --> 00:18:37,379
Ho Young, let's head to the supermarket.
295
00:18:38,239 --> 00:18:39,239
Okay.
296
00:18:45,479 --> 00:18:47,909
You'll have a visitor soon.
297
00:18:48,009 --> 00:18:49,239
I called them over.
298
00:18:49,509 --> 00:18:51,139
- Who is it? - It's a surprise.
299
00:19:02,209 --> 00:19:03,309
Min Soo!
300
00:19:04,409 --> 00:19:05,509
Mother.
301
00:19:05,609 --> 00:19:07,009
My gosh, Min Soo.
302
00:19:08,239 --> 00:19:09,239
Mother.
303
00:19:09,379 --> 00:19:11,479
Are you really all right?
304
00:19:13,009 --> 00:19:14,009
Yes.
305
00:19:14,509 --> 00:19:15,509
I haven't...
306
00:19:16,009 --> 00:19:18,809
been able to sleep since your accident,
307
00:19:18,909 --> 00:19:20,779
but now I'll be able to.
308
00:19:22,349 --> 00:19:23,349
That's right.
309
00:19:23,909 --> 00:19:25,539
There's no need to worry any more.
310
00:19:26,609 --> 00:19:29,779
We weren't allowed to visit you although we wanted to.
311
00:19:30,349 --> 00:19:31,639
So I heard.
312
00:19:32,639 --> 00:19:35,009
You can come by any time now.
313
00:19:35,679 --> 00:19:38,909
Why would we come when you'd be coming to us?
314
00:19:40,349 --> 00:19:41,349
You're right.
315
00:19:47,039 --> 00:19:49,779
Ah Young, who did we leave the room for?
316
00:19:50,039 --> 00:19:51,849
Hae In and her mother.
317
00:19:53,179 --> 00:19:54,809
Are we still now allowed to tell Mum?
318
00:19:55,179 --> 00:19:56,679
No, not yet.
319
00:19:57,379 --> 00:19:59,909
I really don't get why it's so complicated.
320
00:20:00,609 --> 00:20:01,609
Let's go.
321
00:20:13,309 --> 00:20:14,849
Director Park, what brings you by?
322
00:20:17,539 --> 00:20:19,409
I was promoted, remember?
323
00:20:19,779 --> 00:20:20,879
It's President Park now.
324
00:20:22,909 --> 00:20:25,679
I'm sorry, but you're still a director to me.
325
00:20:26,379 --> 00:20:27,709
I'm here about the annex janitors.
326
00:20:28,479 --> 00:20:29,479
What about them?
327
00:20:29,479 --> 00:20:30,809
You hired...
328
00:20:30,809 --> 00:20:34,239
an outside company to do maintenance instead.
329
00:20:34,409 --> 00:20:36,879
No one hires full-time in-house janitors any more.
330
00:20:37,439 --> 00:20:39,639
They job is always outsourced.
331
00:20:39,779 --> 00:20:42,239
It seems like you hired the wrong company.
332
00:20:42,679 --> 00:20:45,439
I wanted to know why you hired them.
333
00:20:45,579 --> 00:20:47,079
I did my due diligence...
334
00:20:47,539 --> 00:20:49,009
and hired the best company.
335
00:20:50,179 --> 00:20:52,849
There's a strange rumour going around.
336
00:20:53,039 --> 00:20:54,739
What rumour?
337
00:20:55,039 --> 00:20:59,109
The working environment doesn't seem up to par,
338
00:20:59,209 --> 00:21:02,609
and one of the supervisors orders the janitors...
339
00:21:02,709 --> 00:21:07,079
to pour drinks like hostesses at karaoke bars.
340
00:21:10,909 --> 00:21:13,909
Why is that any of our concern?
341
00:21:15,079 --> 00:21:18,139
They should deal with their own problems themselves.
342
00:21:18,809 --> 00:21:21,579
We only have to pay them on time.
343
00:21:21,739 --> 00:21:23,979
Stop worrying about such frivolous things.
344
00:21:24,539 --> 00:21:26,739
I don't know if that's the right move.
345
00:21:27,409 --> 00:21:29,179
There's chatter that...
346
00:21:29,279 --> 00:21:31,609
our in-house janitors are signing a petition.
347
00:21:31,849 --> 00:21:35,209
They're holding you responsible for hiring a faulty company.
348
00:21:35,379 --> 00:21:36,739
A faulty company?
349
00:21:40,879 --> 00:21:44,109
Don't let a couple of people fool you with their words.
350
00:21:44,239 --> 00:21:46,609
I'm not sure. If word gets out,
351
00:21:47,179 --> 00:21:49,579
the press will have our heads,
352
00:21:50,879 --> 00:21:51,909
and that's on you.
353
00:22:01,179 --> 00:22:02,479
It's on me?
354
00:22:02,739 --> 00:22:04,539
That rat!
355
00:22:06,909 --> 00:22:08,339
Why are...
356
00:22:08,379 --> 00:22:12,309
our janitors signing a petition on behalf of another cleaning company?
357
00:22:12,839 --> 00:22:14,639
Can't they mind their own business?
358
00:22:23,179 --> 00:22:27,739
You seem very much at ease today, Boss.
359
00:22:29,909 --> 00:22:33,339
I am. CEO Na's awake and...
360
00:22:33,639 --> 00:22:35,239
in recovery.
361
00:22:35,709 --> 00:22:37,879
Congratulations.
362
00:22:38,539 --> 00:22:40,909
I'm so happy for you both.
363
00:22:41,609 --> 00:22:44,079
Always be careful on the road.
364
00:22:44,179 --> 00:22:45,739
Car accidents are horrendous.
365
00:22:45,839 --> 00:22:47,179
I know.
366
00:22:48,309 --> 00:22:50,009
I know you've been exhausted lately.
367
00:22:50,909 --> 00:22:52,009
Not at all.
368
00:22:52,109 --> 00:22:55,479
Just like our boss, we're made of steel.
369
00:22:56,539 --> 00:22:58,909
Let's catch a break this weekend.
370
00:22:59,039 --> 00:23:00,709
I'll treat you to someplace nice.
371
00:23:01,239 --> 00:23:02,339
That sounds great.
372
00:23:04,239 --> 00:23:07,839
I would've given up everything if it weren't for you two.
373
00:23:08,479 --> 00:23:10,379
Team A wasn't helping,
374
00:23:10,479 --> 00:23:13,679
so I couldn't have done any of the projects without you.
375
00:23:14,139 --> 00:23:17,379
You once told us that we're on the same boat.
376
00:23:17,809 --> 00:23:19,079
Exactly.
377
00:23:20,539 --> 00:23:23,479
This takes me back to our Marie days.
378
00:23:23,679 --> 00:23:26,209
We had fun working day and night.
379
00:23:26,839 --> 00:23:28,039
I don't mind our situation now.
380
00:23:28,279 --> 00:23:30,139
Of course you don't.
381
00:23:30,339 --> 00:23:32,679
You now have CEO Na.
382
00:23:34,079 --> 00:23:35,109
Maybe you're right.
383
00:23:38,039 --> 00:23:40,279
I can't wait for this weekend.
384
00:23:41,439 --> 00:23:44,039
So let's see...
385
00:23:48,039 --> 00:23:50,509
Captain, everyone signed the petition.
386
00:23:55,239 --> 00:23:56,339
Good.
387
00:23:57,679 --> 00:24:00,479
Don't make too much of a fuss though.
388
00:24:02,109 --> 00:24:04,079
It may be a lost cause,
389
00:24:04,839 --> 00:24:06,739
but I'm not backing down.
390
00:24:13,309 --> 00:24:15,839
Sir, one of the janitors is here.
391
00:24:15,909 --> 00:24:17,009
Really?
392
00:24:17,179 --> 00:24:18,509
Please come on in.
393
00:24:19,039 --> 00:24:20,279
Hello.
394
00:24:20,379 --> 00:24:22,509
Hello, Sir.
395
00:24:23,979 --> 00:24:27,339
I can't imagine how worried you are of your son.
396
00:24:27,439 --> 00:24:29,539
He's doing much better now.
397
00:24:29,839 --> 00:24:31,909
Thank you for your concern.
398
00:24:32,379 --> 00:24:33,579
That reminds me.
399
00:24:34,179 --> 00:24:35,909
How is Hae In's mother doing?
400
00:24:35,909 --> 00:24:39,809
She hasn't been able to eat or sleep properly...
401
00:24:40,239 --> 00:24:41,909
ever since his accident.
402
00:24:42,179 --> 00:24:43,479
I see.
403
00:24:44,909 --> 00:24:46,639
Excuse me, Sir.
404
00:24:49,039 --> 00:24:50,539
Can I help you with something?
405
00:24:50,909 --> 00:24:54,909
I know things are hectic for you because of your son's accident,
406
00:24:55,479 --> 00:24:58,009
but there's something I need to say.
407
00:24:58,779 --> 00:25:01,339
Please go ahead. Would you like some tea?
408
00:25:02,009 --> 00:25:03,539
No, I'm good, Sir.
409
00:25:04,609 --> 00:25:06,679
You may have already heard the rumours.
410
00:25:07,809 --> 00:25:08,909
Here you go.
411
00:25:09,539 --> 00:25:10,639
I...
412
00:25:11,209 --> 00:25:15,309
I'm hoping this can get your attention on the matter.
413
00:25:15,579 --> 00:25:17,179
What is this?
414
00:25:17,709 --> 00:25:18,839
It's a petition.
415
00:25:19,409 --> 00:25:20,439
A petition?
416
00:25:21,009 --> 00:25:25,279
We signed it to plead our case on the matter,
417
00:25:25,839 --> 00:25:28,409
so I hope you'll consider taking action.
418
00:25:28,739 --> 00:25:31,609
Of course. I'll look into it.
419
00:25:32,539 --> 00:25:34,779
Thank you, Sir. I'll leave you to it then.
420
00:25:34,909 --> 00:25:36,539
All right.
421
00:25:37,839 --> 00:25:40,009
- Hold on for a second. - Yes, Sir.
422
00:25:40,009 --> 00:25:41,579
I'm reading it now.
423
00:25:44,309 --> 00:25:46,179
(Petition)
424
00:25:47,439 --> 00:25:50,339
I want to know who hired...
425
00:25:50,809 --> 00:25:53,139
the cleaning company for our annex building.
426
00:25:53,709 --> 00:25:55,839
Officially accept this petition...
427
00:25:55,909 --> 00:25:58,039
and launch an investigation on the matter.
428
00:25:58,539 --> 00:26:00,109
Yes, Sir.
429
00:26:04,579 --> 00:26:06,979
(Petition Register)
430
00:26:12,339 --> 00:26:14,039
Sir, you're in trouble.
431
00:26:14,479 --> 00:26:15,909
What is it?
432
00:26:16,509 --> 00:26:19,609
Our in-house janitors have handed in a petition to the CEO...
433
00:26:20,109 --> 00:26:22,139
regarding the janitors in the annex building.
434
00:26:23,709 --> 00:26:24,709
What?
435
00:26:26,779 --> 00:26:27,879
Who lead the petition?
436
00:26:28,779 --> 00:26:31,009
It's the Head Janitor.
437
00:26:31,709 --> 00:26:35,109
That crazy lady is in over her head.
438
00:26:51,279 --> 00:26:53,339
Did you know about this?
439
00:26:58,909 --> 00:27:01,509
No, I'm hearing it for the first time.
440
00:27:02,209 --> 00:27:05,839
Every one of our in-house janitors...
441
00:27:05,909 --> 00:27:07,909
signed the petition.
442
00:27:08,709 --> 00:27:11,909
They're questioning the hiring process all together,
443
00:27:12,279 --> 00:27:15,979
saying that you weren't fair with your decision.
444
00:27:18,179 --> 00:27:20,179
The head janitor has it out for me.
445
00:27:20,179 --> 00:27:21,209
Stop right there.
446
00:27:21,839 --> 00:27:23,109
I vouch for her myself.
447
00:27:24,079 --> 00:27:25,209
I did nothing wrong.
448
00:27:25,509 --> 00:27:27,879
The company you hired might have been up to par,
449
00:27:28,079 --> 00:27:30,409
but why did you pressure them to choose...
450
00:27:30,479 --> 00:27:32,139
who you favoured as supervisor?
451
00:27:32,639 --> 00:27:35,609
I hear that it's someone you know well.
452
00:27:35,709 --> 00:27:36,739
He's not, Sir.
453
00:27:37,409 --> 00:27:39,509
Why would I get involved in the matter?
454
00:27:39,609 --> 00:27:40,879
Don't lie to me.
455
00:27:41,539 --> 00:27:43,139
I already know the truth.
456
00:27:43,579 --> 00:27:44,579
Sir,
457
00:27:45,279 --> 00:27:46,809
please believe me.
458
00:27:47,739 --> 00:27:50,239
Why do you always blame me,
459
00:27:50,679 --> 00:27:52,709
and take my opponent's side?
460
00:27:53,879 --> 00:27:56,039
I wouldn't do such a thing.
461
00:27:56,209 --> 00:27:58,179
I want to believe you.
462
00:27:58,179 --> 00:28:00,309
You are my family after all.
463
00:28:00,609 --> 00:28:02,339
You wouldn't believe...
464
00:28:02,439 --> 00:28:05,709
how much it kills me to see you do something like this.
465
00:28:09,739 --> 00:28:12,209
Where did things take a wrong turn?
466
00:28:12,409 --> 00:28:14,809
Sun Young and I want to protect you,
467
00:28:14,909 --> 00:28:16,979
but you keep making mistakes.
468
00:28:17,079 --> 00:28:21,239
You're always causing trouble always leaving a mess in your wake.
469
00:28:22,609 --> 00:28:23,979
That's not the case, Sir.
470
00:28:24,409 --> 00:28:26,109
There will be an investigation.
471
00:28:26,779 --> 00:28:31,679
I want to know how we hired this crooked company.
472
00:28:44,379 --> 00:28:45,409
Are you all right?
473
00:28:49,109 --> 00:28:50,839
So this is how it feels to be in a wheelchair.
474
00:28:52,209 --> 00:28:53,209
What's it like?
475
00:28:54,709 --> 00:28:55,809
First,
476
00:28:56,209 --> 00:28:58,379
my range of vision has dropped immensely.
477
00:29:01,679 --> 00:29:02,709
Let's see.
478
00:29:04,839 --> 00:29:06,179
You're right.
479
00:29:06,679 --> 00:29:08,609
The world looks completely different.
480
00:29:10,379 --> 00:29:11,379
How?
481
00:29:12,739 --> 00:29:14,879
I don't feel as confident as I used to.
482
00:29:15,979 --> 00:29:16,979
What?
483
00:29:18,609 --> 00:29:21,309
It's like I ate a slice of humble pie.
484
00:29:23,309 --> 00:29:25,809
There's no good way to describe it.
485
00:29:28,009 --> 00:29:29,009
Just say that...
486
00:29:29,879 --> 00:29:33,209
there are more things blocking your vision now.
487
00:29:35,009 --> 00:29:36,139
That's exactly it.
488
00:29:36,709 --> 00:29:38,039
How did you know?
489
00:29:40,809 --> 00:29:43,639
All right. Let's head out.
490
00:29:46,279 --> 00:29:47,579
Are you ready?
491
00:29:48,109 --> 00:29:49,379
Slow or fast?
492
00:29:50,909 --> 00:29:52,479
You know how impatient I am.
493
00:29:53,239 --> 00:29:54,439
Fast all the way!
494
00:29:55,539 --> 00:29:57,609
- Will that be all right? - Of course.
495
00:29:59,109 --> 00:30:02,339
It's out of my hands now, so don't you regret it.
496
00:30:02,909 --> 00:30:04,439
Here I go.
497
00:30:07,439 --> 00:30:08,979
- Are you okay? - I'm good.
498
00:30:16,579 --> 00:30:17,809
Are you sure about this?
499
00:30:19,179 --> 00:30:20,379
You might shed a tear,
500
00:30:22,139 --> 00:30:23,539
but don't say I didn't warn you.
501
00:30:39,179 --> 00:30:40,339
Was that fun?
502
00:30:41,579 --> 00:30:43,339
I feel alive again.
503
00:30:44,809 --> 00:30:46,079
How far should we go?
504
00:30:47,279 --> 00:30:48,779
Over there.
505
00:30:49,179 --> 00:30:50,179
Okay.
506
00:30:50,579 --> 00:30:51,679
Here we go!
507
00:30:58,779 --> 00:31:01,179
- Which way? - Hang on.
508
00:31:01,609 --> 00:31:03,679
- You have to tell me. - This way.
509
00:31:04,079 --> 00:31:05,209
What?
510
00:31:14,779 --> 00:31:15,879
Hello, Sir.
511
00:31:15,979 --> 00:31:18,139
- Is everything under control? - Of course.
512
00:31:20,339 --> 00:31:22,109
- How old are you? - I'm 24.
513
00:31:23,509 --> 00:31:26,139
I see she's having a blast without me here.
514
00:31:32,179 --> 00:31:33,639
Does she cause any trouble?
515
00:31:34,509 --> 00:31:35,509
No, she doesn't.
516
00:31:49,779 --> 00:31:51,109
There.
517
00:31:55,009 --> 00:31:56,039
Thanks for that.
518
00:31:57,139 --> 00:31:58,679
Was the refreshing?
519
00:31:59,909 --> 00:32:00,909
It was.
520
00:32:02,109 --> 00:32:04,309
I loved that it was you pushing me.
521
00:32:05,779 --> 00:32:08,779
You must've been frustrated to be sleeping for days.
522
00:32:09,839 --> 00:32:12,109
I think I only dreamt of you.
523
00:32:13,579 --> 00:32:15,909
I'd have to take your word for that.
524
00:32:21,779 --> 00:32:23,879
I'm sure you know that we can't...
525
00:32:24,509 --> 00:32:25,509
break up.
526
00:32:28,839 --> 00:32:29,839
Why not?
527
00:32:30,979 --> 00:32:33,409
Not everyone breaks up on their own terms.
528
00:32:34,739 --> 00:32:37,539
Some die in accidents and some of sickness.
529
00:32:38,339 --> 00:32:40,639
There are other ways to part involuntarily too.
530
00:32:43,809 --> 00:32:45,139
Should I continue to be sick then?
531
00:32:46,609 --> 00:32:48,509
That way, you won't say that again.
532
00:32:49,539 --> 00:32:51,109
You'd be too worried to not care.
533
00:32:51,579 --> 00:32:53,339
Don't say things like that.
534
00:32:54,839 --> 00:32:55,979
Once I'm discharged,
535
00:32:57,379 --> 00:32:58,639
we should hold a ceremony.
536
00:33:00,339 --> 00:33:01,339
What?
537
00:33:01,539 --> 00:33:03,879
A ceremony to promise our commitment to each other.
538
00:33:05,179 --> 00:33:06,979
It'll be a private event that...
539
00:33:07,609 --> 00:33:09,379
we don't have to register.
540
00:33:10,439 --> 00:33:11,509
We'll promise...
541
00:33:12,409 --> 00:33:13,879
to be each other's soulmates.
542
00:33:18,679 --> 00:33:22,109
I wanted nothing more than to see you awake...
543
00:33:23,479 --> 00:33:25,339
and eat on your own.
544
00:33:27,379 --> 00:33:29,179
It didn't matter...
545
00:33:29,909 --> 00:33:31,609
if we broke up as long as...
546
00:33:32,379 --> 00:33:33,639
you were all right.
547
00:33:39,739 --> 00:33:41,379
I won't ask you to marry me,
548
00:33:43,109 --> 00:33:46,039
so please don't ever talking about breaking up.
549
00:33:47,979 --> 00:33:49,339
You should focus on getting better.
550
00:33:55,609 --> 00:33:56,709
Promise me.
551
00:33:58,179 --> 00:33:59,509
No matter what,
552
00:34:00,409 --> 00:34:01,709
promise me to be by my side.
553
00:34:05,379 --> 00:34:06,439
I'll wait...
554
00:34:08,839 --> 00:34:10,909
for the day I can call you my wife.36901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.