All language subtitles for Ночной дозор англ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,040 --> 00:00:14,519 If you go to the cinema mid way through a film, 2 00:00:14,520 --> 00:00:18,359 you watch the second half first, don't you? 3 00:00:18,360 --> 00:00:21,319 So you see how the characters end up in the story. 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,919 'In spite of shortages and rationing...' 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,880 What happened to turn them into the people they became... 6 00:00:28,400 --> 00:00:30,920 it's like a riddle you have to solve... 7 00:02:17,760 --> 00:02:19,200 Get your paper! 8 00:02:36,520 --> 00:02:38,360 No. 9 00:02:40,160 --> 00:02:42,159 No. 10 00:02:42,160 --> 00:02:45,039 Try to keep an open mind, Mr Bryant. 11 00:02:45,040 --> 00:02:47,440 No. How about this one? 12 00:02:48,800 --> 00:02:51,839 New in last week. Enjoys dressmaking, walking and... 13 00:02:51,840 --> 00:02:53,759 No-one in spectacles. 14 00:02:53,760 --> 00:02:55,119 Here... 15 00:02:55,120 --> 00:02:57,599 I haven't got time for this. 16 00:02:57,600 --> 00:02:58,840 You know the type I want. 17 00:02:58,841 --> 00:03:01,800 If and when you get one suitable call me. 18 00:03:13,400 --> 00:03:16,000 It's like he thinks finding the perfect woman 19 00:03:16,001 --> 00:03:18,599 is his reward for doing his bit in the war. 20 00:03:18,600 --> 00:03:21,719 What about our Forest Hill lady? He's after someone younger. 21 00:03:21,720 --> 00:03:23,220 I had one this morning. 22 00:03:23,221 --> 00:03:24,719 EX-RAF, married the girl next door... 23 00:03:24,720 --> 00:03:28,679 came home to a peroxide blonde chasing anything in trousers. 24 00:03:28,680 --> 00:03:30,839 War changes people. 25 00:03:30,840 --> 00:03:32,520 Not always for the better. 26 00:03:34,040 --> 00:03:35,900 Our two o'clock will be along. 27 00:03:35,901 --> 00:03:37,760 Better see if we've got anyone suitable. 28 00:03:39,200 --> 00:03:42,359 Forever Amber is on at the Odeon. We should go one evening. 29 00:03:42,360 --> 00:03:44,580 I'll bring my brother, he could do with a night out. 30 00:03:44,581 --> 00:03:46,799 You can bring your chap. 31 00:03:46,800 --> 00:03:48,280 About time I got to meet him. 32 00:03:48,281 --> 00:03:50,080 Sounds like fun. 33 00:04:06,120 --> 00:04:08,160 Don't they drive you mad? 34 00:04:09,680 --> 00:04:13,360 Thought we'd treat ourselves to tea in the parlour this time. 35 00:04:14,920 --> 00:04:17,080 Fish paste all right, dear? 36 00:04:20,520 --> 00:04:22,200 Done. 37 00:04:26,880 --> 00:04:31,599 You don't belong in this... museum, Duncan. 38 00:04:31,600 --> 00:04:34,359 You belong at home with Dad and me. 39 00:04:34,360 --> 00:04:38,599 It's not like you owe him anything, is it? It's just not healthy. 40 00:04:38,600 --> 00:04:41,220 Do you think if we keep having this conversation, it'll 41 00:04:41,221 --> 00:04:43,839 come out the way you want? Can you not even visit? 42 00:04:43,840 --> 00:04:48,119 Come home for Sunday lunch once in a... I can't go back to that house! 43 00:04:48,120 --> 00:04:49,320 You bloody know why. 44 00:04:55,360 --> 00:04:56,920 Mats and cosy, Duncan. 45 00:05:01,320 --> 00:05:04,719 Cat... or cottage? 46 00:05:04,720 --> 00:05:07,200 The cat, why not? 47 00:05:15,920 --> 00:05:18,480 Let's see now... 48 00:05:22,240 --> 00:05:26,559 Thank you for the gift of food, oh Lord, 49 00:05:26,560 --> 00:05:29,879 and we will keep in mind that lust and covetness 50 00:05:29,880 --> 00:05:34,560 are powerless in the face of your forgiveness. Amen. Amen. 51 00:05:38,360 --> 00:05:39,960 Shall I be mother? 52 00:05:55,760 --> 00:05:57,680 'Guest house in Jostlyn Street. 53 00:05:57,681 --> 00:05:59,599 Six people trapped inside... Stop it! 54 00:05:59,600 --> 00:06:02,199 'Section 58 call out deal with it!' 55 00:06:06,040 --> 00:06:08,239 'Is she worth that much?' 56 00:06:30,280 --> 00:06:34,400 Our legs are all mixed up. You can't tell which belongs to who. 57 00:06:36,560 --> 00:06:38,080 Can I see? 58 00:06:42,280 --> 00:06:44,840 You look so glamorous. 59 00:06:46,840 --> 00:06:47,880 You're biased. 60 00:07:10,640 --> 00:07:11,999 Do you think it's wrong, 61 00:07:12,000 --> 00:07:15,679 being so happy when there's been so much suffering in the world? 62 00:07:15,680 --> 00:07:19,319 All the more reason not to squander it. 63 00:07:19,320 --> 00:07:20,959 Do you think I do squander it? 64 00:07:20,960 --> 00:07:23,839 I think you feel you've forfeited the right to be happy, 65 00:07:23,840 --> 00:07:26,200 to atone for past sins. 66 00:07:30,920 --> 00:07:32,559 How about present sins? Stop! 67 00:07:32,560 --> 00:07:35,959 Behave! Not until you say it. 68 00:07:35,960 --> 00:07:37,799 You know I'll make you eventually. 69 00:07:37,800 --> 00:07:40,599 I concede! I love you. 70 00:07:40,600 --> 00:07:42,120 You better. 71 00:07:56,240 --> 00:07:57,840 Hello, Duncan. 72 00:08:02,600 --> 00:08:04,120 Fraser. 73 00:08:05,520 --> 00:08:09,479 They said at the front desk I'd find you back here. 74 00:08:09,480 --> 00:08:11,759 You haven't changed one iota. 75 00:08:11,760 --> 00:08:14,119 Not one bit! 76 00:08:14,120 --> 00:08:15,560 How did you know where to... 77 00:08:15,561 --> 00:08:19,159 I phoned the parole office, at the scrubs. 78 00:08:19,160 --> 00:08:22,480 Chatted up the secretary, she said to try here. 79 00:08:35,520 --> 00:08:37,440 She said you got out just after me. 80 00:08:39,720 --> 00:08:41,120 Six months after. 81 00:08:44,360 --> 00:08:47,159 I never thought you'd come looking for me. 82 00:08:47,160 --> 00:08:50,680 I wanted to see how you were getting on. 83 00:08:53,880 --> 00:08:57,279 I'd better let you get on. 84 00:08:57,280 --> 00:08:59,519 Give me your number, we can meet. 85 00:08:59,520 --> 00:09:01,040 I'm not on the phone. 86 00:09:08,560 --> 00:09:10,120 Here's my number. 87 00:09:12,400 --> 00:09:15,319 Call me, we can have a drink... 88 00:09:15,320 --> 00:09:17,680 Or drop round if you'd prefer. 89 00:09:20,280 --> 00:09:22,640 Don't leave it too long, OK? 90 00:09:46,200 --> 00:09:47,600 Hello, gorgeous. 91 00:10:13,440 --> 00:10:16,360 You know it's coming up for six years for us? 92 00:10:18,760 --> 00:10:20,400 You're my life raft, Viv. 93 00:10:22,720 --> 00:10:24,440 Only you keeps me afloat. 94 00:10:31,000 --> 00:10:33,599 If you hadn't forgiven me. 95 00:10:33,600 --> 00:10:36,199 If you'd walked out of my life. 96 00:10:36,200 --> 00:10:37,440 I'd have no life. 97 00:10:39,920 --> 00:10:41,400 My love. 98 00:10:43,040 --> 00:10:44,160 My precious girl. 99 00:10:55,360 --> 00:10:56,640 We can't, not here. 100 00:10:56,641 --> 00:10:59,120 My dearest love, let me in, please. 101 00:11:13,920 --> 00:11:15,640 Say you'll never leave me. 102 00:11:17,400 --> 00:11:19,080 Promise you'll never leave? 103 00:11:26,520 --> 00:11:28,959 Say it again, my love. 104 00:11:28,960 --> 00:11:31,079 You'll never leave me. 105 00:11:31,080 --> 00:11:33,080 Say it! 106 00:11:35,960 --> 00:11:37,999 All the best, love. Thank you. 107 00:11:38,000 --> 00:11:39,640 Paper! 108 00:11:45,040 --> 00:11:47,119 They say romance is dead. 109 00:11:47,120 --> 00:11:48,200 It's for Dad. 110 00:11:49,200 --> 00:11:52,480 I sometimes think he loves the Royal Family more than his own. 111 00:11:55,040 --> 00:11:57,519 Prezzie for you. 112 00:11:57,520 --> 00:11:59,560 Peaches for a peach. 113 00:12:05,000 --> 00:12:07,679 Oi! Watch it, Mr! 114 00:12:07,680 --> 00:12:10,239 Miss, I should say. 115 00:12:10,240 --> 00:12:12,119 Stop the car! 116 00:12:12,120 --> 00:12:16,080 Stop! What? What is it? I know her! I'm sure I do! 117 00:12:20,640 --> 00:12:21,760 Paper! 118 00:12:33,600 --> 00:12:37,439 'Where's the fighting Spits that kept us going through the war? 119 00:12:37,440 --> 00:12:41,440 'Everywhere people are asking how long they 120 00:12:41,441 --> 00:12:45,439 must go on lacking the basic things...' 121 00:12:45,440 --> 00:12:48,199 and they don't only mean the food on their table 122 00:12:48,200 --> 00:12:51,559 'and the clothes on their backs, but decent housing and jobs. 123 00:12:51,560 --> 00:12:54,640 'It's not just our fighting spirit that's shrunken up...' 124 00:13:35,760 --> 00:13:37,799 Glory be. 125 00:13:37,800 --> 00:13:40,559 Finally. 126 00:13:40,560 --> 00:13:42,359 Better late than never. 127 00:13:42,360 --> 00:13:45,079 Two years late. 128 00:13:45,080 --> 00:13:47,260 I swore if you ignored my last letter 129 00:13:47,261 --> 00:13:49,440 it'd be the last one I'd send. 130 00:13:53,800 --> 00:13:56,280 Tardy bitch. 131 00:13:58,080 --> 00:14:01,679 So spill, what's been going on with you? 132 00:14:01,680 --> 00:14:05,839 I got left some money, my aunt in Holland Park with the antique shop, 133 00:14:05,840 --> 00:14:08,239 so, I'm what you call a lady of leisure. 134 00:14:08,240 --> 00:14:11,399 Until the well runs dry anyway. 135 00:14:11,400 --> 00:14:14,319 You didn't fancy running the shop yourself? 136 00:14:14,320 --> 00:14:17,159 What one earth do you do with yourself all day? 137 00:14:17,160 --> 00:14:18,599 Walk mostly. 138 00:14:18,600 --> 00:14:20,440 Walk where? Anywhere. 139 00:14:22,000 --> 00:14:23,919 Wherever. 140 00:14:23,920 --> 00:14:25,920 Did you hear it? 141 00:14:27,960 --> 00:14:31,560 Interview on the Home Service on her latest book. 142 00:14:38,360 --> 00:14:40,840 Look at us! 143 00:14:49,440 --> 00:14:51,280 You were the bravest person I knew. 144 00:14:51,281 --> 00:14:54,640 No, I think it's easy to be brave in war time. 145 00:14:58,240 --> 00:15:01,519 I thought I was better than this, Nancy. Stronger than this. 146 00:15:01,520 --> 00:15:04,720 But everything always goes back to that night. 147 00:15:10,120 --> 00:15:12,240 Most people you pass on the street have 148 00:15:12,241 --> 00:15:14,359 lost a heck of a lot more than me. 149 00:15:14,360 --> 00:15:17,719 They've lost a child or... 150 00:15:17,720 --> 00:15:21,079 They're getting on with their lives, aren't they? 151 00:15:21,080 --> 00:15:24,319 Listen to me. 152 00:15:24,320 --> 00:15:26,880 Going on about loss to you of all people. 153 00:15:29,040 --> 00:15:32,479 I'm not fit company for anyone but myself. 154 00:15:32,480 --> 00:15:35,079 Don't you dare run out on me now. 155 00:15:35,080 --> 00:15:37,120 You're human, Kay... 156 00:15:38,680 --> 00:15:40,280 join the bloody club. 157 00:15:49,360 --> 00:15:52,440 Do you ever... think about it? 158 00:15:54,120 --> 00:15:56,720 The scrubs, our life there? 159 00:15:58,000 --> 00:16:00,279 Life?! 160 00:16:00,280 --> 00:16:02,120 Living death more like. 161 00:16:04,280 --> 00:16:05,800 How was it for you... 162 00:16:07,280 --> 00:16:08,679 after you got out? 163 00:16:08,680 --> 00:16:12,399 I sort of lost my bearings. 164 00:16:12,400 --> 00:16:14,319 I had to get away, 165 00:16:14,320 --> 00:16:18,399 so I did a stint up north for a refugee charity. 166 00:16:18,400 --> 00:16:23,079 Salving my conscience you might say. 167 00:16:23,080 --> 00:16:25,440 Jews mostly, from all over Europe. 168 00:16:27,600 --> 00:16:29,880 God, what those people have been through. 169 00:16:31,320 --> 00:16:32,960 They told me terrible things. 170 00:16:35,800 --> 00:16:38,959 They told me wonderful things too. 171 00:16:38,960 --> 00:16:41,480 The unexpected goodness of people. 172 00:16:43,600 --> 00:16:45,080 Their courage and... 173 00:16:47,440 --> 00:16:49,500 I started writing down their stories. 174 00:16:49,501 --> 00:16:51,559 Selling them to the newspapers. 175 00:16:51,560 --> 00:16:55,239 I struck lucky, The West London Gazette took me on a reporter. 176 00:16:55,240 --> 00:16:58,319 Nothing earth shattering. 177 00:16:58,320 --> 00:17:01,880 Anyway, it's you I want to hear about. 178 00:17:04,480 --> 00:17:06,519 How's that sister of yours doing? 179 00:17:06,520 --> 00:17:08,599 I remember her from the prison visits. 180 00:17:08,600 --> 00:17:11,280 Viv, isn't it? 181 00:17:12,360 --> 00:17:14,199 She works in Soho now, 182 00:17:14,200 --> 00:17:17,639 one of those... introduction agencies. 183 00:17:17,640 --> 00:17:20,519 Still living at home with she and your dad? 184 00:17:20,520 --> 00:17:25,639 No, I'm in... digs just round the corner. 185 00:17:25,640 --> 00:17:26,799 Off Wood Lane. 186 00:17:26,800 --> 00:17:28,639 So close to the Scrubs?! 187 00:17:28,640 --> 00:17:30,820 Half the reason I left London was to get 188 00:17:30,821 --> 00:17:33,000 away from the stench of that BLOODY place. 189 00:17:36,000 --> 00:17:38,319 You should do the same Duncan. 190 00:17:38,320 --> 00:17:40,679 Make a fresh start somewhere. 191 00:17:40,680 --> 00:17:42,560 Nothing to keep you here, is there? 192 00:17:46,240 --> 00:17:50,279 Ah, so there is someone to keep you here? 193 00:17:50,280 --> 00:17:52,800 You'll have to ask me back so I can meet them. 194 00:17:54,760 --> 00:17:56,879 I'll worm it out of you eventually. 195 00:17:56,880 --> 00:18:00,479 Coaxing information out of people is my stock in trade now. 196 00:18:00,480 --> 00:18:02,520 I never take no for an answer. 197 00:18:05,240 --> 00:18:06,280 Top up? 198 00:18:28,160 --> 00:18:30,119 Duncan? 199 00:18:30,120 --> 00:18:31,480 Duncan! 200 00:18:36,760 --> 00:18:38,200 Duncan! 201 00:18:59,840 --> 00:19:00,880 Duncan! 202 00:19:23,360 --> 00:19:24,879 'How about this one?' 203 00:19:24,880 --> 00:19:28,519 26 years old, ex-commando, awarded the Victoria Cross. 204 00:19:28,520 --> 00:19:32,079 Is that a glass eye? How thrilling! 205 00:19:34,080 --> 00:19:36,680 Do you suppose he takes it out at night? 206 00:19:41,440 --> 00:19:43,239 West End Introduction Agency? 207 00:19:43,240 --> 00:19:47,799 Hello, gorgeous. Listen, it has to be Thursday instead of tonight. 208 00:19:47,800 --> 00:19:52,119 The wife's roped me into some damn cocktail do with the neighbours. 209 00:19:52,120 --> 00:19:53,959 What time Thursday sir? 210 00:19:53,960 --> 00:19:57,919 Seven o'clock, usual place? 211 00:19:57,920 --> 00:20:00,799 I'm counting the minutes, my love. 212 00:20:00,800 --> 00:20:02,040 Daddy! Daddy! 213 00:20:04,360 --> 00:20:06,599 Do you have an appointment? 214 00:20:06,600 --> 00:20:10,359 You need to fill this in, as much detail as you can. 215 00:20:10,360 --> 00:20:15,320 Actually, I'm not here after a date, it's you I want. 216 00:20:16,400 --> 00:20:18,119 Viv, isn't it? 217 00:20:18,120 --> 00:20:20,440 Robert Fraser? 218 00:20:26,880 --> 00:20:30,960 I shared a cell with your brother in the Scrubs. 219 00:20:33,520 --> 00:20:35,919 I ran into him the other day. 220 00:20:35,920 --> 00:20:37,559 I'm concerned about him. 221 00:20:37,560 --> 00:20:38,960 As I'm sure you are. 222 00:20:41,640 --> 00:20:43,640 The cafe, at the top of Poland Street. 223 00:20:45,360 --> 00:20:48,040 I finish in 20 minutes. I'll see you there. 224 00:21:11,440 --> 00:21:13,879 Duncan never said you were married. 225 00:21:13,880 --> 00:21:16,000 I'm not. 226 00:21:22,920 --> 00:21:25,159 Look, I know it's queer, 227 00:21:25,160 --> 00:21:28,439 me dropping into your life out of the blue like this, but... 228 00:21:28,440 --> 00:21:31,159 when I saw Duncan with Mundy the other night... 229 00:21:31,160 --> 00:21:32,679 You went to their house? 230 00:21:32,680 --> 00:21:35,599 I mean, Mundy, of all people! 231 00:21:35,600 --> 00:21:38,239 Didn't he get enough of him in prison? 232 00:21:38,240 --> 00:21:39,680 A boy like Duncan, it's... 233 00:21:40,720 --> 00:21:42,919 just not right is it? 234 00:21:42,920 --> 00:21:44,600 A boy like him! 235 00:21:45,880 --> 00:21:47,439 Why not just say what you mean? 236 00:21:47,440 --> 00:21:51,239 And why do you suddenly care so much about him? 237 00:21:51,240 --> 00:21:52,960 About who he lives with or... 238 00:21:54,560 --> 00:21:56,400 Oh, I see! 239 00:21:57,600 --> 00:22:00,039 It's not like that. I'm not like that. 240 00:22:00,040 --> 00:22:01,439 Is that what you think? 241 00:22:01,440 --> 00:22:06,319 Maybe he went to Mundy's because he had nowhere else to go. 242 00:22:06,320 --> 00:22:09,799 He couldn't come home, "Never return to the scene of the crime", 243 00:22:09,800 --> 00:22:11,600 isn't that what you cons say? 244 00:22:16,000 --> 00:22:19,440 Sharing a cell... like we did... 245 00:22:20,720 --> 00:22:25,440 The truth is, I wasn't always as kind to him as I should have been. 246 00:22:26,640 --> 00:22:30,720 I want to do right by him now, if I can. 247 00:22:38,240 --> 00:22:42,199 I used to watch you, in that visiting room. 248 00:22:42,200 --> 00:22:45,840 When you walked in, it was like in The Wizard Of Oz, you know... 249 00:22:47,320 --> 00:22:50,879 when suddenly it all goes into Technicolor. 250 00:22:50,880 --> 00:22:54,799 Just for a few minutes, things didn't seem so... 251 00:22:54,800 --> 00:22:58,240 utterly, bloody bleak. 252 00:23:02,720 --> 00:23:04,680 I'd like to call you sometime, may I? 253 00:23:07,040 --> 00:23:09,480 There's someone else, of course. 254 00:23:17,280 --> 00:23:18,800 As if I'd ever get that lucky. 255 00:23:40,240 --> 00:23:41,920 Hello? 256 00:23:43,080 --> 00:23:44,480 Wait. Please! 257 00:23:53,120 --> 00:23:55,559 Hello! Wait, please? 258 00:23:55,560 --> 00:23:56,800 PLEASE! 259 00:23:58,320 --> 00:23:59,719 I knew it was you. 260 00:23:59,720 --> 00:24:04,279 You did me a great kindness in the war. You loaned me this? 261 00:24:04,280 --> 00:24:06,140 I saw you near here last week. 262 00:24:06,141 --> 00:24:07,999 I've been back every day, hoping to find you. 263 00:24:08,000 --> 00:24:10,360 You shouldn't have gone to the trouble. 264 00:24:10,361 --> 00:24:12,719 I'd forgotten all about it. I'll never forget it. 265 00:24:12,720 --> 00:24:13,920 What you did for me. 266 00:24:18,400 --> 00:24:21,280 God bless you! 267 00:24:57,640 --> 00:25:00,559 Streatham 212? Viv, Viv it's me! 268 00:25:00,560 --> 00:25:04,239 Where are you, love? I'm here waiting for ya! Viv? 269 00:25:04,240 --> 00:25:09,559 Viv, I can't stop much longer, one of the kids is ill. Viv? 270 00:25:09,560 --> 00:25:10,600 Viv? 271 00:25:11,640 --> 00:25:13,759 Viv, are you there? 272 00:25:13,760 --> 00:25:14,800 Answer me, Viv! 273 00:26:25,040 --> 00:26:26,560 Hello? 274 00:26:27,960 --> 00:26:32,320 It was an accident! I'll retype it for you. I'll start on it now! 275 00:26:33,720 --> 00:26:35,560 What were you doing in here anyway? 276 00:26:35,561 --> 00:26:37,159 I waited supper for you. 277 00:26:37,160 --> 00:26:39,959 I was at a concert. God, what a mess. 278 00:26:39,960 --> 00:26:41,959 What was it? 279 00:26:41,960 --> 00:26:43,199 The concert? 280 00:26:43,200 --> 00:26:44,360 Mozart. 281 00:26:46,400 --> 00:26:48,760 You were with Ursula, weren't you? 282 00:26:49,880 --> 00:26:53,519 Fine, it's her birthday, she had a dinner party. 283 00:26:53,520 --> 00:26:55,799 She asked me if I'd help her with it. 284 00:26:55,800 --> 00:26:57,280 Satisfied? 285 00:27:10,360 --> 00:27:13,119 I suppose there were others like her there. 286 00:27:13,120 --> 00:27:15,879 You mean like us? Yes, a matter of fact. 287 00:27:15,880 --> 00:27:18,039 As it happens she invited you too. 288 00:27:18,040 --> 00:27:19,840 I told her you were unavailable. 289 00:27:21,280 --> 00:27:24,559 Because you still can't cope with being around queers, can you? 290 00:27:24,560 --> 00:27:26,639 You can't deal with it. That's not true! 291 00:27:26,640 --> 00:27:30,159 So why is I never meet your friends? Or you never want to meet mine? 292 00:27:30,160 --> 00:27:32,159 When I do go out, or anything on my own, 293 00:27:32,160 --> 00:27:34,919 I have to come back to another of your inquisitions 294 00:27:34,920 --> 00:27:37,340 because I'm so bloody irresistible that even if a 295 00:27:37,341 --> 00:27:39,759 girl isn't a raving lesbian when she meets me, 296 00:27:39,760 --> 00:27:42,559 she will be by the time I've got my hands on her. 297 00:27:42,560 --> 00:27:45,519 You know why I do it. 298 00:27:45,520 --> 00:27:48,360 Because I'm afraid you no longer love me. 299 00:27:49,840 --> 00:27:51,360 If you ever did. 300 00:27:52,760 --> 00:27:54,319 It wasn't just about revenge? 301 00:27:54,320 --> 00:27:57,800 God, must it always come back to that?! 302 00:28:01,280 --> 00:28:02,920 We can't go on like this, Helen. 303 00:28:05,040 --> 00:28:08,599 Torturing each other over the past. 304 00:28:08,600 --> 00:28:10,960 You need to find a place of your own. 305 00:28:12,200 --> 00:28:15,879 Sort out who you are, what it is you want. 306 00:28:15,880 --> 00:28:17,800 It's you I want 307 00:28:19,320 --> 00:28:22,559 Remember when we met? You loved me then! 308 00:28:22,560 --> 00:28:24,759 I can be that person again, I can! 309 00:28:24,760 --> 00:28:26,280 I want to be that person! 310 00:29:25,480 --> 00:29:27,639 One sugar. 311 00:29:27,640 --> 00:29:28,960 Just as you like it. 312 00:29:31,920 --> 00:29:33,120 Sit a minute. 313 00:29:47,680 --> 00:29:49,639 How was your day? 314 00:29:50,960 --> 00:29:52,120 The usual. 315 00:29:54,320 --> 00:29:56,120 Nothing more from Fraser? 316 00:29:58,520 --> 00:30:00,880 We're better off without him, lad. 317 00:30:03,880 --> 00:30:06,079 Dial needs a bit of a clean, 318 00:30:06,080 --> 00:30:08,080 if you've a mind. 319 00:31:15,680 --> 00:31:18,919 You're up, girls. Another guest house in Joswick Street. 320 00:31:54,720 --> 00:31:56,600 More round the corner! 321 00:31:59,600 --> 00:32:03,119 Two walking wounded, one fatality, one still unaccounted for. 322 00:32:03,120 --> 00:32:05,440 Bloody hours, digging around, looking for him. 323 00:32:05,441 --> 00:32:07,759 So much for a quiet night. 324 00:32:07,760 --> 00:32:09,600 I had in mind a couple of fractures, maybe 325 00:32:09,601 --> 00:32:11,439 a nice old lady with a broken ankle. 326 00:32:11,440 --> 00:32:13,000 A nice YOUNG lady, you mean. 327 00:32:17,560 --> 00:32:21,080 Women's work, Harry? People will talk. 328 00:32:23,640 --> 00:32:25,319 You'd know all about that. 329 00:32:25,320 --> 00:32:27,399 Sticks and stones. 330 00:32:27,400 --> 00:32:30,279 I've heard it all before, lived to tell the tale. 331 00:32:30,280 --> 00:32:31,718 Not if Hitler gets his way. 332 00:32:31,719 --> 00:32:33,678 He'd have you lot strung up by your tits. 333 00:32:33,679 --> 00:32:35,438 Just another reason to bash the Bosch. 334 00:32:35,439 --> 00:32:36,720 Break it up, you two. 335 00:32:36,721 --> 00:32:39,120 He started it, Mummy. 336 00:32:51,480 --> 00:32:55,119 Here we go, stand by your beds. 337 00:32:55,120 --> 00:32:58,359 You're up, Hughes. Brandon Place, corner of Levington Street. 338 00:32:58,360 --> 00:33:00,279 Come on. 339 00:33:00,280 --> 00:33:02,919 Don't get too comfortable, Langrish. 340 00:33:02,920 --> 00:33:04,680 Night's not over yet. 341 00:33:11,560 --> 00:33:16,159 I suppose you don't hear much of the bombs, down in your shelter? 342 00:33:16,160 --> 00:33:18,959 We're not allowed in the shelters. 343 00:33:18,960 --> 00:33:20,559 Only the guards are. 344 00:33:20,560 --> 00:33:23,079 Still, safer here than you would be at the front, eh? 345 00:33:23,080 --> 00:33:25,919 Hardly. They say, er, 346 00:33:25,920 --> 00:33:29,160 Pentonville got hit by an incendiary bomb the other day. 347 00:33:34,640 --> 00:33:37,079 Your cell mate, isn't it? 348 00:33:37,080 --> 00:33:40,479 The one who was at university? 349 00:33:40,480 --> 00:33:43,260 You can tell just by looking at him 350 00:33:43,261 --> 00:33:46,039 he doesn't belong here. Meaning I do? 351 00:33:46,040 --> 00:33:48,960 He didn't say that, Duncan. 352 00:33:50,360 --> 00:33:52,600 I thought the chap at the end was due for release? 353 00:33:55,600 --> 00:34:00,799 They're letting him out next week. Going to the army. 354 00:34:00,800 --> 00:34:02,080 Good on him. 355 00:34:03,400 --> 00:34:06,479 What, so there's no shame in the army making you into a murderer? 356 00:34:06,480 --> 00:34:09,079 It's all right to have blood on your hands for King and Country? 357 00:34:09,080 --> 00:34:12,279 For heaven's sake, Duncan! You want to talk about shame? 358 00:34:12,280 --> 00:34:14,800 You wait until you're out of here and you can't walk 359 00:34:14,801 --> 00:34:17,319 down the street without people pointing at you, 360 00:34:17,320 --> 00:34:19,599 whispering about you and that boy. 361 00:34:19,600 --> 00:34:23,039 If you're so ashamed, why bother coming to see me? 362 00:34:23,040 --> 00:34:26,080 You're my son. 363 00:34:33,160 --> 00:34:37,680 No need for that. Be a man, eh? 364 00:35:12,680 --> 00:35:16,919 Bloody chambermaid's on the prowl, had to play hide and seek with her. 365 00:35:16,920 --> 00:35:19,759 Oh... 366 00:35:19,760 --> 00:35:24,039 Jesus, what a dump! I should have come ahead, checked it out. 367 00:35:24,040 --> 00:35:27,680 I just thought it would be a change from our Paddington one... 368 00:35:29,160 --> 00:35:31,960 I have something for you! Not much... 369 00:35:36,520 --> 00:35:38,320 They grow in the woods by the base. 370 00:35:38,321 --> 00:35:41,799 Every time I see them they remind me of you. 371 00:35:41,800 --> 00:35:44,600 So unspoilt. Beautiful. 372 00:36:05,360 --> 00:36:09,559 Oi! Keep it down in there! These walls are like paper. 373 00:36:18,080 --> 00:36:19,319 Hey. 374 00:36:19,320 --> 00:36:21,120 Perfect timing for once. 375 00:36:48,040 --> 00:36:52,119 Langrish! Langrish! What the hell are you doing? 376 00:36:52,120 --> 00:36:54,239 Go the other way! 377 00:36:54,240 --> 00:36:55,640 Through Dean Street. 378 00:36:58,360 --> 00:37:03,879 Stay back! Another one over here. Stay back! 379 00:37:03,880 --> 00:37:06,320 Get back! 380 00:37:27,560 --> 00:37:30,559 I hear you've been up to your heroics again, Langrish. 381 00:37:30,560 --> 00:37:34,959 Putting out incendiaries? How many times? It's not our responsibility. 382 00:37:34,960 --> 00:37:37,119 So, let an entire street get reduced to ashes? 383 00:37:37,120 --> 00:37:39,239 You know the procedure. Either stick to it 384 00:37:39,240 --> 00:37:41,880 or I'll put you on manning the damn telephone. 385 00:37:45,200 --> 00:37:47,239 Loose lips. 386 00:37:47,240 --> 00:37:49,079 It's for your own good, Langrish. 387 00:37:49,080 --> 00:37:51,159 You'll pull that once too often one night. 388 00:37:51,160 --> 00:37:52,599 I need a mortuary run. 389 00:37:52,600 --> 00:37:54,200 Who's not done it this week? 390 00:38:00,320 --> 00:38:02,799 Mother and three kids. 391 00:38:02,800 --> 00:38:04,479 No survivors, 392 00:38:04,480 --> 00:38:06,039 Parkside Road. 393 00:38:06,040 --> 00:38:08,999 After identification, take them to the local mortuary. 394 00:38:09,000 --> 00:38:11,560 Err, I'll go with Hughes. 395 00:38:23,200 --> 00:38:27,959 Maybe you are a bloody hero, letting O'Neill off the hook that way. 396 00:38:27,960 --> 00:38:30,039 If you're a good boy, I'll let you drive. 397 00:38:53,520 --> 00:38:57,040 Direct hit on a shelter. We think there's four kiddies. 398 00:38:57,041 --> 00:39:00,560 More limbs than we can account for. 399 00:39:05,400 --> 00:39:07,280 Genie! 400 00:39:08,240 --> 00:39:10,120 Genie! 401 00:42:06,520 --> 00:42:09,200 What on earth have you done to yourself? 402 00:42:15,240 --> 00:42:18,119 Why do you have to go out there every night? 403 00:42:18,120 --> 00:42:22,520 No-one would think the worse of you if you didn't. I would. 404 00:42:40,240 --> 00:42:42,040 You should get some sleep. 405 00:42:43,960 --> 00:42:46,360 I'll sleep when I'm dead. 406 00:44:08,600 --> 00:44:10,120 OK in there? 407 00:44:28,000 --> 00:44:30,719 What could I say? 408 00:44:30,720 --> 00:44:33,319 He obviously thinks I'm your sister. 409 00:44:33,320 --> 00:44:34,600 Or your lodger. 410 00:44:36,720 --> 00:44:39,640 You're my spoils of war, my darling. 411 00:44:51,320 --> 00:44:53,399 Hello, stranger. 412 00:44:53,400 --> 00:44:54,678 You remember Julia? 413 00:44:54,679 --> 00:44:56,920 We bumped into her at that Red Cross do at Christmas? 414 00:44:56,921 --> 00:44:59,040 Of course, yes. Hello. 415 00:45:04,240 --> 00:45:06,559 Your hair's different. 416 00:45:06,560 --> 00:45:09,079 I like it. 417 00:45:09,080 --> 00:45:10,679 Do you work round here? 418 00:45:10,680 --> 00:45:15,119 Town Hall, housing department, relocating bomb victims. And you? 419 00:45:15,120 --> 00:45:17,159 Helping survey bomb-damaged buildings. 420 00:45:17,160 --> 00:45:21,560 Speed up reconstruction if and when this bloody war ever ends. 421 00:45:23,560 --> 00:45:27,959 I suppose you're still doing your trusty ambulance bit every night? 422 00:45:27,960 --> 00:45:30,119 Gets lonely, doesn't it? 423 00:45:30,120 --> 00:45:33,159 How's the writing? Seems irrelevant, frankly. 424 00:45:33,160 --> 00:45:35,359 Not to say pointless. 425 00:45:35,360 --> 00:45:37,919 So many terrible things going on in Europe. 426 00:45:37,920 --> 00:45:40,079 People still need entertaining, don't they? 427 00:45:40,080 --> 00:45:43,239 Somewhere to escape, now more than ever. 428 00:45:43,240 --> 00:45:47,140 Which way do you, err... ? Lavern Road. 429 00:45:47,141 --> 00:45:51,039 We must meet up for lunch sometime, since we're close by. 430 00:45:51,040 --> 00:45:53,199 I'd like that. 431 00:45:53,200 --> 00:45:55,600 Good seeing you again, Kay. 432 00:45:59,200 --> 00:46:02,079 Why will you never talk about what went wrong between you? 433 00:46:04,120 --> 00:46:06,399 You always change the subject, don't you? 434 00:46:06,400 --> 00:46:11,079 It was a misaffection, that's all. What we felt for each other 435 00:46:11,080 --> 00:46:14,200 wasn't entirely equal. 436 00:46:15,600 --> 00:46:18,920 That's how I know it's right between us. 437 00:48:11,160 --> 00:48:12,719 Oh, it's little Miss Pearce! 438 00:48:12,720 --> 00:48:15,800 Shift up ladies, make room for her. 439 00:48:26,440 --> 00:48:28,839 We girls are all law breakers, love. 440 00:48:28,840 --> 00:48:30,879 You're no better than the rest of us. 441 00:48:30,880 --> 00:48:33,599 All I'm saying is, give a man a decent job, 442 00:48:33,600 --> 00:48:37,799 a decent home, he'd get the point of pacifism soon enough. 443 00:48:37,800 --> 00:48:41,999 So where are you on pacifism, Pearce? 444 00:48:42,000 --> 00:48:45,039 Not given it much thought. 445 00:48:45,040 --> 00:48:48,039 There we are! The less we think about war, 446 00:48:48,040 --> 00:48:51,900 the less we question it, the more compliant we become. 447 00:48:51,901 --> 00:48:55,759 Mr Mundy! Help us out here. 448 00:48:55,760 --> 00:48:57,119 Enlighten us 449 00:48:57,120 --> 00:48:59,580 as to why the prison system won't let us 450 00:48:59,581 --> 00:49:02,039 read newspapers or listen to the wireless, 451 00:49:02,040 --> 00:49:05,639 or anything which might actually inform or educate us? 452 00:49:05,640 --> 00:49:08,399 You know why, lad. Because hearing from the outside 453 00:49:08,400 --> 00:49:10,919 just stirs you all up. 454 00:49:10,920 --> 00:49:15,759 In other words, denying us the right to form our own opinions 455 00:49:15,760 --> 00:49:18,639 makes us easier for you to manage? 456 00:49:18,640 --> 00:49:22,319 You have a grievance, Mr Fraser, take it up with the governor. 457 00:49:22,320 --> 00:49:25,280 Or better yet, Mr Churchill. 458 00:49:27,160 --> 00:49:28,680 All right, son? 459 00:49:31,120 --> 00:49:36,199 Give me an honest sadist than a hypocrite like him any day. 460 00:49:36,200 --> 00:49:37,760 He's better than most of them. 461 00:49:39,280 --> 00:49:42,199 And kinder. To the pretty ones, he is. 462 00:50:28,240 --> 00:50:29,959 Tastes like battery acid. 463 00:50:29,960 --> 00:50:32,759 That's quality contraband gin, I'll have you know. 464 00:50:32,760 --> 00:50:36,439 So it hasn't got you down yet? Living in the shadows? 465 00:50:36,440 --> 00:50:38,840 The pretence to be someone you're not every waking second? 466 00:50:38,841 --> 00:50:40,680 This from the women who used to say living 467 00:50:40,681 --> 00:50:42,519 outside the social order was intoxicating. 468 00:50:42,520 --> 00:50:45,239 After the war, I'm tempted to chuck in the whole game. 469 00:50:45,240 --> 00:50:48,719 Find myself a nice chap, push out a couple of kids while I still can. 470 00:50:48,720 --> 00:50:50,560 After the war things will be different. 471 00:50:50,561 --> 00:50:52,320 We will be used to independent women. 472 00:50:52,321 --> 00:50:54,079 All the old prejudices will be gone... 473 00:50:54,080 --> 00:50:57,719 They need us to be independent NOW to drive their damn ambulances, 474 00:50:57,720 --> 00:50:59,959 work in their factories! Come the peace, 475 00:50:59,960 --> 00:51:01,959 they'll have us back in aprons, you'll see. 476 00:51:01,960 --> 00:51:04,319 I for one do not intend to win the war 477 00:51:04,320 --> 00:51:05,840 and lose the peace. 478 00:51:07,720 --> 00:51:09,399 I have too much to lose. 479 00:51:09,400 --> 00:51:13,279 Looking like a man doesn't give you the same rights, Kay. 480 00:51:14,920 --> 00:51:17,520 Oh! Take that lot through. Kay, glasses. 481 00:51:18,760 --> 00:51:20,679 Excuse me. 482 00:51:20,680 --> 00:51:22,519 I saw Julia today. 483 00:51:22,520 --> 00:51:25,439 We're meeting for lunch on Friday. 484 00:51:25,440 --> 00:51:27,839 You don't mind, do you? Why should I? 485 00:51:27,840 --> 00:51:29,999 Say if you do - I'll make up an excuse. 486 00:51:30,000 --> 00:51:35,719 I don't mind, really. Just remember, fiction is her speciality. 487 00:52:20,440 --> 00:52:22,200 Hope you like rabbit. 488 00:52:34,760 --> 00:52:36,439 Is it really rabbit? 489 00:52:36,440 --> 00:52:39,159 My neighbour claims they're running wild all over London. 490 00:52:39,160 --> 00:52:42,239 He says he saw one on a platform at Victoria Station the other day. 491 00:52:42,240 --> 00:52:44,239 Apparently it was fearfully het up. 492 00:52:44,240 --> 00:52:48,160 Kept looking at its pocket watch, saying it was late! 493 00:52:56,400 --> 00:52:58,960 Things are going well for you and Kay, are they? 494 00:53:03,560 --> 00:53:06,559 God! 495 00:53:06,560 --> 00:53:09,180 This passion everyone has now to parade 496 00:53:09,181 --> 00:53:11,799 around in uniforms even off duty, 497 00:53:11,800 --> 00:53:14,599 as if war gives them some status they otherwise lack. 498 00:53:14,600 --> 00:53:17,680 They're just proud to wear them, surely? 499 00:53:22,040 --> 00:53:25,079 I have a tendency towards cynicism. 500 00:53:25,080 --> 00:53:27,160 It used to drive Kay mad. 501 00:53:28,680 --> 00:53:32,159 I should be more generous and well-adjusted, like you. 502 00:53:32,160 --> 00:53:35,440 Me? Well-adjusted? Hardly. 503 00:53:36,960 --> 00:53:40,199 You seem to handle the whole grisly L business pretty well. 504 00:53:40,200 --> 00:53:43,879 I mean, I never really thought about it before I met Kay. 505 00:53:43,880 --> 00:53:46,559 It just never... 506 00:53:46,560 --> 00:53:48,080 occurred to me. 507 00:53:51,360 --> 00:53:54,719 If you ever need company when Kay's off doing her ambulance thing, 508 00:53:54,720 --> 00:53:55,840 I'm in the book. 509 00:53:59,800 --> 00:54:02,400 I know how lonely these nights can be. 510 00:54:04,320 --> 00:54:06,360 I'll remember that. 511 00:54:07,880 --> 00:54:09,400 Thanks. 512 00:54:11,480 --> 00:54:14,399 I've enjoyed this, 513 00:54:14,400 --> 00:54:16,879 it's made a nice change. 514 00:54:16,880 --> 00:54:20,280 I'd forgotten how underrated the word nice is. 515 00:55:41,480 --> 00:55:45,999 We've seen your twat, Chase! And it was as black as a hat! 516 00:55:46,000 --> 00:55:49,759 She can't answer, she's got her gob round Evan's knob! 517 00:55:49,760 --> 00:55:52,319 Doggy-style! 518 00:55:52,320 --> 00:55:55,839 Shut it! 519 00:56:16,560 --> 00:56:20,399 God, I wish I had a girl right now. 520 00:56:20,400 --> 00:56:24,199 To touch her... 521 00:56:24,200 --> 00:56:26,760 Sweet Jesus. 522 00:56:34,160 --> 00:56:35,880 Pearce? 523 00:56:38,680 --> 00:56:40,560 Are you awake? 524 00:57:31,720 --> 00:57:34,040 Pearce? 525 00:57:37,200 --> 00:57:40,440 God, you're a pathetic specimen. 526 00:58:11,200 --> 00:58:13,800 You were dreaming. I could see it in your face. 527 00:58:15,400 --> 00:58:17,440 Of me, I hope. 528 00:58:21,000 --> 00:58:24,040 You look just like when I first held you in that dreadful place. 529 00:58:31,520 --> 00:58:33,520 I have something for you! 530 00:58:49,000 --> 00:58:52,519 You spoil me. You wait till the war is over. 531 00:58:52,520 --> 00:58:55,280 My life will be dedicated to making you happy. 532 00:59:02,400 --> 00:59:04,520 The buttons are real bone, see? 533 00:59:06,600 --> 00:59:09,520 I had your initial put on them... 534 00:59:10,960 --> 00:59:13,160 Try it on! 535 00:59:23,000 --> 00:59:25,519 How glamorous you look. 536 00:59:25,520 --> 00:59:28,200 Like Greta Garbo! 537 00:59:53,120 --> 00:59:57,240 Sorry, damn tube's up the spout. Before I forget. 538 01:00:00,240 --> 01:00:02,239 It's too big, Reggie. 539 01:00:02,240 --> 01:00:05,480 It's only for show, isn't it? 540 01:00:14,480 --> 01:00:17,239 Remove your shoes and your skirt 541 01:00:17,240 --> 01:00:19,200 and your underthings, Mrs Harrison. 542 01:00:22,880 --> 01:00:24,400 And sit back in the seat. 543 01:00:31,400 --> 01:00:32,440 Right back. 544 01:00:36,280 --> 01:00:39,559 I must ask, when you leave, to put a handkerchief over your mouth, 545 01:00:39,560 --> 01:00:41,560 give the impression you were here for dental work? 546 01:00:43,080 --> 01:00:46,359 The war has made everyone so suspicious these days. 547 01:00:46,360 --> 01:00:47,400 Legs apart. 548 01:00:52,120 --> 01:00:54,920 Try not to tense up. 549 01:00:59,640 --> 01:01:04,240 So, then... Deep breathes. 550 01:01:25,320 --> 01:01:28,600 Here you are, sir, the Devon Hotel. Cheers, thanks. 551 01:01:31,800 --> 01:01:33,760 Let's get you inside. 552 01:01:37,640 --> 01:01:40,359 Bloody shyster, trying to spring an extra two quid on me 553 01:01:40,360 --> 01:01:41,880 at the eleventh hour! 554 01:01:47,280 --> 01:01:49,839 God, Viv, you're freezing cold! 555 01:01:49,840 --> 01:01:51,360 Another gauze thing. 556 01:01:58,120 --> 01:02:00,240 Something's happening, Reggie! 557 01:02:04,720 --> 01:02:06,319 Oh, Jesus! 558 01:02:06,320 --> 01:02:08,119 Get a towel! 559 01:02:08,120 --> 01:02:10,439 It won't stop! I can't stop it! 560 01:02:10,440 --> 01:02:11,840 He'd said there'd be bleeding. 561 01:02:11,841 --> 01:02:13,319 Not like this! 562 01:02:13,320 --> 01:02:15,719 We have to call someone. 563 01:02:15,720 --> 01:02:16,759 A doctor or... 564 01:02:16,760 --> 01:02:19,359 No, no. He'll know it's an abortion! 565 01:02:19,360 --> 01:02:21,120 He'll call the police. We'll end up in the bloody clink! 566 01:02:21,121 --> 01:02:26,160 Please, Reggie, get help! Before the sirens start. Get help! 567 01:02:35,920 --> 01:02:39,119 Yeah, eh, ambulance, yes. 568 01:02:39,120 --> 01:02:42,999 It's, eh, Devon Hotel, Weston Street, room 21. 569 01:02:43,000 --> 01:02:45,960 For my wife. Yeah, yeah, hurry please! 570 01:03:06,000 --> 01:03:08,239 Can you tell us your name, love? 571 01:03:08,240 --> 01:03:10,919 Pearce. Vivian. 572 01:03:10,920 --> 01:03:13,119 How long have you been bleeding this way? 573 01:03:13,120 --> 01:03:15,080 Where's Reggie? Is he your husband? 574 01:03:15,081 --> 01:03:18,759 No... Yes, my husband yes! How far along was the baby, Vivian? 575 01:03:18,760 --> 01:03:23,839 You must lie still. Where is he? Why isn't he here? Reggie? 576 01:03:32,600 --> 01:03:35,919 At the hospital, if they send for the police, 577 01:03:35,920 --> 01:03:38,679 don't tell them my real name! Tell them I'm Mrs Harrison. 578 01:03:38,680 --> 01:03:41,919 Why would they send for the police? Getting rid of a baby. 579 01:03:41,920 --> 01:03:46,599 They'll know it's an abortion. 580 01:03:46,600 --> 01:03:49,679 The ring. Oh, it's gone! 581 01:03:49,680 --> 01:03:53,079 We have to find the ring! They'll know I'm not married without it! 582 01:03:53,080 --> 01:03:54,759 You must stay calm, Vivian! 583 01:04:00,160 --> 01:04:01,840 Vivian? We're at the hospital. Listen to me! 584 01:04:01,841 --> 01:04:05,039 I've made a tear in your coat, put your ration book in it. 585 01:04:05,040 --> 01:04:06,599 They won't find it there. 586 01:04:06,600 --> 01:04:08,360 You're Mrs Harrison, like you said. 587 01:04:08,361 --> 01:04:09,880 I have no ring! 588 01:04:16,920 --> 01:04:19,400 Let me do the talking. Leave it to me, OK? 589 01:04:22,200 --> 01:04:23,438 What have we got tonight? 590 01:04:23,439 --> 01:04:25,520 A Mrs Harrison. A miscarriage, with complications. 591 01:04:25,521 --> 01:04:27,560 She's had a fall, lost a lot of blood. 592 01:04:51,000 --> 01:04:52,280 Is it Kay? 593 01:04:53,440 --> 01:04:55,879 I'm taking you at your word... 594 01:04:55,880 --> 01:04:57,160 if I needed company. 595 01:04:58,720 --> 01:05:01,239 I prefer to be out in the open when there's a raid. 596 01:05:01,240 --> 01:05:03,080 I can't breathe in that bloody shelter. 597 01:05:03,081 --> 01:05:04,519 I'm the same. 598 01:05:04,520 --> 01:05:06,200 Which way? You choose. 599 01:05:14,080 --> 01:05:15,320 You got a death wish? 600 01:05:15,321 --> 01:05:17,399 Wear something white! Keep yourself visible! 601 01:05:17,400 --> 01:05:19,560 Maybe we like being invisible! 602 01:05:27,480 --> 01:05:29,800 It's like they're putting on a display just for us. 603 01:05:29,801 --> 01:05:31,919 Bravo! 604 01:05:31,920 --> 01:05:32,960 Encore! 605 01:05:35,280 --> 01:05:37,679 After a raid, the first thing everyone asks is, 606 01:05:37,680 --> 01:05:40,239 "Did St Paul's make it? " Have you noticed? 607 01:05:40,240 --> 01:05:44,039 Never mind the scores of families bombed to oblivion, so long as 608 01:05:44,040 --> 01:05:47,079 the symbol of our illustrious past survives. 609 01:05:47,080 --> 01:05:49,959 It reminds us what we're fighting for, doesn't it? 610 01:05:49,960 --> 01:05:54,879 We like to think love and altruism define human nature, 611 01:05:54,880 --> 01:05:58,439 but savagery and hatred are part of it, too. 612 01:05:58,440 --> 01:06:01,240 In a war, that part of us wins. 613 01:06:05,240 --> 01:06:09,040 Sometimes it can give you courage you never knew you had. 614 01:06:13,920 --> 01:06:14,999 Come on! 615 01:06:15,000 --> 01:06:17,040 I've got something to show you. 616 01:06:21,160 --> 01:06:25,040 Christopher Wren built this, too, after the Great Fire. 617 01:06:26,680 --> 01:06:29,600 His daughter Jane helped him design the tower. 618 01:06:53,600 --> 01:06:55,679 I remember the night Kay met you. 619 01:06:55,680 --> 01:06:59,079 It's like it's scored into my brain. 620 01:06:59,080 --> 01:07:01,879 She always wanted a wife. 621 01:07:01,880 --> 01:07:03,519 Someone she could look after, 622 01:07:03,520 --> 01:07:05,159 protect. 623 01:07:05,160 --> 01:07:06,600 Someone innocent. 624 01:07:08,720 --> 01:07:13,319 When she came home that night, told me how she'd met you, 625 01:07:13,320 --> 01:07:16,479 I knew she'd found what she was looking for. 626 01:07:16,480 --> 01:07:18,560 We were over. 627 01:07:22,440 --> 01:07:24,840 But it was you who left her for someone? 628 01:07:29,040 --> 01:07:34,000 She said what you had was... "misaffection". 629 01:07:35,720 --> 01:07:37,480 Is that what she calls it? 630 01:07:39,920 --> 01:07:42,839 She still wears the snake ring you gave her every day. 631 01:07:42,840 --> 01:07:45,239 It's just a piece of jewellery to her. 632 01:07:45,240 --> 01:07:47,519 Of no more significance than I was. 633 01:07:51,000 --> 01:07:52,519 Are you frightened yet? 634 01:07:52,520 --> 01:07:53,839 Not of the bombs. 635 01:07:58,000 --> 01:07:59,360 Now I am! 636 01:08:09,000 --> 01:08:12,159 Tell me this isn't about punishing Kay for what she did to you? 637 01:08:12,160 --> 01:08:13,680 It's real? 638 01:08:18,760 --> 01:08:20,600 Now we're invisible again. 639 01:08:30,800 --> 01:08:35,719 Unlock this bloody door! In God's name, have pity! 640 01:08:35,720 --> 01:08:38,799 Me and my pacifism! 641 01:08:38,800 --> 01:08:41,679 When it comes to it, I'm just a bloody coward, 642 01:08:41,680 --> 01:08:47,680 like anyone else! Oh, God... Oh, shit! 643 01:08:50,600 --> 01:08:52,159 Talk to me. 644 01:08:52,160 --> 01:08:53,680 And keep talking! 645 01:08:58,360 --> 01:09:00,959 Tell me about the boy, 646 01:09:00,960 --> 01:09:02,480 about what happened. 647 01:09:04,680 --> 01:09:06,240 His name was Alec. 648 01:09:07,840 --> 01:09:09,760 He lived across the road from me. 649 01:09:11,440 --> 01:09:13,199 They catch you at it, did they? 650 01:09:13,200 --> 01:09:15,720 The police? Was that it? 651 01:09:17,360 --> 01:09:20,040 No, that's not how it was. 652 01:09:31,680 --> 01:09:32,719 What? 653 01:09:32,720 --> 01:09:36,159 We just got word. Rathbone Place has been hit. 654 01:09:36,160 --> 01:09:38,440 Section 58 are on their way. They'll keep us posted. 655 01:09:38,441 --> 01:09:41,039 Helen will be in the shelter. She never uses the damn shelter! 656 01:09:41,040 --> 01:09:43,079 Give me the keys! Section 58 will report back. 657 01:09:43,080 --> 01:09:44,640 I have to go to her! 658 01:09:45,600 --> 01:09:46,800 Nancy? 659 01:09:51,400 --> 01:09:53,960 Give them to me. There's nothing you can do, Kay! 660 01:09:55,920 --> 01:09:57,320 Stop, Kay! For God's sake! 661 01:09:57,321 --> 01:10:00,999 It's Section 58's. They'll deal with it. You know the bloody drill! 662 01:10:01,000 --> 01:10:02,280 It's not our call! 663 01:10:02,281 --> 01:10:05,040 You want to be thrown off the service? She worth that much? 664 01:10:14,600 --> 01:10:21,640 Help us! We need help! Somebody, please! Help us! 665 01:11:58,000 --> 01:11:59,040 Kay? 666 01:12:08,720 --> 01:12:10,720 I thought you were gone. 667 01:12:13,880 --> 01:12:15,920 I thought I'd lost you! 668 01:13:00,000 --> 01:13:02,119 You're not rostered for tonight. 669 01:13:02,120 --> 01:13:05,439 They changed the rota. 670 01:13:05,440 --> 01:13:08,679 I was born at night, Kay, but not last night. 671 01:13:08,680 --> 01:13:10,120 You volunteered again, didn't you? 672 01:13:11,800 --> 01:13:13,520 You just can't keep away from that damn place! 673 01:13:13,521 --> 01:13:17,640 I don't begrudge you your writing, do I? Why do you this for me? 674 01:13:18,640 --> 01:13:22,840 I'm just afraid one night you won't come back. I always do, don't I? 675 01:13:23,840 --> 01:13:25,600 I'm indestructible. 676 01:13:27,560 --> 01:13:29,080 Don't you know that yet? 677 01:13:34,240 --> 01:13:37,120 Check the black-out before you turn in. 678 01:13:43,560 --> 01:13:44,919 Can I tempt you, love? 679 01:13:44,920 --> 01:13:46,200 I'm watching my figure. 680 01:13:46,201 --> 01:13:48,080 You're not the only one. 681 01:13:56,880 --> 01:13:58,839 Is the guard about? 682 01:13:58,840 --> 01:14:00,040 The ticket inspector? 683 01:14:08,600 --> 01:14:09,920 Tickets, please. 684 01:14:12,360 --> 01:14:16,519 Miss? Miss, he's coming, the guard! I've lost my ticket, you see. 685 01:14:16,520 --> 01:14:18,119 Let me in, just till he's gone by. 686 01:14:18,120 --> 01:14:19,800 I go to the front next week. I've only 24 hours leave. 687 01:14:19,801 --> 01:14:22,919 I've already lost five of them waiting for the bloody train! 688 01:14:22,920 --> 01:14:24,640 If he throws me off, I've had it! 689 01:14:33,000 --> 01:14:34,679 Tickets, please! 690 01:14:34,680 --> 01:14:36,200 One minute. 691 01:14:48,200 --> 01:14:50,120 You are heaven sent, you know that? 692 01:14:50,121 --> 01:14:52,319 Glad I could help. 693 01:14:52,320 --> 01:14:53,559 Wait. 694 01:14:53,560 --> 01:14:57,360 One more minute, eh? Make sure the coast is clear? 695 01:15:01,240 --> 01:15:03,359 Try anything, 696 01:15:03,360 --> 01:15:05,240 I'll scream blue murder. 697 01:15:11,000 --> 01:15:12,879 You spending your leave in London? 698 01:15:12,880 --> 01:15:14,799 My wife just had a baby. 699 01:15:14,800 --> 01:15:15,879 Boy or girl? 700 01:15:15,880 --> 01:15:19,399 Girl. We already had a boy. 701 01:15:19,400 --> 01:15:21,720 You might say we've the set now. 702 01:15:22,920 --> 01:15:24,879 Does it scare you, 703 01:15:24,880 --> 01:15:26,479 going to the front next week? 704 01:15:26,480 --> 01:15:29,879 Maybe if I stop and think about it. 705 01:15:29,880 --> 01:15:31,520 The home front's no picnic, either. 706 01:15:31,521 --> 01:15:33,520 Every time I go back, I dread it more. 707 01:15:33,521 --> 01:15:36,039 It'll end up like always. Minutes after stepping 708 01:15:36,040 --> 01:15:38,720 through the door, my wife and I will be arguing again. 709 01:15:46,720 --> 01:15:49,240 Good luck - at the front, I mean. 710 01:15:51,800 --> 01:15:54,119 The memory of this will keep me going there. 711 01:15:54,120 --> 01:15:57,119 That once, I got a break. 712 01:15:57,120 --> 01:15:59,639 I got to spend a few precious minutes with the most 713 01:15:59,640 --> 01:16:01,839 gorgeous girl who ever drew breath. 714 01:16:01,840 --> 01:16:03,960 I can die a happy man. 715 01:16:07,200 --> 01:16:09,760 Maybe one more cigarette? 716 01:16:27,360 --> 01:16:29,400 Alec, is that you? 717 01:16:35,400 --> 01:16:38,999 My papers came. This is it Duncan! 718 01:16:39,000 --> 01:16:43,519 I'm to report to some training place in Salisbury. 719 01:16:43,520 --> 01:16:44,680 Mine aren't through. 720 01:16:44,681 --> 01:16:48,439 They'll come soon enough. When I told my father I wasn't going, 721 01:16:48,440 --> 01:16:51,399 I thought he'd tear my bloody head off! 722 01:16:51,400 --> 01:16:53,320 I said to him, "They're bloody quick 723 01:16:53,321 --> 01:16:55,239 enough to send you to war, they don't 724 01:16:55,240 --> 01:16:58,879 "tell you about the gas Hitler uses to fry your brains, do they?" 725 01:16:58,880 --> 01:17:02,559 I wrote the letter, like we planned. 726 01:17:02,560 --> 01:17:05,559 "To whom it may concern..." 727 01:17:05,560 --> 01:17:08,319 I was going to put "To Mr Churchill", 728 01:17:08,320 --> 01:17:11,919 but this way, it's to Hitler and Mussolini, too, see? 729 01:17:11,920 --> 01:17:15,359 "We, the undersigned, do not undertake this deed lightly. 730 01:17:15,360 --> 01:17:18,319 "We are two young people who choose to die to save others. 731 01:17:18,320 --> 01:17:20,200 "We would rather take our own lives 732 01:17:20,201 --> 01:17:23,359 "than collude in the waste of war. " They'll have to take notice 733 01:17:23,360 --> 01:17:25,240 of a gesture like that, won't they? 734 01:17:25,241 --> 01:17:27,279 We might even end the war! 735 01:17:27,280 --> 01:17:28,799 We've not planned how yet. 736 01:17:28,800 --> 01:17:30,999 What are the options? 737 01:17:31,000 --> 01:17:34,079 I know, rat poison! 738 01:17:34,080 --> 01:17:36,079 Shh, shh, shh! Shh. 739 01:17:36,080 --> 01:17:37,759 There's only bleach. 740 01:17:37,760 --> 01:17:39,759 The pain would kill us! 741 01:17:49,760 --> 01:17:52,000 Look at this, Duncan! 742 01:17:54,240 --> 01:17:56,520 This is just the bloody job! 743 01:18:11,200 --> 01:18:14,280 We'll do it at dawn. 744 01:18:16,080 --> 01:18:19,159 First bird song we hear, that's the cue, ok? 745 01:18:19,160 --> 01:18:21,719 I'll go first. 746 01:18:21,720 --> 01:18:24,200 Directly I've done it, you take the razor, do it, too. 747 01:18:25,720 --> 01:18:27,759 We must make a good job of it. 748 01:18:27,760 --> 01:18:32,680 Helping someone top themselves, they'll throw away the key. 749 01:18:36,040 --> 01:18:38,760 Bugger this waiting lark. Let's get on with it! 750 01:18:46,840 --> 01:18:49,480 You're the best, you are, Duncan! 751 01:19:02,800 --> 01:19:05,719 You're up, girls. 752 01:19:05,720 --> 01:19:08,600 Guest house in Jocelyn Street. Six people trapped inside. 753 01:19:53,000 --> 01:19:57,720 I didn't do it. I couldn't do it. 754 01:20:05,680 --> 01:20:08,639 Duncan James Pearce, I am arresting you on suspicion 755 01:20:08,640 --> 01:20:11,480 of inciting and assisting in the suicide of Alec Jennings. 756 01:20:14,520 --> 01:20:17,040 Anything? No. 757 01:20:32,560 --> 01:20:33,600 Help. 758 01:20:35,000 --> 01:20:36,039 Over here! 759 01:20:36,040 --> 01:20:37,080 Help! 760 01:20:43,000 --> 01:20:45,040 We need help lifting her. 761 01:20:57,000 --> 01:21:01,040 Can you move your legs? Move your toes for me? 762 01:21:08,720 --> 01:21:10,439 Are you a doctor? 763 01:21:10,440 --> 01:21:12,080 Just a dab hand at first aid. 764 01:21:14,880 --> 01:21:17,599 I went out with a doctor once. 765 01:21:17,600 --> 01:21:20,199 Well, nearly, he was a medical student. 766 01:21:20,200 --> 01:21:21,800 It didn't work out. 767 01:21:25,840 --> 01:21:28,760 Why is it we can never love the people we ought? 768 01:21:32,400 --> 01:21:34,719 Don't worry. 769 01:21:34,720 --> 01:21:37,560 I won't let anything happen to you. Be brave a bit longer. 770 01:21:45,760 --> 01:21:49,959 You're the one that's brave, doing this job. 771 01:21:49,960 --> 01:21:54,479 It's easier being out in thick of it than cowering in some shelter. 772 01:21:54,480 --> 01:21:57,359 And at night, when there's a raid on, 773 01:21:57,360 --> 01:21:59,799 when no-one's about and the streets are empty, 774 01:21:59,800 --> 01:22:01,920 it's like the whole city belongs to you. 775 01:22:07,760 --> 01:22:08,800 You're protecting it. 776 01:22:20,000 --> 01:22:21,040 What? 777 01:22:26,320 --> 01:22:27,640 Over here! 778 01:22:34,720 --> 01:22:36,040 I'll be where you can see me. 779 01:22:46,040 --> 01:22:49,080 You do realise, now you've saved her, she's yours for life. 780 01:28:12,080 --> 01:28:14,319 'Someone once said a happy ending 781 01:28:14,320 --> 01:28:18,079 'depends on where you decide to stop your story. 782 01:28:18,080 --> 01:28:20,159 'Then again, 783 01:28:20,160 --> 01:28:23,839 'it could be when you realise your story is not yet over, 784 01:28:23,840 --> 01:28:26,879 'that you are only at the end 785 01:28:26,880 --> 01:28:28,400 'of the beginning.' 786 01:29:00,480 --> 01:29:03,519 Subtitles by Red Bee Media Ltd Sync anc Corrected by APOLLO 58120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.