All language subtitles for [eng] Sweet Home WEBDL ep 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,191 ORIGINAL STORY SWEET HOME BY CARNBY KIM AND YOUNGCHAN HWANG 3 00:01:12,531 --> 00:01:13,365 I'm really okay. 4 00:01:13,448 --> 00:01:14,366 Cha Hyun-su. 5 00:01:15,367 --> 00:01:16,493 I need to speak with you. 6 00:01:18,704 --> 00:01:19,538 What? 7 00:01:21,582 --> 00:01:23,083 Why are you only taking him? 8 00:01:23,166 --> 00:01:25,085 What about me? 9 00:01:30,132 --> 00:01:31,717 You're just being used. 10 00:01:41,727 --> 00:01:42,894 Hey! 11 00:01:44,021 --> 00:01:45,063 Hey! 12 00:01:46,398 --> 00:01:47,733 Let me out, too! 13 00:01:51,153 --> 00:01:54,239 It's vital the front gate be properly barricaded, but it hasn't been. 14 00:01:54,865 --> 00:01:57,492 And we only have wooden planks and chains blocking the stairs. 15 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 Monsters could get through at any moment. 16 00:02:03,749 --> 00:02:05,876 The same goes for where you were just now. 17 00:02:08,462 --> 00:02:10,547 Why do you think I took your side? 18 00:02:12,174 --> 00:02:13,550 I'll be straightforward. 19 00:02:13,634 --> 00:02:15,969 You'll be taking on all the dangerous work from now on. 20 00:02:16,053 --> 00:02:18,013 If you don't want to, then I can't help you. 21 00:02:19,765 --> 00:02:20,682 What do you mean? 22 00:02:21,975 --> 00:02:23,268 The guy in Room 1408. 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,854 Can you bring him here? 24 00:03:15,278 --> 00:03:16,822 It was spring. 25 00:03:18,407 --> 00:03:19,741 The flowers were so pretty. 26 00:03:20,992 --> 00:03:24,079 All I wanted was to show my daughter the pretty flowers. 27 00:03:26,289 --> 00:03:27,499 Truly, 28 00:03:27,582 --> 00:03:29,209 it was just for one second, but… 29 00:03:34,256 --> 00:03:35,757 You must miss her a lot. 30 00:03:37,217 --> 00:03:40,345 The day she first called me "mom," 31 00:03:41,430 --> 00:03:43,557 the day she first turned over by herself… 32 00:03:44,182 --> 00:03:45,308 I was so touched 33 00:03:46,435 --> 00:03:48,729 by such small things… 34 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Seeing those chubby cheeks… 35 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 made me feel like I had everything. 36 00:04:02,367 --> 00:04:03,827 You have children? 37 00:04:06,872 --> 00:04:07,748 I used to. 38 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 Before this happened to my leg. 39 00:04:21,303 --> 00:04:22,137 I want… 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,683 the same thing as Hyun-su. 41 00:04:29,853 --> 00:04:32,564 If I turn, please… 42 00:04:33,774 --> 00:04:35,150 kill me. 43 00:05:09,601 --> 00:05:11,061 I can't do as you asked. 44 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 I don't think 45 00:05:17,442 --> 00:05:21,196 I can take care of them without you. 46 00:05:24,991 --> 00:05:26,034 Is that so? 47 00:05:54,980 --> 00:05:57,274 Is she not in there? 48 00:06:02,028 --> 00:06:02,863 No. 49 00:06:04,865 --> 00:06:06,157 She's gone. 50 00:06:14,624 --> 00:06:16,376 We should let her go now. 51 00:06:39,190 --> 00:06:41,651 KIM YEONG-SU, KIM SU-YEONG 52 00:06:46,948 --> 00:06:48,116 Wait. 53 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 I heard you're a gangster. 54 00:06:52,621 --> 00:06:54,539 Don't gangsters do anything for money? 55 00:06:54,623 --> 00:06:56,374 I'll give you everything I have. 56 00:06:57,542 --> 00:06:59,127 Just help me go outside. 57 00:07:02,297 --> 00:07:03,340 I… 58 00:07:17,395 --> 00:07:18,730 Move. 59 00:07:20,065 --> 00:07:23,526 I… No, you can't… 60 00:07:23,610 --> 00:07:24,945 Open the door. 61 00:07:29,282 --> 00:07:30,200 Is this okay? 62 00:07:30,784 --> 00:07:32,285 I don't think we can stop him. 63 00:07:35,246 --> 00:07:37,040 You're not supposed to… 64 00:07:56,935 --> 00:07:57,936 Wait. 65 00:08:19,290 --> 00:08:20,250 Is this it? 66 00:08:21,543 --> 00:08:22,836 Do you want me to starve? 67 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 You're glad I'm locked up in here, aren't you? 68 00:08:26,047 --> 00:08:27,716 I bet you're really enjoying this. 69 00:08:33,221 --> 00:08:37,225 If I turn into a monster, I'll eat you up first. 70 00:08:37,308 --> 00:08:39,978 So do something, you stupid cow! 71 00:08:40,061 --> 00:08:42,397 We have to save food! 72 00:08:42,480 --> 00:08:43,314 Says who? 73 00:08:44,399 --> 00:08:45,817 All that food is mine. 74 00:08:48,737 --> 00:08:51,823 They said we're all going to share it. 75 00:08:51,906 --> 00:08:55,994 Don't be ridiculous! You bitch! 76 00:09:03,209 --> 00:09:04,377 You should hold it in. 77 00:09:05,920 --> 00:09:07,213 I do it, too. 78 00:09:28,109 --> 00:09:29,611 Rescuing Han Du-sik is the main goal. 79 00:09:30,987 --> 00:09:32,238 The kids are secondary. 80 00:09:33,990 --> 00:09:34,908 Focus on the main goal. 81 00:09:35,658 --> 00:09:36,951 If things go south, 82 00:09:38,870 --> 00:09:40,121 leave the kids. 83 00:09:49,881 --> 00:09:51,299 Are you playing with people's lives? 84 00:09:54,803 --> 00:09:56,221 Then who should I have sent? 85 00:09:57,055 --> 00:09:58,640 It was the best option. 86 00:09:59,390 --> 00:10:01,684 We need that man in Room 1408. 87 00:10:02,811 --> 00:10:04,813 And I've decided not to hesitate any longer. 88 00:10:06,689 --> 00:10:07,774 Let go of me. 89 00:10:08,775 --> 00:10:12,320 I'm sure there's another way besides using other people. 90 00:10:19,911 --> 00:10:21,746 What I'm using is the golden hour. 91 00:10:27,293 --> 00:10:30,255 Cha Hyun-su was critically injured, but he woke up in just a few hours. 92 00:10:33,091 --> 00:10:35,135 If willpower can affect the turning stage, 93 00:10:39,556 --> 00:10:41,516 and he can fight it, 94 00:10:47,230 --> 00:10:49,357 then he will be the strongest weapon we have. 95 00:10:50,233 --> 00:10:51,943 This is what we call a weapon. 96 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 He's still human. 97 00:10:54,863 --> 00:10:55,864 I agree. 98 00:10:57,282 --> 00:10:58,616 For now. 99 00:11:00,410 --> 00:11:01,619 And you sent him to die? 100 00:11:01,703 --> 00:11:04,372 It would be best if you become accustomed to using 101 00:11:04,455 --> 00:11:06,332 people on the verge of turning into monsters. 102 00:11:07,167 --> 00:11:08,543 You really are twisted. 103 00:11:10,879 --> 00:11:13,673 I don't think you understand 104 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 how dangerous our situation is. 105 00:11:17,218 --> 00:11:18,052 What did you think 106 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 about the voting results? 107 00:11:25,977 --> 00:11:27,395 They're marked with Xs. 108 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 I was thinking of secretly switching them. 109 00:11:31,983 --> 00:11:34,736 -But I didn't need to. -So you didn't switch the votes? 110 00:11:35,320 --> 00:11:36,487 It was unexpected. 111 00:11:37,697 --> 00:11:41,034 I didn't think people would vote to let Hyun-su stay. 112 00:11:41,117 --> 00:11:44,078 That's because you made them feel guilty, talking about murder. 113 00:11:48,791 --> 00:11:52,337 Do you really think they voted not to kick him out because of their conscience? 114 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 Well, the man with the sword and the girl with the bat 115 00:11:55,173 --> 00:11:57,217 may have felt close to him because they were together. 116 00:11:57,800 --> 00:11:58,801 But the others? 117 00:12:00,303 --> 00:12:02,388 It's not easy to accept someone you don't know, 118 00:12:03,932 --> 00:12:05,683 especially when your life is at risk. 119 00:12:08,728 --> 00:12:10,188 So what's your point? 120 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 You still don't get it? 121 00:12:11,898 --> 00:12:13,858 Cha Hyun-su and Kim Seok-hyeon. 122 00:12:15,151 --> 00:12:17,153 Do you think they're the only ones turning? 123 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 No. Everyone's scared. 124 00:12:22,450 --> 00:12:24,535 Because they don't know when they'll turn. 125 00:12:26,287 --> 00:12:29,791 There was someone who knew about this before the government announcement. 126 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 -Who's that? -I don't know. 127 00:12:32,794 --> 00:12:34,921 It was a blog I found by accident on the internet. 128 00:12:35,004 --> 00:12:36,422 What did it say? 129 00:12:36,923 --> 00:12:38,549 -Despair. -What? 130 00:12:39,509 --> 00:12:40,802 It said it's a curse. 131 00:12:41,594 --> 00:12:43,513 And that humans will never overcome it. 132 00:12:43,596 --> 00:12:46,391 You believe a stupid blog post when you don't even know who wrote it? 133 00:12:48,685 --> 00:12:52,730 Under the circumstances, we shouldn't ignore even the smallest clues. 134 00:12:52,814 --> 00:12:54,440 CRUCRU THIS ISN'T A DISEASE. IT'S A CURSE. 135 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 CRUCRU 136 00:12:57,360 --> 00:12:58,611 What's "Crucru"? 137 00:12:59,529 --> 00:13:01,739 -Is it your blog? -Hey, Yi-kyung. 138 00:13:01,823 --> 00:13:02,949 Well… 139 00:13:03,825 --> 00:13:04,951 When is it? 140 00:13:05,618 --> 00:13:07,078 Our wedding photoshoot? 141 00:13:07,161 --> 00:13:07,996 What? 142 00:13:08,079 --> 00:13:10,081 Did you write you don't want to get married? 143 00:13:10,164 --> 00:13:13,418 No, it's nothing like that. 144 00:13:21,926 --> 00:13:24,512 -Where are you going? -There will be more infected people soon. 145 00:13:24,595 --> 00:13:26,806 -So? -So it's not going to be safe here either. 146 00:13:26,889 --> 00:13:28,349 It's still safer than the outside. 147 00:13:28,433 --> 00:13:30,560 -Do you want to come? -To where? 148 00:13:31,352 --> 00:13:32,854 A way to survival. 149 00:13:35,440 --> 00:13:36,316 Ji-su. 150 00:13:47,493 --> 00:13:48,494 I think 151 00:13:49,454 --> 00:13:51,039 there's a monster here. 152 00:13:51,622 --> 00:13:52,790 Let's kill it. 153 00:13:52,874 --> 00:13:54,334 We can kill it. 154 00:14:00,465 --> 00:14:01,799 You're scared, aren't you? 155 00:14:21,277 --> 00:14:22,528 Sir! 156 00:14:25,948 --> 00:14:27,450 Don't come! 157 00:14:27,533 --> 00:14:28,576 Don't come near! 158 00:14:28,659 --> 00:14:31,537 Don't come, Sang-wook! 159 00:15:02,068 --> 00:15:03,152 Move. 160 00:15:05,863 --> 00:15:08,199 Are you trying to burn the whole building down, sir? 161 00:15:09,325 --> 00:15:12,286 We can put out the fire later. You're so harsh. 162 00:15:12,370 --> 00:15:14,122 It will take ages to get to the first floor. 163 00:15:14,205 --> 00:15:18,376 My goodness. I'm not sure anyone will still be alive by then. 164 00:15:22,964 --> 00:15:24,340 Be careful. 165 00:15:28,219 --> 00:15:29,345 Who's there? 166 00:15:47,155 --> 00:15:48,406 He's alive. 167 00:15:49,157 --> 00:15:52,285 The monster left him alive? 168 00:16:04,589 --> 00:16:05,506 What are you doing? 169 00:16:19,020 --> 00:16:20,688 I couldn't reach my son's hand. 170 00:16:20,771 --> 00:16:23,608 I couldn't do anything 171 00:16:23,691 --> 00:16:25,318 when the monster took my son. 172 00:16:26,277 --> 00:16:28,029 It was too fast. 173 00:16:29,030 --> 00:16:32,366 If I had caught my son's hand… 174 00:16:33,284 --> 00:16:35,495 If I'd been able to reach that far, 175 00:16:38,206 --> 00:16:40,082 would my son be still alive? 176 00:16:40,166 --> 00:16:41,667 I can't forgive myself. 177 00:16:41,751 --> 00:16:43,002 I'm having nightmares every day. 178 00:16:43,085 --> 00:16:45,505 The monster in my head is telling me that it's all my fault. 179 00:16:45,588 --> 00:16:49,175 Maybe it will be better to just become a monster. 180 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 No! It's my fault. I should've held onto him! 181 00:16:54,555 --> 00:16:56,849 I should've kept my son next to me! 182 00:16:56,933 --> 00:16:59,936 No! There was nothing I could do. 183 00:17:00,603 --> 00:17:03,147 It's not my fault. 184 00:17:06,776 --> 00:17:09,695 GREEN HOME BARBER SHOP 185 00:17:09,779 --> 00:17:12,031 Shouldn't we do something about her? 186 00:17:12,615 --> 00:17:13,783 Just leave her be. 187 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 She never associated with people like us anyway. 188 00:17:16,911 --> 00:17:18,871 She even sent her daughter to a school in Gangnam. 189 00:17:21,832 --> 00:17:23,626 She should've sent her to a school close by. 190 00:17:37,515 --> 00:17:39,809 -Are you awake now? -I don't need any of that. 191 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 Yes, you do. 192 00:17:44,146 --> 00:17:46,190 Your bleeding has stopped, but you're still injured. 193 00:17:54,699 --> 00:17:56,200 Is it okay to let him go like that? 194 00:17:56,284 --> 00:17:58,244 There's no need to worry about him. 195 00:17:58,327 --> 00:17:59,996 I bet he could take on a tiger by himself. 196 00:18:03,374 --> 00:18:05,126 You look pretty hurt, too. 197 00:18:06,502 --> 00:18:08,129 No, I'm fine. 198 00:18:08,212 --> 00:18:10,631 Move that hand. It'll get infected if you don't treat it. 199 00:18:10,715 --> 00:18:13,134 I'll do it myself. Give me a bandage. 200 00:18:14,385 --> 00:18:16,429 Move that hand, kid. 201 00:18:16,512 --> 00:18:20,099 You're turning, aren't you? 202 00:18:22,059 --> 00:18:24,437 Yu-ri, get away from him. 203 00:18:26,564 --> 00:18:27,607 Put that hand away! 204 00:18:27,690 --> 00:18:31,861 Or else I'll make sure your heart never beats again. 205 00:18:44,206 --> 00:18:45,041 Get out. 206 00:18:45,124 --> 00:18:47,293 I wouldn't have helped you if I knew you were a monster. 207 00:18:47,960 --> 00:18:48,961 Get out! 208 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 You have such a bad hobby. 209 00:19:15,404 --> 00:19:16,906 I was just kidding. 210 00:19:16,989 --> 00:19:18,491 You don't have to leave. 211 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 Why would I be scared of that when I'm going to die soon, anyway? 212 00:19:23,954 --> 00:19:25,456 -Pardon? -Yu-ri. 213 00:19:25,539 --> 00:19:26,791 You stay here. 214 00:19:27,416 --> 00:19:30,836 You're going to the 14th floor, right? And you said there are little kids there. 215 00:19:31,629 --> 00:19:33,047 Yes, that's right. 216 00:19:33,631 --> 00:19:36,592 Don't you need someone who's not afraid of death? 217 00:19:37,259 --> 00:19:39,095 -Sir! -You're fired. 218 00:19:39,178 --> 00:19:42,264 You've done well nursing an old man 219 00:19:42,348 --> 00:19:43,724 with a bad temper. 220 00:19:44,975 --> 00:19:47,937 I want to play superhero before I die. 221 00:19:48,729 --> 00:19:50,690 Can you let me join you? 222 00:19:51,774 --> 00:19:53,317 You're just acting tough. 223 00:19:53,401 --> 00:19:54,443 What? 224 00:19:54,944 --> 00:19:56,612 Don't fool yourself. 225 00:19:57,113 --> 00:19:58,322 No one really wants to die. 226 00:20:01,867 --> 00:20:05,663 Is becoming rude one of the symptoms of turning into a monster? 227 00:20:06,580 --> 00:20:08,416 Let me give you some advice, kid. 228 00:20:08,916 --> 00:20:11,544 Not being afraid of death 229 00:20:11,627 --> 00:20:13,754 and wanting to die are different things. 230 00:20:14,505 --> 00:20:18,592 I'm planning on living longer than anyone. 231 00:20:37,069 --> 00:20:38,237 What are you doing? 232 00:20:41,949 --> 00:20:43,492 What are you hiding back there? 233 00:20:49,665 --> 00:20:51,834 Hey. Are you crazy? 234 00:20:55,004 --> 00:20:56,422 You really… 235 00:20:57,923 --> 00:20:59,467 don't care about me. 236 00:21:01,385 --> 00:21:02,470 What? 237 00:21:05,806 --> 00:21:07,600 If I become a monster, 238 00:21:09,643 --> 00:21:11,437 I'm sure I'll kill you. 239 00:21:11,520 --> 00:21:12,938 You stupid bitch! 240 00:21:13,439 --> 00:21:14,732 But… 241 00:21:18,903 --> 00:21:21,989 I don't want to kill you when I'm a monster. 242 00:21:24,825 --> 00:21:26,786 That won't make me happy at all. 243 00:21:28,496 --> 00:21:31,874 Jeez. You're talking nonsense. 244 00:21:32,291 --> 00:21:33,167 My gosh. 245 00:21:43,677 --> 00:21:44,637 Ma'am. 246 00:21:47,932 --> 00:21:49,850 Is that man outside the door? 247 00:21:51,352 --> 00:21:53,354 No, he went upstairs. 248 00:21:54,980 --> 00:21:55,940 So don't worry. 249 00:22:07,117 --> 00:22:08,410 He went upstairs? 250 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Shit! 251 00:22:24,718 --> 00:22:26,220 Son of a bitch… 252 00:22:29,431 --> 00:22:31,267 I'LL SEE YOU AGAIN, ASSHOLE 253 00:22:41,499 --> 00:22:51,499 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 254 00:24:24,713 --> 00:24:26,882 Son of a bitch… 255 00:24:56,161 --> 00:24:57,287 Have you been well? 256 00:25:02,292 --> 00:25:03,544 What about the lady? 257 00:25:04,044 --> 00:25:06,088 SURVIVORS, TURNING, DEAD 258 00:25:06,171 --> 00:25:08,298 TURNING: CHA HYUN-SU, KIM SEOK-HYEON, CHOI YUN-JAE 259 00:25:22,980 --> 00:25:25,691 SURVIVORS: LEE EUN-HYEOK, LEE EUN-YU, YOON JI-SU 260 00:25:31,030 --> 00:25:32,239 Is anyone hearing this? 261 00:25:36,577 --> 00:25:38,412 We're in despair right now. 262 00:25:40,205 --> 00:25:41,582 We don't know 263 00:25:42,458 --> 00:25:44,251 what to do, what's happening, 264 00:25:45,627 --> 00:25:48,005 or how long we can survive this. 265 00:25:52,676 --> 00:25:54,511 But we are still alive. 266 00:25:54,595 --> 00:25:57,056 PREGNANT 267 00:25:57,139 --> 00:25:58,974 We can't overcome this despair. 268 00:26:00,225 --> 00:26:01,351 But… 269 00:26:03,353 --> 00:26:05,105 I'm sure there is an end. 270 00:26:07,399 --> 00:26:10,652 And we will hold out and fight 271 00:26:11,320 --> 00:26:12,696 until that end. 272 00:26:13,655 --> 00:26:14,990 Rest in peace. 273 00:26:16,992 --> 00:26:18,660 I'm going to fight a little longer. 274 00:26:20,079 --> 00:26:21,163 We 275 00:26:21,955 --> 00:26:23,415 will survive. 276 00:26:43,310 --> 00:26:44,311 Hey! 277 00:26:45,771 --> 00:26:49,483 Over here! I don't think I'm turning! 278 00:26:49,566 --> 00:26:52,694 Come and look at this! 279 00:26:52,778 --> 00:26:55,155 Please help me! 280 00:26:55,656 --> 00:26:57,241 Look! 281 00:26:59,743 --> 00:27:02,496 Help me! 282 00:27:05,082 --> 00:27:08,001 My goodness. You must've been scared. 283 00:27:08,085 --> 00:27:09,419 Take care of him. 284 00:27:10,087 --> 00:27:11,380 Why were you in there? 285 00:27:12,047 --> 00:27:13,715 -Just in case. -I would've lost my mind. 286 00:27:13,799 --> 00:27:15,259 -I'm out now, so it's fine. -Right… 287 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 Are you really cool or just pretending to be? 288 00:27:17,678 --> 00:27:20,264 Hey, Yun-jae is kind and patient. 289 00:27:20,347 --> 00:27:22,349 -Are you a fan of Hanwha Eagles? -Yes. 290 00:27:22,432 --> 00:27:23,350 How did you know? 291 00:27:23,433 --> 00:27:25,102 I can tell he's from Chungcheong Province. 292 00:27:25,185 --> 00:27:27,229 But you're not using any Chungcheong dialect. 293 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 I lived in Seoul for a long time. 294 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 What is he so nervous about? 295 00:27:34,278 --> 00:27:37,322 -I guess it was really tough for him. -Maybe. 296 00:27:37,406 --> 00:27:40,033 Amazing. You guys are such hypocrites. 297 00:27:41,118 --> 00:27:43,495 You pretended not to notice when he was obviously 298 00:27:43,579 --> 00:27:45,205 beaten up by someone, 299 00:27:45,289 --> 00:27:46,790 but now you're acting all nice. 300 00:27:51,795 --> 00:27:53,714 She hit way too close to home. 301 00:27:53,797 --> 00:27:55,465 I feel like shit now. Damn it. 302 00:28:19,364 --> 00:28:20,532 Hey. 303 00:28:22,367 --> 00:28:24,077 That stupid gangster! 304 00:28:24,745 --> 00:28:26,079 He's going to hear you. 305 00:28:57,110 --> 00:28:58,570 He's a murderer. 306 00:28:59,404 --> 00:29:01,406 That man's a murderer! 307 00:29:12,459 --> 00:29:15,128 You fucking murderer. 308 00:29:15,796 --> 00:29:17,965 He has no criminal record 309 00:29:18,590 --> 00:29:19,675 and has no motive. 310 00:29:19,758 --> 00:29:21,802 There isn't any evidence to prove it was intentional. 311 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 And as his future shows great promise, 312 00:29:24,805 --> 00:29:27,266 the court has decided on the following sentence. 313 00:29:31,937 --> 00:29:33,230 The accused, Hwang Seung-jae, 314 00:29:33,313 --> 00:29:36,441 is sentenced to 11 months in prison and 2 years of supervised probation. 315 00:29:38,986 --> 00:29:41,238 You shouldn't die like that. 316 00:29:42,906 --> 00:29:45,033 You shouldn't die peacefully. 317 00:29:48,370 --> 00:29:49,663 No… 318 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 You don't deserve a humane death. 319 00:30:01,133 --> 00:30:02,384 You… 320 00:30:04,928 --> 00:30:08,223 You fucking murderer… 321 00:30:08,307 --> 00:30:09,766 You don't deserve to live. 322 00:34:07,587 --> 00:34:08,672 Why… 323 00:35:33,381 --> 00:35:34,758 I LOVE YOU DAD, MOM, KAPO 324 00:35:34,841 --> 00:35:37,677 Su-yeong, why aren't they bringing back our dad? 325 00:35:40,513 --> 00:35:41,348 They can't 326 00:35:42,515 --> 00:35:44,017 bring Dad here. 327 00:35:45,101 --> 00:35:47,479 They said it will be too sad for us if they bring him here. 328 00:35:49,731 --> 00:35:51,566 That doesn't make sense! 329 00:37:27,704 --> 00:37:30,165 PARK MIN-JU 330 00:37:37,130 --> 00:37:38,548 Grandpa… 331 00:37:59,778 --> 00:38:02,822 LEE SU-UNG 332 00:38:03,531 --> 00:38:05,200 We were born human, 333 00:38:06,034 --> 00:38:07,702 so we should die as humans. 334 00:38:28,681 --> 00:38:29,599 Are you okay? 335 00:38:32,435 --> 00:38:33,645 I should be strong 336 00:38:34,729 --> 00:38:35,855 since I'm a mother. 337 00:38:49,786 --> 00:38:51,204 What are you going to do now? 338 00:38:52,872 --> 00:38:54,249 What do you mean? 339 00:38:54,332 --> 00:38:56,125 It's not something you can deal with alone. 340 00:38:56,209 --> 00:38:57,627 It's not something to brag about. 341 00:39:01,381 --> 00:39:02,549 I'll deal with this on my own. 342 00:39:05,552 --> 00:39:06,636 Yi-kyung… 343 00:39:12,100 --> 00:39:14,727 I still want to congratulate you. 344 00:39:16,980 --> 00:39:18,982 Dinosaurs used to rule the earth, 345 00:39:19,524 --> 00:39:22,068 but they went extinct about 66 million years ago. 346 00:39:24,445 --> 00:39:27,240 But this also proves that there is a possibility humans 347 00:39:27,323 --> 00:39:29,617 could also go extinct at any moment. 348 00:39:38,334 --> 00:39:41,880 However, our ancestors changed in order to survive, 349 00:39:44,549 --> 00:39:46,301 and called it "evolution." 350 00:39:53,433 --> 00:39:56,519 But if we humans are forced to face an apocalypse, 351 00:39:57,228 --> 00:39:58,146 will we… 352 00:40:00,815 --> 00:40:02,567 choose another form of evolution? 353 00:40:06,362 --> 00:40:07,906 Or will we choose to remain human? 354 00:40:27,930 --> 00:40:37,930 Sub by Netflix & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 355 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 BASED ON SWEET HOME BY CARNBY KIM AND YOUNGCHAN HWANG 356 00:43:11,923 --> 00:43:15,802 Subtitle translation by: Ju-young Park 24843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.