All language subtitles for [SubtitleTools.com] What She Said The Art of Pauline Kael (2018)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,320 --> 00:00:22,760
FÞrste gang jeg sÄ en film, satt jeg
i mine foreldres fang
2
00:00:22,840 --> 00:00:26,720
i en liten kino i Petaluma
i California.
3
00:00:26,800 --> 00:00:29,880
Jeg visste at det var noe for meg.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,960
Hvordan ble du filmkritiker?
5
00:00:33,560 --> 00:00:40,000
Jeg var heldig. Jeg skrev om film
pÄ en mÄte som folk ville betale for.
6
00:00:40,080 --> 00:00:43,600
Hva var det fĂžrste du skrev om film?
7
00:00:43,680 --> 00:00:47,360
Det var en anmeldelse
av Charlie Chaplins "Rampelys".
8
00:00:47,440 --> 00:00:53,520
Den var negativ. En annen hadde
skrevet en positiv anmeldelse.
9
00:00:53,600 --> 00:00:58,240
Hvor mange bĂžker har du skrevet?
Tretten.
10
00:00:58,320 --> 00:01:03,680
Hva var din favoritthistorie
eller favorittbok da du var liten?
11
00:01:03,760 --> 00:01:06,440
Jeg elsket bĂžkene om Oz.
12
00:01:06,520 --> 00:01:10,760
Jeg likte karakterene,
for de hadde ikke noe budskap.
13
00:01:10,840 --> 00:01:14,440
De var bare der for Ă„ more oss.
14
00:01:16,000 --> 00:01:21,120
Hvilken stor ting er du
mest stolt av?
15
00:01:21,800 --> 00:01:24,400
At jeg overlevde!
16
00:01:26,800 --> 00:01:31,160
Prosessen innebĂŠrer
rett og slett at man tenker.
17
00:01:31,240 --> 00:01:35,960
NÄr man skriver, fÄr man
tankene sine ned pÄ papiret.
18
00:01:36,040 --> 00:01:42,640
Ă
fÄ betalt for Ä tenke og vite
at det man gjĂžr, har en verdi...
19
00:01:42,720 --> 00:01:46,840
Andre kan finne glede i det,
og kanskje fÄr du hÞre det.
20
00:01:46,920 --> 00:01:52,760
Det er en herlig mÄte Ä leve!
Jeg kan ikke tenke meg noe bedre.
21
00:01:56,720 --> 00:01:59,960
Folk liker ikke en god kritiker.
De hater deg.
22
00:02:00,040 --> 00:02:01,640
Var det noe jeg sa?
23
00:02:01,720 --> 00:02:05,200
Hvis de liker deg,
bĂžr du bli bekymret.
24
00:02:05,280 --> 00:02:08,800
Det er vanskelig Ă„ snakke om film
uten Ă„ nevne Pauline Kael.
25
00:02:08,880 --> 00:02:12,880
Siden 1968 er Pauline Kael
filmkritiker i The New Yorker.
26
00:02:12,960 --> 00:02:16,720
Hun er en filmkritiker
som har pÄvirket filmverdenen.
27
00:02:16,800 --> 00:02:20,320
En anmelder sa: "Ă
lese henne
er bedre enn Ä gÄ pÄ kino."
28
00:02:20,400 --> 00:02:23,200
Time Out kaller henne latterlig.
29
00:02:23,280 --> 00:02:29,320
Ms Kael, hvorfor hadde du nesten gitt
opp hÄpet om Ä vÊre filmkritiker?
30
00:02:29,400 --> 00:02:35,120
Etter press fra filmselskapene
fikk jeg ikke se forhÄndsvisninger.
31
00:02:35,200 --> 00:02:40,640
Jeg ble tvunget bort. RedaktĂžrer
mÄtte samarbeide med annonsÞrer...
32
00:02:40,720 --> 00:02:42,400
Du er avskjediget.
33
00:02:42,480 --> 00:02:46,600
...og det var pÄtrykk fra lesere.
Det virket umulig.
34
00:02:46,680 --> 00:02:50,440
Vil du ha noe du ikke har?
Ja.
35
00:02:50,520 --> 00:02:55,160
Hun var en kvinne i en gutteklubb,
og hun skjĂžt fra hoften.
36
00:02:55,240 --> 00:02:58,360
En kritiker kunne
gjĂžre stort inntrykk.
37
00:02:58,440 --> 00:03:01,000
Hun var en del av den nye bĂžlgen.
38
00:03:01,080 --> 00:03:05,040
Hvis folk ble sinte, kjempebra!
Hun sa bare: "Leit for dem!"
39
00:03:05,120 --> 00:03:08,000
Vil jeg drepe henne,
eller liker jeg henne?
40
00:03:08,080 --> 00:03:13,960
Jeg kunne forstÄ Pauline Kael,
selv nÄr vÄre meninger var ulike.
41
00:03:14,040 --> 00:03:19,640
Da vi vokste opp, leste vi Kael.
Ingen annen kritiker er sÄ relevant.
42
00:03:19,720 --> 00:03:26,640
Pauline ble forelsket i filmer,
filmĂžyeblikk og filmansikter,
43
00:03:26,720 --> 00:03:34,000
hvordan en skuespiller snudde
hodet. Det var det som var greia.
44
00:03:34,880 --> 00:03:42,160
For meg var Pauline den fĂžrste
som forsto og hyllet
45
00:03:42,240 --> 00:03:46,400
nye filmer av ukjente regissĂžrer.
46
00:03:46,480 --> 00:03:50,320
Paulines anmeldelse av "PĂ„
skyggesiden" gjorde Scorsese kjent,
47
00:03:50,400 --> 00:03:54,280
og anmeldelsen av "Sugarland
Express" hjalp Spielberg.
48
00:03:54,360 --> 00:04:00,400
Hun var en frisk pust. Man ville se
hva hun skrev i The New Yorker.
49
00:04:01,720 --> 00:04:07,120
Filmkritikk gÄr ut pÄ Ä gi
tommelen opp eller tommelen ned,
50
00:04:07,200 --> 00:04:12,320
men tekstene hennes var uttrykks
fulle som noveller eller sonetter.
51
00:04:17,840 --> 00:04:24,280
Pauline skrev slik at man ville
se filmen, og diskutere med henne.
52
00:04:24,360 --> 00:04:28,040
Eller sÄ kunne man se den
gjennom hennes Ăžyne.
53
00:04:28,120 --> 00:04:31,920
Det mÄ vÊre slitsomt
Ä vÊre sÄ fascinert av verden.
54
00:04:32,000 --> 00:04:36,920
Jeg tenker pÄ hennes energi,
intellektuelle nysgjerrighet
55
00:04:37,000 --> 00:04:41,840
og hennes evne til
Ă„ bli opprĂžrt og forelsket.
56
00:04:45,120 --> 00:04:49,200
I det moderne vestlige USA,
der jeg vokste opp,
57
00:04:49,280 --> 00:04:54,040
fantes bÄde Cadillacer og kveg,
gresshopper og transistorradioer,
58
00:04:54,120 --> 00:04:57,960
jukebokser, Dr Pepperskilt,
pocketbĂžker,
59
00:04:58,040 --> 00:05:03,240
standardiserte kulturytringer
i et vidstrakt landskap.
60
00:05:03,320 --> 00:05:06,440
Ranchen vÄr i Sonoma County
lignet denne:
61
00:05:06,520 --> 00:05:12,320
Far og brÞdrene mine ute pÄ grus
veiene, en lÞrdagskveld i smÄbyen.
62
00:05:12,400 --> 00:05:16,400
Jeg og mange av vennene mine
kom fra vestens smÄbyer.
63
00:05:16,480 --> 00:05:20,880
Vi flyktet fra skrytende storkarer
i smÄbyen, som Hud.
64
00:05:20,960 --> 00:05:23,880
Hun husker at hun sÄ stumfilmer.
65
00:05:23,960 --> 00:05:31,440
Hun kunne fortelle hvordan det var Ă„
gÄ pÄ kino pÄ 20, 30 og 40tallet.
66
00:05:33,120 --> 00:05:39,680
Mor elsket 30tallsfilmer, sĂŠrlig
dem med tĂžffe kvinner.
67
00:05:40,800 --> 00:05:46,520
Hun prĂžvde nok Ă„ etterligne dem
og vise at hun ogsÄ var sÄnn.
68
00:05:46,600 --> 00:05:49,080
Vi skal ikke gifte oss.
Er det et lĂžfte?
69
00:05:49,160 --> 00:05:53,040
Publikum pÄ 30tallet
likte jentene som sa kvikkheter.
70
00:05:53,120 --> 00:05:57,480
Han er sjarmerende.
Ja, hans bestefar var en slange.
71
00:05:57,560 --> 00:06:00,840
De var nydelige
fordi de var morsomme.
72
00:06:00,920 --> 00:06:04,080
De hadde liksom noe i halsen!
73
00:06:04,160 --> 00:06:09,680
Det fjerde showet som legges ned!
Teppet gÄr ned fÞr premieren.
74
00:06:09,760 --> 00:06:14,160
30tallets humor
kunne vĂŠre selvkritisk mot USA.
75
00:06:14,240 --> 00:06:19,280
Ikke i noe annet land kunne filmer
vĂŠre like selvkritiske.
76
00:06:19,360 --> 00:06:23,280
Dette var komedier i et land
som fremdeles var uten selvhat.
77
00:06:23,360 --> 00:06:27,720
NĂ„ sĂžker vi arbeid. Jeg hater
Ă„ vĂŠre skrubbsulten i senga!
78
00:06:27,800 --> 00:06:31,240
Pauline Kael hadde
en talesprÄklig stemme
79
00:06:31,320 --> 00:06:35,560
som gÄr tilbake til Dorothy Parker.
Hun biter fra.
80
00:06:35,640 --> 00:06:39,000
Anne Landers er et annet eksempel.
PÄ tide Ä vÄkne!
81
00:06:39,080 --> 00:06:41,920
Jeg vil ikke vite
om hÄnden er raskere enn Þyet!
82
00:06:42,000 --> 00:06:46,120
Hun brukte slang og hadde en
tilslĂžrt stemme, som Ann Sheridan.
83
00:06:46,200 --> 00:06:48,600
Du kaster bort enda mer penger.
84
00:06:48,680 --> 00:06:52,200
"En stor manns elskerinne"
hadde en uvanlig sekvens.
85
00:06:52,280 --> 00:06:57,800
Det er en Katharine Hepburnfilm
fra 1933, full av edle fĂžlelser,
86
00:06:57,880 --> 00:07:01,600
men filmen fortelles
fra kvinnens perspektiv.
87
00:07:01,680 --> 00:07:07,560
Hepburn spilte en berĂžmt flyger
som ble forelsket i en gift mann.
88
00:07:07,640 --> 00:07:12,600
SĂ„ fort de har hoppet i seng,
vil han at hun slutter Ă„ fly.
89
00:07:12,680 --> 00:07:16,280
Gi opp den hĂžyderekorden.
For min skyld!
90
00:07:16,360 --> 00:07:19,400
Ok, elskede, jeg lar vĂŠre.
91
00:07:19,480 --> 00:07:26,280
Mannen var ikke noe svin, men
hun holdt ikke ut Ă„ vĂŠre fĂžyelig.
92
00:07:26,360 --> 00:07:29,280
Jeg dÞr heller enn Ä sÄre deg!
93
00:07:29,360 --> 00:07:34,000
Dette er den beste
"etter at de har hatt sex"scenen.
94
00:07:34,080 --> 00:07:41,440
Filmen var skrevet av Zoe Akins,
og regissĂžren het Dorothy Arzner.
95
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
Jeg var den eneste jenta
i personalnemden.
96
00:07:45,480 --> 00:07:50,000
Vi ville heve minstelÞnnen pÄ
universitetet med 40 cent per time.
97
00:07:50,080 --> 00:07:53,440
Jeg er lei av dere kvinner!
Si hvor mye!
98
00:07:55,080 --> 00:08:01,800
Gutter jeg datet, sÄ det som sin
oppgave Ä fÄ meg pÄ bedre tanker.
99
00:08:01,880 --> 00:08:08,960
Ă
prĂžve Ă„ like en gutt som vil roe
en ned, er en kjedelig opplevelse.
100
00:08:09,040 --> 00:08:12,680
Man fÄr holde kjeft
eller finne en annen gutt.
101
00:08:12,760 --> 00:08:14,840
Vent litt!
102
00:08:14,920 --> 00:08:19,600
Er du sÄ spesiell at du har
dine egne regler? Du er en blĂžff!
103
00:08:19,680 --> 00:08:25,440
Det er vanskelig, sĂŠrlig
for en kvinne, Ä gÄ ut med en mann
104
00:08:25,520 --> 00:08:29,760
som hun er uenig med
nÄr det gjelder smak.
105
00:08:29,840 --> 00:08:33,440
Det sÄrer hans mannlige ego.
106
00:08:33,520 --> 00:08:39,040
For 2030 Är siden kjÞpte han kanskje
billettene og betalte pÄ daten.
107
00:08:39,120 --> 00:08:45,160
Du skulle vĂŠre skarp og morsom, men
han ville ikke ha noen diskusjoner.
108
00:08:45,240 --> 00:08:48,760
Jeg gjorde det slutt
pÄ grunn av "West Side Story".
109
00:08:48,840 --> 00:08:53,840
I kveld begynner mitt liv,
som ung amerikansk dame!
110
00:08:54,360 --> 00:08:58,400
Hun var nok ikke vanvittig
begeistret for studentlivet.
111
00:08:58,480 --> 00:09:02,680
Hun utviklet seg, men hun
utviklet seg nok mest pÄ egen hÄnd.
112
00:09:02,760 --> 00:09:09,280
NÄr jeg ble interessert i en
forfatter, leste jeg alt som fantes
113
00:09:09,360 --> 00:09:12,480
fĂžr jeg gikk videre.
114
00:09:12,560 --> 00:09:16,240
Jeg er heller uten filmer
enn uten bĂžker.
115
00:09:16,320 --> 00:09:19,560
Det hadde nesten vĂŠrt
som Ă„ vĂŠre dĂžd.
116
00:09:21,000 --> 00:09:25,960
Pauline ville ikke bli kritiker.
Hun ville bli kunstner.
117
00:09:26,040 --> 00:09:31,040
Hun skrev noen skuespill.
De er ikke sĂŠrlig gode.
118
00:09:31,120 --> 00:09:36,320
SprÄket er oppstyltet. De er livlÞse
og slett ikke originale.
119
00:09:36,400 --> 00:09:40,320
De har ikke samme eleganse
som hennes tekster om film.
120
00:09:40,400 --> 00:09:43,440
Jeg har forsÞkt, men det gÄr ikke.
121
00:09:43,520 --> 00:09:49,520
Jeg har vĂŠrt en boksnobb
lenge, og sÄ fikser jeg ikke dette.
122
00:09:49,600 --> 00:09:54,960
Si at jeg kan vĂŠre tilstrekkelig
smart, attraktiv og flink.
123
00:09:55,040 --> 00:10:01,720
Bortsett fra sex, sÄ er det luksus,
penger og danserinner i New York.
124
00:10:01,800 --> 00:10:07,160
Og sÄ jeg. Jeg er ingen kunstner
eller skjĂžnnhet. Jeg har ingenting.
125
00:10:07,240 --> 00:10:10,400
Ikke noe uanstendig, selvsagt!
126
00:10:10,480 --> 00:10:16,600
Hun jobbet som nanny i Park Avenue
og skrev 2030 sider om det.
127
00:10:16,680 --> 00:10:20,680
Det var ikke hyggelig.
Hun jobbet hos rike mennesker.
128
00:10:20,760 --> 00:10:25,400
Hun jobbet som hushjelp,
og som syerske.
129
00:10:25,480 --> 00:10:28,560
Hun skrev reklametekster.
130
00:10:28,640 --> 00:10:35,120
Da de satte navnet mitt pÄ dÞra,
sa jeg opp med tÄrer i Þynene.
131
00:10:35,200 --> 00:10:40,760
Jeg forestilte meg at jeg ble der
i mange Är, og det ville jeg ikke.
132
00:10:40,840 --> 00:10:46,640
Jeg ville skrive. Det gjelder ikke
Ä la suksessen lÄse en fast.
133
00:10:53,360 --> 00:10:55,760
Hva heter du?
Pasquale.
134
00:10:55,840 --> 00:11:03,280
I 1947 sÄ jeg "Skopusserne" alene
etter en fĂŠl kjĂŠrlighetskrangel.
135
00:11:03,360 --> 00:11:09,560
EtterpÄ visste jeg ikke om jeg grÄt
pÄ grunn av tragedien pÄ lerretet,
136
00:11:09,640 --> 00:11:12,840
eller fordi jeg fÞlte hÄplÞshet.
137
00:11:12,920 --> 00:11:17,840
Jeg identifiserte meg sÄ sterkt
med de to foreldrelĂžse guttene.
138
00:11:18,760 --> 00:11:24,520
Mannen jeg hadde kranglet med,
hadde ogsÄ sett filmen og grÄtt.
139
00:11:24,600 --> 00:11:27,640
Men tÄrene vÄre
fĂžrte oss ikke sammen.
140
00:11:28,000 --> 00:11:30,800
Slutt
141
00:11:33,120 --> 00:11:35,960
Pauline fÄr et barn
med James Broughton
142
00:11:36,040 --> 00:11:38,360
Poet og eksperimentell filmskaper
143
00:11:38,440 --> 00:11:41,720
Hun gir barnet navnet Gina James
144
00:11:41,800 --> 00:11:45,440
Pauline og Broughton
lever ikke sammen
145
00:11:46,520 --> 00:11:51,160
Ă
vĂŠre alenemor
var en stor ting i 1948.
146
00:11:52,040 --> 00:11:58,000
NĂ„ ville jeg utrette noe
for mitt barns skyld.
147
00:12:00,080 --> 00:12:06,920
Mor hadde en sterk kjĂŠrlighet til
far. Han var fravĂŠrende i mitt liv.
148
00:12:08,920 --> 00:12:13,160
Jeg vet ikke hvordan hun forklarte
at han ikke var der.
149
00:12:22,040 --> 00:12:29,200
Etter Ă„ ha sett "Rampelys" gikk hun
og noen andre til en kafé.
150
00:12:29,280 --> 00:12:34,680
De diskuterte filmen, og hun
sa bestemt at hun ikke likte den.
151
00:12:34,760 --> 00:12:40,120
En redaktĂžr fra City Lights
bokhandelens avis kom bort:
152
00:12:40,200 --> 00:12:45,200
"Vil du skrive om filmen?"
Det ble hennes fĂžrste anmeldelse.
153
00:12:45,280 --> 00:12:50,480
Det nytter ikke.
Det er over for meg!
154
00:12:51,440 --> 00:12:57,080
Nei, du er en sÄ stor kunstner.
NÄ er det pÄ tide Ä vise dem!
155
00:12:57,160 --> 00:13:02,120
Handlingen ligner en selvmedlidende
og selvforherligende dagdrĂžm.
156
00:13:02,200 --> 00:13:09,280
PĂ„ gallaforestillingen viser Calvero
at han fremdeles er den stĂžrste.
157
00:13:09,360 --> 00:13:12,720
Han dĂžr bak scenen,
mens applausen dĂžr ut.
158
00:13:12,800 --> 00:13:19,400
Ingen har vÊrt sÄ fornÞyd siden Huck
og Tom gikk i sin egen begravelse.
159
00:13:19,480 --> 00:13:22,840
Vekker ikke Chaplin fĂžlelser?
Jo.
160
00:13:22,920 --> 00:13:26,520
Som barn foraktet jeg Chaplin
og "Byens lys".
161
00:13:26,600 --> 00:13:32,440
Ingen skal dra tÄrene ut av meg.
Det er forferdelig, fĂžlsom komedie.
162
00:13:32,520 --> 00:13:37,600
Jeg liker nÄr han er en slem og
full loffer. Da er han herlig!
163
00:13:37,680 --> 00:13:41,560
Hun begynte Ă„ skrive filmkritikk
nesten av en tilfeldighet,
164
00:13:41,640 --> 00:13:44,520
og det klikket bare.
165
00:13:44,600 --> 00:13:51,160
Hun uttrykte seg ikke kunstnerisk,
men med sine filmanmeldelser.
166
00:13:51,240 --> 00:13:57,600
Mine fÞrste anmeldelser pÄ 50tallet
hadde et altfor akademisk sprÄk.
167
00:13:57,680 --> 00:14:02,320
Jeg ville skrive som en amerikaner
som snakker om film.
168
00:14:02,400 --> 00:14:08,920
Jeg prĂžvde Ă„ ha en mer ledig stil,
sÄ det ikke ble en collegestil.
169
00:14:09,000 --> 00:14:14,880
Setningene skulle fÄ luft
og hĂžres ut som et menneskes stemme.
170
00:14:14,960 --> 00:14:20,800
Jeg vridde meg av ubehag da jeg sÄ
"Hiroshima, min elskede",
171
00:14:20,880 --> 00:14:23,720
og kom med kvikke kommentarer.
172
00:14:25,480 --> 00:14:31,120
Filmen begynte med to omslyngede,
nakne kropper.
173
00:14:31,200 --> 00:14:36,920
Og hva var de dekket av?
Sand? GullstĂžv? Aske?
174
00:14:37,000 --> 00:14:41,760
Det skulle nok symbolisere asken
etter en bombe.
175
00:14:41,840 --> 00:14:45,560
Den franske jenta sa
at hun hadde sett alt i Hiroshima.
176
00:14:45,640 --> 00:14:49,840
Den japanske mannen sa at hun ikke
hadde sett noe i Hiroshima.
177
00:14:49,920 --> 00:14:56,920
De sa det samme igjen og igjen,
og kanskje igjen. Jeg ble utÄlmodig.
178
00:14:57,000 --> 00:15:03,840
Hvorfor tror man at gjentagelser
gir filmen en dypere mening?
179
00:15:03,920 --> 00:15:07,880
Jeg tenker: "Ok, jeg har allerede
oppfattet det. Fortsett!"
180
00:15:07,960 --> 00:15:13,080
Min stĂžrste innvending mot filmen
er at den vil fÄ en til Ä fÞle
181
00:15:13,160 --> 00:15:18,200
at hvis man liker "Hiroshima, min
elskede," sÄ bidrar man til freden.
182
00:15:18,280 --> 00:15:21,400
For Ă„ uttrykke det mer krast:
183
00:15:21,480 --> 00:15:26,200
Hvis man kjĂžper "Hiroshima,
min elskede", sÄ kjÞper man fred.
184
00:15:26,280 --> 00:15:32,680
Man har dratt paralleller
til Proust, at tiden brytes opp.
185
00:15:32,760 --> 00:15:36,280
Den Ăždela i alle fall
min tidsforstÄelse!
186
00:15:36,360 --> 00:15:39,640
De 88 minuttene
fĂžltes som en evighet.
187
00:15:42,280 --> 00:15:46,120
Vi vet alle hvorfor filmene
har blitt sÄ store,
188
00:15:46,200 --> 00:15:50,360
hvorfor de er sÄ spektakulÊre
og vises pÄ Cinemascopelerret.
189
00:15:50,440 --> 00:15:53,880
Konkurransen fra fjernsynet
har gjort det nĂždvendig.
190
00:15:53,960 --> 00:15:58,280
En storfilm
er som regel en dÄrlig film.
191
00:15:58,360 --> 00:16:03,320
Hun kalte filmen en framkrysset
hybrid, en superkunstform.
192
00:16:05,840 --> 00:16:11,200
Da jobbet hun i radioen
og framfĂžrte sine anmeldelser.
193
00:16:11,280 --> 00:16:15,560
Der kunne hun slÄ seg lÞs
og bare kjÞre pÄ!
194
00:16:15,640 --> 00:16:22,160
Jeg var blakk. De betalte meg ikke.
Jeg fikk ikke kinobillettene engang.
195
00:16:22,240 --> 00:16:26,440
En som hĂžrer henne,
er Edvard Landberg.
196
00:16:26,520 --> 00:16:31,360
Det ender med at hun gifter seg
med Edvard Landberg.
197
00:16:31,440 --> 00:16:37,960
Det var nok ikke mye til romanse.
Filminteressen fĂžrte dem sammen.
198
00:16:38,040 --> 00:16:44,360
Det var et kortvarig ekteskap. Han
beskrev det som en forretningsavtale.
199
00:16:44,440 --> 00:16:49,360
Folk behandlet ikke Edvard Landberg
med mye respekt.
200
00:16:49,440 --> 00:16:51,560
Ekteskapet sprekker
201
00:16:51,640 --> 00:16:55,720
Jeg gikk rundt og mumlet:
"Hva skal jeg snakke om pÄ radioen?"
202
00:16:55,800 --> 00:17:01,880
Filmene var kjedelige pÄ ulike
mÄter. Jeg mÄtte finne en rÞd trÄd!
203
00:17:01,960 --> 00:17:05,360
Jeg hadde hatt en givende kveld
pÄ teateret
204
00:17:05,440 --> 00:17:09,080
da jeg sÄ "DÞdsdansen"
med The Actors Workshop,
205
00:17:09,160 --> 00:17:14,360
men publikum var gravalvorlig
og uforstÄende.
206
00:17:14,440 --> 00:17:17,920
Jeg fikk misbilligende blikk
hver gang jeg lo.
207
00:17:18,000 --> 00:17:22,080
Var jeg den eneste i publikum
som hadde vĂŠrt gift?
208
00:17:22,160 --> 00:17:28,880
Ser du ikke at alle skyr oss?
Hva sÄ! Der er svaret. Stille!
209
00:17:28,960 --> 00:17:34,680
Kan ikke folk ta til seg
slike innsikter og uttrykk?
210
00:17:34,760 --> 00:17:39,840
Komikken som oppstÄr, nÄr man
drar dype konflikter for langt.
211
00:17:39,920 --> 00:17:44,640
ForstÄr ikke kritikerne og publikum
hva slike verk handler om?
212
00:17:44,720 --> 00:17:47,360
Eller later de som om
de ikke forstÄr?
213
00:17:57,800 --> 00:18:03,200
Bortsett fra i Los Angeles Times, var
det ingen filmkritikk i California.
214
00:18:03,280 --> 00:18:09,200
Hun var fra vest og manglet respekt
for autoriteter.
215
00:18:09,280 --> 00:18:13,440
Pauline var ei vestkystjente
og sÄ seg selv som det.
216
00:18:13,520 --> 00:18:20,760
Slik kunne hun beholde glĂžden.
"Jeg tilhĂžrer ikke deres klubb!"
217
00:18:20,840 --> 00:18:25,480
Mange reagerer pÄ filmer
ut fra hva de har lest om dem.
218
00:18:25,560 --> 00:18:28,960
Bosley Crowther sa
at "Sannhetens Ăžyeblikk"
219
00:18:29,040 --> 00:18:31,880
er en film
for tyrefektingsfanatikere,
220
00:18:31,960 --> 00:18:39,120
sÄ folk ser ikke at den er kritisk
til Spania og tyrefekting.
221
00:18:43,920 --> 00:18:49,920
Pauline krangler,
fordĂžmmer og angriper.
222
00:18:50,000 --> 00:18:55,560
Hun bygde strÄmenn av New York
kritikere, som hun senere angrep.
223
00:18:55,640 --> 00:19:01,600
Enkelte fÄr stor tilfredsstillelse
av Ă„ gjĂžre noe godt.
224
00:19:01,680 --> 00:19:07,120
Andre kommer seg bare igjennom
arbeidsdagen. Kritikere er ofte sÄnn.
225
00:19:07,200 --> 00:19:13,160
MiddelmÄdigheter som er redde for
redaktĂžrer, lesere og filmselskaper,
226
00:19:13,240 --> 00:19:18,240
med en viss rett, men de er ikke
gode nok til Ă„ overvinne frykten.
227
00:19:18,320 --> 00:19:23,080
SÄ man mÄ styrke
sin unike mÄte Ä skrive,
228
00:19:23,160 --> 00:19:27,440
og vĂŠre modigere.
Da fÄr man en bedre posisjon.
229
00:19:27,520 --> 00:19:32,240
I 1962 skrev Andrew Sarris,
som da var ganske ny som kritiker,
230
00:19:32,320 --> 00:19:36,560
"Tanker om auteurteorien",
et essay om fransk filmteori
231
00:19:37,160 --> 00:19:44,200
Innen auteurteorien er regissĂžrens
personlighet et bedĂžmningskriterium.
232
00:19:44,280 --> 00:19:50,320
En regissÞr mÄ ha en karakteristisk
stil, som virker som hans signatur.
233
00:19:50,400 --> 00:19:56,640
BilledsprÄket og fÞlelsen mÄ avspeile
regissĂžrens tanker og fĂžlelser.
234
00:19:56,720 --> 00:19:59,080
Pauline svarte ham.
235
00:19:59,160 --> 00:20:03,240
Hun kritiserte ham i artikkelen
"Circles and Squares"
236
00:20:03,320 --> 00:20:10,040
pÄ en veldig personlig mÄte,
som nesten grenset til injurier.
237
00:20:10,120 --> 00:20:16,120
En skunk har en tydeligere lukt
enn en rose. GjĂžr det den bedre?
238
00:20:16,200 --> 00:20:19,680
Hitchcock har
en tydelig personlig karakter,
239
00:20:19,760 --> 00:20:25,000
om ikke annet fordi at Hitchcock
gjentar samme tema.
240
00:20:25,080 --> 00:20:30,960
RegissĂžrens personlighet
merkes ofte i hans verste filmer,
241
00:20:31,040 --> 00:20:36,040
nÄr han gjenbruker
gamle, oppbrukte virkemidler.
242
00:20:36,120 --> 00:20:38,680
Jesus! Hjelp meg!
243
00:20:38,760 --> 00:20:43,080
Det var urettferdig
kritikk, men den var velskrevet!
244
00:20:43,160 --> 00:20:48,320
Pauline trodde ikke pÄ kategorier
og kategoriske pÄstander.
245
00:20:48,400 --> 00:20:55,880
Hun var imot den snobbete holdningen
hos mange som ser smale filmer.
246
00:20:55,960 --> 00:21:01,480
Kritikerne var ganske konvensjonelle,
men hun hyllet populĂŠrfilm.
247
00:21:01,560 --> 00:21:05,120
Bare dÄrlige kritikere
gjĂžr en akademisk analyse.
248
00:21:05,200 --> 00:21:08,320
Instinktene dine mÄ ikke forklares.
249
00:21:08,400 --> 00:21:13,120
Instinkter er ditt intellekt
pluss dine reaksjoner.
250
00:21:13,200 --> 00:21:16,920
Pauline snakket
om gentlemankritikere
251
00:21:17,000 --> 00:21:21,280
som distanserer seg,
og moret betrakter filmen.
252
00:21:21,360 --> 00:21:25,440
Det var Paulines motsetning.
Hun skrev som en
253
00:21:25,520 --> 00:21:32,160
som mÄ gÄ til en kino og kjÞpe
en billett for Ă„ se en film.
254
00:21:34,240 --> 00:21:38,480
Hun skriver ogsÄ om kinopublikum.
255
00:21:38,560 --> 00:21:41,560
Hun er en del av publikum.
256
00:21:41,640 --> 00:21:48,600
Hun hĂžrer plystring og kommentarer.
Er de lei eller interesserte?
257
00:21:48,680 --> 00:21:51,640
Alt det er med nÄr hun skriver.
258
00:21:55,240 --> 00:21:59,640
Morsomme personer tenker ikke ut
hvordan de skal vĂŠre morsomme.
259
00:21:59,720 --> 00:22:03,880
De sier ting pÄ en morsom mÄte.
Hun kunne det.
260
00:22:05,640 --> 00:22:09,960
Hun skrev et satirisk mesterverk
om "nedstemte europeiske fester".
261
00:22:10,040 --> 00:22:13,680
Kael kritiserte filmene jeg elsket:
262
00:22:13,760 --> 00:22:18,760
Utenlandske filmer der folk drar fra
den ene dÄrlige festen til den andre.
263
00:22:18,840 --> 00:22:25,240
I Paulines kritikk av filmene klarer
hun Ă„ fange det jeg elsker ved dem.
264
00:22:25,320 --> 00:22:30,440
"Det sĂžte liv", "Natten" og
"I fjor i Marienbad" handler om
265
00:22:30,520 --> 00:22:33,240
rike mennesker som kjeder seg.
266
00:22:33,320 --> 00:22:38,240
Ingenting er sÄ selvopptatt og
overfladisk som misfornĂžyde rike.
267
00:22:38,320 --> 00:22:41,400
Ingenting er enklere Ă„ kritisere.
268
00:22:41,480 --> 00:22:44,960
"Natten" skal vise
manglende kommunikasjon.
269
00:22:45,040 --> 00:22:50,960
FĂžlelsen av fortvilelse er tilbake,
som en sĂžrgelig hund.
270
00:22:51,400 --> 00:22:57,000
Men hva fÄr vi ut av Ä betrakte
personer som ikke kan kommunisere,
271
00:22:57,080 --> 00:23:02,480
hvis vi aldri fÄr vite hva de ville
si om de kunne snakke med hverandre?
272
00:23:02,560 --> 00:23:07,160
Gjentatte ganger ser vi
Jeanne Moreau gÄ bort fra kameraet.
273
00:23:07,240 --> 00:23:10,320
Hvordan skal vi forstÄ de bildene?
274
00:23:10,400 --> 00:23:16,200
De skal visst gjĂžre oss interessert
i hennes tanker og fĂžlelser.
275
00:23:16,280 --> 00:23:22,480
Hun vrikker litt pÄ stjerten. Har
hun angst, eller er hun bare lei?
276
00:23:24,520 --> 00:23:30,120
Jeg leste Pauline
lenge fĂžr jeg visste hvem hun var.
277
00:23:30,200 --> 00:23:33,960
Hun skrev Cinema Guilds programblad.
278
00:23:34,040 --> 00:23:40,080
To, tre ganger i uka gikk min kone
og jeg dit og sÄ klassiske filmer
279
00:23:40,160 --> 00:23:43,720
i hennes forfalne kinosaler
i Telegraph Avenue.
280
00:23:43,800 --> 00:23:51,120
Man fÞlte at hvis man ikke sÄ det
som ble vist, gikk man glipp av noe.
281
00:23:51,200 --> 00:23:56,480
Hennes programblad hang pÄ mange
kjÞleskap i San FranciscoomrÄdet.
282
00:23:56,560 --> 00:24:03,960
Hun kastet seg inn i det
pÄ en lidenskapelig og hengiven mÄte.
283
00:24:04,040 --> 00:24:10,320
Hun kontaktet filmdistributĂžrene,
og hun skrev programbladet.
284
00:24:10,400 --> 00:24:13,000
Telefonen ringte.
285
00:24:13,080 --> 00:24:17,600
Jeg mÄtte ofte svare. De ville vite
nÄr forestillingene begynte.
286
00:24:17,680 --> 00:24:24,680
Folk merket at hun var kyndig, sÄ
de stilte spÞrsmÄl om filmene ogsÄ.
287
00:24:24,760 --> 00:24:28,720
Mange av de ansatte ved kinoen
ble hennes venner.
288
00:24:28,800 --> 00:24:34,720
Jeg fantaserte om at hun likte meg
fordi hun ville ligge med meg.
289
00:24:34,800 --> 00:24:38,560
Det var mine fantasier,
men hun likte unge mennesker.
290
00:24:39,600 --> 00:24:43,280
BusskjĂžring,
neon, blinkende trafikklys...
291
00:24:43,360 --> 00:24:49,840
Berkeley sydet av intellektuell
og kreativ aktivitet.
292
00:24:51,680 --> 00:24:57,400
PĂ„ den tiden var det ikke narkotika,
men sigaretter og et glass vin.
293
00:24:57,480 --> 00:25:00,760
Folk mĂžttes og diskuterte
294
00:25:00,840 --> 00:25:04,840
politikk, poesi, kunst osv.
295
00:25:04,920 --> 00:25:10,080
DÞra sto Äpen, og alle var her.
296
00:25:10,160 --> 00:25:14,680
I stua hadde hun blendingsgardiner,
297
00:25:14,760 --> 00:25:18,640
sÄ hun kunne vise film hele tiden.
298
00:25:18,720 --> 00:25:22,640
Hun hadde en sigarett i munnen,
og Þynene strÄlte.
299
00:25:22,720 --> 00:25:25,840
Asken havner overalt.
300
00:25:25,920 --> 00:25:30,280
Hun fÄr rÞyk i Þynene,
og hun snakker kjempefort.
301
00:25:30,360 --> 00:25:37,280
Stua var ikke stor, men hun
ba mange, og mange kjente henne.
302
00:25:37,360 --> 00:25:42,320
Hun hadde en platespiller,
og vi danset til musikk i timevis.
303
00:25:43,200 --> 00:25:49,880
Da Pauline kom, var veggene
trolig allerede i dÄrlig stand.
304
00:25:49,960 --> 00:25:56,400
Det ble et godt prosjekt for Jess.
Han hadde allerede dekorert fem hus.
305
00:25:56,480 --> 00:26:01,160
Dette er det eneste
som fremdeles er intakt.
306
00:26:01,240 --> 00:26:04,280
Hun elsket Jean Renoir.
307
00:26:04,360 --> 00:26:09,280
I taket i andre etasje
er det et herlig maleri.
308
00:26:09,360 --> 00:26:15,040
Bildet ligner et sandmaleri
i Jean Renoirs film "Elven".
309
00:26:15,120 --> 00:26:20,560
Og Renoirfilmen "Gullkareten"
med Anna Magnani
310
00:26:20,640 --> 00:26:25,360
ga inspirasjon
til harlekinmÞnsteret pÄ soverommet.
311
00:26:26,240 --> 00:26:33,000
Mor hadde en stor kjĂŠrlighet
til kunst, musikk og teater.
312
00:26:33,080 --> 00:26:36,120
Hun hadde mye jazz og blues.
313
00:26:36,200 --> 00:26:39,440
Hun hÞrte pÄ gospel
og Mahalia Jackson
314
00:26:39,520 --> 00:26:43,280
og kontratenoren Russell Oberin
som sang HĂ€ndel.
315
00:26:43,360 --> 00:26:48,440
Hun elsket
mange ulike former for skjĂžnnhet.
316
00:26:49,280 --> 00:26:54,560
Ungdommene som jobbet pÄ kinoen,
satt iblant barnevakt for Gina.
317
00:26:54,640 --> 00:26:59,840
Det mÄ ha vÊrt tÞft for Gina
med alle de voksne som lĂžp rundt her.
318
00:26:59,920 --> 00:27:03,720
Ă
vokse opp hos en kritiker
319
00:27:03,800 --> 00:27:07,760
som vurderte ting og var kritisk...
320
00:27:07,840 --> 00:27:13,280
Hun kunne ikke unngÄ Ä vÊre kritisk.
Hun kritiserte alltid ting.
321
00:27:13,360 --> 00:27:18,440
SĂ„ fĂžr Alle hjerters dag
skal jeg prĂžve noe ny
322
00:27:18,520 --> 00:27:21,480
En halvtime med bare lytterbrev.
323
00:27:21,560 --> 00:27:24,280
Her er et brev fra en mannemann.
324
00:27:24,360 --> 00:27:29,120
"KjĂŠre miss Kael,
du kan jo sÄ mye om filmkunsten,"
325
00:27:29,200 --> 00:27:36,680
"sÄ hvorfor lager du ikke en film?
Men for det mÄ man jo ha baller."
326
00:27:36,760 --> 00:27:43,200
Treskalle! Man mÄ ikke legge et egg
for Ă„ vite om det smaker godt.
327
00:27:43,280 --> 00:27:46,920
Visse menn kan man ikke nÄ.
328
00:27:47,000 --> 00:27:52,000
Hvorfor mÄ du fremdeles forsvare
at du er kvinne?
329
00:27:52,080 --> 00:27:57,120
Innen kulturen har kvinner
alltid blitt akseptert ved teateret.
330
00:27:57,200 --> 00:28:01,920
Men for Ă„ skrive kritikk,
kreves analytisk intelligens
331
00:28:02,000 --> 00:28:05,720
og rasjonell tenking,
332
00:28:05,800 --> 00:28:12,320
og menn har alltid villet tro
at kvinner er mindre gode til sÄnt.
333
00:28:12,400 --> 00:28:18,400
Det er en ting Ă„ vise fĂžlsomhet og
begavelse, menn setter pris pÄ det,
334
00:28:18,480 --> 00:28:24,120
men menn har vondt for Ă„ akseptere
at kvinner kan diskutere fornuftig.
335
00:28:25,760 --> 00:28:30,640
"Lawrence av Arabia" er den mest
kulturelle, intelligente, smakfulle
336
00:28:30,720 --> 00:28:34,520
og vakreste
av de moderne storfilmene.
337
00:28:34,600 --> 00:28:37,680
Og jeg Ăžnsker
at den aldri hadde blitt laget.
338
00:28:37,760 --> 00:28:40,480
Jeg vil ha tilbake min T.E. Lawrence.
339
00:28:40,560 --> 00:28:45,480
Den R.P. Blackmur skrev om
i "The Expense of Greatness".
340
00:28:45,560 --> 00:28:50,440
SĂ„ leste jeg hans bĂžker
og fantastiske brev.
341
00:28:50,520 --> 00:28:55,360
Jeg antar at filmskaperne
ogsÄ har lest Lawrences bÞker,
342
00:28:55,440 --> 00:29:00,480
men deres bilde av ham
skiller seg sÄ mye fra mitt.
343
00:29:00,560 --> 00:29:07,400
Jeg mÄ nok lese bÞkene igjen
for Ă„ bli kvitt bildene deres.
344
00:29:07,480 --> 00:29:13,400
Disse begavede mennene kunne
ha skrevet en fortelling om Ăžrkenen.
345
00:29:13,480 --> 00:29:17,400
Hvorfor mÄ de forvrenge fortiden
og overforenkle historien,
346
00:29:17,480 --> 00:29:22,360
og med sine postfreudianske
innsikter forvandle en stor leder
347
00:29:22,440 --> 00:29:26,200
til en narsissist og sadist
med Kristuskompleks?
348
00:29:26,280 --> 00:29:29,680
Jeg tar nÄ farvel med lytterne.
349
00:29:29,760 --> 00:29:33,160
Hvis jeg fÄr betalt,
kommer jeg tilbake.
350
00:29:33,240 --> 00:29:39,840
Jeg har skrevet en million ord
av kjÊrlighet. PÄ tide Ä fÄ betalt.
351
00:29:39,920 --> 00:29:43,200
Jeg blÄser i kaffepausene
med ledelsen.
352
00:29:43,280 --> 00:29:46,280
Hvis jeg skal gjĂžre radio igjen,
fÄr de betale.
353
00:29:46,360 --> 00:29:53,240
VÄre siste Är i California tror jeg
at mor var veldig frustrert.
354
00:29:53,320 --> 00:29:59,760
Hun hadde ingen utgiver. Vi hadde
veldig lite penger.
355
00:29:59,840 --> 00:30:05,520
Jeg tror at hun trengte
en forandring.
356
00:30:05,600 --> 00:30:09,200
Pauline fÄr et stipend
fra Guggenheimfondet i 1964
357
00:30:09,280 --> 00:30:13,280
Jeg sa til min kollega Mark Jaffee:
358
00:30:13,360 --> 00:30:20,000
Den nye boka, "I Lost It at the
Movies", ville passe som pocketbok.
359
00:30:20,080 --> 00:30:23,640
Mark besĂžkte henne i Berkeley.
360
00:30:23,720 --> 00:30:28,320
Vi kjĂžpte boka,
og Pauline kom til New York,
361
00:30:28,400 --> 00:30:31,120
og vi ble gode venner.
362
00:30:31,200 --> 00:30:34,280
I 1965 skrev jeg veldig mye.
363
00:30:34,360 --> 00:30:39,800
Jeg skulle av sted og forelese,
og pÄ flyet sÄ jeg et gift par.
364
00:30:39,880 --> 00:30:45,360
Hun leste meg i Mademoiselle.
Han leste min artikkel i Holiday.
365
00:30:45,440 --> 00:30:47,160
Det var kjempemoro!
366
00:30:47,240 --> 00:30:53,320
Pauline begynte Ä fÄ oppmerksomhet
og ble tilbudt en jobb hos McCall's.
367
00:30:53,400 --> 00:30:57,480
Det var et tradisjonelt dameblad
med stor lesekrets.
368
00:30:57,560 --> 00:31:01,960
Men redaktĂžrene syntes
at hun var feil for deres lesere.
369
00:31:02,040 --> 00:31:05,800
Hun sto ikke
for den konvensjonelle smaken.
370
00:31:06,760 --> 00:31:10,480
Kanskje en von Trapp
ikke ville synge for full hals
371
00:31:10,560 --> 00:31:14,640
eller nektet Ă„ spille
pÄ sin lille xylofon.
372
00:31:14,720 --> 00:31:17,960
Folk ser ut til
Ă„ ville ha en sukret lĂžgn.
373
00:31:18,040 --> 00:31:23,960
Og i sentrum stÄr Julie Andrews,
kjĂžnnslĂžs og umenneskelig lykkelig.
374
00:31:24,040 --> 00:31:28,760
Den sprudlende guvernantens sinn
er like rent som tennene hennes.
375
00:31:28,840 --> 00:31:34,680
Suksessen til "Sound of Music"
gjĂžr det vanskeligere Ă„ lage filmer.
376
00:31:34,760 --> 00:31:39,240
Det fins ikke noe sikrere kort.
Hvem kan fĂžle seg stĂžtt?
377
00:31:39,320 --> 00:31:45,040
Jo, vi som selv om vi rykkes med,
misliker Ă„ bli manipulert.
378
00:31:45,120 --> 00:31:47,960
"En av tidenes stĂžrste filmer"
379
00:31:48,840 --> 00:31:52,360
Er det feil at heltinnen
er god, lykkelig og ufordervet?
380
00:31:52,440 --> 00:31:57,080
En sÄnn jente ville jeg hatt
som datter eller svigerdatter.
381
00:31:57,160 --> 00:32:02,480
Ikke send flere blader. Pauline
Kael burde fÄ hodet undersÞkt.
382
00:32:02,560 --> 00:32:05,200
VÊr sÄ snill, gi opp!
383
00:32:05,280 --> 00:32:11,400
Hun elsker ikke natur eller musikk
og er ikke lojal mot landet.
384
00:32:11,480 --> 00:32:16,840
Jeg ble droppet. Jeg sÄ en annonse
for McCall's i New York Times.
385
00:32:16,920 --> 00:32:22,560
Jeg sto ikke blant skribentene,
og da forsto jeg at det var over!
386
00:32:22,640 --> 00:32:25,440
Mine herrer:
Hun var for god for dere
387
00:32:25,520 --> 00:32:29,200
SĂ„ fikk hun jobb
hos The New Republic,
388
00:32:29,280 --> 00:32:33,640
men hun ble sint nÄr de gjorde
forandringer i tekstene hennes.
389
00:32:33,720 --> 00:32:40,560
Hun sÄ ting hun ikke hadde skrevet,
og ord som var byttet ut.
390
00:32:40,640 --> 00:32:43,560
De sparket dritten ut av henne.
391
00:32:43,640 --> 00:32:47,800
Jeg sluttet i fortvilelse, uten
en anelse om hva jeg skulle gjĂžre.
392
00:32:47,880 --> 00:32:53,880
Det virket umulig
Ă„ leve av Ă„ skrive filmkritikk.
393
00:32:53,960 --> 00:32:57,880
USAs entusiasme for film
har aldri vÊrt sÄ stor,
394
00:32:57,960 --> 00:33:01,160
men amerikanske filmer
er dÄrligere enn noensinne.
395
00:33:01,240 --> 00:33:04,000
Hvordan likte du det?
396
00:33:04,080 --> 00:33:07,160
Andre land har en ny gullalder.
397
00:33:07,240 --> 00:33:12,080
Store talenter har kommet fram
i Japan, India,
398
00:33:12,160 --> 00:33:16,640
Sverige, Italia, Frankrike...
399
00:33:17,320 --> 00:33:20,960
Til og med i England
kan man snakke om en renessanse.
400
00:33:21,040 --> 00:33:27,120
Entusiasmen i USA gjelder
utenlandske filmer, minner og uskyld.
401
00:33:27,200 --> 00:33:31,680
Hvis du vil bli hos ektemannen din,
fÄr du vÊre uten sex.
402
00:33:36,400 --> 00:33:39,600
Godard er filmverdenens
F. Scott Fitzgerald.
403
00:33:39,680 --> 00:33:45,720
Filmen pÄ 60tallet har samme rolle
som kulturen etter 1. verdenskrig:
404
00:33:45,800 --> 00:33:50,040
OpprĂžr, romantikk, en ny livsstil.
405
00:33:50,120 --> 00:33:54,120
Godard spiller med Äpne kort.
406
00:33:56,320 --> 00:34:03,080
Unge, begavede filmskapere sÄ
at han hadde befridd filmkunsten.
407
00:34:03,160 --> 00:34:09,240
Han var fÞrst med en ny mÄte
Ă„ lage filmer, en ny fĂžlsomhet,
408
00:34:09,320 --> 00:34:14,360
og som Joyce,
er han bÄde innovatÞr og kunstner.
409
00:34:14,440 --> 00:34:19,960
Godards verk vekker uro. Karakterene
hans later ikke til Ă„ ha en framtid.
410
00:34:20,040 --> 00:34:25,240
De er hĂžyst levende,
for de tenker ikke pÄ i overmorgen.
411
00:34:30,600 --> 00:34:36,600
En av Pauline Kaels anmeldelser
som betydde mye for meg,
412
00:34:36,680 --> 00:34:39,840
var den av "Outsiderbanden".
413
00:34:39,920 --> 00:34:45,160
Hun sa at det var som om
en gjeng filmgale, franske gutter
414
00:34:45,240 --> 00:34:52,520
hadde funnet poesi mellom radene
i en banal amerikansk kriminalroman.
415
00:34:53,960 --> 00:34:58,520
Det var liksom: det er min estetikk!
416
00:34:58,600 --> 00:35:02,160
Det hÄper jeg Ä kunne gjÞre.
417
00:35:02,240 --> 00:35:06,080
Alle ungdommer som viet seg
til ulike kunstformer,
418
00:35:06,160 --> 00:35:11,520
de mest begavede, som pleide Ă„ bli
arkitekter, forfattere og poeter,
419
00:35:11,600 --> 00:35:17,960
de vier seg nÄ til film, og lager
mer fĂžlelsesmessig komplekse filmer.
420
00:35:18,040 --> 00:35:20,320
Se! Se!
421
00:35:20,400 --> 00:35:26,640
Jeg har sett veldig mange filmer,
og det er spennende med noe nytt.
422
00:35:30,880 --> 00:35:37,760
Anmeldelsen ga henne og
"Bonnie og Clyde" mye oppmerksomhet.
423
00:35:37,840 --> 00:35:40,760
Den forandret hvordan man anmeldte.
424
00:35:40,840 --> 00:35:46,520
Filmen fikk dÄrlige anmeldelser
overalt i begynnelsen.
425
00:35:46,600 --> 00:35:49,320
Den ble slaktet umiddelbart.
426
00:35:49,400 --> 00:35:56,240
Bosley Crowther gÄr hardt ut i New
York Times. Den hadde nok forsvunnet.
427
00:35:56,320 --> 00:36:00,840
Pauline anmelder den
pÄ en sÄ spektakulÊr mÄte
428
00:36:00,920 --> 00:36:03,760
at det fĂžrte til en motreaksjon.
429
00:36:03,840 --> 00:36:07,600
Den amerikanske nye bĂžlgen
begynte med "Bonnie og Clyde",
430
00:36:07,680 --> 00:36:11,720
men ogsÄ med hennes anmeldelse,
som var en sensasjon.
431
00:36:11,800 --> 00:36:15,360
Selv om man har sett filmen,
har man ikke sett den.
432
00:36:15,440 --> 00:36:20,080
Man ser den for fĂžrste gang
nÄr man leser hennes anmeldelse.
433
00:36:20,160 --> 00:36:24,720
Eier du ikke skam?
Vil du stjele en gammel dames bil?
434
00:36:24,800 --> 00:36:32,040
I begynnelsen av filmen sa en kvinne
som satt pÄ min rad: "En komedie!"
435
00:36:36,040 --> 00:36:38,680
Etter en stund sa hun ingenting.
436
00:36:38,760 --> 00:36:42,320
"Bonnie og Clyde" trenger vold.
Vold er mening.
437
00:36:42,400 --> 00:36:45,800
Men som livet i USA
ser ut akkurat nÄ,
438
00:36:45,880 --> 00:36:50,640
kan det kanskje ikke finnes komedie
uten forferdelige innslag.
439
00:36:50,720 --> 00:36:54,800
Dette er under Vietnamkrigen.
Folk begynner Ă„ bli vant
440
00:36:54,880 --> 00:36:57,880
til dĂžd, massakrer og blodbad.
441
00:36:58,800 --> 00:37:01,240
Er det Malcolm?
442
00:37:01,320 --> 00:37:04,720
Jeg glemmer aldri sluttreplikken.
443
00:37:04,800 --> 00:37:10,280
Vi bryr oss om
dette lovlĂžse kjĂŠresteparet.
444
00:37:10,360 --> 00:37:14,040
Denne filmen fÄr dÞden til
Ă„ fĂžles vond igjen.
445
00:37:24,040 --> 00:37:26,800
Filmen ender i stillhet.
446
00:37:26,880 --> 00:37:31,040
Det blir helt stille i kinosalen.
447
00:37:32,840 --> 00:37:36,800
Bildene man har sett
pÄ nyhetene fra Vietnam,
448
00:37:36,880 --> 00:37:41,600
de fĂžles plutselig uvirkelige
etter denne filmen.
449
00:37:41,680 --> 00:37:47,640
Kunsten kan kaste om alt,
og filmkritikken kan bidra til det.
450
00:37:48,600 --> 00:37:53,520
Hennes anmeldelse ble refusert
av The New Republic.
451
00:37:53,600 --> 00:38:00,240
The New Yorker publiserer den,
og hun blir deres nye filmkritiker.
452
00:38:00,320 --> 00:38:03,280
Lenge var hun
deres sterkeste stemme.
453
00:38:03,360 --> 00:38:08,120
Jobben i The New Yorker
var rene himmelriket for henne!
454
00:38:08,200 --> 00:38:15,080
Ă
nÄ en viss suksess gjorde
henne godt. Hun fĂžlte seg vel.
455
00:38:15,160 --> 00:38:19,560
Det ble et sjokk for mange
av The New Yorkers lesere,
456
00:38:19,640 --> 00:38:24,280
som var vant til en litt
snobbete prosa som rullet pÄ.
457
00:38:24,360 --> 00:38:29,200
Hun ville ikke fÄ mer lettleste
og elegante setninger.
458
00:38:29,280 --> 00:38:32,600
Filmsidene nÄdde nye hÞyder!
459
00:38:32,680 --> 00:38:38,360
William Shawn var en gentleman
av den gamle skolen.
460
00:38:38,440 --> 00:38:44,400
I hans tid var arbeidet som redaktĂžr
i New York, et yrke for gentlemenn.
461
00:38:44,480 --> 00:38:48,640
Hun respekterte ham. De hadde
hatkjĂŠrlighet for hverandre.
462
00:38:48,720 --> 00:38:53,120
De sÄ hverandres begavelse,
men samtidig...
463
00:38:53,200 --> 00:38:56,520
De hadde ulike filosofiske syn.
464
00:38:56,600 --> 00:39:01,800
Shawn var hennes plageÄnd,
men han hjalp henne ogsÄ.
465
00:39:01,880 --> 00:39:08,440
Hun ville ikke vĂŠre veik. Hun sa: Det
mÄ ikke vÊre en tekst uten baller.
466
00:39:09,440 --> 00:39:16,920
Henry Moon Nicholson har tunga ute.
Det ser ut som reklame for oralsex.
467
00:39:17,000 --> 00:39:20,880
Dette kan vi ikke trykke!
468
00:39:20,960 --> 00:39:25,600
Fotografen Victor Kemper fÄr alle
interiĂžr Ă„ se ut som en latrine.
469
00:39:25,680 --> 00:39:32,320
Da var det pÄ'n igjen... Verden er
full av annet enn latriner. Hvorfor?
470
00:39:32,400 --> 00:39:38,040
Hun provoserte ham med vilje. Hun sa:
"Bill vil elske dette!"
471
00:39:38,880 --> 00:39:42,560
En framstÄende skribent
ved The New Yorker mente
472
00:39:42,640 --> 00:39:47,120
at jeg trampet fram i avisa
med cowboystĂžvler dekket av sĂžle,
473
00:39:47,200 --> 00:39:50,280
og at jeg burde ha meg vekk derfra.
474
00:39:50,360 --> 00:39:56,840
De fÞrste Ärene skrev mange: "Begynn
pÄ sportssidene, og lÊr Ä skrive."
475
00:39:56,920 --> 00:40:02,440
Hun arrangerte en debatt
med filmskapere og seg selv.
476
00:40:02,520 --> 00:40:05,760
Vi var alle under overvÄkning
477
00:40:05,840 --> 00:40:08,680
og mÄtte vÊre pÄ tÊrne.
478
00:40:08,760 --> 00:40:12,880
Vi snakker ikke om filmkritikk,
men om Pauline Kael.
479
00:40:12,960 --> 00:40:19,640
Til syvende og sist var det ikke
film hun promoterte, men seg selv.
480
00:40:19,720 --> 00:40:26,400
Kunst og film er subjektivt,
og hun var motsigelsenes mester,
481
00:40:26,480 --> 00:40:30,800
og hun snakket om filmer
som var fulle av motsigelser.
482
00:40:30,880 --> 00:40:33,600
Og smaken hennes
var motsetningsfull.
483
00:40:33,680 --> 00:40:41,160
Enkelte vil hakke pÄ alt som ikke er
like bra som for eksempel Eisenstein.
484
00:40:41,240 --> 00:40:46,680
Det viktige er hvordan film brukes,
og hvilke behov de fyller.
485
00:40:46,760 --> 00:40:50,880
Jeg har hatt stor glede
av ganske dÄrlige filmer.
486
00:40:52,440 --> 00:40:55,640
Du mÄ se det med egne Þyne.
487
00:40:57,920 --> 00:41:03,920
De som sier at de aldri har moret seg
over amerikanske bfilmer, lyver.
488
00:41:04,000 --> 00:41:10,000
Ă
se bfilm kan vĂŠre befriende.
Man kan ta det for hva det er.
489
00:41:10,080 --> 00:41:12,240
Dumme! Dumme!
490
00:41:12,320 --> 00:41:16,320
Hva vil dere gjĂžre?
Vi vil vĂŠre fri!
491
00:41:18,120 --> 00:41:20,800
Og drikke oss fulle!
492
00:41:20,880 --> 00:41:25,680
"Trash, Art, and the Movies"
gjorde et stort inntrykk pÄ meg.
493
00:41:25,760 --> 00:41:29,600
Jeg visste
forskjellen pÄ kunst og sÞppel,
494
00:41:29,680 --> 00:41:35,080
men hun skilte mellom
godt sÞppel og dÄrlig sÞppel.
495
00:41:35,160 --> 00:41:41,760
Vellaget populÊrfilm uten krav pÄ
Ă„ vĂŠre kunst har likevel en verdi.
496
00:41:41,840 --> 00:41:46,640
Man mÄ prÞve Ä lage sÄnne filmer.
Det er studioenes jobb.
497
00:41:46,720 --> 00:41:52,840
Man kan gjĂžre en god jobb
uten nĂždvendigvis Ă„ skape kunst.
498
00:41:52,920 --> 00:41:56,520
Jeg har informasjon.
Ny dritt har dukket opp.
499
00:42:00,760 --> 00:42:06,800
En film kan vĂŠre dum og overfladisk,
men likevel ha gode skuespillere
500
00:42:06,880 --> 00:42:09,560
eller en god replikk.
501
00:42:10,360 --> 00:42:13,600
Dette er et galehus!
502
00:42:13,680 --> 00:42:15,560
Du skal ikke gjĂžre en dritt.
503
00:42:15,640 --> 00:42:17,840
MÄ du banne sÄ mye?
504
00:42:17,920 --> 00:42:22,320
En snuskete kommentar
som noen sier helt uskyldig.
505
00:42:22,400 --> 00:42:28,400
Jeg ser at du skjelver
av for...venting.
506
00:42:28,480 --> 00:42:31,280
Og verden blir en smule forstÄelig.
507
00:42:31,360 --> 00:42:37,240
Verden er ikke som skolebĂžkene sa,
og vi ble ikke som de voksne ville.
508
00:42:37,320 --> 00:42:43,320
Film er en billig og enkel
uttrykksmÄte, som kan forflytte oss.
509
00:42:43,400 --> 00:42:48,080
NÄr vi er nedfor, kan vi kjede oss
litt og fĂžle oss uansvarlige,
510
00:42:48,160 --> 00:42:53,640
og kanskje flirer vi nÄr revolver
mannen dreper tre menn med en kule.
511
00:42:53,720 --> 00:42:59,680
Det er like lite virkelig for oss som
eventyret om den tapre skredderen.
512
00:42:59,760 --> 00:43:04,880
Pleier folk Ă„ skrive og takke deg?
"Jeg lĂŠrte noe av deg."
513
00:43:04,960 --> 00:43:09,840
De skriver mye annet ogsÄ.
Men har noen lĂŠrt noe?
514
00:43:09,920 --> 00:43:15,400
Ja, og jeg fÄr hatbrev ogsÄ.
Har du fÄtt drapstrusler?
515
00:43:15,480 --> 00:43:21,360
Ja, folk har beskrevet i detalj
hvordan de skal partere meg.
516
00:43:21,440 --> 00:43:27,240
Iblant forteller folk om noe hun sa,
og jeg tenker: "Det er umulig!"
517
00:43:27,320 --> 00:43:32,840
SĂ„ innser jeg at de ikke kan
ha funnet pÄ noe sÄ sjokkerende.
518
00:43:32,920 --> 00:43:36,720
Pauline kunne vĂŠre
stridslysten og provoserende,
519
00:43:36,800 --> 00:43:40,640
og hun kunne vĂŠre slem uten grunn.
520
00:43:40,720 --> 00:43:47,720
Jeg vet ikke hva de kaller seg, men
det fins en samling kritikere.
521
00:43:47,800 --> 00:43:52,320
New Yorks filmkritikere inviterte
David Lean til en lunsj.
522
00:43:52,400 --> 00:43:57,760
De er gode til Ă„ uttrykke seg.
Jeg var der i to timer.
523
00:43:57,840 --> 00:44:04,160
Og... Pauline Kael
har en ganske skarp tunge.
524
00:44:04,240 --> 00:44:06,840
Hun gikk til angrep pÄ ham.
525
00:44:06,920 --> 00:44:11,320
Stakkaren, han forventet
en hyggelig sammenkomst.
526
00:44:11,400 --> 00:44:17,560
Hun reiste seg opp og slaktet
filmene hans. Han ble helt Ăždelagt.
527
00:44:17,640 --> 00:44:24,040
Til slutt sa jeg: "Jeg tror ikke
at damene og herrene blir fornĂžyd"
528
00:44:24,120 --> 00:44:29,920
"fĂžr jeg lager en 16millimeters
film i svarthvitt."
529
00:44:30,440 --> 00:44:36,160
Pauline Kael sa: "Nei, du kan
lage den i farger." Og det var det.
530
00:44:36,240 --> 00:44:38,880
Hun tilintetgjorde ham.
531
00:44:38,960 --> 00:44:42,440
Det hadde
en forferdelig effekt pÄ meg.
532
00:44:42,520 --> 00:44:47,760
Jeg tenkte: "Hvorfor lager jeg
film egentlig? Jeg mÄ ikke det."
533
00:44:47,840 --> 00:44:51,200
Og jeg filmet ikke pÄ en stund.
534
00:44:51,280 --> 00:44:55,440
Selvtilliten hadde fÄtt seg
en virkelig omgang.
535
00:44:55,520 --> 00:45:01,520
Det er et dÄrlig tegn nÄr en
regissĂžr ser seg som en myteskaper.
536
00:45:01,600 --> 00:45:07,920
De sa at Pauline hadde den beste
nonsensdetektoren av alle.
537
00:45:08,000 --> 00:45:15,480
Hun kunne peke pÄ feil i handlingen
som man helt hadde oversett.
538
00:45:15,560 --> 00:45:22,000
Man ble sint for at hun Ăždela filmen
for en. Men hun hadde jo rett!
539
00:45:25,040 --> 00:45:32,520
NÄr man trodde at hun ville like
en film, dro hun vekk teppet.
540
00:45:32,600 --> 00:45:37,960
Myten om en stor plan, rettferdig
gjort massemord og gjenoppstandelse
541
00:45:38,040 --> 00:45:40,680
er ikke ny.
542
00:45:40,760 --> 00:45:45,560
I Kubricks film skyldes evolusjonen
utenomjordisk intelligens.
543
00:45:45,640 --> 00:45:49,640
Det er nok det mest unĂždvendige
plottet noensinne.
544
00:45:49,720 --> 00:45:56,000
Hans hensikt var nok en annen, men
"2001" hyller slutten for mennesket.
545
00:45:56,840 --> 00:46:00,280
Jeg delte hennes mening om "2001".
Det er subjektivt.
546
00:46:00,360 --> 00:46:03,960
De beste meningene om film
er subjektive.
547
00:46:04,040 --> 00:46:05,760
Tankene mine forsvinner.
548
00:46:05,840 --> 00:46:12,840
Kritikere skal oppmuntre til en egen
mening, ikke prĂžve Ă„ omvende en.
549
00:46:13,880 --> 00:46:16,840
"2001" tyr til en enkel lĂžsning.
550
00:46:16,920 --> 00:46:20,920
Mennesket er noe ubetydelig
pÄ trappen til paradiset.
551
00:46:21,000 --> 00:46:26,000
En intelligens der ute kontrollerer
din skjebne fra ape til engel,
552
00:46:26,080 --> 00:46:28,960
sÄ bare fÞlg steinplaten!
553
00:46:29,040 --> 00:46:32,280
For Pauline var alt en samtale.
554
00:46:32,360 --> 00:46:36,840
FĂžrst ville hun alltid vite:
"Hva syntes du?"
555
00:46:36,920 --> 00:46:39,880
"SĂ„ du...? HĂžrte du...? Leste du..."
556
00:46:39,960 --> 00:46:45,680
Pauline reagerte pÄ alt
og ville hĂžre andres reaksjoner.
557
00:46:45,760 --> 00:46:51,600
Kanskje det var noe hun ikke hadde
tenkt pÄ. Hun kunne fÄ en idé.
558
00:46:51,680 --> 00:46:57,840
Hun kunne bli opprĂžrt om det var
feil. Det kunne fĂžre til noe annet.
559
00:46:57,920 --> 00:47:04,120
De sinte brevene er interessante,
for man har rĂžrt ved et Ăžmt punkt.
560
00:47:04,200 --> 00:47:08,480
Jeg elsket filmen "PĂ„ skyggesiden",
men den gikk ikke sÄ bra.
561
00:47:08,560 --> 00:47:13,760
Men kritikerresponsen
hjalp Martin Scorseses karriere.
562
00:47:13,840 --> 00:47:19,680
Jeg syntes at den var nyskapende
og skrev om den med stor entusiasme.
563
00:47:19,760 --> 00:47:27,240
Mange var fiendtlig innstilt,
og den reaksjonen sier noe.
564
00:47:29,640 --> 00:47:35,960
Den handler om livet i USA nÄ, og
fĂžles ikke som en amerikansk film.
565
00:47:36,040 --> 00:47:39,320
Ingenting er galt. Jeg har det bra.
Hold kjeft!
566
00:47:39,400 --> 00:47:43,600
Sier du det til meg foran ham?
Ok, vi vil ikke betale.
567
00:47:43,680 --> 00:47:47,200
Johnny Boy bryter mot alle regler.
568
00:47:47,280 --> 00:47:51,640
Feiger du ut? Kom hit!
Jeg stikker den opp i rumpa pÄ deg!
569
00:47:51,720 --> 00:47:57,440
Han er uredd, selvĂždeleggende, sprĂž,
forvirret, men ikke helt gal.
570
00:47:57,520 --> 00:48:05,000
Hvis man kjenner en sprÞ vÄghals, sÄ
spÞr man ikke hvordan han ble sÄnn.
571
00:48:08,320 --> 00:48:15,080
Han er fiks ferdig. Du betrakter
fyrverkeriet, og fĂžler deg vaktsom.
572
00:48:17,120 --> 00:48:20,800
Hallo, Houston!
573
00:48:22,760 --> 00:48:29,400
PĂ„ 70tallet ble en utrolig periode
av filmskaping innledet.
574
00:48:31,040 --> 00:48:35,200
Det kom en tsunami av filmer
som vi aldri hadde sett maken til.
575
00:48:35,280 --> 00:48:38,560
Hans vilje skje.
576
00:48:38,640 --> 00:48:45,520
Hun lĂžftet fram talenter som
hun mente burde fÄ oppmerksomhet.
577
00:48:46,200 --> 00:48:53,000
Hun hadde kritisert auteurteorien,
men lĂžftet ironisk nok fram
578
00:48:53,080 --> 00:48:58,280
Sam Peckinpah, Martin Scorsese,
Coppola, Brian De Palma
579
00:48:58,360 --> 00:49:01,360
og gjorde dem til de unges helter.
580
00:49:01,440 --> 00:49:08,160
Hun skrev om den nye amerikanske
bĂžlgen, og hun var en del av den.
581
00:49:08,240 --> 00:49:13,480
Hun hadde makt over menneskers liv.
Hun var kritikeren alle sÄ til.
582
00:49:13,560 --> 00:49:17,000
Meningene er delte.
Den mest aktede filmkritikeren.
583
00:49:17,080 --> 00:49:19,880
USAs mest respektinngytende
kritiker.
584
00:49:19,960 --> 00:49:23,400
Hennes anmeldelser
skildrer populĂŠrkulturens historie.
585
00:49:23,480 --> 00:49:28,920
Miss Kaels fjerde bok, "Deeper Into
Movies", vant National Book Award.
586
00:49:29,000 --> 00:49:31,920
Snart kommer hennes femte bok.
587
00:49:34,440 --> 00:49:37,800
Hun ble nok blendet av Brian
De Palma.
588
00:49:37,880 --> 00:49:42,360
Jeg tror at hun falt
for hans sensuelle stil.
589
00:49:42,440 --> 00:49:47,840
De Palmas sterke farger og blod...
Jeg tror at hun tente pÄ det.
590
00:49:47,920 --> 00:49:51,240
Det var hun som oppdaget ham.
591
00:49:51,320 --> 00:49:57,640
"Farlig kontakt" er visuelt sterk.
Man ser bort fra mangler i dialogen.
592
00:49:57,720 --> 00:50:02,840
Han er sÄ teknisk sikker. Man kan
tro at han ikke tenker pÄ noe annet.
593
00:50:02,920 --> 00:50:06,920
Finalen er den beste slutten
for en filmskurk.
594
00:50:07,000 --> 00:50:13,320
Man ser hvordan Welles, Peckinpah,
Scorsese og Spielberg bukker dypt
595
00:50:13,400 --> 00:50:16,680
og hikster av latter!
596
00:50:30,320 --> 00:50:35,000
The New Yorker fikk mange lesere.
Hun lot til Ă„ legge merke til alt.
597
00:50:35,080 --> 00:50:40,200
KinobesĂžkene var en sosial greie.
Hun hadde sÄ mange lyder for seg.
598
00:50:40,280 --> 00:50:46,680
Hun sukket hĂžylytt.
Hun satt og noterte hele tiden.
599
00:50:46,760 --> 00:50:51,400
Vi fĂžlte at hun himlet med Ăžynene.
Iblant kremtet hun.
600
00:50:51,480 --> 00:50:56,440
Det verste var etterpÄ
da hun spurte hva man syntes.
601
00:50:56,520 --> 00:51:01,760
Det var en av grunnene til
at hun pleide Ä fÄ egne visninger.
602
00:51:01,840 --> 00:51:04,720
Man mÄtte like
de samme filmene som hun.
603
00:51:04,800 --> 00:51:11,280
Hun hadde et utrolig minne! Hun
kunne huske scener etter 5060 Är.
604
00:51:11,360 --> 00:51:14,160
De satte seg fast
i hukommelsen hennes.
605
00:51:14,240 --> 00:51:17,280
"Med alle midler" var klippet om.
606
00:51:17,360 --> 00:51:22,280
Hun sÄ alle endringene selv om
det var 30 Är siden hun sÄ filmen.
607
00:51:22,360 --> 00:51:25,480
Gina skrev ut notatene hennes.
608
00:51:25,560 --> 00:51:31,400
Pauline gjorde rettelser. SĂ„ skrev
Gina det ut igjen pÄ skrivemaskinen.
609
00:51:31,480 --> 00:51:37,480
Mor skrev alltid for hÄnd. Hun
lĂŠrte aldri Ă„ bruke skrivemaskin.
610
00:51:37,560 --> 00:51:41,640
Hun slet med Ă„ finne noen
som kunne skrive pÄ maskin,
611
00:51:41,720 --> 00:51:47,200
sÄ jeg lÊrte maskinskrivning.
Jobben mÄtte jo gjÞres.
612
00:51:47,280 --> 00:51:52,240
Jeg ante ikke at jeg ville
fÄ holde pÄ med det i mange Är!
613
00:51:53,480 --> 00:51:57,280
Jeg visste sÄ godt
hvordan hun tenkte.
614
00:51:57,360 --> 00:52:01,360
Jeg merket det nÄr hun ikke
fikk fram hva hun mente.
615
00:52:01,440 --> 00:52:04,720
Hun spurte henne
om noe var uklart.
616
00:52:04,800 --> 00:52:07,880
Pauline skrev
ikke filmspalten alene.
617
00:52:07,960 --> 00:52:12,280
Hun og Penelope Gilliatt byttet pÄ,
seks mÄneder av gangen.
618
00:52:12,360 --> 00:52:19,600
Hun kunne ikke leve pÄ lÞnna fra
The New Yorker, sÄ hun foreleste
619
00:52:19,680 --> 00:52:25,520
og skrev essay, som "Raising Kane",
hennes beste tekst ifĂžlge meg.
620
00:52:25,600 --> 00:52:32,560
Hun elsket filmen. Jeg tror ikke
at hennes hensikt var Ă„ terge folk.
621
00:52:32,640 --> 00:52:39,440
"Raising Kane", en artikkel om Orson
Welles og filmen "Citizen Kane",
622
00:52:39,520 --> 00:52:45,720
av Pauline Kael, i det siste
nummeret av The New Yorker.
623
00:52:45,800 --> 00:52:50,920
Pauline mente at regissĂžren
Orson Welles var blitt sÄ berÞmt
624
00:52:51,000 --> 00:52:55,560
at medforfatteren Herman Mankiewicz
havnet i skyggen.
625
00:52:55,640 --> 00:53:00,840
Jeg syntes at det var mye...slemt
626
00:53:00,920 --> 00:53:07,000
og smÄlig. I alt vesentlig
var det en destruktiv artikkel.
627
00:53:07,080 --> 00:53:11,720
Det var helt klart
et forsÞk pÄ Ä sverte Orson Welles.
628
00:53:11,800 --> 00:53:14,040
Du kan ikke gjĂžre dette mot meg.
629
00:53:14,120 --> 00:53:19,920
"Raising Kane" var en introduksjon
til manuset da det skulle gis ut.
630
00:53:20,000 --> 00:53:23,680
Jeg ville selvsagt vite
hvem som hadde skrevet manuset.
631
00:53:23,760 --> 00:53:29,560
Etter hvert forsto jeg at Mankiewicz
var den drivende kraften.
632
00:53:29,640 --> 00:53:34,640
Paulines essay
bygde pÄ Howard Subers forskning
633
00:53:34,720 --> 00:53:37,760
Han var professor ved UCLA
634
00:53:37,840 --> 00:53:40,960
Mankiewicz' originalmanus
635
00:53:41,040 --> 00:53:45,960
Mankiewicz' manuskript bygde
pÄ fortellingen om Hearsts liv.
636
00:53:46,040 --> 00:53:50,760
Livet hans var fullt
av perversitet og merkverdigheter.
637
00:53:50,840 --> 00:53:56,360
Mankiewicz hadde vĂŠrt reporter
i en avis der Hearst hadde jobbet.
638
00:53:56,440 --> 00:54:03,600
Det er nesten som en novelle. Herman
Makiewicz blir liksom en romanfigur.
639
00:54:03,680 --> 00:54:08,320
Hun gikk imot hva alle andre sa.
640
00:54:08,400 --> 00:54:12,680
NĂ„ begynte kritikerne Ă„ diskutere
Welles igjen.
641
00:54:12,760 --> 00:54:15,520
Jeg var rettferdig mot Welles
642
00:54:15,600 --> 00:54:19,560
som jeg respekterer
som regissĂžr og skuespiller.
643
00:54:19,640 --> 00:54:22,600
Jeg liker alle filmene hans.
644
00:54:22,680 --> 00:54:27,840
Men her er det en manusforfatter
som havnet i bakleksa.
645
00:54:32,920 --> 00:54:38,880
Hvorfor reagerer nordamerikanere sÄ
voldsomt pÄ "Siste tango i Paris"?
646
00:54:38,960 --> 00:54:43,760
Filmen ble sammenlignet med hard
porno, noe som slett ikke stemmer.
647
00:54:43,840 --> 00:54:46,920
Pauline hadde mer testosteron
enn mannlige kritikere.
648
00:54:47,000 --> 00:54:53,320
Det som var sjokkerende og sexy
med tekstene hennes,
649
00:54:53,400 --> 00:54:58,680
var at ingen andre kunne
slippe unna med Ä skrive sÄnt.
650
00:54:58,760 --> 00:55:01,640
Hennes boktitler
var ofte seksuelle metaforer.
651
00:55:01,720 --> 00:55:06,760
Man fikk fĂžlelsen av at hun liksom
kunne ha sex med en film,
652
00:55:06,840 --> 00:55:12,120
mens hun kommenterte den.
"Ja, det var bra!"
653
00:55:12,200 --> 00:55:15,520
Hvem andre er gode?
Pauline Kael.
654
00:55:15,600 --> 00:55:21,160
Hun har aldri sagt noe pent om meg.
Den snuskete, gamle damen!
655
00:55:22,320 --> 00:55:26,040
Men hun er sannsynligvis verdens
mest kvalifiserte kritiker,
656
00:55:26,120 --> 00:55:30,040
for hun bryr seg om film,
og filmskapere.
657
00:55:30,760 --> 00:55:34,360
"Den siste tangoen"
provoserte helt klart.
658
00:55:34,440 --> 00:55:41,920
Akkurat som "Til siste Ändedrag",
fĂžles denne filmen helt fersk.
659
00:55:42,000 --> 00:55:45,800
Jeg sÄ filmen,
og den var jo spennende.
660
00:55:45,880 --> 00:55:49,520
Jeg sa til sjefen
for New Yorks filmfestival:
661
00:55:49,600 --> 00:55:56,520
Du fÄr vise "Siste tango i Paris",
Bernardos barneforbudte film
662
00:55:56,600 --> 00:56:04,080
pÄ et vilkÄr: ingen fÄr se filmen
fĂžr premierekvelden.
663
00:56:05,560 --> 00:56:11,440
Bernardo Bertoluccis "Siste tango i
Paris" fikk avslutte filmfestivalen
664
00:56:11,520 --> 00:56:14,760
den 14. oktober 1972.
665
00:56:14,840 --> 00:56:19,400
Pauline hadde kjĂžpt billett.
De gir ikke billetter til kritikere.
666
00:56:19,480 --> 00:56:23,400
Hun satt i publikum,
men vi ante ikke at hun var der.
667
00:56:23,480 --> 00:56:26,600
Det var en milepĂŠl i filmhistorien
668
00:56:26,680 --> 00:56:33,840
sammenlignbar med den 29. mai 1913
og urframfÞrelsen av "VÄrofferet".
669
00:56:33,920 --> 00:56:40,520
Det oppsto ikke tumulter, men
publikum havnet i en sjokktilstand,
670
00:56:40,600 --> 00:56:46,040
for "Siste tango i Paris"
er like suggestiv som "VÄrofferet".
671
00:56:46,120 --> 00:56:51,160
Den har samme primitive kraft
og samme pulserende erotikk.
672
00:56:51,240 --> 00:56:54,280
Anmeldelsen hennes lanserte filmen,
673
00:56:54,360 --> 00:56:57,760
to sider
i New York Times pÄ sÞndagen.
674
00:56:57,840 --> 00:57:02,800
Folk sto i kĂž allerede
pÄ formiddagen den fÞrste dagen.
675
00:57:05,240 --> 00:57:07,320
Ikke Äpne den.
676
00:57:07,400 --> 00:57:13,880
Jeg vet ikke hvorfor hun gikk
pÄ matineen. Filmen var fryktelig!
677
00:57:13,960 --> 00:57:20,120
Den var kunstig, sĂžkt,
beregnende, stygg, uerotisk...
678
00:57:20,200 --> 00:57:25,800
Jeg var med i et talkshow, og
programlederen sa i direkte sending
679
00:57:25,880 --> 00:57:32,040
at min anmeldelse hadde gjort ham
bestyrtet, og at filmen var dÄrlig.
680
00:57:32,120 --> 00:57:38,480
SĂ„ hvisket produsenten: "Han elsket
filmen, men tĂžr ikke Ă„ si det."
681
00:57:38,560 --> 00:57:42,440
Hun hadde innflytelse
pÄ andre kritikere.
682
00:57:42,520 --> 00:57:45,480
De plukket opp ideene hennes.
683
00:57:45,560 --> 00:57:51,160
De ble kalt Paulettes, kritikerne
som fulgte henne slavisk.
684
00:57:51,240 --> 00:57:54,360
Hun fikk meg inn pÄ UCLA
hĂžsten 1968
685
00:57:54,440 --> 00:57:58,320
og hjalp meg Ä fÄ jobben
som kritiker hos LA Free Press.
686
00:57:58,400 --> 00:58:02,560
Hun samlet en gruppe unge kritikere
rundt seg.
687
00:58:02,640 --> 00:58:08,360
Hun ville fÄ stÞrre innflytelse. Hun
ble kjent med avisenes redaktĂžrer.
688
00:58:08,440 --> 00:58:13,600
Hun skaffet jobb til personer
som Paul Schrader og Roger Ebert.
689
00:58:13,680 --> 00:58:16,800
SĂ„ kontaktet hun dem
med ulike ideer.
690
00:58:16,880 --> 00:58:22,800
NÄr det kom en film som hun mente
var verdt en reportasje, ringte hun.
691
00:58:22,880 --> 00:58:29,360
"Kineserinnen." Den mÄ vi omtale!
Og man gjorde som hun sa.
692
00:58:29,440 --> 00:58:34,920
Man kunne si nei iblant, men ikke
alltid. Da sluttet hun Ă„ ringe.
693
00:58:35,000 --> 00:58:39,280
Det fantes tre generasjoner
av Paulettes.
694
00:58:39,360 --> 00:58:46,360
Jeg blir heller kalt Paulette
enn Andrew Sarrist.
695
00:58:46,440 --> 00:58:51,880
Nei, jeg er ikke en Paulette.
Jeg er en Paulinista!
696
00:58:51,960 --> 00:58:57,920
Jeg har lĂŠrt av henne
og prÞver Ä ha samme synsmÄte.
697
00:58:58,000 --> 00:59:04,080
Meninger om film var viktige i over
gangen mellom 60tallet og 70tallet.
698
00:59:04,160 --> 00:59:09,880
Filmbransjen forandret seg,
og hun styrte liksom det hele.
699
00:59:09,960 --> 00:59:16,440
Mente man det samme som henne,
sÄ alle det som Paulines mening.
700
00:59:16,520 --> 00:59:20,720
Det var uheldig og destruktivt.
701
00:59:20,800 --> 00:59:25,200
Jeg var hos Village Voice, og hun
ba meg inn til The New Yorker.
702
00:59:25,280 --> 00:59:32,760
Det var problematisk, for min kollega
Andrew Sarris mislikte henne.
703
00:59:32,840 --> 00:59:36,640
Og flere kollegaer ringte og sa:
704
00:59:36,720 --> 00:59:41,600
"Hold deg unna henne.
A: hun vil spise deg levende."
705
00:59:41,680 --> 00:59:49,120
"Og B: du vil ikke tilhĂžre hennes
krets og mates med hennes meninger."
706
00:59:49,200 --> 00:59:52,400
Jeg tenkte pÄ saken,
og sÄ tenkte jeg:
707
00:59:52,480 --> 00:59:56,280
"Helsike! Det er Pauline Kael.
Jeg vil henge med henne."
708
00:59:56,360 --> 01:00:02,720
Hun er pÄ alles radar, for nÄr hun
velger ut noen, som Robert Altman...
709
01:00:02,800 --> 01:00:10,280
Hun lĂžftet fram begavede folk som
hun mente burde fÄ oppmerksomhet.
710
01:00:10,360 --> 01:00:15,120
Hvorfor kom du hit?
Du skal ha det fineste horehuset.
711
01:00:15,200 --> 01:00:18,600
Det er lenge siden
jeg fikk meg et ligg.
712
01:00:18,680 --> 01:00:25,360
Studioene har lite penger og
har ikke rÄd til forhÄndspublisitet.
713
01:00:25,440 --> 01:00:32,920
En film som har kommet ut for det,
er "McCabe og Mrs. Miller".
714
01:00:33,000 --> 01:00:38,880
En vakker film, og jeg vet ikke
om gode anmeldelser Ăžker interessen.
715
01:00:39,840 --> 01:00:43,520
Du er den vakreste kvinnen
jeg har sett,
716
01:00:43,600 --> 01:00:48,560
og jeg har ikke forsĂžkt med noe.
Jeg vil bare fÄ deg til Ä smile.
717
01:00:49,840 --> 01:00:56,920
Det tar en stund Ă„ komme inn i den,
men da blir man rikelig belĂžnnet.
718
01:00:57,000 --> 01:01:04,480
NÄ dÞr den kanskje pÄ grunn av
det Rona Barrett og Rex Reed skrev.
719
01:01:04,560 --> 01:01:12,040
En sladrejournalist kaller den
uanstendig! De som snoker om andre,
720
01:01:12,120 --> 01:01:16,800
er de fĂžrste til Ă„ forsvare
amerikansk moralisme.
721
01:01:18,040 --> 01:01:22,000
Jeg synes at Robert Altman
har gjort noe nyskapende.
722
01:01:22,080 --> 01:01:27,560
Han ser ting pÄ en annen mÄte,
og det forvirrer pressen.
723
01:01:27,640 --> 01:01:32,080
Filmer som "Nashville", "The long
goodbye" og "McCabe og Mrs. Miller",
724
01:01:32,160 --> 01:01:37,200
ingen andre har laget filmer med
sÄnn teknikk og iakttakelsesevne,
725
01:01:37,280 --> 01:01:41,000
og med en sÄnn Þmhet
for menneskene i filmene.
726
01:01:44,200 --> 01:01:50,960
Jeg har aldri likt noen film pÄ
denne mÄten. Jeg satt der og smilte.
727
01:01:51,040 --> 01:01:55,760
Vi svever nÄr vi ser den.
Altman lar oss aldri se slitet bak.
728
01:01:55,840 --> 01:02:00,440
Hans ulykkelige karakterer er ikke
den typen man vil slippe Ă„ se.
729
01:02:00,520 --> 01:02:03,760
Man aksepterer deres ulykke.
730
01:02:05,320 --> 01:02:10,360
I "Nashville" oppdager man hele
tiden overlappende forbindelser.
731
01:02:10,440 --> 01:02:15,240
Filmen sier: "Dette er USA,
og jeg er en del av det."
732
01:02:16,480 --> 01:02:18,760
Du ville bli en god guvernĂžr.
733
01:02:18,840 --> 01:02:26,320
"Nashville" kommer nÄr USA gleder seg
over Ä ha fÄtt fjernet sine skurker.
734
01:02:26,400 --> 01:02:30,520
Filmen sier at ikke bare
politikere lever i en lĂžgn.
735
01:02:30,600 --> 01:02:34,280
Alle kan male opp en stor lĂžgn.
736
01:02:34,360 --> 01:02:40,040
FÄ mennesker har pÄvirket livet mitt
like mye som Pauline,
737
01:02:40,120 --> 01:02:44,720
enten hun angrep meg eller
hyllet meg.
738
01:02:53,280 --> 01:02:57,920
Skrekkfilmer fĂžlger samme mĂžnster.
Jeg liker dem ikke lenger.
739
01:02:58,000 --> 01:03:03,440
Etter Ätte Är i New York
er man uansett sÄ redd og nervÞs,
740
01:03:03,520 --> 01:03:08,040
sÄ skrekkfilmer
skremmer dritten ut av meg!
741
01:03:09,160 --> 01:03:11,480
Miss MacNeil!
742
01:03:16,000 --> 01:03:22,240
Det trengs ikke mer. I New York
er man redd for ikke Ă„ komme hjem.
743
01:03:22,320 --> 01:03:27,920
En middelaldrende, lubben kvinne
er det perfekte offeret.
744
01:03:28,000 --> 01:03:31,440
Jeg gÄr ikke i joggesko ennÄ.
Du er sÄ forfengelig!
745
01:03:31,520 --> 01:03:37,040
I New York fins en klaustrofobisk
fĂžlelse. Man er omgitt av bygninger.
746
01:03:37,120 --> 01:03:40,280
Vi ville nok begge bort derfra.
747
01:03:40,360 --> 01:03:45,720
Hun kjĂžpte et stort hus i Great
Barrington. Det var ikke sÄ dyrt.
748
01:03:45,800 --> 01:03:49,400
Hun og Gina brukte mye tid pÄ
Ă„ fikse huset.
749
01:03:49,480 --> 01:03:54,720
Annenhver uke var hun i New York.
750
01:03:54,800 --> 01:03:58,920
Jeg er selskapelig av meg.
PĂ„ landet blir jeg rolig.
751
01:03:59,000 --> 01:04:05,840
PÄ landet mÄ jeg ikke rydde vekk
papirene nÄr vi skal spise middag.
752
01:04:05,920 --> 01:04:09,600
Alt fÞles sÄ enkelt
utenfor New York City.
753
01:04:15,680 --> 01:04:19,560
I mange Är har noen av oss
kommet med advarende ord:
754
01:04:19,640 --> 01:04:25,040
Hvis vi fÄr en masse sensasjoner,
bryr vi oss om kunstneriske verk?
755
01:04:25,120 --> 01:04:31,240
Folk er mĂžrbanket og tunghĂžrt.
Kan de berĂžres av en lavmĂŠlt film?
756
01:04:31,320 --> 01:04:37,280
Suksesser som "Eksorsisten" gir folk
det de vil ha, som hardporno.
757
01:04:37,360 --> 01:04:42,840
Suksessene har noe felles:
det er filmer som leverer.
758
01:04:42,920 --> 01:04:46,720
Jeg tror at Pauline Kael
trenger et klyster.
759
01:04:47,440 --> 01:04:50,120
Jeg leste ikke anmeldelsen hennes.
760
01:04:50,200 --> 01:04:57,680
Anmeldelsene hennes er alltid fulle
av giftige angrep pÄ filmskapere.
761
01:04:57,760 --> 01:05:03,080
Hun er en kvinne som synes
at "Psycho" var en leken film.
762
01:05:03,160 --> 01:05:06,800
Det er noe
en psykiater burde undersĂžke.
763
01:05:06,880 --> 01:05:11,360
FĂžler mennene i filmbransjen
at du kritiserer mandigheten deres?
764
01:05:11,440 --> 01:05:16,440
Iblant. Mailer tror at jeg gjorde det
da jeg anmeldte boka hans.
765
01:05:16,520 --> 01:05:20,440
Han reagerte som om jeg var en katt
som ville klore ham.
766
01:05:20,520 --> 01:05:27,080
Pauline Kael kalte den en genialt
kopiert idé. Hun sier mye tÄpelig.
767
01:05:27,160 --> 01:05:33,280
Jeg tok det ikke ille opp, for
en gang kalte jeg henne "Fru Eddik".
768
01:05:33,360 --> 01:05:39,280
Og jeg har ogsÄ kalt henne
den mest frigide filmkritikeren.
769
01:05:39,360 --> 01:05:43,680
Jeg visste at hun ville kalle meg
null, kaldblodig og lĂžgner.
770
01:05:43,760 --> 01:05:48,160
Det kunne du jo ikke vite.
Er du synsk?
771
01:05:48,240 --> 01:05:51,680
Tja... Jeg kjenner jo Pauline!
772
01:05:51,760 --> 01:05:55,640
Jeg gÄr ikke pÄ PRjippoene
der alle stjernene er.
773
01:05:55,720 --> 01:06:01,680
Dem jeg treffer, er de som kontakter
meg og vil prate om anmeldelsen min.
774
01:06:01,760 --> 01:06:05,680
Jeg mener skuespillere,
regissĂžrer og forfattere.
775
01:06:12,120 --> 01:06:16,960
1000 anmeldelser, og du var den
eneste som har forstÄtt "Haisommer".
776
01:06:20,040 --> 01:06:24,120
Jeg ventet urolig
pÄ din anmeldelse av "King Kong".
777
01:06:24,200 --> 01:06:27,160
Dine vennlige ord betyr mye.
778
01:06:27,240 --> 01:06:32,280
Din anmeldelse var midt i blinken!
Jeg er takknemlig for din stĂžtte.
779
01:06:32,360 --> 01:06:36,400
HĂžr her, din hurpe.
Hvis du ikke likte lyden, si det.
780
01:06:36,480 --> 01:06:41,040
Men kutt ut drittpreiket om hvor
og hvordan filmen ble laget.
781
01:06:41,560 --> 01:06:46,760
Du kan ha kostet meg gode roller
i mine produktive Är.
782
01:06:46,840 --> 01:06:53,760
Kanskje vi mĂžtes. Vi kan vĂŠre
hĂžflige, eller ei. Det avgjĂžr jeg.
783
01:06:54,720 --> 01:06:59,440
KjĂŠre miss Kael, vennligst send
The New Yorker til meg i Paris.
784
01:06:59,520 --> 01:07:03,560
Jeg er helt fortapt
uten din mening om filmer.
785
01:07:04,320 --> 01:07:08,880
Synd at du ikke likte "Footloose".
HÄper at du liker min neste film.
786
01:07:09,760 --> 01:07:14,960
Ingen legger sin sjel i arbeidet
som du. HÄper at vi kan spise lunsj.
787
01:07:15,040 --> 01:07:20,400
Om en regissĂžr ville vise henne sin
nye film, da hun pensjonerte seg,
788
01:07:20,480 --> 01:07:25,400
sÄ sendte han den til henne
i Great Barrington.
789
01:07:26,280 --> 01:07:30,960
Hun var et av de mest sjenerĂžse
menneskene jeg har mĂžtt,
790
01:07:31,040 --> 01:07:34,440
mot unge mennesker
og dem hun ville oppmuntre.
791
01:07:34,520 --> 01:07:39,800
Hvis hun leste noe hun likte,
lĂžftet hun straks telefonrĂžret
792
01:07:39,880 --> 01:07:45,720
for Ă„ fortelle det til forfatteren.
Det var veldig sjenerĂžst av henne.
793
01:07:45,800 --> 01:07:50,920
Enkelte sÄ det som at hun ville
kontrollere, og styre og stelle,
794
01:07:51,000 --> 01:07:56,600
men hun visste hvor vanskelig
det kunne vĂŠre Ă„ bli utgitt.
795
01:07:58,360 --> 01:08:04,400
Jeg ble publisert i Film Comment
fordi at hun oppmuntret meg.
796
01:08:04,480 --> 01:08:11,920
Hun hadde lest mitt essay, og ringte
redaktĂžren, og han publiserte det.
797
01:08:12,000 --> 01:08:17,320
Jeg ble overrasket da jeg besĂžkte
Pauline og hun hadde kopiert essayet.
798
01:08:17,400 --> 01:08:23,920
Alle der fikk hvert sitt eksemplar.
Hun likte Ă„ stĂžtte vennene sine.
799
01:08:24,440 --> 01:08:31,120
Hun gjorde en tapper innsats da hun
gikk igjennom store mengder stoff:
800
01:08:31,200 --> 01:08:38,000
Brev, filmmanus, noveller og romaner
som folk hadde sendt henne.
801
01:08:38,080 --> 01:08:42,320
Hvis hun sa at hun skulle
gjÞre noe, sÄ gjorde hun det.
802
01:08:42,400 --> 01:08:46,200
Kan dere gÄ sammen
og se en av filmene dine?
803
01:08:46,280 --> 01:08:51,800
Vi har vÊrt bÄde enige og uenige
om mine filmer og andres, absolutt.
804
01:08:51,880 --> 01:08:57,160
Woody Allen er unggutten
som har arr for livet,
805
01:08:57,240 --> 01:09:01,480
altfor snill og altfor truet
til Ă„ vĂŠre aggressiv.
806
01:09:01,560 --> 01:09:04,280
Han er en frekk liten reke
807
01:09:04,360 --> 01:09:08,960
som har oppdaget
at sprÄket lever sitt eget liv.
808
01:09:09,040 --> 01:09:12,880
Mitt hovedfag er filosofi.
Det er et herlig fag.
809
01:09:12,960 --> 01:09:17,880
Hva er meningen med livet og dĂžden?
Liker du kinesisk mat?
810
01:09:17,960 --> 01:09:21,560
Vi fĂžlte
at en mislykket type kunne lykkes.
811
01:09:21,640 --> 01:09:25,840
Jeg prĂžver bare
Ă„ lage en morsom film
812
01:09:25,920 --> 01:09:29,240
om emner som interesserer meg.
813
01:09:29,320 --> 01:09:33,440
Folk fĂžler at hans komiske karakter
er sympatisk,
814
01:09:33,520 --> 01:09:37,360
for han er den smarte storbygutten
815
01:09:37,440 --> 01:09:41,560
som samtidig er intelligent
og sÄrbar,
816
01:09:41,640 --> 01:09:44,680
og ved hjelp av sin intelligens
triumferer han.
817
01:09:44,760 --> 01:09:48,720
Jeg vil ikke
lage morsomme filmer lenger!
818
01:09:48,800 --> 01:09:53,080
I "Stardust Memories" ser Woody Allen
ned pÄ dem som liker hans verk.
819
01:09:53,160 --> 01:09:55,600
Han blir deres offer.
820
01:09:55,680 --> 01:10:02,960
PÄtrengende fans er plumpe eller
stornesete med rare, jĂždiske navn.
821
01:10:03,040 --> 01:10:05,400
Jeg liker dine tidlige filmer.
822
01:10:05,480 --> 01:10:12,960
De ser inn i kameraet og trykker
trynene sine opp mot Sandy Bates.
823
01:10:13,040 --> 01:10:17,960
Hvis Woody Allen synes at suksess
er slitsomt og vil slippe publikum,
824
01:10:18,040 --> 01:10:21,920
sÄ gjÞr denne filmen
at han ikke trenger Ă„ bekymre seg.
825
01:10:22,000 --> 01:10:28,160
Hun var tĂžff mot ham. Han tvilte
pÄ sine evner da han sto pÄ toppen.
826
01:10:28,240 --> 01:10:32,320
Hun syntes at han var pÄ vei
i feil retning, og skrev om det.
827
01:10:32,400 --> 01:10:37,000
Jeg traff henne
fÞr jeg laget "Apocalypse nÄ".
828
01:10:37,080 --> 01:10:41,040
Jeg husker tydelig at hun ba meg om
829
01:10:41,120 --> 01:10:47,040
ikke Ă„ bruke "Valkyrierittet"
av Wagner til helikopterkampen.
830
01:10:47,120 --> 01:10:51,800
Den var brukt i Lina WertmĂŒllers
"Syv skjĂžnnheter".
831
01:10:51,880 --> 01:10:55,480
Den hadde vÊrt sÄ effektfull der,
832
01:10:55,560 --> 01:11:01,280
at folk ville forbinde den
med filmen "Syv skjĂžnnheter".
833
01:11:01,360 --> 01:11:07,560
Jeg sa at hvis det gÄr som planlagt,
834
01:11:07,640 --> 01:11:11,920
vil det stykket forbindes
med "Apocalypse nÄ".
835
01:11:13,680 --> 01:11:17,280
Forventningene skyldtes nok delvis
836
01:11:17,360 --> 01:11:22,160
at vi var klare for en visjonĂŠr,
oppsummerende film med et klimaks.
837
01:11:22,240 --> 01:11:27,800
Vi fĂžlte at man ikke kunne fortsette
Ă„ servere populĂŠrkulturell boksemat.
838
01:11:27,880 --> 01:11:33,360
Vi trengte noe nytt. Coppola fĂžlte
nok det, men kunne ikke levere det.
839
01:11:33,440 --> 01:11:38,120
Filmen hans bygde pÄ store tanker
som kom fĂžrst mot slutten.
840
01:11:38,200 --> 01:11:45,480
Skrekken har et ansikt,
og man mÄ bli venn med skrekken.
841
01:11:45,560 --> 01:11:50,160
En konfrontasjon, en avslĂžring,
et forsÞk pÄ Ä si noe stort.
842
01:11:50,240 --> 01:11:54,360
Coppola satt fast i amerikansk
selvhat og skyldfĂžlelse.
843
01:11:54,440 --> 01:11:59,440
Det hele kokte ned til:
den hvite mannen, han er djevelen.
844
01:12:00,360 --> 01:12:04,760
Jeg elsker lukten av napalm
om morgenen...
845
01:12:05,760 --> 01:12:08,400
Dette har alltid forblĂžffet meg:
846
01:12:08,480 --> 01:12:13,560
I 1979 drar hun til Hollywood
pÄ Warren Beattys anmodning.
847
01:12:13,640 --> 01:12:18,280
Hun skal produsere "Love og Money",
Jim Tobacks andre film.
848
01:12:18,360 --> 01:12:21,960
Jeg takket ja til Ă„ lage
en serie filmer for Beatty.
849
01:12:22,040 --> 01:12:27,120
Den fĂžrste blir nok en film
jeg er medforfatter til.
850
01:12:27,200 --> 01:12:29,800
Hun tok en pause som kritiker
851
01:12:29,880 --> 01:12:34,800
for Ă„ lage filmer
med Warren Beatty og Paramount.
852
01:12:34,880 --> 01:12:38,960
Jeg hadde et halvt Är fri
fra The New Yorker
853
01:12:39,040 --> 01:12:43,640
og var litt lei av
Ă„ skrive anmeldelser,
854
01:12:43,720 --> 01:12:46,520
for filmene var sÄ dÄrlige.
855
01:12:48,880 --> 01:12:55,120
Warren Beatty var slu. Han betalte
henne og skaffet et kontor.
856
01:12:55,200 --> 01:12:59,400
Hun var en jomfru
som gjerne ville bli forfĂžrt.
857
01:12:59,480 --> 01:13:02,960
Hun kunne ikke leve av lĂžnna
fra The New Yorker.
858
01:13:03,040 --> 01:13:08,160
Man mÄ vÊre klar
for konfrontasjoner hver dag
859
01:13:08,240 --> 01:13:14,160
for at det skal bli rett. Jeg innsÄ
at det ville bli mÄneder med krangel.
860
01:13:14,240 --> 01:13:19,640
Hun trodde at hennes rolle hos Warren
ville bli en annen enn den ble.
861
01:13:19,720 --> 01:13:23,160
Hun fĂžlte nok
at hun ikke kunne vĂŠre fri.
862
01:13:23,240 --> 01:13:28,840
Jeg trakk meg ut fĂžr innspillingen
og ble konsulent i stedet.
863
01:13:30,400 --> 01:13:35,200
Hun rapporterte
til filmprodusenten Don Simpson.
864
01:13:35,280 --> 01:13:39,080
Ingen legemliggjĂžr 80tallet
mer enn Don Simpson.
865
01:13:39,160 --> 01:13:42,640
Filmene har et slagord
og ligner rockevideoer.
866
01:13:42,720 --> 01:13:46,800
Hun og Don Simpson?
Man ville at hun skulle mislykkes!
867
01:13:46,880 --> 01:13:51,640
Den eneste gangen han hÞrte pÄ henne,
gjaldt David Lynchs "Elefantmannen"
868
01:13:51,720 --> 01:13:56,120
Mr Treves, hvorfor hjelper du meg?
869
01:13:56,200 --> 01:14:01,080
Hun bidro til at den ble laget.
Hun beundret David Lynch.
870
01:14:01,160 --> 01:14:05,480
Hun sa at hun savnet skrivingen.
Hun var ulykkelig.
871
01:14:05,560 --> 01:14:12,200
Jeg ser tilbake pÄ det med
beundring. Det var et sjansespill.
872
01:14:12,280 --> 01:14:16,280
Pauline vendte tilbake til The New
Yorker etter 6 mÄneder i California
873
01:14:16,360 --> 01:14:21,280
Det var juli 1980 og utrolig varmt.
874
01:14:21,360 --> 01:14:26,400
Jeg hadde lest hva Renata Adler skrev
i The New York Review of Books.
875
01:14:26,480 --> 01:14:32,280
Det var et angrep
rettet direkte mot Pauline.
876
01:14:32,360 --> 01:14:36,520
Hun tok det hardt.
Det var harde ord.
877
01:14:36,600 --> 01:14:42,560
Det skurrer veldig, rad etter rad,
og er gjennomgÄende verdilÞst,
878
01:14:42,640 --> 01:14:46,880
og vi ser en forferdelig sak
som er utbredt i kulturen:
879
01:14:46,960 --> 01:14:50,440
Hun later til
Ă„ lide av prosahypokondri.
880
01:14:50,520 --> 01:14:53,920
Hun undersĂžker seg selv
for Ă„ finne en tanke
881
01:14:54,000 --> 01:14:59,440
og publiserer alt hun kommer pÄ
under prosessens gang.
882
01:14:59,520 --> 01:15:07,000
Og hun kan ikke motstÄ hyperboler,
sterke overdrivelser.
883
01:15:07,080 --> 01:15:12,240
Renata Adler var litt slem.
Hvem av dem er ute og sykler?
884
01:15:12,320 --> 01:15:15,480
Hun prĂžvde Ă„ vĂŠre mer
som Pauline, enn Pauline selv.
885
01:15:15,560 --> 01:15:21,840
Purister som Renata Adler syns ikke
at PR er kritikerens oppgave.
886
01:15:21,920 --> 01:15:27,800
Hun tar feil. Gode kritikere driver
med PR. Det er det eneste rimelige.
887
01:15:27,880 --> 01:15:33,800
Hun svarte aldri, og
hun snakket aldri noensinne om det.
888
01:15:34,560 --> 01:15:40,520
Hun kom pÄ kant med mange. De ville
tro at hun var en slem person,
889
01:15:40,600 --> 01:15:44,440
ikke bare en kritiker
som de var uenig med,
890
01:15:44,520 --> 01:15:48,240
men at hun var moralsk
og etisk korrupt.
891
01:15:48,800 --> 01:15:54,040
Jeg er fremdeles sint.
Hun sablet ned filmen pÄ 3,5 sider
892
01:15:54,120 --> 01:15:57,200
i The New Yorker. Helt nÄdelÞst.
893
01:15:57,280 --> 01:16:02,880
Etter det ville jeg aldri mer lese
hva filmkritikerne skriver om meg.
894
01:16:02,960 --> 01:16:07,440
Hun tok sÄ jÊvlig feil! Og
det var feil av henne Ă„ gjĂžre det.
895
01:16:07,520 --> 01:16:13,280
Feilen med kritikk er at jeg
ikke har mulighet til Ă„ svare.
896
01:16:14,120 --> 01:16:20,680
Hun ventet ut de andres anmeldelser.
Hun ville ikke vĂŠre fĂžrst.
897
01:16:20,760 --> 01:16:25,480
Hun lente seg tilbake
og sÄ hvordan anmeldelsene gikk.
898
01:16:25,560 --> 01:16:29,640
SĂ„ fant hun et svakt punkt,
en angrepsvinkel.
899
01:16:34,400 --> 01:16:40,240
"Shoah" var en ni timer lang film
om de tyske dĂždsleirene.
900
01:16:40,320 --> 01:16:44,640
Den ble mye omtalt
og var imponerende pÄ mange mÄter.
901
01:16:46,120 --> 01:16:50,280
Den endelige lĂžsningen
er virkelig endelig.
902
01:16:50,360 --> 01:16:56,280
Mennesker som konverterer,
kan vĂŠre jĂžder i hemmelighet.
903
01:16:56,360 --> 01:17:00,320
Mennesker som landsforvises,
kan vende tilbake.
904
01:17:00,400 --> 01:17:05,200
Men mennesker som er dĂžde,
kommer aldri tilbake.
905
01:17:05,280 --> 01:17:09,120
Hun var i San Francisco
for Ă„ holde en forelesning.
906
01:17:09,200 --> 01:17:15,440
Jeg traff henne. Hun var opprĂžrt
og skalv. Pauline skalv ofte.
907
01:17:15,520 --> 01:17:20,640
Hun sa: Shawn publiserer ikke
min anmeldelse av "Shoah"!
908
01:17:20,720 --> 01:17:23,320
Han vÄget ikke,
909
01:17:23,400 --> 01:17:28,880
for Pauline mislikte filmen. Hun
syntes ikke at den var godt laget.
910
01:17:28,960 --> 01:17:32,280
Claude Lanzmanns filmepos "Shoah"
911
01:17:32,360 --> 01:17:37,240
bestÄr av intervjuer med mennesker
som opplevde utslettelsen.
912
01:17:37,320 --> 01:17:43,240
Jeg ber leseren bĂŠre over med at jeg
ikke ser dette som et mesterverk.
913
01:17:43,320 --> 01:17:46,480
Jeg syntes at "Shoah" var trettende.
914
01:17:46,560 --> 01:17:51,680
Det gÄr en pÄ nervene
Ă„ se dette hver dag.
915
01:17:51,760 --> 01:17:55,640
Filmen ble hyllet av alle.
Man gikk ned pÄ kne.
916
01:17:55,720 --> 01:18:00,760
Aldri har en film vÊrt sÄ viktig.
Jeg er enig med deg.
917
01:18:00,840 --> 01:18:05,000
Det var godt at noen sĂžkte
etter noe annet i en dokumentar.
918
01:18:05,080 --> 01:18:08,920
Hun fĂžlte ikke at hun tok feil
eller hadde begÄtt en feil.
919
01:18:09,000 --> 01:18:13,200
Hun mente at filmer om visse emner
920
01:18:13,280 --> 01:18:17,080
ikke skal vĂŠre umulige Ă„ kritisere.
921
01:18:17,160 --> 01:18:20,240
Jeg var ikke enig med henne om alt.
922
01:18:20,320 --> 01:18:26,960
Ă
sitte i et kinosete og se
sÄ mange dÞde stunder er en plage.
923
01:18:27,040 --> 01:18:29,280
Det var litt ufĂžlsomt.
924
01:18:29,360 --> 01:18:32,400
Lanzmann er ikke sÄ kresen.
925
01:18:32,480 --> 01:18:38,200
Enkelte intervjuer virker laget pÄ
Woody Allens "mĂžte for byidioter".
926
01:18:38,280 --> 01:18:42,840
Det virker ikke velbegrunnet
Ä gi dem sÄ stor betydning.
927
01:18:42,920 --> 01:18:48,200
Det fins ingen moralsk kompleksitet.
Derfor er det ikke en utmerket film.
928
01:18:48,280 --> 01:18:52,960
Filmen er trettende Ă„ se,
for den gjĂžr en innskrenket.
929
01:18:53,040 --> 01:18:56,480
At folk ble sÄ opprÞrt,
forbauset meg.
930
01:18:56,560 --> 01:19:02,120
Jim Hoberman angrep henne
og brukte ordet "antisemittisme".
931
01:19:02,200 --> 01:19:06,200
Hun ble kalt "selvhatende jĂžde".
932
01:19:06,280 --> 01:19:08,640
Det var uheldig.
933
01:19:08,720 --> 01:19:14,840
Hun ville ikke trekke seg bare fordi
det var en film om utslettelsen.
934
01:19:14,920 --> 01:19:18,920
Hva kan kritikeren gÄ ut fra,
annet enn sin egen reaksjon?
935
01:19:19,000 --> 01:19:21,920
Hvis man deler
den allmenne oppfatningen,
936
01:19:22,000 --> 01:19:27,320
lar man andre diktere hva man mener.
Da fyller man ingen funksjon.
937
01:19:34,520 --> 01:19:42,000
Min favoritt blant Kaels anmeldelser
er den av "De kalte oss helter".
938
01:19:42,080 --> 01:19:45,400
Pauline sÄ den og skrev om den
939
01:19:45,480 --> 01:19:49,200
pÄ en mÄte som var veldig
940
01:19:49,280 --> 01:19:52,640
modig, definitiv og lidenskapelig.
941
01:19:52,720 --> 01:19:55,800
Man fĂžler seg beskyttende.
942
01:19:55,880 --> 01:20:02,200
EtterpÄ er man ikke klar til
Ă„ snakke om den, eller om noe annet.
943
01:20:02,280 --> 01:20:09,760
Hun nÊrmet seg den pÄ en menneskelig
mÄte. Da var hun som best.
944
01:20:09,840 --> 01:20:16,280
Vi lever oss inn i mannens situasjon,
den fĂŠle fĂžlelsen av makteslĂžshet.
945
01:20:16,360 --> 01:20:20,400
Dette nederlaget
er sentralt i filmen.
946
01:20:20,480 --> 01:20:25,280
FĂžrste gang jeg var i New York,
sÄ jeg en gruppe menn pÄ en trapp.
947
01:20:25,360 --> 01:20:32,160
En mann i et svett trĂžye skrek til
en baby, som var ca. Ätte mÄneder.
948
01:20:33,800 --> 01:20:39,800
Han fikk Þye pÄ meg. "Liker du det
ikke? Kanskje du liker dette?"
949
01:20:39,880 --> 01:20:45,560
Han tok opp en flaske med rosa brus
og tĂžmte den over babyen.
950
01:20:45,640 --> 01:20:50,200
Jeg kunne hĂžre barnets hĂžye skrik
da jeg gikk nedover gaten.
951
01:20:50,280 --> 01:20:56,240
Hva gjÞr filmen sÄ veldig berÞrende?
Kanskje jentas siste Ăžyeblikk.
952
01:20:56,320 --> 01:21:01,920
Det er en knivskarp skildring
av skjĂžrhet og styrke.
953
01:21:02,000 --> 01:21:07,400
Bildet nÄr hun dÞr, er ikke
av denne verden. Det er plagsomt.
954
01:21:07,480 --> 01:21:10,800
Det er den ytterste krenkelsen.
955
01:21:12,440 --> 01:21:16,920
Jeg hĂžrer babyens skrik
etter nesten 50 Är.
956
01:21:26,640 --> 01:21:31,320
Det er interessant Ä tenke pÄ hvordan
tekstene hennes ville mottas i dag
957
01:21:31,400 --> 01:21:34,440
av kritikerkorpset,
hvis det fins noe.
958
01:21:34,520 --> 01:21:38,640
For det fĂžrste har alt blitt
fragmentert av internettet.
959
01:21:38,720 --> 01:21:43,120
Folk kommer
med alle mulige synspunkter.
960
01:21:43,200 --> 01:21:50,400
Alt er tilgjengelig, sÄ man fÞler
at man ikke bryr seg om noe.
961
01:21:50,480 --> 01:21:56,640
Ingen kan "eie midtbanen"
pÄ samme mÄte som hun gjorde.
962
01:21:56,720 --> 01:22:01,520
Selv ikke The New Yorker har
en like sterk stilling lenger.
963
01:22:01,600 --> 01:22:06,160
Ytterligere bevis pÄ at tvspill
ikke blir gode filmer...
964
01:22:14,120 --> 01:22:19,320
PĂ„ rottentomatoes.com sammensettes
kritikernes vurderinger.
965
01:22:20,880 --> 01:22:27,160
Hun hadde vÊrt vellykket nÄ, for
hun kunne skrive korte beskrivelser
966
01:22:27,240 --> 01:22:32,000
som inneholdt alt
du ville vite om en film.
967
01:22:44,000 --> 01:22:50,960
Jeg er takknemlig mot Stanley Kramer
for at han tok med det Ăžyeblikket
968
01:22:51,040 --> 01:22:55,040
da Gregory Peck, som tidligere
hadde avvist Ava Gardner,
969
01:22:55,120 --> 01:22:58,320
ser henne pÄ en hveteÄker og spÞr:
970
01:22:58,400 --> 01:23:02,160
Vil du fremdeles ha litt
av min sÊd pÄ Äkeren din?
971
01:23:02,240 --> 01:23:05,560
Uten kritikere har vi bare reklame.
972
01:23:05,640 --> 01:23:12,400
Kritikerens oppgave er
Ä peke pÄ og vekke interesse for
973
01:23:12,480 --> 01:23:17,720
nye og innovative ting som viser
hvordan kunstformen utvikler seg.
974
01:23:17,800 --> 01:23:23,440
Hvis ikke kritikerne gjĂžr dette,
fÄr annonsÞrene alt til Ä stagnere.
975
01:23:23,520 --> 01:23:29,720
Hvis det ikke fins kritiske stemmer,
vil ikke filmen utvikle seg.
976
01:23:29,800 --> 01:23:32,760
Kritikerne tvinges til
Ă„ tone ned kritikken sin
977
01:23:32,840 --> 01:23:35,560
av gÄsa som legger gullegg.
978
01:23:35,640 --> 01:23:41,840
Ytterst fÄ kritikere har motet,
overbevisningen og riktig moral
979
01:23:41,920 --> 01:23:45,040
til Ä anmelde en dÄrlig film Êrlig.
980
01:23:45,120 --> 01:23:49,000
Bransjen sender et signal:
Ikke si noe dÄrlig.
981
01:23:49,960 --> 01:23:54,080
Pauline i 2000, Äret fÞr hun dÞde.
982
01:23:54,160 --> 01:23:59,520
Hva er favorittfilmen din?
I hele mitt liv?
983
01:24:00,080 --> 01:24:04,720
Det er en fransk film som heter
"Ménilmontant".
984
01:24:04,800 --> 01:24:10,520
Det er en stumfilm av Kirsanoff.
Jeg var helt gal etter den.
985
01:24:11,680 --> 01:24:15,320
Hva er det mest verdifulle du har?
986
01:24:15,400 --> 01:24:19,320
Datteren min og barnebarnet mitt.
987
01:24:20,440 --> 01:24:23,640
NÄr var den beste tiden
i livet ditt?
988
01:24:23,720 --> 01:24:25,560
NĂ„.
989
01:24:29,640 --> 01:24:33,080
Jeg hadde ikke planlagt Ă„ slutte.
990
01:24:33,160 --> 01:24:36,640
Jeg hadde skrevet om noen filmer.
991
01:24:36,720 --> 01:24:41,240
Jeg leste igjennom hva jeg
hadde skrevet, og ble sÄ nedslÄtt.
992
01:24:41,320 --> 01:24:47,120
Man investerer sÄ mye fÞlelser
nÄr man hyller folk,
993
01:24:47,200 --> 01:24:54,640
og nÄr man senere mÄ slakte dem,
blir man virkelig nedstemt.
994
01:24:54,720 --> 01:24:58,880
Jeg fĂžlte
at jeg ikke hadde noe Ă„ formidle.
995
01:25:04,920 --> 01:25:09,760
Da hun sluttet i The New Yorker,
skrev jeg om det
996
01:25:09,840 --> 01:25:13,880
som om en idrettsstjerne
hadde avsluttet sin karriere.
997
01:25:13,960 --> 01:25:20,280
Det blir mye stĂžy. Jeg prĂžver
Ä kontrollere min ParkinsonshÄnd.
998
01:25:20,360 --> 01:25:23,680
Mens hun var i The New Yorker
pÄ 1980tallet,
999
01:25:23,760 --> 01:25:27,640
fikk Pauline diagnosen
Parkinsons sykdom
1000
01:25:27,720 --> 01:25:31,520
Og hun fikk flere helseproblemer
i lÞpet av sine siste Är
1001
01:25:31,600 --> 01:25:37,920
Pauline var nesten barnslig hÄpefull
om at helsen ville bli bedre.
1002
01:25:38,000 --> 01:25:43,800
Og at filmene ville bli bedre,
selv om det virket umulig!
1003
01:25:46,440 --> 01:25:49,400
Hun var morsom og skarp
inn i det siste.
1004
01:25:49,480 --> 01:25:54,640
En dag da jeg satt ved senga hennes
og smÄpratet, sa jeg:
1005
01:25:54,720 --> 01:25:59,840
Det opphĂžrer ikke Ă„ forundre meg at
mange "forfattere" ikke kan skrive.
1006
01:25:59,920 --> 01:26:02,720
Hun sa med veldig svak stemme:
1007
01:26:02,800 --> 01:26:08,880
Ja, de sier ting som
"Det opphĂžrer ikke Ă„ forundre meg."
1008
01:26:08,960 --> 01:26:12,680
Noen uker fĂžr min mors begravelse,
1009
01:26:12,760 --> 01:26:16,640
som var i november 2001,
1010
01:26:16,720 --> 01:26:21,720
bestemte jeg meg for
at jeg ville si noen ord.
1011
01:26:21,800 --> 01:26:25,880
Jeg fĂžlte at jeg ville det,
men visste ikke hva jeg skulle si.
1012
01:26:28,080 --> 01:26:33,920
Paulines stĂžrste svakhet ble hennes
styrke: at hun var fri som skribent.
1013
01:26:34,000 --> 01:26:37,920
Hun var overbevist om
at hun arbeidet for alles beste,
1014
01:26:38,000 --> 01:26:42,760
og at nÄr man mener det godt,
fÄr det ingen negative konsekvenser.
1015
01:26:44,680 --> 01:26:50,440
Mangelen pÄ introspeksjon,
selvinnsikt, selvkontroll og tvil
1016
01:26:50,520 --> 01:26:57,080
ga Pauline frihet til Ă„ si hva
hun mente, og finne en egen stemme.
1017
01:26:58,480 --> 01:27:02,600
Mangelen pÄ selvforstÄelse
vendte hun til triumf.
1018
01:27:07,080 --> 01:27:11,720
Kanskje er ingen kunst mulig
uten en tiltro til publikum.
1019
01:27:11,800 --> 01:27:17,560
Det har ingenting Ă„ gjĂžre med fakta
om hva folk kjĂžper og liker.
1020
01:27:17,640 --> 01:27:21,080
Den kommer fra kunstnerens
overbevisning om
1021
01:27:21,160 --> 01:27:26,400
at bare hans aller beste
er godt nok for andre.
1022
01:27:27,760 --> 01:27:31,480
Pauline trodde
at hun trengte filmen.
1023
01:27:34,520 --> 01:27:37,760
Men det var filmen
som trengte henne.
1024
01:28:21,990 --> 01:28:29,990
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
1025
01:28:32,400 --> 01:28:34,000
Pauline Kael.
1026
01:28:34,080 --> 01:28:39,640
Jeg vil vende tilbake til spÞrsmÄlet
om jeg tror at det gÄr framover.
1027
01:28:39,720 --> 01:28:45,040
Jeg ser brevene
som kommer til redaktĂžren...
1028
01:28:45,120 --> 01:28:50,720
En herre skriver at folk burde
felle en tÄre for henne, meg altsÄ,
1029
01:28:50,800 --> 01:28:54,360
som kaster ut av seg syrligheter
fra sin tomme seng.
1030
01:28:54,440 --> 01:28:59,760
Disse brevene kom
etter en artikkel du skrev.
1031
01:28:59,840 --> 01:29:04,040
Dette er viktorianisme.
Husker du viktoriatiden?
1032
01:29:04,120 --> 01:29:07,440
Da skulle mennene
ta seg av tenkingen.
1033
01:29:07,520 --> 01:29:12,360
I den neofreudianske tiden
anses kvinner som hĂžres offentlig,
1034
01:29:12,440 --> 01:29:15,440
Ă„ vĂŠre seksuelt utsultet.
1035
01:29:15,520 --> 01:29:19,640
Hvis de hadde noen i senga,
ville de ikke bry seg om filmer.
1036
01:29:19,720 --> 01:29:22,000
Eller gÄ pÄ kino!
1037
01:29:22,080 --> 01:29:27,480
Jeg tror ikke at vi er
antifeminister i Chicago, Pauline!
1038
01:29:28,360 --> 01:29:34,720
Undervurderer du ikke kinopublikum?
Jo, det hÄper jeg!
1039
01:29:34,800 --> 01:29:41,280
Jeg har tiltro til publikum, ellers
hadde jeg ikke prĂžvd Ă„ formidle noe.
1040
01:29:41,360 --> 01:29:46,480
Jeg fĂžler at man kanskje kan
nÄ ut til noen der ute.
1041
01:29:54,920 --> 01:29:58,920
Tekst: Jan Helge Hordnes
www.btistudios.com
97040