Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,630
[Royal Secret Agent]
2
00:00:08,300 --> 00:00:09,810
[Kim Myungsoo]
3
00:00:11,840 --> 00:00:13,540
[Kwon Nara]
4
00:00:16,810 --> 00:00:18,950
[Lee Yikyung]
5
00:00:20,220 --> 00:00:22,550
[Son Byeongho, An Naesang]
6
00:00:27,690 --> 00:00:29,490
[Lee Taehwan, Jo Soomin]
7
00:00:33,800 --> 00:00:35,860
[Royal Secret Agent]
8
00:00:38,370 --> 00:00:39,540
I am Hong Dain...
9
00:00:43,770 --> 00:00:45,370
The scoundrel?
10
00:00:45,370 --> 00:00:47,040
What? Scoundrel?
11
00:00:49,410 --> 00:00:50,410
Wait, you're...
12
00:00:51,350 --> 00:00:52,480
Honglang?
13
00:00:52,710 --> 00:00:56,290
You're the royal secret agent?
14
00:00:57,990 --> 00:00:59,090
You... You!
15
00:01:02,360 --> 00:01:03,960
There she is. Get her!
16
00:01:07,300 --> 00:01:09,000
Who are they?
17
00:01:09,300 --> 00:01:10,130
Run!
18
00:01:11,230 --> 00:01:12,940
[Episode 2]
19
00:01:19,940 --> 00:01:21,240
Sir, why are we running?
20
00:01:21,240 --> 00:01:22,340
I don't know!
21
00:01:29,050 --> 00:01:29,920
This way, this way!
22
00:01:54,710 --> 00:01:55,840
Who are they?
23
00:01:56,039 --> 00:01:57,050
Well...
24
00:01:58,110 --> 00:02:00,980
By the way, are you really
the royal secret agent?
25
00:02:06,050 --> 00:02:08,220
Here, look. Satisfied?
26
00:02:10,229 --> 00:02:13,160
I was expecting someone grand
but I guess not.
27
00:02:13,930 --> 00:02:14,960
What?
28
00:02:15,800 --> 00:02:19,500
Has the Chief Royal Secretary really send
a courtesan to accompany me?
29
00:02:19,500 --> 00:02:22,700
A courtesan? I'm a female police.
30
00:02:23,810 --> 00:02:24,710
A female police?
31
00:02:25,240 --> 00:02:26,180
Not a hostess?
32
00:02:28,140 --> 00:02:29,410
A hostess?
33
00:02:29,410 --> 00:02:31,110
Are you trying to cross the line?
34
00:02:31,780 --> 00:02:33,520
Then explain to me
35
00:02:33,520 --> 00:02:35,620
why you are being chased in daylight.
36
00:02:37,120 --> 00:02:40,320
They must have figured out what I am.
37
00:02:41,290 --> 00:02:42,520
What did you do?
38
00:02:43,260 --> 00:02:46,560
My job was to keep an eye
on the Chief State Councilor.
39
00:02:47,700 --> 00:02:50,600
You could be executed for that!
40
00:02:55,440 --> 00:02:56,740
We lost her.
41
00:03:00,010 --> 00:03:01,210
Let us return to the courtesan house.
42
00:03:02,580 --> 00:03:04,980
I must apprehend the Head Courtesan.
43
00:03:04,980 --> 00:03:05,880
- Yes, sir.
- Yes, sir.
44
00:03:06,150 --> 00:03:08,080
Let me properly introduce myself to you.
45
00:03:08,620 --> 00:03:11,290
I am Hong Dain, here to join
your entourage.
46
00:03:13,990 --> 00:03:16,590
It was the Chief Royal Secretary's order.
47
00:03:28,840 --> 00:03:31,640
You will need a woman to carry out
your secret mission,
48
00:03:31,640 --> 00:03:33,210
so I am sending a female police.
49
00:03:33,780 --> 00:03:37,079
Have her infiltrate the courtesan house
and find the girl the agent wanted to see.
50
00:03:37,950 --> 00:03:39,920
She's in possession of key evidence.
51
00:03:39,920 --> 00:03:41,050
So...
52
00:03:44,120 --> 00:03:45,790
He sent you?
53
00:03:46,790 --> 00:03:47,920
That is correct.
54
00:03:52,530 --> 00:03:54,700
Completing the mission aside,
55
00:03:54,700 --> 00:03:57,870
I am unsure of a woman being able
to survive the journey to our destination.
56
00:03:59,100 --> 00:04:01,040
Let me tell you in advance.
57
00:04:01,040 --> 00:04:03,670
If you fall behind
or hinder the progress of my journey,
58
00:04:03,670 --> 00:04:04,840
I will leave you behind.
59
00:04:04,840 --> 00:04:08,810
And on top of that, from now on,
I will be giving orders.
60
00:04:08,810 --> 00:04:09,880
Do you understand?
61
00:04:12,380 --> 00:04:15,220
Yes, sir. I will not forget.
62
00:04:34,040 --> 00:04:38,040
After all we have done,
she is still not talking.
63
00:04:39,170 --> 00:04:40,640
I don't think she knows anything.
64
00:04:41,040 --> 00:04:41,840
Wake her.
65
00:04:48,680 --> 00:04:50,450
Please don't kill me.
66
00:04:51,420 --> 00:04:54,220
Please let me go, my lord.
67
00:04:54,220 --> 00:04:56,760
Let me ask you one last time.
68
00:04:57,630 --> 00:04:58,730
Who put you up to this?
69
00:04:59,560 --> 00:05:01,130
What do you mean?
70
00:05:02,500 --> 00:05:04,670
Please let me go.
71
00:05:05,770 --> 00:05:08,540
Please let me go, my lord.
72
00:05:12,240 --> 00:05:12,980
Father.
73
00:05:12,980 --> 00:05:16,250
Make sure this does not leak
and get rid of any evidence.
74
00:05:16,950 --> 00:05:17,880
Yes, Father.
75
00:06:11,270 --> 00:06:13,700
What's that?
What is that over there?
76
00:06:33,720 --> 00:06:34,590
Sir!
77
00:06:34,860 --> 00:06:37,460
This is so nice and cool.
Come and join me.
78
00:06:48,570 --> 00:06:50,409
You are acting like a fool.
79
00:06:52,170 --> 00:06:55,409
A gentleman must always mind his manners.
80
00:06:58,580 --> 00:06:59,980
Let us go before the sun goes down.
81
00:07:00,650 --> 00:07:03,990
We should look for a place
to spend the night around here.
82
00:07:04,650 --> 00:07:06,790
Sir, here's a deserted house.
83
00:07:08,660 --> 00:07:10,290
It looks haunted.
84
00:07:13,830 --> 00:07:15,300
Take the master bedroom.
85
00:07:15,300 --> 00:07:16,930
I will take the small one.
86
00:07:16,930 --> 00:07:18,570
I said I will give the orders!
87
00:07:22,440 --> 00:07:25,010
You take the small room.
We will take the master bedroom.
88
00:07:25,010 --> 00:07:26,140
That's what she just said.
89
00:07:28,710 --> 00:07:30,950
Anyway, goodnight.
90
00:07:32,920 --> 00:07:34,080
Goodnight, Lady Dain.
91
00:07:48,100 --> 00:07:50,330
Ma'am... Ma'am...
92
00:07:55,700 --> 00:07:56,940
Unbelievable.
93
00:09:10,550 --> 00:09:11,180
Oh!
94
00:09:14,320 --> 00:09:15,120
What do I do?
95
00:09:21,860 --> 00:09:22,720
What is he doing?
96
00:09:36,510 --> 00:09:37,170
Oh!
97
00:09:47,780 --> 00:09:51,920
Oh, how refreshing!
98
00:09:54,190 --> 00:09:57,060
Oh, whatever. I should leave.
99
00:10:19,620 --> 00:10:23,390
Wait, you... You!
100
00:10:25,490 --> 00:10:26,460
Sir.
101
00:10:40,440 --> 00:10:43,510
I will leave first
so please close your eyes.
102
00:10:45,840 --> 00:10:47,940
S-Sure.
103
00:10:50,580 --> 00:10:51,710
Close them tightly.
104
00:10:54,380 --> 00:10:55,820
If you open them, I will kill you.
105
00:11:18,270 --> 00:11:19,010
Are you all right?
106
00:11:30,350 --> 00:11:32,120
You couldn't have been born
a female police.
107
00:11:33,120 --> 00:11:34,560
How did you become one?
108
00:11:35,660 --> 00:11:37,490
It was not my choice.
109
00:11:39,560 --> 00:11:40,460
Then?
110
00:11:40,460 --> 00:11:44,770
The Chief Royal Secretary
made me into a female police.
111
00:11:45,500 --> 00:11:47,100
How do you know him in the first place?
112
00:11:48,270 --> 00:11:49,570
He took me in.
113
00:11:50,540 --> 00:11:52,040
And saved my life.
114
00:11:52,670 --> 00:11:54,580
Is there a story behind that?
115
00:12:00,920 --> 00:12:01,880
Father!
116
00:12:02,620 --> 00:12:04,850
I will return soon.
117
00:12:04,850 --> 00:12:06,460
Give me a few days.
118
00:12:09,190 --> 00:12:10,190
Mother...
119
00:12:25,910 --> 00:12:28,610
It has been a long time,
so I don't remember very well.
120
00:12:29,950 --> 00:12:32,650
Our clothes are dry so let us go back now.
121
00:12:34,120 --> 00:12:36,720
He must have sent you
because he trusts you,
122
00:12:37,320 --> 00:12:38,850
but I don't know anything about you.
123
00:12:39,760 --> 00:12:42,820
Is even Hong Dain your real name?
124
00:12:47,760 --> 00:12:49,130
Is that important?
125
00:12:50,100 --> 00:12:52,700
I need to know who you are
to be able to trust you.
126
00:12:54,370 --> 00:12:57,370
Just because you know someone
doesn't mean you can trust them.
127
00:12:58,870 --> 00:13:01,410
By the looks of how hesitant you are,
128
00:13:01,410 --> 00:13:02,980
I guess you have something to hide.
129
00:13:04,850 --> 00:13:07,020
That night when you were
at the courtesan house,
130
00:13:07,020 --> 00:13:08,920
you didn't look that honest either.
131
00:13:12,350 --> 00:13:15,060
It is wrong to judge a man
by his appearance.
132
00:13:15,660 --> 00:13:17,680
You don't know
what kind of a man I am on the inside,
133
00:13:17,680 --> 00:13:19,700
so I forgive you.
134
00:13:32,370 --> 00:13:37,110
I want to avenge the death of my parents
for they were innocent.
135
00:14:01,840 --> 00:14:05,770
The late king's nephew Lee Han,
Prince Hwiyeong,
136
00:14:05,770 --> 00:14:13,150
took his own life while being transported
to Hanyang under the royal order
137
00:14:15,120 --> 00:14:18,220
for the charge of conspiring
to commit treason.
138
00:14:31,530 --> 00:14:33,940
Only a single line of record
for a major incident
139
00:14:36,170 --> 00:14:38,870
such as Prince Hwiyeong's death...
140
00:15:04,000 --> 00:15:07,500
I heard someone was killed by the beast
after going to get firewood.
141
00:15:08,070 --> 00:15:10,040
I am miserable because it comes down
142
00:15:10,040 --> 00:15:13,640
to the village every night to eat
and destroy all my crops.
143
00:15:13,640 --> 00:15:16,040
We barely have enough to pay taxes
to the government office,
144
00:15:16,040 --> 00:15:18,410
and now we must deal with a wild boar.
145
00:15:18,410 --> 00:15:23,450
Isn't that wild boar being just like
the Big Sheriff and the Little Sheriff?
146
00:15:23,450 --> 00:15:26,360
Oh, stop it. What if someone hears you?
147
00:15:28,320 --> 00:15:29,490
Let's go.
148
00:15:36,800 --> 00:15:38,770
A wild boar that kills people...
149
00:15:41,200 --> 00:15:42,340
Let us visit the government office.
150
00:15:42,340 --> 00:15:43,270
Yes, sir.
151
00:15:49,650 --> 00:15:50,980
This is the place
152
00:15:50,980 --> 00:15:53,120
the Special Advisor wrote about
in his journal.
153
00:15:53,120 --> 00:15:55,950
I don't see anything special though.
154
00:15:55,950 --> 00:15:57,420
We will find out once we investigate.
155
00:15:57,420 --> 00:15:58,750
Make way!
156
00:16:15,440 --> 00:16:18,440
Pardon me, who is that man?
157
00:16:18,440 --> 00:16:21,440
Don't you know the Little Sheriff?
158
00:16:21,810 --> 00:16:24,410
A sheriff is a sheriff,
so what's a little sheriff?
159
00:16:24,410 --> 00:16:26,080
How frustrating.
160
00:16:27,080 --> 00:16:28,750
He is the son of the Sheriff.
161
00:16:29,280 --> 00:16:33,090
In this town, the Little Sheriff is king.
Do you understand?
162
00:16:45,000 --> 00:16:48,340
Sir, what should we do?
163
00:16:48,340 --> 00:16:49,540
First...
164
00:16:53,840 --> 00:16:54,940
Let us eat.
165
00:16:55,580 --> 00:16:56,480
Yes, sir.
166
00:17:01,980 --> 00:17:04,390
Sir, what should we do first?
167
00:17:04,390 --> 00:17:07,220
Let's arrest all the corrupt officials.
168
00:17:07,220 --> 00:17:08,089
Silly man.
169
00:17:08,690 --> 00:17:11,160
Making such a fuss will lead to mistakes,
don't you know?
170
00:17:13,460 --> 00:17:16,130
Chunsam, meet with the villagers
and find out how they feel.
171
00:17:16,130 --> 00:17:17,569
There must be problems.
172
00:17:17,569 --> 00:17:18,630
Yes, sir.
173
00:17:18,630 --> 00:17:19,540
Honglang...
174
00:17:22,069 --> 00:17:24,910
I mean, Dain, go to the courtesan house
and find the girl named Sawol
175
00:17:24,910 --> 00:17:27,240
and find out where the Royal Agent is.
176
00:17:27,910 --> 00:17:29,140
Yes, sir.
177
00:17:29,140 --> 00:17:31,280
Then what will you be doing?
178
00:17:32,450 --> 00:17:33,620
I am...
179
00:17:36,820 --> 00:17:38,750
Thinking of making a friend.
180
00:17:45,560 --> 00:17:47,630
Enjoy your stay.
181
00:17:53,470 --> 00:17:54,440
Oh.
182
00:17:55,040 --> 00:17:57,810
Oh, nice.
183
00:17:59,210 --> 00:18:02,740
I will be able to sleep
comfortably tonight.
184
00:18:03,680 --> 00:18:05,010
Oh, how nice.
185
00:18:08,680 --> 00:18:10,790
Why are you guys standing around
so awkwardly?
186
00:18:10,790 --> 00:18:12,520
Are you uncomfortable?
187
00:18:13,020 --> 00:18:13,860
No.
188
00:18:14,360 --> 00:18:16,630
How dare you lie down like that?
Where are your manners?
189
00:18:18,360 --> 00:18:22,200
Oh! I can sleep out in the dog house,
190
00:18:22,200 --> 00:18:24,330
so you two can sleep in comfort here.
191
00:18:25,700 --> 00:18:26,770
- Chunsam!
- Chunsam!
192
00:18:26,770 --> 00:18:28,670
What is it? What?
193
00:18:31,970 --> 00:18:34,280
We have a full day tomorrow,
194
00:18:34,280 --> 00:18:36,880
so rest here in comfort.
195
00:18:37,780 --> 00:18:39,010
What he said.
196
00:18:53,330 --> 00:18:54,530
Sunae!
197
00:19:01,700 --> 00:19:02,600
Sunae...
198
00:19:08,940 --> 00:19:10,250
What is it?
199
00:19:10,250 --> 00:19:12,050
What is going on?
200
00:19:15,550 --> 00:19:18,650
Oh, he is dreaming.
201
00:19:18,650 --> 00:19:21,620
He does that sometimes
so don't worry about it.
202
00:19:21,620 --> 00:19:24,030
He was calling for someone.
203
00:19:24,030 --> 00:19:25,690
Sun, Sunae?
204
00:19:26,960 --> 00:19:28,700
It's Sunae. A long time ago...
205
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
It's better if you don't know.
206
00:19:32,400 --> 00:19:34,900
And pretend not to know anything.
207
00:19:39,270 --> 00:19:42,950
He is calling for a woman
even in his dream.
208
00:19:42,950 --> 00:19:44,580
I am in disbelief.
209
00:19:55,220 --> 00:19:58,090
Oh, we are losing daylight.
210
00:19:58,890 --> 00:20:03,400
You don't know anything about women.
211
00:20:06,170 --> 00:20:10,010
It takes women a long time to do anything.
212
00:20:10,010 --> 00:20:12,370
So men must be patient.
213
00:20:21,080 --> 00:20:22,420
How much longer...
214
00:21:00,320 --> 00:21:02,320
Is that really Lady Dain?
215
00:21:05,090 --> 00:21:06,800
She's like a fairy.
216
00:21:09,030 --> 00:21:10,300
Don't you agree, sir?
217
00:21:13,470 --> 00:21:16,210
Don't be silly!
Not everyone in a dress is a fairy!
218
00:21:17,910 --> 00:21:19,810
We cannot waste anymore time
so hurry up.
219
00:21:20,240 --> 00:21:22,410
Dain, follow me.
220
00:21:22,410 --> 00:21:23,280
Yes, sir.
221
00:21:26,680 --> 00:21:28,020
I can't stand him.
222
00:21:31,320 --> 00:21:33,690
What do you think?
She's a true fairy, no?
223
00:21:34,560 --> 00:21:36,390
She can dance beautifully,
224
00:21:36,390 --> 00:21:39,260
and she plays the gayageum
better than Hwang Jini.
225
00:21:40,600 --> 00:21:42,560
Everyone can do that.
226
00:21:51,240 --> 00:21:52,110
Twirl around.
227
00:21:57,350 --> 00:21:58,250
Say "ah."
228
00:21:58,650 --> 00:22:00,250
Ah.
229
00:22:07,190 --> 00:22:08,120
My goodness.
230
00:22:12,460 --> 00:22:14,260
Not bad.
231
00:22:14,930 --> 00:22:17,770
So, how much do you want?
232
00:22:28,010 --> 00:22:28,980
Two thousand coins.
233
00:22:30,510 --> 00:22:31,610
Two thousand?
234
00:22:32,380 --> 00:22:33,580
Two hundred, two hundred.
235
00:22:33,580 --> 00:22:35,720
Is that a joke?
236
00:22:35,720 --> 00:22:37,750
You could buy this courtesan house
for two thousand coins.
237
00:22:42,320 --> 00:22:43,790
Are you mad?
238
00:22:43,790 --> 00:22:46,800
I didn't say two thousand.
I said two hundred. Hundred.
239
00:22:46,800 --> 00:22:47,930
You said two thousand.
240
00:22:53,470 --> 00:22:54,800
Here, two hundred coins.
241
00:22:56,000 --> 00:22:58,540
I am being generous.
242
00:23:03,350 --> 00:23:05,680
You are not as expensive as I thought.
243
00:23:06,750 --> 00:23:07,950
Take her.
244
00:23:09,220 --> 00:23:10,850
Come with me.
245
00:23:10,850 --> 00:23:11,590
Yes, ma'am.
246
00:23:17,890 --> 00:23:18,830
Oh no.
247
00:23:21,030 --> 00:23:22,100
Sorry.
248
00:23:25,130 --> 00:23:27,340
How rude.
249
00:23:34,380 --> 00:23:36,510
You look over there. You, there.
250
00:23:37,080 --> 00:23:37,850
Sir.
251
00:23:37,850 --> 00:23:39,010
Keep looking.
252
00:23:39,010 --> 00:23:42,890
Please show mercy
for the sake of my children.
253
00:23:43,990 --> 00:23:46,190
My mercy has limits.
254
00:23:46,190 --> 00:23:48,020
Do you know how much tax you owe?
255
00:23:48,020 --> 00:23:52,460
Sir, my husband's 49th day
memorial rite has just finished.
256
00:23:53,300 --> 00:23:57,970
So how can you charge military tax
to a dead man?
257
00:23:57,970 --> 00:24:01,270
Your husband is not the only one
on the military roster.
258
00:24:02,270 --> 00:24:03,070
What?
259
00:24:10,210 --> 00:24:12,810
My little boys must serve in the military?
260
00:24:12,810 --> 00:24:13,550
What?
261
00:24:13,550 --> 00:24:16,190
They have nothing,
not even a bowl of rice.
262
00:24:16,190 --> 00:24:17,050
What?
263
00:24:17,920 --> 00:24:19,250
Damn it.
264
00:24:20,120 --> 00:24:22,760
Fine. I will give you one more day.
265
00:24:22,760 --> 00:24:24,660
Unless you pay,
266
00:24:24,660 --> 00:24:26,960
I will sell your children!
267
00:24:28,730 --> 00:24:31,130
No, sir, not my children,
268
00:24:31,130 --> 00:24:32,530
please, sir, have mercy.
269
00:24:32,530 --> 00:24:33,740
Stop it!
270
00:24:33,740 --> 00:24:35,400
- Mom!
- Mom!
271
00:24:35,400 --> 00:24:36,610
- Let's go.
- Yes, sir.
272
00:24:37,040 --> 00:24:40,380
Mom.
273
00:24:41,940 --> 00:24:43,180
That bastard.
274
00:24:45,450 --> 00:24:46,980
Mom.
275
00:24:54,820 --> 00:24:58,460
She is new. Her name is...
276
00:24:59,130 --> 00:25:00,230
What was it?
277
00:25:02,160 --> 00:25:03,570
I am Honglang.
278
00:25:05,070 --> 00:25:06,750
All good?
279
00:25:06,750 --> 00:25:08,440
Now play nice.
280
00:25:12,340 --> 00:25:15,840
Honglang?
Your name is so tasteless.
281
00:25:18,050 --> 00:25:20,150
Hey, come here.
282
00:25:23,820 --> 00:25:26,090
Geez, it's the same everywhere.
283
00:25:30,990 --> 00:25:34,630
Why? Are you the boss here?
284
00:25:35,760 --> 00:25:37,000
How dare you!
285
00:25:42,700 --> 00:25:45,040
How did you survive with a face like that?
286
00:25:46,110 --> 00:25:49,110
You should clean the toilet for now.
287
00:25:54,350 --> 00:25:57,290
Then I should start with your hole.
288
00:25:57,650 --> 00:25:59,560
What did you eat today?
289
00:26:00,760 --> 00:26:02,760
What? You little...
290
00:26:22,140 --> 00:26:24,480
I'm going hunting.
Do you have anything nice?
291
00:26:26,220 --> 00:26:27,880
What are you planning on hunting?
292
00:26:28,380 --> 00:26:30,090
I am planning on hunting a wild boar.
293
00:26:38,230 --> 00:26:40,500
You don't look like a hunter.
294
00:26:42,560 --> 00:26:44,700
Do not judge a man by his appearance.
295
00:26:57,410 --> 00:27:00,950
This is steel tip arrow I made myself.
296
00:27:01,550 --> 00:27:02,720
Steel tip arrow?
297
00:27:02,720 --> 00:27:06,360
I make these only for special orders,
298
00:27:06,360 --> 00:27:09,630
but you could kill a wild boar
with one strike with this.
299
00:27:23,640 --> 00:27:25,740
Lift them up.
300
00:27:27,140 --> 00:27:29,140
Hey, lift them up higher.
301
00:27:29,480 --> 00:27:30,680
Lift them up high.
302
00:27:31,450 --> 00:27:32,810
Seriously.
303
00:27:37,150 --> 00:27:38,190
Hey, you.
304
00:27:39,090 --> 00:27:41,360
What?
305
00:27:42,190 --> 00:27:43,760
Is there a girl named Sawol here?
306
00:27:45,060 --> 00:27:48,000
Sawol? Why do you want her?
307
00:27:48,000 --> 00:27:49,830
Just answer me.
308
00:27:51,530 --> 00:27:52,700
Where is Sawol?
309
00:27:54,070 --> 00:27:58,470
Sawol cannot work right now.
310
00:27:58,470 --> 00:27:59,270
Why not?
311
00:28:01,840 --> 00:28:04,680
After she got pregnant,
she has been mentally unstable.
312
00:28:05,350 --> 00:28:06,250
Pregnant?
313
00:28:14,420 --> 00:28:15,320
Who are you?
314
00:28:15,320 --> 00:28:18,560
Are you Sawol?
315
00:28:37,850 --> 00:28:41,280
Didn't you meet a royal secret agent?
316
00:28:42,990 --> 00:28:44,190
Get out!
317
00:28:56,630 --> 00:28:57,430
Sir.
318
00:28:58,170 --> 00:28:59,330
Oh, sir.
319
00:29:00,900 --> 00:29:03,010
Sir, where are you going?
320
00:29:03,310 --> 00:29:04,440
You will see.
321
00:29:05,410 --> 00:29:07,640
What are you going to use the bow for?
322
00:29:07,640 --> 00:29:09,580
And what is this hoe for?
323
00:29:09,580 --> 00:29:12,210
Nothing beats a gift
when trying to make a friend.
324
00:29:18,020 --> 00:29:18,950
Wait.
325
00:29:22,520 --> 00:29:24,760
Dig a hole over there
big enough for a man to lie down.
326
00:29:24,760 --> 00:29:25,590
What?
327
00:29:26,230 --> 00:29:28,860
What are you planning on burying there?
328
00:29:28,860 --> 00:29:31,800
And why are we here?
329
00:29:32,870 --> 00:29:34,370
I came to bury you.
330
00:29:35,340 --> 00:29:36,140
What?
331
00:29:59,660 --> 00:30:01,660
I heard Kim Manhui and his minions
were chasing after you.
332
00:30:02,730 --> 00:30:03,630
Yes.
333
00:30:03,630 --> 00:30:05,170
Did they discover your identity?
334
00:30:06,500 --> 00:30:08,190
They saw our faces,
335
00:30:08,190 --> 00:30:10,270
but they didn't seem
to know much about us.
336
00:30:12,440 --> 00:30:13,840
That concerns me.
337
00:30:15,540 --> 00:30:16,710
I will let the Chief Royal Secretary know,
338
00:30:16,710 --> 00:30:18,310
so you keep a close eye
on the Royal Agent
339
00:30:18,310 --> 00:30:19,920
and report everything.
340
00:30:20,450 --> 00:30:22,080
He is unpredictable.
341
00:30:23,050 --> 00:30:24,620
I agree.
342
00:30:24,620 --> 00:30:27,660
I think I've met every type
of nobleman out there,
343
00:30:27,660 --> 00:30:29,220
but he is unlike any other.
344
00:30:29,220 --> 00:30:31,830
Why? Did something happen?
345
00:30:35,430 --> 00:30:38,070
He looks sane one moment
but mad the next,
346
00:30:38,070 --> 00:30:40,540
and he looks mad one moment
but sane the next.
347
00:30:41,570 --> 00:30:43,510
I cannot read him.
348
00:30:44,310 --> 00:30:45,410
I see.
349
00:30:47,880 --> 00:30:50,480
As the poem goes, the bright moon
is filling the empty mountains.
350
00:30:52,250 --> 00:30:54,880
You seem very relaxed.
351
00:30:54,880 --> 00:30:56,820
This is no time to sit around.
352
00:30:56,820 --> 00:30:58,590
You should go and see for yourself.
353
00:30:58,590 --> 00:31:02,260
You have no idea how much suffering
these people are experiencing
354
00:31:02,260 --> 00:31:05,360
because the officials are taxing
everyone, even children and the dead.
355
00:31:05,360 --> 00:31:07,030
You really have no idea.
356
00:31:07,960 --> 00:31:09,330
Forget it.
357
00:31:10,100 --> 00:31:11,300
Where are you going?
358
00:31:11,300 --> 00:31:13,240
I'm going to pee.
359
00:31:14,170 --> 00:31:15,270
I'm going.
360
00:31:15,800 --> 00:31:18,240
It is sensitive to smell and sound
361
00:31:18,240 --> 00:31:19,740
so make sure you go far away.
362
00:31:20,440 --> 00:31:22,380
Sure, sure, Royal Agent, sir.
363
00:31:45,900 --> 00:31:49,240
Geez, who goes hunting at night?
364
00:32:32,980 --> 00:32:35,150
Help! Help!
365
00:32:35,150 --> 00:32:36,520
Help Chunsam!
366
00:32:36,520 --> 00:32:38,320
It's a wild boar!
367
00:32:38,550 --> 00:32:39,920
No!
368
00:32:40,290 --> 00:32:42,090
Help!
369
00:32:52,940 --> 00:32:56,140
Sir, the boar, the boar!
The wild boar!
370
00:32:57,340 --> 00:33:00,640
Sir! Help Chunsam! Help!
371
00:33:12,150 --> 00:33:13,760
Get out of my way.
372
00:33:17,960 --> 00:33:18,890
Get out of my way!
373
00:33:35,710 --> 00:33:37,150
Whoa, I thought I was dead.
374
00:33:38,250 --> 00:33:39,780
This one is enormous.
375
00:33:40,450 --> 00:33:41,880
What are you going to do with this?
376
00:33:42,220 --> 00:33:44,620
I told you. It's a gift.
377
00:33:45,520 --> 00:33:46,390
What?
378
00:34:01,540 --> 00:34:05,740
So this is the one that was causing
a havoc in my town?
379
00:34:07,540 --> 00:34:11,310
So, who caught this?
380
00:34:11,310 --> 00:34:14,120
Sir, it is he.
381
00:34:17,190 --> 00:34:18,620
I am Seong Igyeom.
382
00:34:19,219 --> 00:34:24,560
Oh, so you caught
this monster by yourself?
383
00:34:27,230 --> 00:34:31,530
By the looks of it,
you are not from this town, are you?
384
00:34:31,530 --> 00:34:33,020
I was passing through
385
00:34:33,020 --> 00:34:35,100
when I heard of
the mountain boar harming people,
386
00:34:35,100 --> 00:34:37,409
and I wanted to be of help.
387
00:34:38,940 --> 00:34:41,110
That is truly praiseworthy.
388
00:34:41,110 --> 00:34:42,610
I caught it, I did.
389
00:34:44,580 --> 00:34:46,980
And what were you doing all this time?
390
00:34:48,320 --> 00:34:52,250
You went through much trouble
so relax and enjoy yourself today.
391
00:34:54,920 --> 00:34:56,360
I am honored, thank you.
392
00:35:02,060 --> 00:35:03,530
Keep this hidden.
393
00:35:03,530 --> 00:35:04,570
The horse requisition tablet?
394
00:35:04,570 --> 00:35:06,740
Why are you giving this to me?
395
00:35:06,740 --> 00:35:09,510
I don't want my identity to be discovered.
396
00:35:09,510 --> 00:35:12,310
The Royal Agent was investigating
the father and son duo.
397
00:35:12,640 --> 00:35:14,940
They must be hiding something.
398
00:35:14,940 --> 00:35:16,080
I am going to find out what that is.
399
00:35:17,880 --> 00:35:19,110
Yes, sir.
400
00:35:21,220 --> 00:35:24,190
Do you have a plan?
401
00:35:24,750 --> 00:35:27,720
You must enter the tiger's lair
to catch a tiger.
402
00:35:28,260 --> 00:35:31,230
A true royal agent
does not fear for his life.
403
00:35:32,900 --> 00:35:34,360
I am touched.
404
00:35:38,000 --> 00:35:40,240
Please enjoy the feast.
405
00:35:40,770 --> 00:35:41,570
Thank you.
406
00:35:50,910 --> 00:35:51,910
Sir!
407
00:36:05,790 --> 00:36:09,230
You must be new.
Come and sit next to me.
408
00:36:10,770 --> 00:36:12,600
You serve him.
409
00:36:21,840 --> 00:36:23,080
I am Honglang.
410
00:36:24,050 --> 00:36:25,850
Let me pour you a drink.
411
00:36:26,580 --> 00:36:27,420
Thank you.
412
00:36:29,950 --> 00:36:30,850
What are you doing here?
413
00:36:31,050 --> 00:36:32,220
- I...
- Here.
414
00:36:33,690 --> 00:36:34,820
Let us drink.
415
00:36:37,890 --> 00:36:38,630
Of course.
416
00:36:44,130 --> 00:36:45,370
Bring more wine!
417
00:36:51,840 --> 00:36:52,880
Yes, sir.
418
00:36:53,780 --> 00:36:54,740
Stay.
419
00:36:58,210 --> 00:37:01,180
Let me pour you a drink.
420
00:37:05,520 --> 00:37:07,920
Oh, I must be drunk.
My hands are slippery.
421
00:37:08,290 --> 00:37:09,960
I do apologize.
422
00:37:14,860 --> 00:37:15,900
It is fine.
423
00:37:17,930 --> 00:37:19,600
Bring me water to clean my clothes.
424
00:37:20,870 --> 00:37:23,270
We will bring new food.
425
00:37:24,370 --> 00:37:25,310
Come.
426
00:37:26,380 --> 00:37:29,340
But I should help clean...
427
00:37:31,080 --> 00:37:32,380
I apologize.
428
00:37:36,820 --> 00:37:38,220
What are you doing?
429
00:37:38,220 --> 00:37:40,960
Wasn't it obvious?
I was teaching the pervert a lesson.
430
00:37:41,890 --> 00:37:43,590
Are you here to enjoy yourself?
431
00:37:43,590 --> 00:37:45,630
Oh, do not misunderstand.
432
00:37:45,630 --> 00:37:46,900
I am here on official business.
433
00:37:47,100 --> 00:37:48,330
Official business?
434
00:37:48,860 --> 00:37:51,600
You couldn't stop smiling,
sitting between two courtesans.
435
00:37:51,600 --> 00:37:54,000
Why didn't you dance
like the last time?
436
00:37:54,000 --> 00:37:55,970
I was acting.
437
00:37:55,970 --> 00:37:56,970
Couldn't you tell?
438
00:37:56,970 --> 00:38:01,540
No, your acting was so natural
that I couldn't tell it was acting.
439
00:38:02,810 --> 00:38:04,380
Do you think anyone can be a royal agent?
440
00:38:19,130 --> 00:38:20,430
Enjoy.
441
00:38:22,700 --> 00:38:24,130
Father!
442
00:38:25,270 --> 00:38:26,640
No, I'm not your father.
443
00:38:26,640 --> 00:38:27,770
Who are you?
444
00:38:31,040 --> 00:38:32,310
Oh, good boy.
445
00:38:33,380 --> 00:38:35,010
What is this for?
446
00:38:36,450 --> 00:38:38,280
It's nothing much...
447
00:38:39,280 --> 00:38:44,150
Did you do hard labor
with my late husband?
448
00:38:44,520 --> 00:38:45,890
Hard labor?
449
00:38:45,890 --> 00:38:48,290
No one has returned alive from there,
450
00:38:48,820 --> 00:38:52,430
but you look perfectly well.
451
00:38:53,400 --> 00:38:55,060
Let me see.
452
00:38:58,100 --> 00:39:01,270
Did you put together something
for me to collect?
453
00:39:01,940 --> 00:39:03,410
Not yet.
454
00:39:03,710 --> 00:39:05,740
Please give me a few more days.
455
00:39:05,970 --> 00:39:07,380
I have given you many chances!
456
00:39:07,680 --> 00:39:09,310
Hey, grab the boys.
457
00:39:09,380 --> 00:39:10,250
Yes, sir.
458
00:39:10,250 --> 00:39:12,550
No! Please!
459
00:39:12,850 --> 00:39:13,750
Who are you?
460
00:39:13,750 --> 00:39:16,820
This is too much.
461
00:39:16,820 --> 00:39:17,920
This is robbery!
462
00:39:19,420 --> 00:39:22,060
How dare you call
legitimate tax collecting robbery?
463
00:39:22,060 --> 00:39:23,090
What? Legitimate?
464
00:39:23,990 --> 00:39:26,500
Oh, that is a pile of dung.
465
00:39:26,500 --> 00:39:27,960
Dung?
466
00:39:27,960 --> 00:39:29,260
Apprehend him!
467
00:39:29,900 --> 00:39:30,700
Yes, sir.
468
00:39:30,900 --> 00:39:32,630
Hey, hey, hey, apprehend whom? Let go.
469
00:39:32,630 --> 00:39:33,500
Let go of me!
470
00:39:33,940 --> 00:39:35,070
Goodness, no.
471
00:39:42,910 --> 00:39:43,650
Horse requisition tablet?
472
00:39:45,250 --> 00:39:46,110
A horse requisition tablet!
473
00:39:47,620 --> 00:39:48,520
That's a horse requisition tablet!
474
00:39:48,520 --> 00:39:50,920
No, no, this isn't
a horse requisition tablet.
475
00:39:51,350 --> 00:39:52,290
I am sorry.
476
00:40:13,010 --> 00:40:16,850
Here comes the royal secret agent!
477
00:40:27,220 --> 00:40:28,020
Oh!
478
00:40:29,860 --> 00:40:30,990
Please spare us!
479
00:40:35,730 --> 00:40:39,000
Instead of trying to help
this poor family,
480
00:40:39,000 --> 00:40:40,770
what do you think you're doing?
481
00:40:40,770 --> 00:40:43,570
We are just following orders.
482
00:40:43,570 --> 00:40:46,180
What? Following orders?
483
00:40:46,180 --> 00:40:49,880
You treacherous little men!
484
00:40:50,810 --> 00:40:53,280
I will give you one last chance,
485
00:40:53,280 --> 00:40:56,320
so do not show your faces here!
486
00:40:56,750 --> 00:40:57,720
Do you understand?
487
00:40:57,720 --> 00:40:58,850
- Yes, sir.
- Yes, sir.
488
00:40:58,850 --> 00:41:02,760
If I hear rumors of a royal secret agent
appearing in this town,
489
00:41:03,190 --> 00:41:05,490
I will find you
490
00:41:05,490 --> 00:41:07,200
and tear your limbs apart.
491
00:41:07,760 --> 00:41:08,600
Have I made myself clear?
492
00:41:09,030 --> 00:41:10,070
- Yes, sir!
- Yes, sir!
493
00:41:10,070 --> 00:41:11,570
We will never forget!
494
00:41:11,570 --> 00:41:12,770
Then get out of here!
495
00:41:13,100 --> 00:41:14,240
Yes, sir, yes.
496
00:41:14,970 --> 00:41:15,570
Go!
497
00:41:15,570 --> 00:41:16,170
What are you waiting for? Let's go!
498
00:41:16,170 --> 00:41:17,610
Leave!
499
00:41:17,610 --> 00:41:19,110
Get out of here!
500
00:41:33,360 --> 00:41:36,290
Hello, hello.
501
00:41:38,430 --> 00:41:39,530
So...
502
00:41:39,730 --> 00:41:42,330
I will go and pee.
503
00:41:54,410 --> 00:41:56,210
You are very reckless.
504
00:41:56,210 --> 00:41:58,610
You did this
to become friends with that man?
505
00:41:59,410 --> 00:42:01,680
Did you find Sawol?
506
00:42:03,020 --> 00:42:05,790
Well, I did find her,
507
00:42:05,790 --> 00:42:07,360
but there is a problem.
508
00:42:07,360 --> 00:42:08,560
What do you mean?
509
00:42:09,560 --> 00:42:13,200
She is pregnant, and she looked
as if she is out of her mind.
510
00:42:15,630 --> 00:42:17,270
Did she remember
meeting the Royal Agent?
511
00:42:17,270 --> 00:42:20,400
Bringing that up made her
raise her guard against me.
512
00:42:20,840 --> 00:42:21,740
Maybe...
513
00:42:32,150 --> 00:42:33,720
You seemed to had too much to drink,
514
00:42:33,720 --> 00:42:35,280
so why don't we call it a day?
515
00:42:37,250 --> 00:42:41,590
Who are you?
516
00:42:44,930 --> 00:42:47,930
You seem very drunk. Let us go.
517
00:42:52,100 --> 00:42:54,700
You caught a wild boar
while passing through?
518
00:42:55,900 --> 00:42:58,410
Did you honest think I would believe that?
519
00:43:01,180 --> 00:43:04,680
I saw a mark, and I could not let it go.
520
00:43:09,890 --> 00:43:12,990
You are very full of yourself.
521
00:43:12,990 --> 00:43:14,420
I like you.
522
00:43:14,890 --> 00:43:15,960
Come with me.
523
00:43:17,030 --> 00:43:18,460
I want to take you somewhere.
524
00:43:20,760 --> 00:43:21,730
Where is that?
525
00:43:25,970 --> 00:43:27,600
I will show you something interesting.
526
00:43:34,340 --> 00:43:35,210
Sure.
527
00:43:38,280 --> 00:43:40,150
Don't go.
528
00:43:40,150 --> 00:43:41,280
I'm getting a bad feeling.
529
00:43:43,920 --> 00:43:45,750
Are you concerned about me?
530
00:43:48,190 --> 00:43:49,790
This isn't out of concern.
531
00:43:49,790 --> 00:43:51,790
I fear you might make a mess of things.
532
00:43:51,790 --> 00:43:54,200
Nothing can be done without taking risks.
533
00:43:54,600 --> 00:43:56,600
That goes for both you and me.
534
00:44:11,610 --> 00:44:13,420
Sir!
535
00:44:16,590 --> 00:44:18,790
E-Enter.
536
00:44:23,930 --> 00:44:25,160
We are in big trouble, sir.
537
00:44:25,460 --> 00:44:28,900
A royal agent, a royal secret agent
is here.
538
00:44:29,460 --> 00:44:31,870
What? A royal secret agent?
539
00:44:32,700 --> 00:44:33,640
Are you certain?
540
00:44:33,840 --> 00:44:35,170
I am.
541
00:44:35,170 --> 00:44:38,810
I saw the horse requisition tablet
with my own two eyes.
542
00:44:38,810 --> 00:44:42,110
And his manner of speaking and behavior...
543
00:44:43,680 --> 00:44:45,380
He is a royal secret agent for sure.
544
00:44:46,620 --> 00:44:48,020
Bring me my wagon.
545
00:44:48,480 --> 00:44:51,050
No, no, no! Get my horse ready!
546
00:44:51,050 --> 00:44:52,750
Yes, sir.
547
00:44:59,260 --> 00:45:00,560
Are there animals to hunt here?
548
00:45:01,560 --> 00:45:02,830
Just wait.
549
00:45:09,810 --> 00:45:10,940
Who is he?
550
00:45:11,170 --> 00:45:15,080
He attacked a nobleman to steal food.
551
00:45:15,680 --> 00:45:19,620
Why should I let a beast of a man live?
552
00:45:21,280 --> 00:45:24,050
So what are you going to do?
553
00:45:24,050 --> 00:45:26,320
Do you know the best kind of hunting?
554
00:45:28,060 --> 00:45:29,320
It is human hunting.
555
00:45:32,230 --> 00:45:33,130
Let him go.
556
00:45:39,600 --> 00:45:41,170
Do you know who I am?
557
00:45:43,670 --> 00:45:46,910
Punishment for kangsangjoe is death,
558
00:45:44,170 --> 00:45:48,980
[Kangsangjoe: Crime of disobeying
the moral code designated by Confucianism]
559
00:45:46,910 --> 00:45:49,550
but I will show you mercy.
560
00:45:53,120 --> 00:45:55,420
If you get to escape past that target,
561
00:45:56,490 --> 00:45:57,890
you are free.
562
00:45:59,250 --> 00:46:01,690
Go.
563
00:46:07,160 --> 00:46:07,900
Run!
564
00:46:24,010 --> 00:46:25,280
It's your turn now.
565
00:46:26,450 --> 00:46:29,220
Hurry. He will escape.
566
00:46:33,860 --> 00:46:35,520
Do you want to let him go?
567
00:46:36,230 --> 00:46:37,060
Hurry.
568
00:47:05,550 --> 00:47:06,820
You are fantastic, sir.
569
00:47:08,660 --> 00:47:10,560
We almost missed him.
570
00:47:11,460 --> 00:47:15,900
Why? Does that peasant scare you
more than a wild boar?
571
00:47:20,370 --> 00:47:21,440
Get rid of him.
572
00:47:21,440 --> 00:47:22,270
- Yes, sir.
- Yes, sir.
573
00:47:31,750 --> 00:47:34,650
Tell your captain that I am here.
574
00:47:38,650 --> 00:47:43,430
The government has sent
another royal secret agent.
575
00:47:44,460 --> 00:47:46,130
What should I do?
576
00:47:47,560 --> 00:47:49,770
Whoever gave the order,
577
00:47:49,770 --> 00:47:51,970
they are moving faster
than I had anticipated.
578
00:47:54,170 --> 00:47:55,900
Royal secret agents.
579
00:47:58,210 --> 00:48:00,540
They are pesky little things,
like mosquitoes.
580
00:48:01,180 --> 00:48:04,310
Do not mind him and make him join us.
581
00:48:04,310 --> 00:48:06,550
You mean bribe him?
582
00:48:07,350 --> 00:48:09,920
What if there is a problem?
583
00:48:09,920 --> 00:48:11,520
What else could we do?
584
00:48:11,520 --> 00:48:13,490
Then there will be bloodshed.
585
00:48:16,360 --> 00:48:18,760
What is the progress on recruiting
construction laborers?
586
00:48:19,530 --> 00:48:23,730
Well, finding manpower is...
587
00:48:26,200 --> 00:48:28,870
What is your job?
588
00:48:29,910 --> 00:48:33,180
If you cannot find a few laborers,
589
00:48:33,180 --> 00:48:38,280
how could I trust you to join me
in accomplishing my great work?
590
00:48:38,610 --> 00:48:41,150
Give me a little more time.
591
00:48:41,150 --> 00:48:44,550
I will send people to you.
592
00:48:52,290 --> 00:48:53,130
Are you in there?
593
00:48:54,530 --> 00:48:55,400
Who is it?
594
00:48:55,930 --> 00:48:58,170
I want to talk to you for a brief moment.
595
00:48:58,170 --> 00:49:00,770
Don't do this. I don't know anything.
596
00:49:01,400 --> 00:49:04,210
It's about your little brother Dongsu.
597
00:49:05,010 --> 00:49:07,140
His name is Dongsu, isn't it?
598
00:49:09,510 --> 00:49:14,120
Dongsu? Do you know my little brother?
599
00:49:14,920 --> 00:49:17,720
Yes, I read the journal
the Royal Agent kept.
600
00:49:17,950 --> 00:49:19,620
Why was your little brother taken?
601
00:49:22,390 --> 00:49:23,960
It was them.
602
00:49:23,960 --> 00:49:25,430
They will kill everyone!
603
00:49:26,230 --> 00:49:27,730
Whom do you mean?
604
00:49:27,730 --> 00:49:29,000
Who are they going to kill?
605
00:49:29,000 --> 00:49:32,300
Save my brother! He is innocent.
606
00:49:37,070 --> 00:49:38,840
Okay. Calm down.
607
00:49:39,340 --> 00:49:40,680
We can help you.
608
00:49:40,680 --> 00:49:42,380
The Royal Agent has sent me.
609
00:49:42,640 --> 00:49:43,450
Royal agent?
610
00:49:44,110 --> 00:49:48,020
A new royal secret agent arrived in town.
611
00:49:48,980 --> 00:49:51,650
He is staying at the tavern
so come with me.
612
00:50:03,400 --> 00:50:04,230
Come.
613
00:50:37,000 --> 00:50:40,800
What made you so scared?
614
00:51:02,620 --> 00:51:04,730
What's wrong? What happened?
615
00:51:12,500 --> 00:51:13,700
Bring me wine!
616
00:51:40,530 --> 00:51:41,360
I'm sorry.
617
00:51:42,900 --> 00:51:46,870
But we really need you.
618
00:52:07,790 --> 00:52:08,660
Sawol,
619
00:52:10,230 --> 00:52:12,430
this is the journal
Lord Park Cheolgyu has left.
620
00:52:13,930 --> 00:52:16,730
I hope you read it.
621
00:52:35,150 --> 00:52:36,750
You're back.
622
00:52:37,050 --> 00:52:38,120
Where is Jonggil?
623
00:52:39,620 --> 00:52:41,290
At the courtesan house.
624
00:52:41,820 --> 00:52:44,660
What? Bring him this instant!
625
00:52:48,100 --> 00:52:49,530
You had too much to drink.
626
00:52:50,130 --> 00:52:52,200
Is something on your mind?
627
00:52:54,340 --> 00:52:56,140
There is no need for your concern.
628
00:52:56,970 --> 00:52:58,210
Pour me a drink.
629
00:53:06,280 --> 00:53:10,450
But where is the man who left with you?
630
00:53:10,450 --> 00:53:12,090
Why did you come back alone?
631
00:53:13,760 --> 00:53:17,990
For a lowly courtesan,
you ask too many questions.
632
00:53:25,400 --> 00:53:27,400
Sir, there is a problem.
633
00:53:27,400 --> 00:53:28,970
You must return to the government office.
634
00:53:28,970 --> 00:53:30,110
What is it?
635
00:53:30,110 --> 00:53:34,840
Well, I cannot tell you here.
636
00:53:35,780 --> 00:53:36,810
Leave.
637
00:53:56,670 --> 00:53:57,770
It's a royal secret agent.
638
00:53:58,930 --> 00:54:00,040
A royal secret agent?
639
00:54:00,300 --> 00:54:02,170
Well, I mean...
640
00:54:03,970 --> 00:54:05,540
There is a royal secret agent in town.
641
00:54:06,240 --> 00:54:07,880
How do you know?
642
00:54:07,880 --> 00:54:09,040
I met him.
643
00:54:09,040 --> 00:54:11,380
That is nonsense.
644
00:54:11,380 --> 00:54:12,950
He is dead.
645
00:54:14,480 --> 00:54:17,150
He is dead?
646
00:54:17,150 --> 00:54:20,520
Yes, he is already dead.
647
00:54:23,160 --> 00:54:24,760
But I met him this afternoon.
648
00:54:25,390 --> 00:54:26,360
And he died already?
649
00:54:27,160 --> 00:54:28,000
What?
650
00:54:38,410 --> 00:54:39,240
Father.
651
00:54:40,340 --> 00:54:41,180
Enter.
652
00:54:51,550 --> 00:54:52,820
There is a royal agent in town.
653
00:54:53,760 --> 00:54:57,390
Could the courtesan whose life you spared
654
00:54:57,390 --> 00:54:59,030
be responsible for this?
655
00:55:00,060 --> 00:55:02,800
You should have killed her.
656
00:55:38,400 --> 00:55:40,270
Lord Seong! Chunsam!
657
00:55:40,640 --> 00:55:41,470
Lord Seong!
658
00:55:44,210 --> 00:55:45,040
Lord Seong...
659
00:55:53,080 --> 00:55:54,850
Lady Dain, is something wrong?
660
00:55:55,780 --> 00:55:58,720
Chunsam, Lord Seong is...
661
00:55:58,720 --> 00:55:59,760
Yes?
662
00:56:00,120 --> 00:56:01,890
Lord Seong is...
663
00:56:01,890 --> 00:56:02,820
Yes?
664
00:56:10,070 --> 00:56:10,970
Lord Seong!
665
00:56:13,870 --> 00:56:14,800
What is it?
666
00:56:15,370 --> 00:56:16,540
Are you all right?
667
00:56:17,370 --> 00:56:18,770
I thought you were dead.
668
00:56:19,440 --> 00:56:22,110
Me? Why would I die?
669
00:56:22,680 --> 00:56:25,050
Kang Jonggil said
the royal secret agent was dead.
670
00:56:25,050 --> 00:56:26,150
What?
671
00:56:27,720 --> 00:56:29,080
So I thought you died.
672
00:56:30,050 --> 00:56:32,860
The royal secret agent is dead?
673
00:56:33,290 --> 00:56:35,560
So if he didn't mean you,
674
00:56:35,560 --> 00:56:37,630
he must have meant the Special Advisor.
675
00:56:38,490 --> 00:56:41,430
It is too early to say.
We need evidence.
676
00:56:42,030 --> 00:56:45,570
Sir, you should report this
to the palace tomorrow morning.
677
00:56:52,010 --> 00:56:54,680
Since you are safe,
678
00:56:54,680 --> 00:56:56,310
I will return to the courtesan house.
679
00:57:04,820 --> 00:57:05,950
Are you going to let her go alone?
680
00:57:05,950 --> 00:57:08,090
Do you expect me to go with her?
681
00:57:08,090 --> 00:57:09,630
Of course.
682
00:57:09,630 --> 00:57:12,930
You really don't know anything
about women, do you?
683
00:57:13,330 --> 00:57:15,400
She is a proud woman,
but her eyes welled up
684
00:57:15,400 --> 00:57:18,900
because of you,
and you still don't see it?
685
00:57:18,900 --> 00:57:20,500
And now you're sending her back alone?
686
00:57:21,140 --> 00:57:24,040
How frustrating. Suit yourself.
687
00:57:24,040 --> 00:57:25,040
You can be so dry.
688
00:57:25,040 --> 00:57:25,940
Hey.
689
00:57:29,650 --> 00:57:31,280
Dain!
690
00:57:37,020 --> 00:57:37,850
Dain.
691
00:57:43,390 --> 00:57:44,790
What is it?
692
00:57:45,160 --> 00:57:47,530
It is dark so I will walk you there.
693
00:57:47,830 --> 00:57:48,630
Pardon me?
694
00:57:51,100 --> 00:57:52,840
Is this a part of your official business?
695
00:57:55,870 --> 00:57:59,140
Of course it is. Official business.
696
00:58:03,550 --> 00:58:04,350
Come.
697
00:58:17,730 --> 00:58:20,430
By the way, Dain,
698
00:58:20,430 --> 00:58:22,100
were you crying
because you thought I was dead?
699
00:58:23,630 --> 00:58:27,970
What? Cried? Who cried?
700
00:58:28,500 --> 00:58:29,810
You did.
701
00:58:30,540 --> 00:58:31,310
What?
702
00:58:32,570 --> 00:58:35,040
I did not! I didn't.
703
00:58:35,040 --> 00:58:38,010
And why is that so important?
704
00:58:38,710 --> 00:58:39,880
How infuriating.
705
00:58:45,490 --> 00:58:46,720
It made me happy,
706
00:58:52,260 --> 00:58:53,730
knowing there is a person
707
00:58:54,400 --> 00:58:56,060
who would cry for me when I'm dead.
708
00:59:18,620 --> 00:59:19,450
Sawol.
709
00:59:20,360 --> 00:59:21,420
Sawol?
710
00:59:25,790 --> 00:59:29,600
Sawol, what are you doing here?
711
00:59:36,310 --> 00:59:38,970
Don't worry.
This is the royal secret agent.
712
00:59:41,780 --> 00:59:42,910
Don't be afraid.
713
01:00:54,250 --> 01:00:55,980
What happened?
714
01:00:55,980 --> 01:00:57,620
What happened here?
715
01:01:00,490 --> 01:01:02,890
You saw something, didn't you?
716
01:01:08,600 --> 01:01:10,100
Tell us what you saw.
717
01:01:27,720 --> 01:01:28,780
That night...
718
01:01:34,890 --> 01:01:35,760
Sawol!
719
01:01:36,690 --> 01:01:37,630
Sawol!
720
01:01:38,460 --> 01:01:39,290
Sawol.
721
01:01:39,600 --> 01:01:40,530
Sawol.
722
01:01:42,800 --> 01:01:43,670
Who's there?
723
01:01:44,400 --> 01:01:45,670
Stay with me, Sawol.
724
01:01:47,000 --> 01:01:51,140
My baby. Please save my baby.
725
01:01:59,180 --> 01:01:59,980
Sawol.
726
01:02:00,580 --> 01:02:02,350
Sawol, stay with me, Sawol!
45436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.