All language subtitles for [English] Royal Secret Agent episode 2 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,630 [Royal Secret Agent] 2 00:00:08,300 --> 00:00:09,810 [Kim Myungsoo] 3 00:00:11,840 --> 00:00:13,540 [Kwon Nara] 4 00:00:16,810 --> 00:00:18,950 [Lee Yikyung] 5 00:00:20,220 --> 00:00:22,550 [Son Byeongho, An Naesang] 6 00:00:27,690 --> 00:00:29,490 [Lee Taehwan, Jo Soomin] 7 00:00:33,800 --> 00:00:35,860 [Royal Secret Agent] 8 00:00:38,370 --> 00:00:39,540 I am Hong Dain... 9 00:00:43,770 --> 00:00:45,370 The scoundrel? 10 00:00:45,370 --> 00:00:47,040 What? Scoundrel? 11 00:00:49,410 --> 00:00:50,410 Wait, you're... 12 00:00:51,350 --> 00:00:52,480 Honglang? 13 00:00:52,710 --> 00:00:56,290 You're the royal secret agent? 14 00:00:57,990 --> 00:00:59,090 You... You! 15 00:01:02,360 --> 00:01:03,960 There she is. Get her! 16 00:01:07,300 --> 00:01:09,000 Who are they? 17 00:01:09,300 --> 00:01:10,130 Run! 18 00:01:11,230 --> 00:01:12,940 [Episode 2] 19 00:01:19,940 --> 00:01:21,240 Sir, why are we running? 20 00:01:21,240 --> 00:01:22,340 I don't know! 21 00:01:29,050 --> 00:01:29,920 This way, this way! 22 00:01:54,710 --> 00:01:55,840 Who are they? 23 00:01:56,039 --> 00:01:57,050 Well... 24 00:01:58,110 --> 00:02:00,980 By the way, are you really the royal secret agent? 25 00:02:06,050 --> 00:02:08,220 Here, look. Satisfied? 26 00:02:10,229 --> 00:02:13,160 I was expecting someone grand but I guess not. 27 00:02:13,930 --> 00:02:14,960 What? 28 00:02:15,800 --> 00:02:19,500 Has the Chief Royal Secretary really send a courtesan to accompany me? 29 00:02:19,500 --> 00:02:22,700 A courtesan? I'm a female police. 30 00:02:23,810 --> 00:02:24,710 A female police? 31 00:02:25,240 --> 00:02:26,180 Not a hostess? 32 00:02:28,140 --> 00:02:29,410 A hostess? 33 00:02:29,410 --> 00:02:31,110 Are you trying to cross the line? 34 00:02:31,780 --> 00:02:33,520 Then explain to me 35 00:02:33,520 --> 00:02:35,620 why you are being chased in daylight. 36 00:02:37,120 --> 00:02:40,320 They must have figured out what I am. 37 00:02:41,290 --> 00:02:42,520 What did you do? 38 00:02:43,260 --> 00:02:46,560 My job was to keep an eye on the Chief State Councilor. 39 00:02:47,700 --> 00:02:50,600 You could be executed for that! 40 00:02:55,440 --> 00:02:56,740 We lost her. 41 00:03:00,010 --> 00:03:01,210 Let us return to the courtesan house. 42 00:03:02,580 --> 00:03:04,980 I must apprehend the Head Courtesan. 43 00:03:04,980 --> 00:03:05,880 - Yes, sir. - Yes, sir. 44 00:03:06,150 --> 00:03:08,080 Let me properly introduce myself to you. 45 00:03:08,620 --> 00:03:11,290 I am Hong Dain, here to join your entourage. 46 00:03:13,990 --> 00:03:16,590 It was the Chief Royal Secretary's order. 47 00:03:28,840 --> 00:03:31,640 You will need a woman to carry out your secret mission, 48 00:03:31,640 --> 00:03:33,210 so I am sending a female police. 49 00:03:33,780 --> 00:03:37,079 Have her infiltrate the courtesan house and find the girl the agent wanted to see. 50 00:03:37,950 --> 00:03:39,920 She's in possession of key evidence. 51 00:03:39,920 --> 00:03:41,050 So... 52 00:03:44,120 --> 00:03:45,790 He sent you? 53 00:03:46,790 --> 00:03:47,920 That is correct. 54 00:03:52,530 --> 00:03:54,700 Completing the mission aside, 55 00:03:54,700 --> 00:03:57,870 I am unsure of a woman being able to survive the journey to our destination. 56 00:03:59,100 --> 00:04:01,040 Let me tell you in advance. 57 00:04:01,040 --> 00:04:03,670 If you fall behind or hinder the progress of my journey, 58 00:04:03,670 --> 00:04:04,840 I will leave you behind. 59 00:04:04,840 --> 00:04:08,810 And on top of that, from now on, I will be giving orders. 60 00:04:08,810 --> 00:04:09,880 Do you understand? 61 00:04:12,380 --> 00:04:15,220 Yes, sir. I will not forget. 62 00:04:34,040 --> 00:04:38,040 After all we have done, she is still not talking. 63 00:04:39,170 --> 00:04:40,640 I don't think she knows anything. 64 00:04:41,040 --> 00:04:41,840 Wake her. 65 00:04:48,680 --> 00:04:50,450 Please don't kill me. 66 00:04:51,420 --> 00:04:54,220 Please let me go, my lord. 67 00:04:54,220 --> 00:04:56,760 Let me ask you one last time. 68 00:04:57,630 --> 00:04:58,730 Who put you up to this? 69 00:04:59,560 --> 00:05:01,130 What do you mean? 70 00:05:02,500 --> 00:05:04,670 Please let me go. 71 00:05:05,770 --> 00:05:08,540 Please let me go, my lord. 72 00:05:12,240 --> 00:05:12,980 Father. 73 00:05:12,980 --> 00:05:16,250 Make sure this does not leak and get rid of any evidence. 74 00:05:16,950 --> 00:05:17,880 Yes, Father. 75 00:06:11,270 --> 00:06:13,700 What's that? What is that over there? 76 00:06:33,720 --> 00:06:34,590 Sir! 77 00:06:34,860 --> 00:06:37,460 This is so nice and cool. Come and join me. 78 00:06:48,570 --> 00:06:50,409 You are acting like a fool. 79 00:06:52,170 --> 00:06:55,409 A gentleman must always mind his manners. 80 00:06:58,580 --> 00:06:59,980 Let us go before the sun goes down. 81 00:07:00,650 --> 00:07:03,990 We should look for a place to spend the night around here. 82 00:07:04,650 --> 00:07:06,790 Sir, here's a deserted house. 83 00:07:08,660 --> 00:07:10,290 It looks haunted. 84 00:07:13,830 --> 00:07:15,300 Take the master bedroom. 85 00:07:15,300 --> 00:07:16,930 I will take the small one. 86 00:07:16,930 --> 00:07:18,570 I said I will give the orders! 87 00:07:22,440 --> 00:07:25,010 You take the small room. We will take the master bedroom. 88 00:07:25,010 --> 00:07:26,140 That's what she just said. 89 00:07:28,710 --> 00:07:30,950 Anyway, goodnight. 90 00:07:32,920 --> 00:07:34,080 Goodnight, Lady Dain. 91 00:07:48,100 --> 00:07:50,330 Ma'am... Ma'am... 92 00:07:55,700 --> 00:07:56,940 Unbelievable. 93 00:09:10,550 --> 00:09:11,180 Oh! 94 00:09:14,320 --> 00:09:15,120 What do I do? 95 00:09:21,860 --> 00:09:22,720 What is he doing? 96 00:09:36,510 --> 00:09:37,170 Oh! 97 00:09:47,780 --> 00:09:51,920 Oh, how refreshing! 98 00:09:54,190 --> 00:09:57,060 Oh, whatever. I should leave. 99 00:10:19,620 --> 00:10:23,390 Wait, you... You! 100 00:10:25,490 --> 00:10:26,460 Sir. 101 00:10:40,440 --> 00:10:43,510 I will leave first so please close your eyes. 102 00:10:45,840 --> 00:10:47,940 S-Sure. 103 00:10:50,580 --> 00:10:51,710 Close them tightly. 104 00:10:54,380 --> 00:10:55,820 If you open them, I will kill you. 105 00:11:18,270 --> 00:11:19,010 Are you all right? 106 00:11:30,350 --> 00:11:32,120 You couldn't have been born a female police. 107 00:11:33,120 --> 00:11:34,560 How did you become one? 108 00:11:35,660 --> 00:11:37,490 It was not my choice. 109 00:11:39,560 --> 00:11:40,460 Then? 110 00:11:40,460 --> 00:11:44,770 The Chief Royal Secretary made me into a female police. 111 00:11:45,500 --> 00:11:47,100 How do you know him in the first place? 112 00:11:48,270 --> 00:11:49,570 He took me in. 113 00:11:50,540 --> 00:11:52,040 And saved my life. 114 00:11:52,670 --> 00:11:54,580 Is there a story behind that? 115 00:12:00,920 --> 00:12:01,880 Father! 116 00:12:02,620 --> 00:12:04,850 I will return soon. 117 00:12:04,850 --> 00:12:06,460 Give me a few days. 118 00:12:09,190 --> 00:12:10,190 Mother... 119 00:12:25,910 --> 00:12:28,610 It has been a long time, so I don't remember very well. 120 00:12:29,950 --> 00:12:32,650 Our clothes are dry so let us go back now. 121 00:12:34,120 --> 00:12:36,720 He must have sent you because he trusts you, 122 00:12:37,320 --> 00:12:38,850 but I don't know anything about you. 123 00:12:39,760 --> 00:12:42,820 Is even Hong Dain your real name? 124 00:12:47,760 --> 00:12:49,130 Is that important? 125 00:12:50,100 --> 00:12:52,700 I need to know who you are to be able to trust you. 126 00:12:54,370 --> 00:12:57,370 Just because you know someone doesn't mean you can trust them. 127 00:12:58,870 --> 00:13:01,410 By the looks of how hesitant you are, 128 00:13:01,410 --> 00:13:02,980 I guess you have something to hide. 129 00:13:04,850 --> 00:13:07,020 That night when you were at the courtesan house, 130 00:13:07,020 --> 00:13:08,920 you didn't look that honest either. 131 00:13:12,350 --> 00:13:15,060 It is wrong to judge a man by his appearance. 132 00:13:15,660 --> 00:13:17,680 You don't know what kind of a man I am on the inside, 133 00:13:17,680 --> 00:13:19,700 so I forgive you. 134 00:13:32,370 --> 00:13:37,110 I want to avenge the death of my parents for they were innocent. 135 00:14:01,840 --> 00:14:05,770 The late king's nephew Lee Han, Prince Hwiyeong, 136 00:14:05,770 --> 00:14:13,150 took his own life while being transported to Hanyang under the royal order 137 00:14:15,120 --> 00:14:18,220 for the charge of conspiring to commit treason. 138 00:14:31,530 --> 00:14:33,940 Only a single line of record for a major incident 139 00:14:36,170 --> 00:14:38,870 such as Prince Hwiyeong's death... 140 00:15:04,000 --> 00:15:07,500 I heard someone was killed by the beast after going to get firewood. 141 00:15:08,070 --> 00:15:10,040 I am miserable because it comes down 142 00:15:10,040 --> 00:15:13,640 to the village every night to eat and destroy all my crops. 143 00:15:13,640 --> 00:15:16,040 We barely have enough to pay taxes to the government office, 144 00:15:16,040 --> 00:15:18,410 and now we must deal with a wild boar. 145 00:15:18,410 --> 00:15:23,450 Isn't that wild boar being just like the Big Sheriff and the Little Sheriff? 146 00:15:23,450 --> 00:15:26,360 Oh, stop it. What if someone hears you? 147 00:15:28,320 --> 00:15:29,490 Let's go. 148 00:15:36,800 --> 00:15:38,770 A wild boar that kills people... 149 00:15:41,200 --> 00:15:42,340 Let us visit the government office. 150 00:15:42,340 --> 00:15:43,270 Yes, sir. 151 00:15:49,650 --> 00:15:50,980 This is the place 152 00:15:50,980 --> 00:15:53,120 the Special Advisor wrote about in his journal. 153 00:15:53,120 --> 00:15:55,950 I don't see anything special though. 154 00:15:55,950 --> 00:15:57,420 We will find out once we investigate. 155 00:15:57,420 --> 00:15:58,750 Make way! 156 00:16:15,440 --> 00:16:18,440 Pardon me, who is that man? 157 00:16:18,440 --> 00:16:21,440 Don't you know the Little Sheriff? 158 00:16:21,810 --> 00:16:24,410 A sheriff is a sheriff, so what's a little sheriff? 159 00:16:24,410 --> 00:16:26,080 How frustrating. 160 00:16:27,080 --> 00:16:28,750 He is the son of the Sheriff. 161 00:16:29,280 --> 00:16:33,090 In this town, the Little Sheriff is king. Do you understand? 162 00:16:45,000 --> 00:16:48,340 Sir, what should we do? 163 00:16:48,340 --> 00:16:49,540 First... 164 00:16:53,840 --> 00:16:54,940 Let us eat. 165 00:16:55,580 --> 00:16:56,480 Yes, sir. 166 00:17:01,980 --> 00:17:04,390 Sir, what should we do first? 167 00:17:04,390 --> 00:17:07,220 Let's arrest all the corrupt officials. 168 00:17:07,220 --> 00:17:08,089 Silly man. 169 00:17:08,690 --> 00:17:11,160 Making such a fuss will lead to mistakes, don't you know? 170 00:17:13,460 --> 00:17:16,130 Chunsam, meet with the villagers and find out how they feel. 171 00:17:16,130 --> 00:17:17,569 There must be problems. 172 00:17:17,569 --> 00:17:18,630 Yes, sir. 173 00:17:18,630 --> 00:17:19,540 Honglang... 174 00:17:22,069 --> 00:17:24,910 I mean, Dain, go to the courtesan house and find the girl named Sawol 175 00:17:24,910 --> 00:17:27,240 and find out where the Royal Agent is. 176 00:17:27,910 --> 00:17:29,140 Yes, sir. 177 00:17:29,140 --> 00:17:31,280 Then what will you be doing? 178 00:17:32,450 --> 00:17:33,620 I am... 179 00:17:36,820 --> 00:17:38,750 Thinking of making a friend. 180 00:17:45,560 --> 00:17:47,630 Enjoy your stay. 181 00:17:53,470 --> 00:17:54,440 Oh. 182 00:17:55,040 --> 00:17:57,810 Oh, nice. 183 00:17:59,210 --> 00:18:02,740 I will be able to sleep comfortably tonight. 184 00:18:03,680 --> 00:18:05,010 Oh, how nice. 185 00:18:08,680 --> 00:18:10,790 Why are you guys standing around so awkwardly? 186 00:18:10,790 --> 00:18:12,520 Are you uncomfortable? 187 00:18:13,020 --> 00:18:13,860 No. 188 00:18:14,360 --> 00:18:16,630 How dare you lie down like that? Where are your manners? 189 00:18:18,360 --> 00:18:22,200 Oh! I can sleep out in the dog house, 190 00:18:22,200 --> 00:18:24,330 so you two can sleep in comfort here. 191 00:18:25,700 --> 00:18:26,770 - Chunsam! - Chunsam! 192 00:18:26,770 --> 00:18:28,670 What is it? What? 193 00:18:31,970 --> 00:18:34,280 We have a full day tomorrow, 194 00:18:34,280 --> 00:18:36,880 so rest here in comfort. 195 00:18:37,780 --> 00:18:39,010 What he said. 196 00:18:53,330 --> 00:18:54,530 Sunae! 197 00:19:01,700 --> 00:19:02,600 Sunae... 198 00:19:08,940 --> 00:19:10,250 What is it? 199 00:19:10,250 --> 00:19:12,050 What is going on? 200 00:19:15,550 --> 00:19:18,650 Oh, he is dreaming. 201 00:19:18,650 --> 00:19:21,620 He does that sometimes so don't worry about it. 202 00:19:21,620 --> 00:19:24,030 He was calling for someone. 203 00:19:24,030 --> 00:19:25,690 Sun, Sunae? 204 00:19:26,960 --> 00:19:28,700 It's Sunae. A long time ago... 205 00:19:30,400 --> 00:19:32,400 It's better if you don't know. 206 00:19:32,400 --> 00:19:34,900 And pretend not to know anything. 207 00:19:39,270 --> 00:19:42,950 He is calling for a woman even in his dream. 208 00:19:42,950 --> 00:19:44,580 I am in disbelief. 209 00:19:55,220 --> 00:19:58,090 Oh, we are losing daylight. 210 00:19:58,890 --> 00:20:03,400 You don't know anything about women. 211 00:20:06,170 --> 00:20:10,010 It takes women a long time to do anything. 212 00:20:10,010 --> 00:20:12,370 So men must be patient. 213 00:20:21,080 --> 00:20:22,420 How much longer... 214 00:21:00,320 --> 00:21:02,320 Is that really Lady Dain? 215 00:21:05,090 --> 00:21:06,800 She's like a fairy. 216 00:21:09,030 --> 00:21:10,300 Don't you agree, sir? 217 00:21:13,470 --> 00:21:16,210 Don't be silly! Not everyone in a dress is a fairy! 218 00:21:17,910 --> 00:21:19,810 We cannot waste anymore time so hurry up. 219 00:21:20,240 --> 00:21:22,410 Dain, follow me. 220 00:21:22,410 --> 00:21:23,280 Yes, sir. 221 00:21:26,680 --> 00:21:28,020 I can't stand him. 222 00:21:31,320 --> 00:21:33,690 What do you think? She's a true fairy, no? 223 00:21:34,560 --> 00:21:36,390 She can dance beautifully, 224 00:21:36,390 --> 00:21:39,260 and she plays the gayageum better than Hwang Jini. 225 00:21:40,600 --> 00:21:42,560 Everyone can do that. 226 00:21:51,240 --> 00:21:52,110 Twirl around. 227 00:21:57,350 --> 00:21:58,250 Say "ah." 228 00:21:58,650 --> 00:22:00,250 Ah. 229 00:22:07,190 --> 00:22:08,120 My goodness. 230 00:22:12,460 --> 00:22:14,260 Not bad. 231 00:22:14,930 --> 00:22:17,770 So, how much do you want? 232 00:22:28,010 --> 00:22:28,980 Two thousand coins. 233 00:22:30,510 --> 00:22:31,610 Two thousand? 234 00:22:32,380 --> 00:22:33,580 Two hundred, two hundred. 235 00:22:33,580 --> 00:22:35,720 Is that a joke? 236 00:22:35,720 --> 00:22:37,750 You could buy this courtesan house for two thousand coins. 237 00:22:42,320 --> 00:22:43,790 Are you mad? 238 00:22:43,790 --> 00:22:46,800 I didn't say two thousand. I said two hundred. Hundred. 239 00:22:46,800 --> 00:22:47,930 You said two thousand. 240 00:22:53,470 --> 00:22:54,800 Here, two hundred coins. 241 00:22:56,000 --> 00:22:58,540 I am being generous. 242 00:23:03,350 --> 00:23:05,680 You are not as expensive as I thought. 243 00:23:06,750 --> 00:23:07,950 Take her. 244 00:23:09,220 --> 00:23:10,850 Come with me. 245 00:23:10,850 --> 00:23:11,590 Yes, ma'am. 246 00:23:17,890 --> 00:23:18,830 Oh no. 247 00:23:21,030 --> 00:23:22,100 Sorry. 248 00:23:25,130 --> 00:23:27,340 How rude. 249 00:23:34,380 --> 00:23:36,510 You look over there. You, there. 250 00:23:37,080 --> 00:23:37,850 Sir. 251 00:23:37,850 --> 00:23:39,010 Keep looking. 252 00:23:39,010 --> 00:23:42,890 Please show mercy for the sake of my children. 253 00:23:43,990 --> 00:23:46,190 My mercy has limits. 254 00:23:46,190 --> 00:23:48,020 Do you know how much tax you owe? 255 00:23:48,020 --> 00:23:52,460 Sir, my husband's 49th day memorial rite has just finished. 256 00:23:53,300 --> 00:23:57,970 So how can you charge military tax to a dead man? 257 00:23:57,970 --> 00:24:01,270 Your husband is not the only one on the military roster. 258 00:24:02,270 --> 00:24:03,070 What? 259 00:24:10,210 --> 00:24:12,810 My little boys must serve in the military? 260 00:24:12,810 --> 00:24:13,550 What? 261 00:24:13,550 --> 00:24:16,190 They have nothing, not even a bowl of rice. 262 00:24:16,190 --> 00:24:17,050 What? 263 00:24:17,920 --> 00:24:19,250 Damn it. 264 00:24:20,120 --> 00:24:22,760 Fine. I will give you one more day. 265 00:24:22,760 --> 00:24:24,660 Unless you pay, 266 00:24:24,660 --> 00:24:26,960 I will sell your children! 267 00:24:28,730 --> 00:24:31,130 No, sir, not my children, 268 00:24:31,130 --> 00:24:32,530 please, sir, have mercy. 269 00:24:32,530 --> 00:24:33,740 Stop it! 270 00:24:33,740 --> 00:24:35,400 - Mom! - Mom! 271 00:24:35,400 --> 00:24:36,610 - Let's go. - Yes, sir. 272 00:24:37,040 --> 00:24:40,380 Mom. 273 00:24:41,940 --> 00:24:43,180 That bastard. 274 00:24:45,450 --> 00:24:46,980 Mom. 275 00:24:54,820 --> 00:24:58,460 She is new. Her name is... 276 00:24:59,130 --> 00:25:00,230 What was it? 277 00:25:02,160 --> 00:25:03,570 I am Honglang. 278 00:25:05,070 --> 00:25:06,750 All good? 279 00:25:06,750 --> 00:25:08,440 Now play nice. 280 00:25:12,340 --> 00:25:15,840 Honglang? Your name is so tasteless. 281 00:25:18,050 --> 00:25:20,150 Hey, come here. 282 00:25:23,820 --> 00:25:26,090 Geez, it's the same everywhere. 283 00:25:30,990 --> 00:25:34,630 Why? Are you the boss here? 284 00:25:35,760 --> 00:25:37,000 How dare you! 285 00:25:42,700 --> 00:25:45,040 How did you survive with a face like that? 286 00:25:46,110 --> 00:25:49,110 You should clean the toilet for now. 287 00:25:54,350 --> 00:25:57,290 Then I should start with your hole. 288 00:25:57,650 --> 00:25:59,560 What did you eat today? 289 00:26:00,760 --> 00:26:02,760 What? You little... 290 00:26:22,140 --> 00:26:24,480 I'm going hunting. Do you have anything nice? 291 00:26:26,220 --> 00:26:27,880 What are you planning on hunting? 292 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 I am planning on hunting a wild boar. 293 00:26:38,230 --> 00:26:40,500 You don't look like a hunter. 294 00:26:42,560 --> 00:26:44,700 Do not judge a man by his appearance. 295 00:26:57,410 --> 00:27:00,950 This is steel tip arrow I made myself. 296 00:27:01,550 --> 00:27:02,720 Steel tip arrow? 297 00:27:02,720 --> 00:27:06,360 I make these only for special orders, 298 00:27:06,360 --> 00:27:09,630 but you could kill a wild boar with one strike with this. 299 00:27:23,640 --> 00:27:25,740 Lift them up. 300 00:27:27,140 --> 00:27:29,140 Hey, lift them up higher. 301 00:27:29,480 --> 00:27:30,680 Lift them up high. 302 00:27:31,450 --> 00:27:32,810 Seriously. 303 00:27:37,150 --> 00:27:38,190 Hey, you. 304 00:27:39,090 --> 00:27:41,360 What? 305 00:27:42,190 --> 00:27:43,760 Is there a girl named Sawol here? 306 00:27:45,060 --> 00:27:48,000 Sawol? Why do you want her? 307 00:27:48,000 --> 00:27:49,830 Just answer me. 308 00:27:51,530 --> 00:27:52,700 Where is Sawol? 309 00:27:54,070 --> 00:27:58,470 Sawol cannot work right now. 310 00:27:58,470 --> 00:27:59,270 Why not? 311 00:28:01,840 --> 00:28:04,680 After she got pregnant, she has been mentally unstable. 312 00:28:05,350 --> 00:28:06,250 Pregnant? 313 00:28:14,420 --> 00:28:15,320 Who are you? 314 00:28:15,320 --> 00:28:18,560 Are you Sawol? 315 00:28:37,850 --> 00:28:41,280 Didn't you meet a royal secret agent? 316 00:28:42,990 --> 00:28:44,190 Get out! 317 00:28:56,630 --> 00:28:57,430 Sir. 318 00:28:58,170 --> 00:28:59,330 Oh, sir. 319 00:29:00,900 --> 00:29:03,010 Sir, where are you going? 320 00:29:03,310 --> 00:29:04,440 You will see. 321 00:29:05,410 --> 00:29:07,640 What are you going to use the bow for? 322 00:29:07,640 --> 00:29:09,580 And what is this hoe for? 323 00:29:09,580 --> 00:29:12,210 Nothing beats a gift when trying to make a friend. 324 00:29:18,020 --> 00:29:18,950 Wait. 325 00:29:22,520 --> 00:29:24,760 Dig a hole over there big enough for a man to lie down. 326 00:29:24,760 --> 00:29:25,590 What? 327 00:29:26,230 --> 00:29:28,860 What are you planning on burying there? 328 00:29:28,860 --> 00:29:31,800 And why are we here? 329 00:29:32,870 --> 00:29:34,370 I came to bury you. 330 00:29:35,340 --> 00:29:36,140 What? 331 00:29:59,660 --> 00:30:01,660 I heard Kim Manhui and his minions were chasing after you. 332 00:30:02,730 --> 00:30:03,630 Yes. 333 00:30:03,630 --> 00:30:05,170 Did they discover your identity? 334 00:30:06,500 --> 00:30:08,190 They saw our faces, 335 00:30:08,190 --> 00:30:10,270 but they didn't seem to know much about us. 336 00:30:12,440 --> 00:30:13,840 That concerns me. 337 00:30:15,540 --> 00:30:16,710 I will let the Chief Royal Secretary know, 338 00:30:16,710 --> 00:30:18,310 so you keep a close eye on the Royal Agent 339 00:30:18,310 --> 00:30:19,920 and report everything. 340 00:30:20,450 --> 00:30:22,080 He is unpredictable. 341 00:30:23,050 --> 00:30:24,620 I agree. 342 00:30:24,620 --> 00:30:27,660 I think I've met every type of nobleman out there, 343 00:30:27,660 --> 00:30:29,220 but he is unlike any other. 344 00:30:29,220 --> 00:30:31,830 Why? Did something happen? 345 00:30:35,430 --> 00:30:38,070 He looks sane one moment but mad the next, 346 00:30:38,070 --> 00:30:40,540 and he looks mad one moment but sane the next. 347 00:30:41,570 --> 00:30:43,510 I cannot read him. 348 00:30:44,310 --> 00:30:45,410 I see. 349 00:30:47,880 --> 00:30:50,480 As the poem goes, the bright moon is filling the empty mountains. 350 00:30:52,250 --> 00:30:54,880 You seem very relaxed. 351 00:30:54,880 --> 00:30:56,820 This is no time to sit around. 352 00:30:56,820 --> 00:30:58,590 You should go and see for yourself. 353 00:30:58,590 --> 00:31:02,260 You have no idea how much suffering these people are experiencing 354 00:31:02,260 --> 00:31:05,360 because the officials are taxing everyone, even children and the dead. 355 00:31:05,360 --> 00:31:07,030 You really have no idea. 356 00:31:07,960 --> 00:31:09,330 Forget it. 357 00:31:10,100 --> 00:31:11,300 Where are you going? 358 00:31:11,300 --> 00:31:13,240 I'm going to pee. 359 00:31:14,170 --> 00:31:15,270 I'm going. 360 00:31:15,800 --> 00:31:18,240 It is sensitive to smell and sound 361 00:31:18,240 --> 00:31:19,740 so make sure you go far away. 362 00:31:20,440 --> 00:31:22,380 Sure, sure, Royal Agent, sir. 363 00:31:45,900 --> 00:31:49,240 Geez, who goes hunting at night? 364 00:32:32,980 --> 00:32:35,150 Help! Help! 365 00:32:35,150 --> 00:32:36,520 Help Chunsam! 366 00:32:36,520 --> 00:32:38,320 It's a wild boar! 367 00:32:38,550 --> 00:32:39,920 No! 368 00:32:40,290 --> 00:32:42,090 Help! 369 00:32:52,940 --> 00:32:56,140 Sir, the boar, the boar! The wild boar! 370 00:32:57,340 --> 00:33:00,640 Sir! Help Chunsam! Help! 371 00:33:12,150 --> 00:33:13,760 Get out of my way. 372 00:33:17,960 --> 00:33:18,890 Get out of my way! 373 00:33:35,710 --> 00:33:37,150 Whoa, I thought I was dead. 374 00:33:38,250 --> 00:33:39,780 This one is enormous. 375 00:33:40,450 --> 00:33:41,880 What are you going to do with this? 376 00:33:42,220 --> 00:33:44,620 I told you. It's a gift. 377 00:33:45,520 --> 00:33:46,390 What? 378 00:34:01,540 --> 00:34:05,740 So this is the one that was causing a havoc in my town? 379 00:34:07,540 --> 00:34:11,310 So, who caught this? 380 00:34:11,310 --> 00:34:14,120 Sir, it is he. 381 00:34:17,190 --> 00:34:18,620 I am Seong Igyeom. 382 00:34:19,219 --> 00:34:24,560 Oh, so you caught this monster by yourself? 383 00:34:27,230 --> 00:34:31,530 By the looks of it, you are not from this town, are you? 384 00:34:31,530 --> 00:34:33,020 I was passing through 385 00:34:33,020 --> 00:34:35,100 when I heard of the mountain boar harming people, 386 00:34:35,100 --> 00:34:37,409 and I wanted to be of help. 387 00:34:38,940 --> 00:34:41,110 That is truly praiseworthy. 388 00:34:41,110 --> 00:34:42,610 I caught it, I did. 389 00:34:44,580 --> 00:34:46,980 And what were you doing all this time? 390 00:34:48,320 --> 00:34:52,250 You went through much trouble so relax and enjoy yourself today. 391 00:34:54,920 --> 00:34:56,360 I am honored, thank you. 392 00:35:02,060 --> 00:35:03,530 Keep this hidden. 393 00:35:03,530 --> 00:35:04,570 The horse requisition tablet? 394 00:35:04,570 --> 00:35:06,740 Why are you giving this to me? 395 00:35:06,740 --> 00:35:09,510 I don't want my identity to be discovered. 396 00:35:09,510 --> 00:35:12,310 The Royal Agent was investigating the father and son duo. 397 00:35:12,640 --> 00:35:14,940 They must be hiding something. 398 00:35:14,940 --> 00:35:16,080 I am going to find out what that is. 399 00:35:17,880 --> 00:35:19,110 Yes, sir. 400 00:35:21,220 --> 00:35:24,190 Do you have a plan? 401 00:35:24,750 --> 00:35:27,720 You must enter the tiger's lair to catch a tiger. 402 00:35:28,260 --> 00:35:31,230 A true royal agent does not fear for his life. 403 00:35:32,900 --> 00:35:34,360 I am touched. 404 00:35:38,000 --> 00:35:40,240 Please enjoy the feast. 405 00:35:40,770 --> 00:35:41,570 Thank you. 406 00:35:50,910 --> 00:35:51,910 Sir! 407 00:36:05,790 --> 00:36:09,230 You must be new. Come and sit next to me. 408 00:36:10,770 --> 00:36:12,600 You serve him. 409 00:36:21,840 --> 00:36:23,080 I am Honglang. 410 00:36:24,050 --> 00:36:25,850 Let me pour you a drink. 411 00:36:26,580 --> 00:36:27,420 Thank you. 412 00:36:29,950 --> 00:36:30,850 What are you doing here? 413 00:36:31,050 --> 00:36:32,220 - I... - Here. 414 00:36:33,690 --> 00:36:34,820 Let us drink. 415 00:36:37,890 --> 00:36:38,630 Of course. 416 00:36:44,130 --> 00:36:45,370 Bring more wine! 417 00:36:51,840 --> 00:36:52,880 Yes, sir. 418 00:36:53,780 --> 00:36:54,740 Stay. 419 00:36:58,210 --> 00:37:01,180 Let me pour you a drink. 420 00:37:05,520 --> 00:37:07,920 Oh, I must be drunk. My hands are slippery. 421 00:37:08,290 --> 00:37:09,960 I do apologize. 422 00:37:14,860 --> 00:37:15,900 It is fine. 423 00:37:17,930 --> 00:37:19,600 Bring me water to clean my clothes. 424 00:37:20,870 --> 00:37:23,270 We will bring new food. 425 00:37:24,370 --> 00:37:25,310 Come. 426 00:37:26,380 --> 00:37:29,340 But I should help clean... 427 00:37:31,080 --> 00:37:32,380 I apologize. 428 00:37:36,820 --> 00:37:38,220 What are you doing? 429 00:37:38,220 --> 00:37:40,960 Wasn't it obvious? I was teaching the pervert a lesson. 430 00:37:41,890 --> 00:37:43,590 Are you here to enjoy yourself? 431 00:37:43,590 --> 00:37:45,630 Oh, do not misunderstand. 432 00:37:45,630 --> 00:37:46,900 I am here on official business. 433 00:37:47,100 --> 00:37:48,330 Official business? 434 00:37:48,860 --> 00:37:51,600 You couldn't stop smiling, sitting between two courtesans. 435 00:37:51,600 --> 00:37:54,000 Why didn't you dance like the last time? 436 00:37:54,000 --> 00:37:55,970 I was acting. 437 00:37:55,970 --> 00:37:56,970 Couldn't you tell? 438 00:37:56,970 --> 00:38:01,540 No, your acting was so natural that I couldn't tell it was acting. 439 00:38:02,810 --> 00:38:04,380 Do you think anyone can be a royal agent? 440 00:38:19,130 --> 00:38:20,430 Enjoy. 441 00:38:22,700 --> 00:38:24,130 Father! 442 00:38:25,270 --> 00:38:26,640 No, I'm not your father. 443 00:38:26,640 --> 00:38:27,770 Who are you? 444 00:38:31,040 --> 00:38:32,310 Oh, good boy. 445 00:38:33,380 --> 00:38:35,010 What is this for? 446 00:38:36,450 --> 00:38:38,280 It's nothing much... 447 00:38:39,280 --> 00:38:44,150 Did you do hard labor with my late husband? 448 00:38:44,520 --> 00:38:45,890 Hard labor? 449 00:38:45,890 --> 00:38:48,290 No one has returned alive from there, 450 00:38:48,820 --> 00:38:52,430 but you look perfectly well. 451 00:38:53,400 --> 00:38:55,060 Let me see. 452 00:38:58,100 --> 00:39:01,270 Did you put together something for me to collect? 453 00:39:01,940 --> 00:39:03,410 Not yet. 454 00:39:03,710 --> 00:39:05,740 Please give me a few more days. 455 00:39:05,970 --> 00:39:07,380 I have given you many chances! 456 00:39:07,680 --> 00:39:09,310 Hey, grab the boys. 457 00:39:09,380 --> 00:39:10,250 Yes, sir. 458 00:39:10,250 --> 00:39:12,550 No! Please! 459 00:39:12,850 --> 00:39:13,750 Who are you? 460 00:39:13,750 --> 00:39:16,820 This is too much. 461 00:39:16,820 --> 00:39:17,920 This is robbery! 462 00:39:19,420 --> 00:39:22,060 How dare you call legitimate tax collecting robbery? 463 00:39:22,060 --> 00:39:23,090 What? Legitimate? 464 00:39:23,990 --> 00:39:26,500 Oh, that is a pile of dung. 465 00:39:26,500 --> 00:39:27,960 Dung? 466 00:39:27,960 --> 00:39:29,260 Apprehend him! 467 00:39:29,900 --> 00:39:30,700 Yes, sir. 468 00:39:30,900 --> 00:39:32,630 Hey, hey, hey, apprehend whom? Let go. 469 00:39:32,630 --> 00:39:33,500 Let go of me! 470 00:39:33,940 --> 00:39:35,070 Goodness, no. 471 00:39:42,910 --> 00:39:43,650 Horse requisition tablet? 472 00:39:45,250 --> 00:39:46,110 A horse requisition tablet! 473 00:39:47,620 --> 00:39:48,520 That's a horse requisition tablet! 474 00:39:48,520 --> 00:39:50,920 No, no, this isn't a horse requisition tablet. 475 00:39:51,350 --> 00:39:52,290 I am sorry. 476 00:40:13,010 --> 00:40:16,850 Here comes the royal secret agent! 477 00:40:27,220 --> 00:40:28,020 Oh! 478 00:40:29,860 --> 00:40:30,990 Please spare us! 479 00:40:35,730 --> 00:40:39,000 Instead of trying to help this poor family, 480 00:40:39,000 --> 00:40:40,770 what do you think you're doing? 481 00:40:40,770 --> 00:40:43,570 We are just following orders. 482 00:40:43,570 --> 00:40:46,180 What? Following orders? 483 00:40:46,180 --> 00:40:49,880 You treacherous little men! 484 00:40:50,810 --> 00:40:53,280 I will give you one last chance, 485 00:40:53,280 --> 00:40:56,320 so do not show your faces here! 486 00:40:56,750 --> 00:40:57,720 Do you understand? 487 00:40:57,720 --> 00:40:58,850 - Yes, sir. - Yes, sir. 488 00:40:58,850 --> 00:41:02,760 If I hear rumors of a royal secret agent appearing in this town, 489 00:41:03,190 --> 00:41:05,490 I will find you 490 00:41:05,490 --> 00:41:07,200 and tear your limbs apart. 491 00:41:07,760 --> 00:41:08,600 Have I made myself clear? 492 00:41:09,030 --> 00:41:10,070 - Yes, sir! - Yes, sir! 493 00:41:10,070 --> 00:41:11,570 We will never forget! 494 00:41:11,570 --> 00:41:12,770 Then get out of here! 495 00:41:13,100 --> 00:41:14,240 Yes, sir, yes. 496 00:41:14,970 --> 00:41:15,570 Go! 497 00:41:15,570 --> 00:41:16,170 What are you waiting for? Let's go! 498 00:41:16,170 --> 00:41:17,610 Leave! 499 00:41:17,610 --> 00:41:19,110 Get out of here! 500 00:41:33,360 --> 00:41:36,290 Hello, hello. 501 00:41:38,430 --> 00:41:39,530 So... 502 00:41:39,730 --> 00:41:42,330 I will go and pee. 503 00:41:54,410 --> 00:41:56,210 You are very reckless. 504 00:41:56,210 --> 00:41:58,610 You did this to become friends with that man? 505 00:41:59,410 --> 00:42:01,680 Did you find Sawol? 506 00:42:03,020 --> 00:42:05,790 Well, I did find her, 507 00:42:05,790 --> 00:42:07,360 but there is a problem. 508 00:42:07,360 --> 00:42:08,560 What do you mean? 509 00:42:09,560 --> 00:42:13,200 She is pregnant, and she looked as if she is out of her mind. 510 00:42:15,630 --> 00:42:17,270 Did she remember meeting the Royal Agent? 511 00:42:17,270 --> 00:42:20,400 Bringing that up made her raise her guard against me. 512 00:42:20,840 --> 00:42:21,740 Maybe... 513 00:42:32,150 --> 00:42:33,720 You seemed to had too much to drink, 514 00:42:33,720 --> 00:42:35,280 so why don't we call it a day? 515 00:42:37,250 --> 00:42:41,590 Who are you? 516 00:42:44,930 --> 00:42:47,930 You seem very drunk. Let us go. 517 00:42:52,100 --> 00:42:54,700 You caught a wild boar while passing through? 518 00:42:55,900 --> 00:42:58,410 Did you honest think I would believe that? 519 00:43:01,180 --> 00:43:04,680 I saw a mark, and I could not let it go. 520 00:43:09,890 --> 00:43:12,990 You are very full of yourself. 521 00:43:12,990 --> 00:43:14,420 I like you. 522 00:43:14,890 --> 00:43:15,960 Come with me. 523 00:43:17,030 --> 00:43:18,460 I want to take you somewhere. 524 00:43:20,760 --> 00:43:21,730 Where is that? 525 00:43:25,970 --> 00:43:27,600 I will show you something interesting. 526 00:43:34,340 --> 00:43:35,210 Sure. 527 00:43:38,280 --> 00:43:40,150 Don't go. 528 00:43:40,150 --> 00:43:41,280 I'm getting a bad feeling. 529 00:43:43,920 --> 00:43:45,750 Are you concerned about me? 530 00:43:48,190 --> 00:43:49,790 This isn't out of concern. 531 00:43:49,790 --> 00:43:51,790 I fear you might make a mess of things. 532 00:43:51,790 --> 00:43:54,200 Nothing can be done without taking risks. 533 00:43:54,600 --> 00:43:56,600 That goes for both you and me. 534 00:44:11,610 --> 00:44:13,420 Sir! 535 00:44:16,590 --> 00:44:18,790 E-Enter. 536 00:44:23,930 --> 00:44:25,160 We are in big trouble, sir. 537 00:44:25,460 --> 00:44:28,900 A royal agent, a royal secret agent is here. 538 00:44:29,460 --> 00:44:31,870 What? A royal secret agent? 539 00:44:32,700 --> 00:44:33,640 Are you certain? 540 00:44:33,840 --> 00:44:35,170 I am. 541 00:44:35,170 --> 00:44:38,810 I saw the horse requisition tablet with my own two eyes. 542 00:44:38,810 --> 00:44:42,110 And his manner of speaking and behavior... 543 00:44:43,680 --> 00:44:45,380 He is a royal secret agent for sure. 544 00:44:46,620 --> 00:44:48,020 Bring me my wagon. 545 00:44:48,480 --> 00:44:51,050 No, no, no! Get my horse ready! 546 00:44:51,050 --> 00:44:52,750 Yes, sir. 547 00:44:59,260 --> 00:45:00,560 Are there animals to hunt here? 548 00:45:01,560 --> 00:45:02,830 Just wait. 549 00:45:09,810 --> 00:45:10,940 Who is he? 550 00:45:11,170 --> 00:45:15,080 He attacked a nobleman to steal food. 551 00:45:15,680 --> 00:45:19,620 Why should I let a beast of a man live? 552 00:45:21,280 --> 00:45:24,050 So what are you going to do? 553 00:45:24,050 --> 00:45:26,320 Do you know the best kind of hunting? 554 00:45:28,060 --> 00:45:29,320 It is human hunting. 555 00:45:32,230 --> 00:45:33,130 Let him go. 556 00:45:39,600 --> 00:45:41,170 Do you know who I am? 557 00:45:43,670 --> 00:45:46,910 Punishment for kangsangjoe is death, 558 00:45:44,170 --> 00:45:48,980 [Kangsangjoe: Crime of disobeying the moral code designated by Confucianism] 559 00:45:46,910 --> 00:45:49,550 but I will show you mercy. 560 00:45:53,120 --> 00:45:55,420 If you get to escape past that target, 561 00:45:56,490 --> 00:45:57,890 you are free. 562 00:45:59,250 --> 00:46:01,690 Go. 563 00:46:07,160 --> 00:46:07,900 Run! 564 00:46:24,010 --> 00:46:25,280 It's your turn now. 565 00:46:26,450 --> 00:46:29,220 Hurry. He will escape. 566 00:46:33,860 --> 00:46:35,520 Do you want to let him go? 567 00:46:36,230 --> 00:46:37,060 Hurry. 568 00:47:05,550 --> 00:47:06,820 You are fantastic, sir. 569 00:47:08,660 --> 00:47:10,560 We almost missed him. 570 00:47:11,460 --> 00:47:15,900 Why? Does that peasant scare you more than a wild boar? 571 00:47:20,370 --> 00:47:21,440 Get rid of him. 572 00:47:21,440 --> 00:47:22,270 - Yes, sir. - Yes, sir. 573 00:47:31,750 --> 00:47:34,650 Tell your captain that I am here. 574 00:47:38,650 --> 00:47:43,430 The government has sent another royal secret agent. 575 00:47:44,460 --> 00:47:46,130 What should I do? 576 00:47:47,560 --> 00:47:49,770 Whoever gave the order, 577 00:47:49,770 --> 00:47:51,970 they are moving faster than I had anticipated. 578 00:47:54,170 --> 00:47:55,900 Royal secret agents. 579 00:47:58,210 --> 00:48:00,540 They are pesky little things, like mosquitoes. 580 00:48:01,180 --> 00:48:04,310 Do not mind him and make him join us. 581 00:48:04,310 --> 00:48:06,550 You mean bribe him? 582 00:48:07,350 --> 00:48:09,920 What if there is a problem? 583 00:48:09,920 --> 00:48:11,520 What else could we do? 584 00:48:11,520 --> 00:48:13,490 Then there will be bloodshed. 585 00:48:16,360 --> 00:48:18,760 What is the progress on recruiting construction laborers? 586 00:48:19,530 --> 00:48:23,730 Well, finding manpower is... 587 00:48:26,200 --> 00:48:28,870 What is your job? 588 00:48:29,910 --> 00:48:33,180 If you cannot find a few laborers, 589 00:48:33,180 --> 00:48:38,280 how could I trust you to join me in accomplishing my great work? 590 00:48:38,610 --> 00:48:41,150 Give me a little more time. 591 00:48:41,150 --> 00:48:44,550 I will send people to you. 592 00:48:52,290 --> 00:48:53,130 Are you in there? 593 00:48:54,530 --> 00:48:55,400 Who is it? 594 00:48:55,930 --> 00:48:58,170 I want to talk to you for a brief moment. 595 00:48:58,170 --> 00:49:00,770 Don't do this. I don't know anything. 596 00:49:01,400 --> 00:49:04,210 It's about your little brother Dongsu. 597 00:49:05,010 --> 00:49:07,140 His name is Dongsu, isn't it? 598 00:49:09,510 --> 00:49:14,120 Dongsu? Do you know my little brother? 599 00:49:14,920 --> 00:49:17,720 Yes, I read the journal the Royal Agent kept. 600 00:49:17,950 --> 00:49:19,620 Why was your little brother taken? 601 00:49:22,390 --> 00:49:23,960 It was them. 602 00:49:23,960 --> 00:49:25,430 They will kill everyone! 603 00:49:26,230 --> 00:49:27,730 Whom do you mean? 604 00:49:27,730 --> 00:49:29,000 Who are they going to kill? 605 00:49:29,000 --> 00:49:32,300 Save my brother! He is innocent. 606 00:49:37,070 --> 00:49:38,840 Okay. Calm down. 607 00:49:39,340 --> 00:49:40,680 We can help you. 608 00:49:40,680 --> 00:49:42,380 The Royal Agent has sent me. 609 00:49:42,640 --> 00:49:43,450 Royal agent? 610 00:49:44,110 --> 00:49:48,020 A new royal secret agent arrived in town. 611 00:49:48,980 --> 00:49:51,650 He is staying at the tavern so come with me. 612 00:50:03,400 --> 00:50:04,230 Come. 613 00:50:37,000 --> 00:50:40,800 What made you so scared? 614 00:51:02,620 --> 00:51:04,730 What's wrong? What happened? 615 00:51:12,500 --> 00:51:13,700 Bring me wine! 616 00:51:40,530 --> 00:51:41,360 I'm sorry. 617 00:51:42,900 --> 00:51:46,870 But we really need you. 618 00:52:07,790 --> 00:52:08,660 Sawol, 619 00:52:10,230 --> 00:52:12,430 this is the journal Lord Park Cheolgyu has left. 620 00:52:13,930 --> 00:52:16,730 I hope you read it. 621 00:52:35,150 --> 00:52:36,750 You're back. 622 00:52:37,050 --> 00:52:38,120 Where is Jonggil? 623 00:52:39,620 --> 00:52:41,290 At the courtesan house. 624 00:52:41,820 --> 00:52:44,660 What? Bring him this instant! 625 00:52:48,100 --> 00:52:49,530 You had too much to drink. 626 00:52:50,130 --> 00:52:52,200 Is something on your mind? 627 00:52:54,340 --> 00:52:56,140 There is no need for your concern. 628 00:52:56,970 --> 00:52:58,210 Pour me a drink. 629 00:53:06,280 --> 00:53:10,450 But where is the man who left with you? 630 00:53:10,450 --> 00:53:12,090 Why did you come back alone? 631 00:53:13,760 --> 00:53:17,990 For a lowly courtesan, you ask too many questions. 632 00:53:25,400 --> 00:53:27,400 Sir, there is a problem. 633 00:53:27,400 --> 00:53:28,970 You must return to the government office. 634 00:53:28,970 --> 00:53:30,110 What is it? 635 00:53:30,110 --> 00:53:34,840 Well, I cannot tell you here. 636 00:53:35,780 --> 00:53:36,810 Leave. 637 00:53:56,670 --> 00:53:57,770 It's a royal secret agent. 638 00:53:58,930 --> 00:54:00,040 A royal secret agent? 639 00:54:00,300 --> 00:54:02,170 Well, I mean... 640 00:54:03,970 --> 00:54:05,540 There is a royal secret agent in town. 641 00:54:06,240 --> 00:54:07,880 How do you know? 642 00:54:07,880 --> 00:54:09,040 I met him. 643 00:54:09,040 --> 00:54:11,380 That is nonsense. 644 00:54:11,380 --> 00:54:12,950 He is dead. 645 00:54:14,480 --> 00:54:17,150 He is dead? 646 00:54:17,150 --> 00:54:20,520 Yes, he is already dead. 647 00:54:23,160 --> 00:54:24,760 But I met him this afternoon. 648 00:54:25,390 --> 00:54:26,360 And he died already? 649 00:54:27,160 --> 00:54:28,000 What? 650 00:54:38,410 --> 00:54:39,240 Father. 651 00:54:40,340 --> 00:54:41,180 Enter. 652 00:54:51,550 --> 00:54:52,820 There is a royal agent in town. 653 00:54:53,760 --> 00:54:57,390 Could the courtesan whose life you spared 654 00:54:57,390 --> 00:54:59,030 be responsible for this? 655 00:55:00,060 --> 00:55:02,800 You should have killed her. 656 00:55:38,400 --> 00:55:40,270 Lord Seong! Chunsam! 657 00:55:40,640 --> 00:55:41,470 Lord Seong! 658 00:55:44,210 --> 00:55:45,040 Lord Seong... 659 00:55:53,080 --> 00:55:54,850 Lady Dain, is something wrong? 660 00:55:55,780 --> 00:55:58,720 Chunsam, Lord Seong is... 661 00:55:58,720 --> 00:55:59,760 Yes? 662 00:56:00,120 --> 00:56:01,890 Lord Seong is... 663 00:56:01,890 --> 00:56:02,820 Yes? 664 00:56:10,070 --> 00:56:10,970 Lord Seong! 665 00:56:13,870 --> 00:56:14,800 What is it? 666 00:56:15,370 --> 00:56:16,540 Are you all right? 667 00:56:17,370 --> 00:56:18,770 I thought you were dead. 668 00:56:19,440 --> 00:56:22,110 Me? Why would I die? 669 00:56:22,680 --> 00:56:25,050 Kang Jonggil said the royal secret agent was dead. 670 00:56:25,050 --> 00:56:26,150 What? 671 00:56:27,720 --> 00:56:29,080 So I thought you died. 672 00:56:30,050 --> 00:56:32,860 The royal secret agent is dead? 673 00:56:33,290 --> 00:56:35,560 So if he didn't mean you, 674 00:56:35,560 --> 00:56:37,630 he must have meant the Special Advisor. 675 00:56:38,490 --> 00:56:41,430 It is too early to say. We need evidence. 676 00:56:42,030 --> 00:56:45,570 Sir, you should report this to the palace tomorrow morning. 677 00:56:52,010 --> 00:56:54,680 Since you are safe, 678 00:56:54,680 --> 00:56:56,310 I will return to the courtesan house. 679 00:57:04,820 --> 00:57:05,950 Are you going to let her go alone? 680 00:57:05,950 --> 00:57:08,090 Do you expect me to go with her? 681 00:57:08,090 --> 00:57:09,630 Of course. 682 00:57:09,630 --> 00:57:12,930 You really don't know anything about women, do you? 683 00:57:13,330 --> 00:57:15,400 She is a proud woman, but her eyes welled up 684 00:57:15,400 --> 00:57:18,900 because of you, and you still don't see it? 685 00:57:18,900 --> 00:57:20,500 And now you're sending her back alone? 686 00:57:21,140 --> 00:57:24,040 How frustrating. Suit yourself. 687 00:57:24,040 --> 00:57:25,040 You can be so dry. 688 00:57:25,040 --> 00:57:25,940 Hey. 689 00:57:29,650 --> 00:57:31,280 Dain! 690 00:57:37,020 --> 00:57:37,850 Dain. 691 00:57:43,390 --> 00:57:44,790 What is it? 692 00:57:45,160 --> 00:57:47,530 It is dark so I will walk you there. 693 00:57:47,830 --> 00:57:48,630 Pardon me? 694 00:57:51,100 --> 00:57:52,840 Is this a part of your official business? 695 00:57:55,870 --> 00:57:59,140 Of course it is. Official business. 696 00:58:03,550 --> 00:58:04,350 Come. 697 00:58:17,730 --> 00:58:20,430 By the way, Dain, 698 00:58:20,430 --> 00:58:22,100 were you crying because you thought I was dead? 699 00:58:23,630 --> 00:58:27,970 What? Cried? Who cried? 700 00:58:28,500 --> 00:58:29,810 You did. 701 00:58:30,540 --> 00:58:31,310 What? 702 00:58:32,570 --> 00:58:35,040 I did not! I didn't. 703 00:58:35,040 --> 00:58:38,010 And why is that so important? 704 00:58:38,710 --> 00:58:39,880 How infuriating. 705 00:58:45,490 --> 00:58:46,720 It made me happy, 706 00:58:52,260 --> 00:58:53,730 knowing there is a person 707 00:58:54,400 --> 00:58:56,060 who would cry for me when I'm dead. 708 00:59:18,620 --> 00:59:19,450 Sawol. 709 00:59:20,360 --> 00:59:21,420 Sawol? 710 00:59:25,790 --> 00:59:29,600 Sawol, what are you doing here? 711 00:59:36,310 --> 00:59:38,970 Don't worry. This is the royal secret agent. 712 00:59:41,780 --> 00:59:42,910 Don't be afraid. 713 01:00:54,250 --> 01:00:55,980 What happened? 714 01:00:55,980 --> 01:00:57,620 What happened here? 715 01:01:00,490 --> 01:01:02,890 You saw something, didn't you? 716 01:01:08,600 --> 01:01:10,100 Tell us what you saw. 717 01:01:27,720 --> 01:01:28,780 That night... 718 01:01:34,890 --> 01:01:35,760 Sawol! 719 01:01:36,690 --> 01:01:37,630 Sawol! 720 01:01:38,460 --> 01:01:39,290 Sawol. 721 01:01:39,600 --> 01:01:40,530 Sawol. 722 01:01:42,800 --> 01:01:43,670 Who's there? 723 01:01:44,400 --> 01:01:45,670 Stay with me, Sawol. 724 01:01:47,000 --> 01:01:51,140 My baby. Please save my baby. 725 01:01:59,180 --> 01:01:59,980 Sawol. 726 01:02:00,580 --> 01:02:02,350 Sawol, stay with me, Sawol! 45436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.