Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
435
00:34:28,100 --> 00:34:30,699
Hemos llegado juntos
hasta aquí, seguiremos juntos.
436
00:34:31,320 --> 00:34:32,699
¿Como socios?
Como socios.
437
00:34:33,240 --> 00:34:34,499
¿Qué pasará con Cassidy?
438
00:34:35,200 --> 00:34:36,619
Lo conocerás.
439
00:34:37,140 --> 00:34:40,659
Te matará o te dejará unirte a él,
ya no podrás echarte atrás.
440
00:34:41,180 --> 00:34:43,339
Fuera de aquí
solo me espera una soga.
441
00:34:50,660 --> 00:34:52,339
¿Vas andando?
Sí.
442
00:35:02,680 --> 00:35:04,619
Brady, agua.
443
00:35:07,400 --> 00:35:09,099
Agua, agua.
444
00:35:10,000 --> 00:35:11,539
¡Charlie, no!
445
00:35:12,060 --> 00:35:12,859
Agua.
446
00:35:13,520 --> 00:35:14,459
¡No!
447
00:35:17,580 --> 00:35:19,979
Está envenenada.
¿Qué?
448
00:35:20,560 --> 00:35:21,459
Envenenada.
449
00:35:22,240 --> 00:35:25,579
Cassidy no quiere
que nadie se acerque a su guarida.
450
00:35:26,880 --> 00:35:27,899
(Relincho)
451
00:35:28,420 --> 00:35:29,219
Mira.
452
00:35:50,560 --> 00:35:53,139
Bueno, solo quedamos tú y yo.
453
00:35:54,420 --> 00:35:55,899
Estamos llegando.
454
00:35:56,600 --> 00:35:57,939
Agua envenenada,
455
00:35:58,880 --> 00:36:00,779
Cassidy no puede andar lejos.
456
00:36:02,300 --> 00:36:05,739
Espera a que lo oigas reír,
se te helará la sangre.
457
00:36:35,980 --> 00:36:38,019
(Disparos)
458
00:36:39,220 --> 00:36:40,179
Ya hemos llegado.
459
00:36:41,620 --> 00:36:42,619
¡Eh!
460
00:36:43,980 --> 00:36:44,979
¡Hola!
461
00:36:46,240 --> 00:36:47,379
¡Eh!
462
00:36:48,600 --> 00:36:51,539
Deja de gritar. Seguid subiendo.
463
00:37:36,560 --> 00:37:37,539
Brady.
464
00:37:38,060 --> 00:37:38,819
Aquí lo tienes.
465
00:37:39,420 --> 00:37:42,339
El hijo pródigo vuelve a casa
después de derrochar su dinero.
466
00:38:03,380 --> 00:38:05,619
¿Sabes rezar?
¿Rezar?
467
00:38:06,320 --> 00:38:08,299
¿Cuánto tiempo crees
que vas a vivir?
468
00:38:08,820 --> 00:38:10,899
He venido para quedarme.
¿Quedarte dónde?
469
00:38:11,500 --> 00:38:14,099
Aquí no eres bienvenido.
Agua, dadnos agua.
470
00:38:16,520 --> 00:38:18,299
¿Quién es este?
Un amigo.
471
00:38:18,900 --> 00:38:20,139
Eso es más de lo que tú eres.
472
00:38:22,120 --> 00:38:23,739
Tienes que aceptarme.
¿Por qué?
473
00:38:24,260 --> 00:38:27,899
Perdí dos hombres en Broken Bow
y todo gracias a ti.
474
00:38:32,260 --> 00:38:35,179
Sí, gracias a ti,
los perdí por tu culpa.
475
00:38:35,700 --> 00:38:36,899
Deja que me ocupe de él.
476
00:39:04,100 --> 00:39:06,179
(Relinchos)
477
00:39:22,620 --> 00:39:24,019
(Disparo y relincho)
478
00:39:25,000 --> 00:39:27,499
Es suficiente.
Deja que acabe con él.
479
00:39:28,080 --> 00:39:28,979
Ya me has oído.
480
00:39:29,580 --> 00:39:30,539
(Relincho)
481
00:39:37,660 --> 00:39:39,459
¿Vas a perdonarle la vida?
482
00:39:41,180 --> 00:39:42,979
Debería haber dejado
que te matara,
483
00:39:43,580 --> 00:39:47,059
no me gustó tu mensaje.
Debería matarte yo mismo.
484
00:39:47,660 --> 00:39:48,579
¿Por qué lo has traído aquí?
485
00:39:51,060 --> 00:39:53,139
Me salvó de la horca.
¿De la horca?
486
00:39:53,660 --> 00:39:54,459
En Broken Bow.
487
00:39:56,180 --> 00:39:59,659
No tiene gracia. ¿Cómo supiste
que trasladaron el dinero?
488
00:40:00,260 --> 00:40:02,099
Pensaron que lo planeó él,
que lo planeó para ti.
489
00:40:02,620 --> 00:40:05,579
¿Para mí? Tiene gracia.
¿Así que querían colgarte?
490
00:40:06,120 --> 00:40:08,419
Aquí también tenemos sogas.
-¿Por qué no lo ahorcamos?
491
00:40:08,940 --> 00:40:09,499
Nos traerá suerte.
492
00:40:10,020 --> 00:40:11,379
Muerto no te serviré de nada.
493
00:40:11,900 --> 00:40:13,939
Perdiste dos hombres
en Broken Bow,
494
00:40:14,560 --> 00:40:16,459
sabes que soy un buen tirador.
495
00:40:16,980 --> 00:40:19,779
Sí, de eso no hay duda.
¿Cumplirás todas mis órdenes?
496
00:40:20,300 --> 00:40:24,219
Cuenta con ello.
Quizá ahora pueda confiar en ti,
497
00:40:24,740 --> 00:40:26,259
sabes que solo
nos tienes a nosotros.
498
00:40:27,120 --> 00:40:28,059
Sí...
499
00:40:29,200 --> 00:40:30,459
Brady se queda.
500
00:40:31,560 --> 00:40:33,059
Bueno, ¿y qué hay de mí?
501
00:40:33,580 --> 00:40:34,939
¿Por qué no me lo dices tú?
502
00:40:35,520 --> 00:40:36,899
No he hecho grandes cosas,
503
00:40:37,440 --> 00:40:40,139
pero he oído hablar de ti
desde que eras George Leroy Parker.
504
00:40:40,660 --> 00:40:41,899
Me gusta más Cassidy.
505
00:40:42,480 --> 00:40:43,339
Me llamo Charlie Veer.
506
00:40:43,860 --> 00:40:45,579
He estado en la cárcel,
la ley no me persigue,
507
00:40:46,100 --> 00:40:48,859
pero no me importaría que empezara
a interesarse por mí otra vez.
508
00:40:49,460 --> 00:40:50,499
Ese dinero sigue en Broken Bow.
509
00:40:51,020 --> 00:40:52,139
Eso ya lo sé,
510
00:40:52,660 --> 00:40:55,259
pero no podemos volver ahora,
nos estarían esperando.
511
00:40:55,820 --> 00:40:56,579
Ya llegará el momento.
512
00:40:57,120 --> 00:40:58,619
Sé que pretenden
trasladarlo a Wilcox,
513
00:40:59,140 --> 00:41:01,779
tengo mis fuentes.
Pasado mañana, el sábado,
514
00:41:02,300 --> 00:41:05,459
asaltaremos ese tren.
Ahí es donde entro yo, Cassidy.
515
00:41:06,000 --> 00:41:08,219
Ese dinero no viajará
el sábado, se han echado atrás,
516
00:41:08,740 --> 00:41:10,979
los has asustado.
-¿Cuándo van a trasladarlo?
517
00:41:11,500 --> 00:41:12,419
Atrás, amigo.
-¡Suéltame!
518
00:41:13,920 --> 00:41:16,419
Suéltame o tendrás
que preguntárselo a otro.
519
00:41:16,940 --> 00:41:19,219
Escribe una carta al banco,
ellos te lo dirán.
520
00:41:20,320 --> 00:41:21,499
Suéltalo.
521
00:41:22,760 --> 00:41:24,499
¿Sabes algo de esto?
No.
522
00:41:25,080 --> 00:41:29,339
Habla, ¿cuándo harán el traslado?
Me costó mucho llegar hasta aquí,
523
00:41:29,880 --> 00:41:32,419
pero solo tendrás esa información
si me das algo a cambio.
524
00:41:32,940 --> 00:41:35,219
Quiero entrar en la banda,
entonces hablaré.
525
00:41:35,820 --> 00:41:37,419
Está bien.
¿Me aceptas?
526
00:41:37,960 --> 00:41:38,899
Sí.
527
00:41:39,420 --> 00:41:40,099
De acuerdo.
528
00:41:40,820 --> 00:41:44,659
Lo trasladarán el viernes, mañana.
Se lo dijo Warren al sheriff
529
00:41:45,260 --> 00:41:47,779
cuando os esperábamos en el banco.
Warren es el banquero.
530
00:41:48,340 --> 00:41:51,539
Eso ya lo sé. ¿Qué más?
El dinero les quema en las manos.
531
00:41:52,120 --> 00:41:54,219
Tienen miedo de que
decidas volver a intentarlo,
532
00:41:54,740 --> 00:41:56,739
por eso adelantan
un día el traslado.
533
00:41:57,260 --> 00:41:59,259
Hay dos trenes al día.
El viernes por la noche.
534
00:41:59,780 --> 00:42:02,059
No permitiremos que
ese dinero llegue a Wilcox.
535
00:42:02,660 --> 00:42:04,379
Esperaremos al tren
en el Paso del Diablo.
536
00:42:04,900 --> 00:42:06,499
Tú subirás al tren antes,
en Benton.
537
00:42:07,020 --> 00:42:10,339
¿Dejarás que vaya solo?
No te dejaría ir solo ni a ti.
538
00:42:11,000 --> 00:42:14,099
Brady y Curry irán contigo
a Benton. Es una ciudad pequeña,
539
00:42:14,620 --> 00:42:15,379
no llaméis la atención.
540
00:42:15,980 --> 00:42:18,699
Solo tendréis que preocuparos
del maquinista, el fogonero,
541
00:42:19,300 --> 00:42:20,939
el revisor
y el guardafrenos, ¿entendido?
542
00:42:21,480 --> 00:42:22,379
No habrá ningún problema.
543
00:42:22,900 --> 00:42:24,579
No vuelvas a dejarte coger.
544
00:42:25,100 --> 00:42:25,979
Descuida.
545
00:42:26,500 --> 00:42:28,019
Espero que estés en lo cierto.
546
00:42:28,540 --> 00:42:30,939
Si te fallo, ya sabes
dónde meter una bala.
547
00:42:31,460 --> 00:42:33,699
En tu frente,
puedes contar con ello.
548
00:42:49,460 --> 00:42:51,019
Hemos venido muy rápido.
549
00:42:52,120 --> 00:42:55,219
Son... solo las 9.
550
00:42:55,740 --> 00:42:57,499
Sí, nos sobra una hora.
551
00:42:58,020 --> 00:42:59,779
Esta ciudad no es gran cosa.
552
00:43:00,300 --> 00:43:02,779
Quizá intente encontrar
alguna amiguita.
553
00:43:03,300 --> 00:43:06,299
Dijimos que nada de güisqui.
-¿No te interesan las mujeres?
554
00:43:07,280 --> 00:43:09,579
Cállate.
Son todas parecidas:
555
00:43:10,100 --> 00:43:12,379
la mitad quiere tu dinero
y la otra mitad miente.
556
00:43:12,960 --> 00:43:13,839
Cierra el pico.
557
00:43:14,360 --> 00:43:16,579
No voy a estar una hora
sentado en este caballo.
558
00:43:17,180 --> 00:43:20,659
Estoy pensando en bañarme.
-No tienes bastante tiempo.
559
00:43:21,200 --> 00:43:22,579
No te hagas el gracioso.
560
00:43:23,020 --> 00:43:27,379
Pediré un jugoso filete de vaca
y una montaña de cebollas fritas.
561
00:43:27,980 --> 00:43:29,019
¿Qué haremos nosotros, Brady?
562
00:43:29,560 --> 00:43:32,299
No lo sé,
dejar que pase el tiempo.
563
00:43:32,820 --> 00:43:34,419
El tren llega a las 10:15.
564
00:43:34,940 --> 00:43:36,099
Nos reuniremos aquí a esa hora.
565
00:43:36,620 --> 00:43:38,659
Entonces me comeré dos filetes.
566
00:43:50,520 --> 00:43:53,459
(Música de pianola dentro)
567
00:44:12,840 --> 00:44:15,059
(Tintineo metálico)
568
00:44:28,080 --> 00:44:30,859
Sí, noto enseguida cuando
un hombre quiere estar solo.
569
00:44:31,440 --> 00:44:33,059
Te dejo aquí,
nos veremos más tarde.
570
00:44:44,860 --> 00:44:46,019
(Tintineo metálico)
571
00:44:49,740 --> 00:44:52,419
Hola, amigo.
¿No puede esperar hasta mañana?
572
00:44:52,940 --> 00:44:53,659
Solo quería mirar.
573
00:44:54,180 --> 00:44:55,739
No suelo trabajar hasta tan tarde,
574
00:44:56,320 --> 00:44:58,059
pero esto es
un favor especial para el doctor.
575
00:44:59,580 --> 00:45:02,179
No te acerques al caballo,
hijo, podría darte una coz.
576
00:45:02,900 --> 00:45:05,299
Hoy papá no trabaja,
dice que es fiesta.
577
00:45:05,820 --> 00:45:06,619
Solo miraba.
578
00:45:07,500 --> 00:45:09,539
Mamá está en casa
teniendo un niño.
579
00:45:10,100 --> 00:45:12,699
-Fiesta. En este trabajo,
no hay días de fiesta.
580
00:45:13,240 --> 00:45:17,539
¿A quién le importa el trabajo?
Los hijos es lo único que importa.
581
00:45:18,060 --> 00:45:21,339
El doctor cree que aún le falta
una hora. Siéntese y eche un trago.
582
00:45:21,860 --> 00:45:22,899
¿Tiene prisa?
583
00:45:23,460 --> 00:45:24,019
No.
584
00:45:24,540 --> 00:45:25,499
¿Está casado?
585
00:45:26,100 --> 00:45:27,059
No.
586
00:45:27,980 --> 00:45:31,299
Créame, no hay nada como casarte
con la chica que te gusta.
587
00:45:54,480 --> 00:45:55,539
Hola.
-Hola.
588
00:45:56,460 --> 00:45:59,859
¿Ha salido el tren de Broken Bow?
-Todavía no, falta poco,
589
00:46:00,440 --> 00:46:02,579
llegará aquí a su hora.
-Quiero enviar un mensaje.
590
00:46:03,160 --> 00:46:04,339
¿A Broken Bow?
-Sí.
591
00:46:04,920 --> 00:46:06,659
Un mensaje urgente.
-Espere un segundo.
592
00:46:10,500 --> 00:46:12,739
Cuando quiera.
-Sheriff McVey,
593
00:46:15,280 --> 00:46:16,219
urgente:
594
00:46:19,300 --> 00:46:22,339
Ponga una guardia en el tren...
595
00:46:23,900 --> 00:46:24,939
para Wilcox.
596
00:46:29,360 --> 00:46:30,819
La banda de Cassidy...
597
00:46:33,060 --> 00:46:34,619
planea asaltarlo...
598
00:46:36,780 --> 00:46:38,259
en el Paso del Diablo.
599
00:46:42,260 --> 00:46:44,019
Agencia de Detectives Pinkerton.
600
00:46:52,400 --> 00:46:54,339
No diga nada de esto a nadie.
601
00:46:55,700 --> 00:46:56,859
No, señor.
602
00:46:57,420 --> 00:47:00,459
Siempre he querido conocer
a un agente de Pinkerton.
603
00:47:01,000 --> 00:47:02,019
Ya lo tienen.
604
00:47:02,540 --> 00:47:04,139
Bien, cárguelo a la agencia.
605
00:47:04,720 --> 00:47:07,099
Oh.
Será mejor que añada algo más.
606
00:47:07,620 --> 00:47:08,859
Brady Sutton...
607
00:47:12,200 --> 00:47:14,099
completamente inocente...
608
00:47:15,920 --> 00:47:17,379
del robo al banco...
609
00:47:17,920 --> 00:47:18,859
de Broken Bow.
610
00:47:19,380 --> 00:47:20,059
Cassidy...
611
00:47:21,660 --> 00:47:24,419
planeó el robo del banco.
612
00:47:27,080 --> 00:47:30,819
Brady desconoce...
613
00:47:32,840 --> 00:47:35,419
mi relación con Pinkerton.
614
00:47:36,020 --> 00:47:37,379
Firme con mis iniciales, C.V.
615
00:47:39,480 --> 00:47:40,419
Gracias.
616
00:47:45,900 --> 00:47:47,779
Besos y abrazos.
617
00:47:51,320 --> 00:47:53,339
Intentaron enseñarme
el código morse,
618
00:47:53,940 --> 00:47:56,419
pero no me entró en la mollera.
Solo besos y abrazos.
619
00:47:56,940 --> 00:47:58,339
Y usted no ha cometido
ningún error.
620
00:47:58,920 --> 00:48:02,059
He cumplido su orden,
envié lo que me dijo que envíe.
621
00:48:02,660 --> 00:48:05,099
Se volverán locos intentando
descifrar el mensaje.
622
00:48:05,700 --> 00:48:07,339
Solo besos y abrazos
una y otra vez.
623
00:48:07,960 --> 00:48:09,699
Pensarán que no está
usted en sus cabales.
624
00:48:10,300 --> 00:48:11,499
Me despedirán por esto.
625
00:48:14,520 --> 00:48:16,099
Eso ya no importa.
626
00:48:16,880 --> 00:48:18,179
(Grito)
627
00:48:25,000 --> 00:48:27,019
Lo has hecho muy bien, viejo.
628
00:48:36,900 --> 00:48:38,899
¡Eh, gemelos, más gemelos!
629
00:48:39,480 --> 00:48:41,739
¡Gemelos!
-¡Gemelos!
630
00:48:43,060 --> 00:48:44,339
¡Son niñas!
631
00:49:43,620 --> 00:49:45,659
¿Nervioso?
Un poco.
632
00:49:46,580 --> 00:49:50,059
Es mucha pasta, ¿eh?
No me interesa ese dinero.
633
00:49:51,960 --> 00:49:55,699
¡Vaya! ¿A qué viene esto ahora?
Las razones no importan.
634
00:49:56,220 --> 00:49:59,179
No pienso dar este golpe,
ni tú tampoco.
635
00:49:59,720 --> 00:50:01,379
Cassidy no asaltará ese tren.
636
00:50:02,440 --> 00:50:04,059
¿Vas a impedírselo tú solo?
637
00:50:04,580 --> 00:50:08,259
Voy a intentarlo.
Empezaré por ti y por Curry.
638
00:50:08,840 --> 00:50:10,579
Solo conseguirás
que te maten, Brady.
639
00:50:11,100 --> 00:50:11,659
Me arriesgaré.
640
00:50:12,180 --> 00:50:14,259
Pediré ayuda a los hombres
de este pueblo.
641
00:50:14,780 --> 00:50:18,079
Subiremos al tren y sorprenderemos
a Cassidy en el Paso del Diablo.
642
00:50:18,580 --> 00:50:20,779
No cuentas conmigo, ¿eh?
Porque tú no quieres.
643
00:50:21,300 --> 00:50:22,579
Únete a mí, Charlie.
644
00:50:23,940 --> 00:50:25,419
Aparta ese revólver.
645
00:50:25,940 --> 00:50:28,579
No intentes nada.
Ya lo he intentado.
646
00:50:29,140 --> 00:50:31,779
Adelante, sácalo
tú mismo de mi bolsillo.
647
00:50:32,300 --> 00:50:34,379
Es un trozo de papel
con un mensaje escrito.
648
00:50:37,800 --> 00:50:39,739
Podemos trabajar juntos, Brady.
649
00:50:40,480 --> 00:50:41,659
Adelante, léelo.
650
00:50:43,880 --> 00:50:47,219
Cuando te dejé con el herrero,
envié un telegrama al sheriff.
19049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.