All language subtitles for thewomanThe Ghost and the Neck 07.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,887 --> 00:01:13,403
THE GHOST
AND THE NECKLACE
2
00:01:20,887 --> 00:01:24,436
This is the prison where,
during the French Revolution,
3
00:01:24,607 --> 00:01:27,644
many were imprisoned
before their execution,
4
00:01:28,007 --> 00:01:29,884
including Marie-Antoinette,
5
00:01:30,047 --> 00:01:32,925
whose actual cell now lies
before you eyes.
6
00:01:33,087 --> 00:01:34,839
It is virtually unchanged.
7
00:01:38,007 --> 00:01:41,158
I am your queen,
Marie-Antoinette.
8
00:01:42,167 --> 00:01:43,236
A ghost!
9
00:01:54,207 --> 00:01:57,483
Passengers booked
on flight 324 to Rome,
10
00:01:57,647 --> 00:02:00,445
please proceed
to gate 9 for boarding.
11
00:02:06,647 --> 00:02:08,717
Paris has another ghost!
12
00:02:11,487 --> 00:02:15,162
Scotland's Loch Ness Monster
has got competition!
13
00:02:15,687 --> 00:02:18,997
Ever since our compatriot
Sir Williamson
14
00:02:19,167 --> 00:02:21,317
discovered
Marie-Antoinette's necklace
15
00:02:21,487 --> 00:02:24,081
and said he'd give it
to the British crown,
16
00:02:24,247 --> 00:02:26,158
the French have lost their cool.
17
00:02:26,607 --> 00:02:29,804
I must admit that some apparitions
18
00:02:29,967 --> 00:02:32,162
haven't been explained
to my satisfaction.
19
00:02:32,327 --> 00:02:34,682
You Celts are so superstitious.
20
00:02:35,047 --> 00:02:39,802
Would passengers of flight 324
please board immediately.
21
00:02:40,967 --> 00:02:43,435
Move along, please.
22
00:02:45,047 --> 00:02:46,480
That'll be a party!
23
00:02:46,647 --> 00:02:48,126
Jewellery pays.
24
00:02:48,407 --> 00:02:51,080
Particularly
if your name's Duranton
25
00:02:51,247 --> 00:02:53,556
and you restored
Marie-Antoinette's necklace.
26
00:02:54,007 --> 00:02:56,396
But the man who owns it is English.
27
00:02:56,567 --> 00:02:58,444
He's giving it to his queen!
28
00:02:58,607 --> 00:03:00,086
Marvellous.
29
00:03:03,087 --> 00:03:04,566
So, Sir Williamson,
30
00:03:04,727 --> 00:03:06,604
you now own this trinket
31
00:03:06,767 --> 00:03:08,997
which disappeared
in the 18th century.
32
00:03:09,167 --> 00:03:10,998
I'm the one who found it.
33
00:03:11,167 --> 00:03:14,398
But without the inspired work
of Jean Duranton,
34
00:03:14,567 --> 00:03:18,116
the necklace
would seem shabby indeed.
35
00:03:18,287 --> 00:03:20,243
You are too kind, sir.
36
00:03:20,407 --> 00:03:22,762
All the guests have arrived.
37
00:03:22,927 --> 00:03:25,236
I'll go and fetch the necklace.
38
00:03:26,847 --> 00:03:28,360
Ladies and gentlemen,
39
00:03:28,967 --> 00:03:33,165
I think we're all eager to see
this masterpiece.
40
00:03:39,927 --> 00:03:42,487
Vincent,
go and see what's happened.
41
00:03:42,927 --> 00:03:44,201
Vincent?
42
00:03:45,567 --> 00:03:49,321
Who dares usurp the right
to dispose of my necklace?
43
00:03:49,767 --> 00:03:52,759
To leave it naked
to the avid gaze of the mob?
44
00:03:53,807 --> 00:03:57,959
You have disturbed
my spirit with this infamy!
45
00:03:58,487 --> 00:04:00,079
I don't believe this.
46
00:04:02,327 --> 00:04:03,760
Hold that.
47
00:04:03,927 --> 00:04:05,246
The necklace affair
48
00:04:05,447 --> 00:04:08,644
was the most sordid betrayal
I suffered.
49
00:04:09,927 --> 00:04:11,758
I was humiliated,
50
00:04:11,927 --> 00:04:14,521
dragged in the mud,
and, all the time,
51
00:04:14,887 --> 00:04:17,242
I was but an innocent victim.
52
00:04:17,927 --> 00:04:21,078
I would that accursed necklace
had never been made!
53
00:04:21,927 --> 00:04:25,124
At long last
let me depart in peace.
54
00:04:26,647 --> 00:04:28,365
May that ill-fated jewel
55
00:04:28,527 --> 00:04:29,755
vanish without trace!
56
00:04:35,887 --> 00:04:37,445
The fuse has gone.
57
00:04:46,007 --> 00:04:49,079
My office.
It's coming from my office.
58
00:05:01,207 --> 00:05:02,322
Good Lord!
59
00:05:02,727 --> 00:05:03,921
The necklace!
60
00:05:17,127 --> 00:05:18,879
Don't be a fool, professor.
61
00:05:19,047 --> 00:05:20,446
I'll call the fire brigade.
62
00:05:34,167 --> 00:05:37,045
How can I thank you, professor?
63
00:05:39,007 --> 00:05:40,156
Oh, no!
64
00:05:40,407 --> 00:05:42,875
By the tartan of clan MacGregor!
65
00:05:45,367 --> 00:05:47,358
Move along. It's all over.
66
00:05:52,647 --> 00:05:55,036
That's all that's left
of our ghost.
67
00:05:55,807 --> 00:05:57,206
A charred ceiling.
68
00:05:58,047 --> 00:06:00,402
And a nasty burn on your hand.
69
00:06:00,567 --> 00:06:02,239
And a missing necklace.
70
00:06:02,847 --> 00:06:07,045
I don't believe in ghosts
but this one was convincing.
71
00:06:07,727 --> 00:06:10,400
It wasn't done
with any of the usual tricks.
72
00:06:10,567 --> 00:06:14,879
Right. No smoke and mirrors,
no billowing mist,
73
00:06:15,047 --> 00:06:16,560
no phoney ectoplasm.
74
00:06:16,727 --> 00:06:18,763
It's inexplicable.
75
00:06:18,967 --> 00:06:20,400
It fooled me completely.
76
00:06:20,767 --> 00:06:23,565
And Duranton
is still in a dreadful state.
77
00:06:24,087 --> 00:06:27,318
If there's anything to find,
my men will find it.
78
00:06:27,487 --> 00:06:29,159
Well, boss,
79
00:06:29,487 --> 00:06:34,003
we've covered all the walls. No luck.
No hiding place for a projector.
80
00:06:34,447 --> 00:06:35,596
Nothing.
81
00:06:35,767 --> 00:06:36,483
Here.
82
00:06:36,687 --> 00:06:39,360
We have prints of the photos.
83
00:06:42,727 --> 00:06:45,116
If there's a trick
I can't spot it.
84
00:06:46,207 --> 00:06:48,960
We checked Duranton's office.
85
00:06:49,127 --> 00:06:52,483
No clues. A short-circuit
caused the explosion.
86
00:06:52,647 --> 00:06:55,445
Maybe ghosts
are bad for the wiring.
87
00:06:55,607 --> 00:06:58,758
Stop with the ghost, will you?
Or you'll be sorry!
88
00:06:59,087 --> 00:07:01,078
You must admit it's odd.
89
00:07:01,247 --> 00:07:04,205
Mr Duranton's office
was locked tight,
90
00:07:04,407 --> 00:07:06,921
the windows barred,
the chimney bricked up.
91
00:07:07,087 --> 00:07:09,999
No thief could have escaped
without our seeing him.
92
00:07:10,287 --> 00:07:11,322
Excuse me.
93
00:07:11,927 --> 00:07:14,646
I assure you it was a real ghost.
94
00:07:15,247 --> 00:07:18,125
I've never been so terrified
in all my life.
95
00:07:19,647 --> 00:07:20,841
It was awful.
96
00:07:21,887 --> 00:07:25,004
If it was a ghost
I'll have to close the case
97
00:07:25,367 --> 00:07:28,006
and hope that her ghostly majesty
98
00:07:28,167 --> 00:07:30,761
will defend me from my bosses.
99
00:07:30,927 --> 00:07:33,680
I assure you
I don't believe in ghosts.
100
00:07:33,847 --> 00:07:36,998
And I'm not leaving
until we solve this mystery.
101
00:07:37,167 --> 00:07:40,364
Bravo. I knew you'd be
too interested to let it go.
102
00:07:41,087 --> 00:07:43,282
I've wired my cousin Margaret,
103
00:07:43,447 --> 00:07:46,245
the expert in the paranormal.
104
00:07:46,407 --> 00:07:48,159
I asked her to join us.
105
00:07:49,207 --> 00:07:50,959
What a brilliant idea.
106
00:07:51,327 --> 00:07:53,557
I knew you'd approve.
107
00:07:57,527 --> 00:08:00,485
I thought a hot herbal tea
might make you feel better.
108
00:08:00,727 --> 00:08:02,365
Very kind of you, Vincent.
109
00:08:02,527 --> 00:08:05,963
But I doubt if I'll ever recover
from the loss of the necklace.
110
00:08:06,127 --> 00:08:08,038
I feel dishonoured.
111
00:08:08,887 --> 00:08:11,526
Perhaps you should take
your tranquillisers.
112
00:08:11,687 --> 00:08:13,040
They're on the tray.
113
00:08:13,207 --> 00:08:16,756
Thank you, Vincent.
I'll try to sleep a little.
114
00:08:18,087 --> 00:08:19,839
By the way, Vincent,
115
00:08:20,047 --> 00:08:21,719
Blake and Mortimer
116
00:08:21,887 --> 00:08:25,596
intend to drop by this evening
with a specialist.
117
00:08:25,807 --> 00:08:27,160
Take care of them.
118
00:08:27,327 --> 00:08:29,887
I'm too ill to receive them.
119
00:08:31,287 --> 00:08:32,959
Phenomena of high heat
120
00:08:33,127 --> 00:08:34,401
or intense cold
121
00:08:34,567 --> 00:08:36,717
occur with most manifestations.
122
00:08:36,887 --> 00:08:40,562
Virtually every ghost
was someone who'd suffered.
123
00:08:41,167 --> 00:08:43,522
Their negative energy accumulates
124
00:08:43,687 --> 00:08:44,961
and must be released
125
00:08:45,127 --> 00:08:47,436
or they become deeply unstable.
126
00:08:47,767 --> 00:08:50,122
You mean the ghost
may have appeared
127
00:08:50,287 --> 00:08:52,482
in answer to the necklace business?
128
00:08:52,967 --> 00:08:54,320
That's right.
129
00:08:54,487 --> 00:08:57,399
Could I ask you
to turn out the lights?
130
00:09:05,847 --> 00:09:07,360
Come now!
131
00:09:07,687 --> 00:09:11,600
You won't impress us with that.
The oldest trick in the book.
132
00:09:11,767 --> 00:09:15,760
A rag soaked in fluorescent paint
hidden in your hand.
133
00:09:16,327 --> 00:09:19,797
In my line of work
I meet so many gullible people
134
00:09:19,967 --> 00:09:22,242
who are too ready
to believe in ghosts.
135
00:09:22,407 --> 00:09:23,920
Gullible?
136
00:09:24,087 --> 00:09:27,079
It must be years since anyone's
accused you of that!
137
00:09:27,647 --> 00:09:30,684
- Help!
- Mr Duranton!
138
00:09:33,887 --> 00:09:34,922
I'm sorry.
139
00:09:35,647 --> 00:09:37,160
It was a pleasure.
140
00:09:46,887 --> 00:09:48,036
Nothing here.
141
00:09:48,367 --> 00:09:50,676
So where is it?
142
00:09:50,847 --> 00:09:52,883
He won't talk.
143
00:09:53,407 --> 00:09:54,601
We'll take him.
144
00:10:01,447 --> 00:10:03,722
Freeze or I'll blow your head off!
145
00:10:15,687 --> 00:10:17,006
That was brilliant.
146
00:10:17,367 --> 00:10:19,323
I don't like guns.
147
00:10:20,847 --> 00:10:22,599
Nice work, Marg...
148
00:10:25,647 --> 00:10:27,080
Let's get out of here.
149
00:10:53,567 --> 00:10:57,242
By Jove,
another mystery for Margaret.
150
00:10:58,287 --> 00:11:01,438
We found the car in Place Denfert.
It was empty.
151
00:11:01,927 --> 00:11:03,565
No trace of the kidnappers.
152
00:11:03,727 --> 00:11:05,877
Have you no idea
what they were after?
153
00:11:08,127 --> 00:11:10,516
They must have said something.
154
00:11:11,087 --> 00:11:13,078
But... I didn't understand.
155
00:11:13,247 --> 00:11:15,158
Something to do with the ghost.
156
00:11:15,367 --> 00:11:18,006
The ghost's at the bottom of this.
157
00:11:18,167 --> 00:11:19,441
It's all insane.
158
00:11:19,607 --> 00:11:21,279
Look at the reporters.
159
00:11:21,447 --> 00:11:23,358
I had to unplug the phone.
160
00:11:23,807 --> 00:11:26,480
Someone's after me.
I don't know why.
161
00:11:26,887 --> 00:11:29,606
All I know is... I'm afraid.
162
00:11:30,607 --> 00:11:33,405
Don't worry.
We're keeping an eye on you.
163
00:11:35,087 --> 00:11:36,918
Think anything will happen?
164
00:11:37,527 --> 00:11:38,801
Beats me.
165
00:11:38,967 --> 00:11:41,242
But it's become a popular place.
166
00:11:42,487 --> 00:11:45,081
Clear off, can't you?
167
00:11:45,407 --> 00:11:47,557
This isn't the Eiffel Tower!
168
00:12:04,247 --> 00:12:05,885
All right, we're ready.
169
00:12:06,807 --> 00:12:10,277
If I have to, I have to.
But I'm not convinced.
170
00:12:10,447 --> 00:12:13,245
Captain, do you have a better idea?
171
00:12:13,407 --> 00:12:16,524
Pradier is a good cop
but he hasn't found a clue.
172
00:12:16,727 --> 00:12:19,639
I think we should look
more closely at the ghost.
173
00:12:19,807 --> 00:12:22,685
Come on, Blake. She's right.
174
00:12:23,847 --> 00:12:25,883
Stop pretending to be shy.
175
00:12:26,047 --> 00:12:28,800
It's a pleasure
to obey a pretty woman.
176
00:12:29,087 --> 00:12:31,920
I prefer you when you're not trying
to be charming.
177
00:12:33,127 --> 00:12:36,403
We'll try to summon the spirit
of Marie-Antoinette.
178
00:12:36,887 --> 00:12:39,117
Her hair turned white with sorrow
179
00:12:39,287 --> 00:12:41,482
shortly before
she mounted the scaffold.
180
00:12:42,207 --> 00:12:43,720
Look at the photos.
181
00:12:43,887 --> 00:12:45,400
Imagine her in that cell.
182
00:12:46,647 --> 00:12:49,559
They took her children away.
Think about it.
183
00:12:51,407 --> 00:12:53,716
Close your eyes and concentrate.
184
00:13:23,247 --> 00:13:24,441
It's the ghost.
185
00:13:26,767 --> 00:13:28,598
No! No!
186
00:13:29,207 --> 00:13:31,163
Mr Duranton!
187
00:13:34,967 --> 00:13:38,198
You should never have meddled
with that necklace.
188
00:13:40,567 --> 00:13:43,365
You have defied the spirits.
189
00:13:45,807 --> 00:13:47,160
You know that.
190
00:13:47,807 --> 00:13:49,399
We shall meet again
191
00:13:49,767 --> 00:13:52,361
in the Kingdom of the Dead!
192
00:13:55,647 --> 00:13:58,400
Well, it's no help against ghosts.
193
00:14:01,047 --> 00:14:02,605
Where is the ghost?
194
00:14:03,887 --> 00:14:04,922
Disappeared.
195
00:14:05,287 --> 00:14:08,757
I missed it? You'll have
to describe it for us.
196
00:14:15,607 --> 00:14:18,838
Sorry, I burned myself
on the dustbin. Silly of me.
197
00:14:19,847 --> 00:14:21,485
Watch your mouth
198
00:14:21,647 --> 00:14:23,478
or we'll take you in.
199
00:14:25,767 --> 00:14:27,519
It's scalding!
200
00:14:27,687 --> 00:14:32,078
All the ghost's psychic energy
focused on this one bin.
201
00:14:34,407 --> 00:14:35,601
Look out!
202
00:14:38,967 --> 00:14:41,720
Hey, is it Halloween?
203
00:14:44,407 --> 00:14:45,635
Are you all right?
204
00:14:46,047 --> 00:14:47,958
My jacket's torn, that's all.
205
00:14:51,007 --> 00:14:54,044
Sorry to insist
on the practical but...
206
00:14:54,207 --> 00:14:56,767
do ghosts
always make dustbins blow up?
207
00:14:56,927 --> 00:15:00,442
Only if they're carrying
a very strong psychic charge.
208
00:15:01,327 --> 00:15:05,559
Or someone blew it up
by remote control
209
00:15:05,767 --> 00:15:07,246
to stop us looking inside.
210
00:15:08,167 --> 00:15:10,044
Well, well. Look at this.
211
00:15:10,967 --> 00:15:12,161
A label.
212
00:15:12,327 --> 00:15:16,081
One of those plates they bolt
onto TVs and such.
213
00:15:16,247 --> 00:15:17,965
Wreckage from the explosion.
214
00:15:18,127 --> 00:15:18,923
Béliès?
215
00:15:19,527 --> 00:15:21,643
Does it mean anything to you?
216
00:15:22,047 --> 00:15:23,082
Of course.
217
00:15:24,647 --> 00:15:27,764
This is all Mr Béliès
left behind him.
218
00:15:28,567 --> 00:15:32,685
No one knows where his projectors
and films are stored.
219
00:15:33,247 --> 00:15:36,717
The caretaker says he hadn't lived
here in more than a year.
220
00:15:38,287 --> 00:15:39,686
Look at this.
221
00:15:39,847 --> 00:15:41,644
At the height of his fame.
222
00:15:43,687 --> 00:15:45,723
He did fabulous special effects.
223
00:15:46,207 --> 00:15:48,562
He was an amazing inventor.
224
00:15:48,727 --> 00:15:51,480
But his films went out of fashion.
225
00:15:52,167 --> 00:15:53,486
And ended up here.
226
00:15:54,167 --> 00:15:55,964
He died three weeks ago.
227
00:15:56,487 --> 00:15:59,797
This place is up for sale.
We won't find anything here.
228
00:16:00,287 --> 00:16:02,323
Oh, yes, we will.
229
00:16:03,047 --> 00:16:06,517
You're so susceptible
to actresses, Philip.
230
00:16:06,727 --> 00:16:08,445
Not this time. Read this.
231
00:16:09,287 --> 00:16:13,246
"To Marcel Béliès,
all my love, Carla Otta."
232
00:16:14,047 --> 00:16:16,003
His favourite actress.
233
00:16:16,167 --> 00:16:18,727
But she wasn't worked in years.
234
00:16:18,887 --> 00:16:20,605
Could you find her?
235
00:16:21,127 --> 00:16:25,405
If she's alive she might be living
at the Pont aux Dames.
236
00:16:25,807 --> 00:16:26,922
The Pont aux Dames?
237
00:16:27,327 --> 00:16:30,364
A retirement home
for performers.
238
00:16:31,807 --> 00:16:34,196
I think we're closing in.
239
00:16:34,687 --> 00:16:37,838
I'm sure Béliès' technique
is behind our ghost.
240
00:16:38,007 --> 00:16:39,804
Don't count your chickens.
241
00:16:40,367 --> 00:16:42,358
You never can tell...
242
00:16:59,087 --> 00:17:00,884
We should have called.
243
00:17:01,047 --> 00:17:02,958
Rule number one, my dear.
244
00:17:03,127 --> 00:17:04,606
Give them no warning.
245
00:17:05,407 --> 00:17:08,126
Could we see the director, please?
246
00:17:13,687 --> 00:17:18,124
Miss Carla Otta left us
only a few days ago.
247
00:17:18,687 --> 00:17:20,405
- She died?
- No.
248
00:17:20,887 --> 00:17:23,560
A friend of the family
came for her.
249
00:17:23,727 --> 00:17:26,287
A Mr Lombreggo.
250
00:17:27,927 --> 00:17:29,963
I was glad for her.
251
00:17:30,487 --> 00:17:32,842
So few people care about our...
252
00:17:33,007 --> 00:17:35,157
our senior citizens.
253
00:17:36,527 --> 00:17:38,279
Any forwarding address?
254
00:17:38,727 --> 00:17:40,399
Unfortunately not.
255
00:17:40,567 --> 00:17:42,842
That's a bit of a setback.
256
00:17:43,007 --> 00:17:46,283
Perhaps if you'd called
I could have saved you the trip.
257
00:17:46,887 --> 00:17:49,003
It was the captain's idea.
258
00:17:49,327 --> 00:17:51,522
We thank you for your time, sir.
259
00:17:51,687 --> 00:17:53,837
We'll let you
get on with your work.
260
00:17:55,367 --> 00:17:57,358
Back to the hotel.
261
00:18:01,447 --> 00:18:05,804
It seems shady to me.
I'm surprised you agreed to leave.
262
00:18:05,967 --> 00:18:07,605
Right on both counts.
263
00:18:07,767 --> 00:18:10,520
There are several
significant details
264
00:18:10,687 --> 00:18:12,006
I'm sure you noted.
265
00:18:12,807 --> 00:18:15,844
The ink on Carla's release form
was barely dry.
266
00:18:16,127 --> 00:18:18,243
The director's fingers were stained.
267
00:18:18,407 --> 00:18:22,844
I'm convinced that
Mr Lombreggo does not exist.
268
00:18:24,407 --> 00:18:26,682
So Carla is still back there?
269
00:18:27,207 --> 00:18:29,562
We'll find out tonight.
270
00:18:29,727 --> 00:18:31,445
It's safer in the dark.
271
00:18:38,807 --> 00:18:40,559
No one around.
272
00:18:54,447 --> 00:18:58,804
Number thirteen.
That can't be too hard to find.
273
00:19:05,487 --> 00:19:07,125
Good grief!
274
00:19:07,487 --> 00:19:09,045
You can see her, too?
275
00:19:09,207 --> 00:19:09,923
Strange.
276
00:19:10,487 --> 00:19:14,162
Who dares usurp the right
to dispose of my necklace?
277
00:19:14,647 --> 00:19:17,684
To leave it naked
to the avid gaze of the mob?
278
00:19:18,807 --> 00:19:20,559
You have disturbed
279
00:19:20,727 --> 00:19:24,117
my spirit with this infamy!
280
00:19:25,767 --> 00:19:26,961
That's enough.
281
00:19:27,327 --> 00:19:29,363
Now we'll go quietly back to bed.
282
00:19:35,367 --> 00:19:36,402
Carla!
283
00:19:37,727 --> 00:19:39,285
That's a good girl.
284
00:19:39,447 --> 00:19:42,484
Come along and we'll take
our sleeping pills, all right?
285
00:19:57,687 --> 00:19:58,802
No!
286
00:19:59,927 --> 00:20:02,964
Don't put me in the jacket.
I'll take the pills.
287
00:20:03,127 --> 00:20:04,480
I'll take them.
288
00:20:04,647 --> 00:20:05,841
Don't be afraid.
289
00:20:06,007 --> 00:20:07,918
We're on your side.
290
00:20:08,887 --> 00:20:10,002
Do you recognise this?
291
00:20:16,927 --> 00:20:19,122
Of course I do.
292
00:20:19,327 --> 00:20:22,285
Béliès invented
the animated holograph.
293
00:20:22,447 --> 00:20:25,996
But he never had enough money
to perfect it.
294
00:20:26,487 --> 00:20:28,125
Then he found a sponsor.
295
00:20:28,287 --> 00:20:31,438
Mr Lombreggo offered him
what he'd always dreamed of:
296
00:20:31,607 --> 00:20:34,326
a laboratory, in his cellar.
297
00:20:34,687 --> 00:20:36,359
I don't know where.
298
00:20:37,887 --> 00:20:40,606
An odd sponsor.
He steals a man's invention
299
00:20:40,767 --> 00:20:43,600
then uses it to steal a necklace.
300
00:20:44,327 --> 00:20:46,557
It was my last part for Béliès.
301
00:20:46,727 --> 00:20:50,003
He came here and found me.
I hadn't seen him for 20 years.
302
00:20:50,487 --> 00:20:52,239
It was wonderful.
303
00:20:52,727 --> 00:20:55,446
There were still
some problems to solve.
304
00:20:55,607 --> 00:20:58,485
The film
had to be projected vertically.
305
00:20:58,647 --> 00:21:00,683
The process created lots of heat.
306
00:21:00,847 --> 00:21:02,917
After a while it would explode.
307
00:21:03,407 --> 00:21:05,637
That answers most of our questions.
308
00:21:06,247 --> 00:21:07,396
Then Béliès died.
309
00:21:07,567 --> 00:21:11,401
I had to come back here.
Since then, every night,
310
00:21:11,567 --> 00:21:13,956
I've started walking in my sleep.
311
00:21:15,287 --> 00:21:16,515
Open up!
312
00:21:27,327 --> 00:21:29,716
How do you expect me to sleep?
313
00:21:30,407 --> 00:21:31,726
Who were you talking to?
314
00:21:31,927 --> 00:21:33,406
No one.
315
00:21:33,567 --> 00:21:35,558
You're lying. We heard you.
316
00:21:35,967 --> 00:21:39,164
I was rehearsing.
I couldn't get to sleep.
317
00:21:39,487 --> 00:21:43,275
"Fair blows the wind for France.
Blow, gentle gale,
318
00:21:43,447 --> 00:21:45,915
"till Edmund be arrived
for England's good.
319
00:21:46,087 --> 00:21:47,725
"A brother?
320
00:21:48,207 --> 00:21:49,720
"No, a butcher of thy friends.
321
00:21:49,887 --> 00:21:54,244
"Proud Edward, dost thou
banish me thy presence?"
322
00:21:54,407 --> 00:21:56,477
That's enough Shakespeare for now.
323
00:21:57,487 --> 00:21:59,921
That's Marlowe, you dolt!
324
00:22:00,567 --> 00:22:03,684
Remember, no visitors allowed.
325
00:22:05,087 --> 00:22:07,840
Miss Carla, you've still got it!
326
00:22:14,567 --> 00:22:16,478
A forgotten filmmaker,
327
00:22:16,647 --> 00:22:20,162
an old actress and a ghost.
328
00:22:20,327 --> 00:22:21,806
I think it's sad.
329
00:22:21,967 --> 00:22:23,366
You're so nostalgic!
330
00:22:23,807 --> 00:22:26,275
It's made me feel sad, too.
331
00:22:26,447 --> 00:22:30,406
But I'm sure Marie-Antoinette
is involved in this somewhere.
332
00:22:30,927 --> 00:22:34,158
And her necklace.
Any idea where that might be?
333
00:22:36,647 --> 00:22:39,286
I think it all hinges on Duranton.
334
00:22:39,807 --> 00:22:42,446
He's threatened by a phoney ghost
335
00:22:42,607 --> 00:22:45,280
and the necklace disappears
from his house.
336
00:22:45,447 --> 00:22:47,517
That's a lot for one man.
337
00:22:47,847 --> 00:22:49,838
Then let's go and ask him.
338
00:22:50,007 --> 00:22:51,884
Why wouldn't he tell us
the truth?
339
00:22:52,047 --> 00:22:52,718
Don't you?
340
00:22:52,887 --> 00:22:56,277
You believe men tell the truth
but you don't believe in ghosts.
341
00:22:56,447 --> 00:22:58,722
You're full of contradictions.
342
00:22:59,367 --> 00:23:00,766
I prefer ghosts.
343
00:23:00,927 --> 00:23:03,839
There's no point
in them lying any more.
344
00:23:18,647 --> 00:23:21,923
Blake's wrong.
I'm sure I sensed its presence.
345
00:23:24,007 --> 00:23:25,838
But where do I look?
346
00:23:26,567 --> 00:23:28,159
How can I find it?
347
00:23:33,167 --> 00:23:34,805
How's Duranton?
348
00:23:35,167 --> 00:23:37,681
He's still unconscious.
349
00:23:37,887 --> 00:23:39,366
The doctor says no questions.
350
00:23:39,527 --> 00:23:44,601
Of course. And I had to release
the director of the home.
351
00:23:44,807 --> 00:23:47,275
He was just a stooge for Lombreggo,
352
00:23:47,447 --> 00:23:49,517
paid to keep you from Carla.
353
00:23:49,927 --> 00:23:52,725
And no way of tracing Lombreggo?
354
00:23:52,887 --> 00:23:55,003
That's right. Forged papers.
355
00:23:55,247 --> 00:23:57,203
Look what I've found!
356
00:23:57,447 --> 00:23:59,756
Carla told me what to look for.
357
00:24:04,407 --> 00:24:06,284
My stars!
358
00:24:07,247 --> 00:24:09,158
I don't wonder they believed it.
359
00:24:09,807 --> 00:24:13,004
I imagine the projector
was remote-controlled.
360
00:24:13,167 --> 00:24:14,839
In the panic after the fire,
361
00:24:15,007 --> 00:24:16,998
it'd be easy to replace the tile.
362
00:24:17,167 --> 00:24:19,761
Ghosts on request!
363
00:24:26,607 --> 00:24:27,881
Carla was right.
364
00:24:28,047 --> 00:24:31,005
There are still
a few technical problems.
365
00:24:31,407 --> 00:24:33,682
If we hadn't discovered that,
366
00:24:33,847 --> 00:24:36,759
everyone would have believed
in the ghost.
367
00:24:37,487 --> 00:24:39,318
The story's already spread.
368
00:24:39,487 --> 00:24:44,436
That kind of planning always brings
one name to mind: Olrik!
369
00:24:44,607 --> 00:24:46,199
That's impossible.
370
00:24:46,367 --> 00:24:49,165
He's under surveillance
all the time.
371
00:24:49,327 --> 00:24:51,921
He stays home all day and writes.
372
00:24:52,087 --> 00:24:53,725
He's really changed.
373
00:24:53,887 --> 00:24:56,606
You're not proposing him
as a role model?
374
00:24:57,127 --> 00:24:59,402
He's seen the error of his ways.
375
00:24:59,647 --> 00:25:02,719
He hasn't broken a single
condition of his parole.
376
00:25:02,927 --> 00:25:05,077
He even paid me a visit once.
377
00:25:05,247 --> 00:25:08,796
So I imagine you're going
to his book launch this evening?
378
00:25:08,967 --> 00:25:11,197
Absolutely, I wouldn't miss it.
379
00:25:11,367 --> 00:25:14,404
Come and see for yourself.
380
00:25:14,647 --> 00:25:17,923
There's nothing we can do here
until Duranton wakes up.
381
00:25:18,127 --> 00:25:20,197
And he's under close guard.
382
00:25:32,087 --> 00:25:35,079
He's met a ghost.
What else can happen?
383
00:25:35,927 --> 00:25:38,600
He's messing up my social life!
384
00:25:38,767 --> 00:25:41,076
Sing to him if you're bored!
385
00:25:53,887 --> 00:25:58,085
I might have learnt more
if I'd gone with them.
386
00:26:02,127 --> 00:26:03,799
Open up! Police!
387
00:26:04,887 --> 00:26:07,481
Sorry if I alarmed you, officers,
388
00:26:08,047 --> 00:26:10,277
I had a problem with the stove.
389
00:26:10,447 --> 00:26:11,960
Everything's under control?
390
00:26:12,127 --> 00:26:15,164
I was just making some coffee
to stay awake.
391
00:26:15,727 --> 00:26:17,843
Hot coffee, eh?
392
00:26:18,847 --> 00:26:21,315
If you'd care for some, come in.
393
00:26:22,727 --> 00:26:24,604
There's enough for three.
394
00:26:36,647 --> 00:26:38,365
The fraud!
395
00:26:52,607 --> 00:26:53,562
He's insane!
396
00:26:55,687 --> 00:26:58,679
You won't get away that easily.
397
00:27:00,807 --> 00:27:02,206
What do you want?
398
00:27:04,687 --> 00:27:06,405
Caracas...
399
00:27:06,567 --> 00:27:08,762
That's not where you're going.
400
00:27:10,047 --> 00:27:11,958
To Denfert, quick!
401
00:27:16,047 --> 00:27:17,321
Where are you taking me?
402
00:27:17,487 --> 00:27:19,239
Pull up at the barrier.
403
00:27:24,007 --> 00:27:25,076
He's on our tail.
404
00:27:25,447 --> 00:27:27,324
We'll go in the back way.
405
00:27:41,967 --> 00:27:44,356
- We're clear.
- Drive round the park.
406
00:28:15,927 --> 00:28:17,804
Where the hell did he go?
407
00:29:41,567 --> 00:29:44,206
What did you do with him?
Talk!
408
00:29:44,367 --> 00:29:47,518
Be nice... friend!
409
00:29:48,167 --> 00:29:49,805
I haven't done anything.
410
00:29:50,087 --> 00:29:52,999
Are you the one I've been trailing?
411
00:29:53,407 --> 00:29:54,920
Been trailing me?
412
00:29:55,087 --> 00:29:57,157
You need your head examined.
413
00:29:57,887 --> 00:29:59,684
I beg your pardon, sir.
414
00:30:01,647 --> 00:30:04,684
Looking for a couple of thugs
carrying a body?
415
00:30:05,127 --> 00:30:08,597
I don't talk to just anybody,
but I like to help when I can.
416
00:30:11,367 --> 00:30:14,996
This used to be a good place
for peace and quiet.
417
00:30:15,207 --> 00:30:18,005
But these days
something rotten's going on.
418
00:30:18,167 --> 00:30:19,725
They went that way.
419
00:30:22,207 --> 00:30:23,481
Arrows!
420
00:30:23,647 --> 00:30:26,036
Why didn't I think of that?
421
00:30:27,167 --> 00:30:28,805
Hang on, lad.
422
00:30:28,967 --> 00:30:31,606
You'll never find your way
without me.
423
00:30:38,967 --> 00:30:42,642
I clarified some of the details
of police procedure.
424
00:30:42,927 --> 00:30:44,280
Commissioner? Phone.
425
00:30:44,607 --> 00:30:46,325
Excuse me.
426
00:30:47,167 --> 00:30:48,964
I couldn't put it down.
427
00:30:49,167 --> 00:30:51,965
I was overwhelmed. What a life!
428
00:30:52,127 --> 00:30:54,925
Your spiritual renewal
was so moving.
429
00:30:55,087 --> 00:30:58,602
Please, ma'am,
you're much too kind.
430
00:30:59,927 --> 00:31:00,996
Dear friends,
431
00:31:01,167 --> 00:31:03,237
like the famous Vidocq,
432
00:31:03,407 --> 00:31:05,477
Olrik has abandoned a life of crime
433
00:31:05,647 --> 00:31:08,286
to follow
the straight and narrow path.
434
00:31:08,447 --> 00:31:10,915
Let's wish him well
with his bestseller.
435
00:31:11,367 --> 00:31:16,441
He has assigned his profits
to the Police Benevolence Fund.
436
00:31:17,287 --> 00:31:19,676
Duranton's taken off.
437
00:31:19,927 --> 00:31:21,883
Thank you, thank you all.
438
00:31:22,047 --> 00:31:26,199
I'm most grateful for your support
for a... criminal.
439
00:31:26,847 --> 00:31:29,156
Now I'd like to propose a toast
440
00:31:29,327 --> 00:31:31,636
to Commissioner Pradier,
without whom
441
00:31:31,807 --> 00:31:34,367
this book would never
have been written.
442
00:31:34,527 --> 00:31:37,724
Commissioner?
Commissioner Pradier?
443
00:31:48,567 --> 00:31:51,400
This is the best place
to store wine.
444
00:31:51,567 --> 00:31:53,762
Just a sniff knocks you out,
445
00:31:53,927 --> 00:31:56,600
like my effect on women!
446
00:31:59,487 --> 00:32:00,237
That way!
447
00:32:01,367 --> 00:32:03,119
Are you crazy?
448
00:32:03,287 --> 00:32:04,879
A stone means danger.
449
00:32:05,567 --> 00:32:07,159
Didn't you know?
450
00:32:07,687 --> 00:32:10,326
It means that the roof
451
00:32:10,487 --> 00:32:11,761
can come down
452
00:32:11,927 --> 00:32:13,360
and you're headed
453
00:32:13,527 --> 00:32:15,597
straight for the cemetery.
454
00:32:15,767 --> 00:32:18,486
"O dismal fate,
455
00:32:18,927 --> 00:32:23,125
"this lamentable death,
all too far from home."
456
00:32:23,287 --> 00:32:24,242
Shut up!
457
00:32:24,647 --> 00:32:26,365
They'll hear you.
458
00:32:27,047 --> 00:32:30,005
"The gentle dark,
the endless night..."
459
00:32:30,167 --> 00:32:30,917
Watch out!
460
00:32:37,927 --> 00:32:40,043
That was close.
461
00:32:40,207 --> 00:32:41,481
You said it!
462
00:32:41,647 --> 00:32:44,798
Drowning in water
isn't really my thing.
463
00:32:52,047 --> 00:32:53,560
A dead end?
464
00:32:53,927 --> 00:32:56,441
But I followed the arrows.
465
00:32:56,607 --> 00:32:58,006
That's all I need!
466
00:32:58,167 --> 00:33:00,761
What a beautiful sunset!
467
00:33:01,007 --> 00:33:03,316
The light at the end of the tunnel?
468
00:33:17,047 --> 00:33:20,403
It was terrifying.
Mr Duranton tied me to a chair.
469
00:33:20,567 --> 00:33:21,886
I couldn't do anything.
470
00:33:22,047 --> 00:33:23,480
Who'd have thought it?
471
00:33:23,807 --> 00:33:25,081
Incredible.
472
00:33:25,247 --> 00:33:27,477
How could you be a party to this?
473
00:33:27,687 --> 00:33:31,475
I wanted to help Mr Duranton.
I thought there was no harm in it.
474
00:33:31,647 --> 00:33:34,366
All this mess for a cup of coffee.
475
00:33:35,287 --> 00:33:37,960
Next time, bring a thermos.
476
00:33:41,887 --> 00:33:44,799
Blake's disappeared.
He left no word at the hotel.
477
00:33:44,967 --> 00:33:46,764
He's gone after Duranton.
478
00:34:02,727 --> 00:34:05,366
The roofs going to fall in on us.
479
00:34:15,527 --> 00:34:16,880
Will it be much longer?
480
00:34:17,047 --> 00:34:19,163
Want me to tell your fortune?
481
00:34:19,607 --> 00:34:21,279
Here comes the boss.
482
00:34:23,407 --> 00:34:24,760
Hi, boss.
483
00:34:26,687 --> 00:34:27,915
Get on with it.
484
00:34:35,487 --> 00:34:38,524
How nice to see you again,
Mr Duranton.
485
00:34:38,687 --> 00:34:41,201
They say
you were leaving for Caracas
486
00:34:41,367 --> 00:34:43,437
without saying goodbye.
487
00:34:43,687 --> 00:34:44,642
What do you want?
488
00:34:45,087 --> 00:34:46,884
You know perfectly well.
489
00:34:47,567 --> 00:34:49,285
You put up an excellent front,
490
00:34:49,447 --> 00:34:51,358
but you're deep in debt,
491
00:34:51,607 --> 00:34:54,167
your house
is mortgaged to the hilt.
492
00:34:54,327 --> 00:34:57,046
I'm your only possible way out.
493
00:34:57,727 --> 00:35:00,446
So I'm asking you
for the last time:
494
00:35:00,767 --> 00:35:02,325
where is that necklace?
495
00:35:02,487 --> 00:35:04,000
I gave it to you.
496
00:35:04,967 --> 00:35:07,003
Of course you gave it to me.
497
00:35:07,167 --> 00:35:09,203
But it's a forgery.
498
00:35:09,567 --> 00:35:11,364
A nasty copy.
499
00:35:12,807 --> 00:35:15,765
I paid you in real banknotes,
though, didn't I?
500
00:35:15,927 --> 00:35:19,363
You're unworthy to touch
such a work of art, bumpkin!
501
00:35:19,647 --> 00:35:22,844
Hold your tongue.
We've dallied long enough.
502
00:35:23,047 --> 00:35:26,198
Give me the necklace or you die.
503
00:35:26,367 --> 00:35:27,356
Go ahead.
504
00:35:33,767 --> 00:35:37,282
I'll never tell you,
do you understand? Never!
505
00:35:39,567 --> 00:35:41,762
Take this to Commissioner Pradier.
506
00:35:41,927 --> 00:35:43,042
Me?
507
00:35:43,447 --> 00:35:44,960
You'll need the lantern.
508
00:35:45,687 --> 00:35:47,518
Follow the arrows back.
509
00:35:48,207 --> 00:35:49,356
Fast as you can.
510
00:35:49,647 --> 00:35:51,000
Right away, laddie.
511
00:35:51,167 --> 00:35:52,964
I mean, yes, general!
512
00:35:55,887 --> 00:35:56,956
Help!
513
00:36:01,167 --> 00:36:03,237
So, where's the necklace?
514
00:36:03,687 --> 00:36:05,439
Where's the necklace?
515
00:36:05,927 --> 00:36:08,646
No, I'll never tell you!
516
00:36:09,807 --> 00:36:11,206
The man's a fool.
517
00:36:13,767 --> 00:36:14,563
Blake!
518
00:36:29,447 --> 00:36:32,405
Risking your neck
to save that silly man?
519
00:36:34,527 --> 00:36:36,404
It seems a pity.
520
00:36:36,727 --> 00:36:40,117
But I'm always glad
to see you, Blake.
521
00:36:40,287 --> 00:36:43,245
I'll come and visit you
when you're back in jail.
522
00:36:43,807 --> 00:36:48,198
Oh, no, your pathetic efforts
couldn't spoil my new-found fame.
523
00:36:48,887 --> 00:36:51,640
Those ridiculous snobs
simply adore me.
524
00:36:51,807 --> 00:36:53,479
You're evil incarnate.
525
00:36:53,647 --> 00:36:55,683
You mustn't flatter me.
526
00:36:55,887 --> 00:36:59,402
I've enjoyed our conversation
but now I must go.
527
00:36:59,567 --> 00:37:03,162
Freddy, we'll move to our quarters
among the stiffs.
528
00:37:04,847 --> 00:37:07,839
If Blake's here,
Mortimer won't be far behind.
529
00:37:16,567 --> 00:37:17,886
Looking for trouble?
530
00:37:18,047 --> 00:37:19,002
Sorry.
531
00:37:19,167 --> 00:37:21,635
I have a dispatch
from General Blake.
532
00:37:22,327 --> 00:37:24,124
And I'm the Queen of England!
533
00:37:25,167 --> 00:37:27,078
Let me see that.
534
00:37:28,047 --> 00:37:29,958
Good grief, it looks real.
535
00:37:32,727 --> 00:37:34,399
Hurry up.
536
00:37:40,527 --> 00:37:43,405
- All ready?
- Just a second. My cards.
537
00:37:45,527 --> 00:37:47,245
Get a move on.
538
00:37:58,007 --> 00:37:59,725
Block all the exits.
539
00:38:02,527 --> 00:38:04,199
Olrik's at home.
540
00:38:04,487 --> 00:38:06,921
We've been watching him for days.
541
00:38:09,967 --> 00:38:11,161
What?
542
00:38:11,767 --> 00:38:13,246
A decoy?
543
00:38:13,527 --> 00:38:16,564
I fell for the oldest trick
in the book.
544
00:38:16,767 --> 00:38:18,041
Commissioner.
545
00:38:18,207 --> 00:38:21,040
We've found the way
into the blockhouse.
546
00:38:24,047 --> 00:38:25,799
Like a rookie...
547
00:38:31,087 --> 00:38:33,362
Here's the other detachment.
548
00:38:34,207 --> 00:38:35,799
We didn't see anyone.
549
00:38:35,967 --> 00:38:37,923
- And Blake?
- No sign of him.
550
00:38:38,247 --> 00:38:40,158
They must have captured him.
551
00:38:40,327 --> 00:38:42,921
By now they could be anywhere.
552
00:38:43,287 --> 00:38:44,163
I'm not so sure.
553
00:38:45,247 --> 00:38:46,805
He may have left a clue.
554
00:38:47,927 --> 00:38:51,920
The ghost told Duranton they'd meet
in the Kingdom of the Dead.
555
00:38:52,487 --> 00:38:55,365
There are catacombs under Paris.
556
00:38:55,527 --> 00:38:56,721
That's right.
557
00:38:56,887 --> 00:38:59,321
Bones were taken
out of the cemeteries
558
00:38:59,487 --> 00:39:01,125
and put in the quarries.
559
00:39:01,287 --> 00:39:04,006
The main entrance
is at Place Denfert.
560
00:39:12,207 --> 00:39:14,516
My aching head!
561
00:39:14,687 --> 00:39:16,757
Sharkey went overboard.
562
00:39:17,047 --> 00:39:18,685
The catacombs...
563
00:39:18,847 --> 00:39:20,644
As festive as I expected!
564
00:39:21,807 --> 00:39:24,958
To be or not to be... trapped.
565
00:39:25,527 --> 00:39:26,642
That is the question.
566
00:39:27,967 --> 00:39:31,118
You fellows don't care, do you?
But I do!
567
00:39:31,287 --> 00:39:34,643
I see you're already
getting acquainted.
568
00:39:37,007 --> 00:39:39,726
And how is
my friend Duranton feeling?
569
00:39:40,087 --> 00:39:42,806
I hope the melancholy atmosphere
570
00:39:42,967 --> 00:39:44,878
will induce him to talk.
571
00:39:48,807 --> 00:39:50,559
I sense the real ghost
572
00:39:50,927 --> 00:39:52,201
is here.
573
00:39:52,367 --> 00:39:54,881
The vibrations never lie.
574
00:40:00,207 --> 00:40:03,279
Duranton, you donkey, answer me!
575
00:40:03,847 --> 00:40:06,884
Or neither of you
will get out of here.
576
00:40:12,047 --> 00:40:13,275
It's coming.
577
00:40:23,647 --> 00:40:25,046
At last.
578
00:40:30,967 --> 00:40:33,435
I've found you.
579
00:40:41,127 --> 00:40:43,561
Where is my necklace, you villain?
580
00:40:44,287 --> 00:40:45,481
Oh, please.
581
00:40:45,647 --> 00:40:47,126
I'll tell you everything.
582
00:40:47,487 --> 00:40:49,955
It's in the carousel
at Montsouris Park.
583
00:40:50,127 --> 00:40:52,163
In the red car. It was his idea.
584
00:40:52,327 --> 00:40:56,002
It was Olrik.
It's all his fault.
585
00:41:04,727 --> 00:41:06,797
How very peculiar.
586
00:41:09,167 --> 00:41:10,964
Good Lord!
587
00:41:11,127 --> 00:41:12,321
No!
588
00:41:26,367 --> 00:41:29,279
You can't go in there.
We had a cave-in.
589
00:41:29,447 --> 00:41:31,039
Two men are trapped.
590
00:41:31,207 --> 00:41:33,960
Don't be a fool.
It could collapse.
591
00:41:34,727 --> 00:41:35,557
Heel, Drak!
592
00:41:35,727 --> 00:41:37,001
Heel.
593
00:41:40,207 --> 00:41:42,437
You're hot on a trail, eh?
594
00:41:48,047 --> 00:41:49,241
Great Scot!
595
00:41:49,887 --> 00:41:51,605
Over here!
596
00:41:51,807 --> 00:41:52,478
Blake!
597
00:41:52,647 --> 00:41:53,477
Mortimer!
598
00:41:53,647 --> 00:41:56,115
The roof is coming down.
599
00:41:56,287 --> 00:41:58,437
There's no time to lose.
600
00:42:29,887 --> 00:42:31,240
At last.
601
00:42:36,527 --> 00:42:38,358
I'm disappointed in you.
602
00:42:38,527 --> 00:42:40,279
Dreadfully disappointed.
603
00:42:51,247 --> 00:42:55,923
Olrik deceived the whole country,
playing the reformed sinner.
604
00:42:56,727 --> 00:43:00,003
A massive manhunt is underway
605
00:43:00,167 --> 00:43:02,283
but he still eludes the police.
606
00:43:02,967 --> 00:43:05,925
Sir Williamson
is in the studio with me.
607
00:43:06,087 --> 00:43:08,840
Will you tell us
how this story ends?
608
00:43:09,167 --> 00:43:11,965
It's a fitting comeuppance
for that rascal.
609
00:43:12,607 --> 00:43:13,642
Indeed it is.
610
00:43:13,807 --> 00:43:16,526
The necklace Olrik fled with
611
00:43:16,687 --> 00:43:19,121
was a fake
planted by Captain Blake
612
00:43:19,287 --> 00:43:21,847
and Commissioner Pradier.
613
00:43:22,367 --> 00:43:23,356
No!
614
00:43:26,487 --> 00:43:27,840
As for the real necklace,
615
00:43:28,007 --> 00:43:31,522
I offer it to France
as was my intention all along.
616
00:43:39,047 --> 00:43:40,799
By the way, old chap,
617
00:43:40,967 --> 00:43:42,195
Margaret says
618
00:43:42,367 --> 00:43:45,359
she's finally located
Marie-Antoinette's ghost.
619
00:43:45,527 --> 00:43:47,438
She wants to talk to you
about it.
620
00:43:47,647 --> 00:43:48,762
I'd love to.
621
00:43:48,927 --> 00:43:52,556
I could give her
some inside information.
622
00:43:52,727 --> 00:43:53,716
Really?
623
00:43:55,087 --> 00:43:58,523
I've always believed in ghosts,
old chap. You know that!
624
00:44:42,207 --> 00:44:44,562
Subtitling by TVS - TITRA FILM
43254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.