Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,125 --> 00:00:12,666
Vamos logo ao assunto.
2
00:00:12,750 --> 00:00:14,041
Quem é a favor?
3
00:00:16,291 --> 00:00:17,625
Quem é contra?
4
00:00:20,666 --> 00:00:24,291
A APM tem regras definidas
para a festa de formatura.
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,750
As jovens devem usar vestidos discretos.
6
00:00:26,833 --> 00:00:29,083
Os rapazes, ternos ou smokings.
7
00:00:29,166 --> 00:00:32,666
Os acompanhantes dos alunos
devem ser do sexo oposto.
8
00:00:32,750 --> 00:00:34,916
Não é possível banir a aluna em questão?
9
00:00:35,000 --> 00:00:40,166
Fomos avisados de que poderíamos sofrer
repercussões jurídicas.
10
00:00:40,250 --> 00:00:42,833
Parte meu coração, mas não temos escolha.
11
00:00:42,916 --> 00:00:45,708
- Não haverá festa.
- Sra. Greene, uma pergunta.
12
00:00:49,833 --> 00:00:52,333
A Emma está ali! Pode dar sua opinião?
13
00:00:52,416 --> 00:00:55,625
- Pode responder umas perguntas?
- Alguma declaração?
14
00:00:55,708 --> 00:00:59,833
Emma, o que acha da decisão?
15
00:01:03,708 --> 00:01:08,000
NETFLIX APRESENTA
16
00:01:44,041 --> 00:01:46,791
Aqui é Frank DiLella, do On Stage.
17
00:01:46,875 --> 00:01:50,916
Hoje é a estreia de Eleanor!
O musical sobre Eleanor Roosevelt,
18
00:01:51,000 --> 00:01:54,166
estrelado pela incomparável Dee Dee Allen.
19
00:01:54,250 --> 00:01:58,625
- Dee Dee! Você é uma estrela da Broadway.
- Sou, sim.
20
00:01:58,708 --> 00:02:02,166
Pode escolher seus papéis.
Por que Eleanor a atraiu?
21
00:02:02,250 --> 00:02:07,250
Eleanor Roosevelt foi uma mulher corajosa,
poderosa e carismática,
22
00:02:07,333 --> 00:02:09,250
de quem ninguém ouviu falar.
23
00:02:09,333 --> 00:02:10,958
Temos de contar a história dela.
24
00:02:11,041 --> 00:02:15,416
As pessoas têm de saber
que é possível mudar o mundo,
25
00:02:15,500 --> 00:02:18,791
seja você uma simples primeira-dama
de meia-idade
26
00:02:18,875 --> 00:02:21,250
ou uma estrela da Broadway!
27
00:02:21,333 --> 00:02:24,458
Barry Glickman!
Você brilhou como Franklin Roosevelt.
28
00:02:24,541 --> 00:02:28,333
Quando me pus no lugar dele…
Ou seja, na cadeira de rodas…
29
00:02:28,416 --> 00:02:30,083
Me deu um estalo.
30
00:02:30,166 --> 00:02:32,708
Percebi que não há diferença
31
00:02:32,791 --> 00:02:36,375
entre o presidente dos EUA
e uma celebridade.
32
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
Ambos temos poder.
O poder de mudar o mundo.
33
00:02:40,666 --> 00:02:43,250
É uma responsabilidade pesada.
34
00:02:43,333 --> 00:02:44,791
Falemos do processo.
35
00:02:44,875 --> 00:02:47,833
Quando estou no personagem, enlouqueço
36
00:02:48,416 --> 00:02:50,750
Titubeio, gaguejo, choro de verdade
37
00:02:51,791 --> 00:02:54,500
Levo o público a sentir minha dor
38
00:02:54,583 --> 00:02:58,416
Se ele não sai deprimido
É porque me faltou intensidade
39
00:02:58,500 --> 00:03:01,666
Sempre que encontro um papel como Eleanor
40
00:03:01,750 --> 00:03:04,958
A artista dentro de mim é impelida
41
00:03:05,041 --> 00:03:08,416
Coloco aquela peruca
E prótese dentária
42
00:03:08,500 --> 00:03:11,916
E sei que estou mudando vidas
43
00:03:12,500 --> 00:03:18,333
Quando pego tuberculose no segundo ato
44
00:03:18,916 --> 00:03:21,875
Mesmo as pessoas mais apáticas
45
00:03:21,958 --> 00:03:24,666
Gritam "bravo!" com espalhafato
46
00:03:24,750 --> 00:03:26,083
Bravo!
47
00:03:27,541 --> 00:03:30,041
A primeira crítica!
Star-Ledger de Nova Jersey.
48
00:03:30,125 --> 00:03:31,541
Não me conte…
49
00:03:32,291 --> 00:03:35,458
só se for rasgação de seda
ou metade positiva.
50
00:03:35,541 --> 00:03:37,291
Diz que somos um sucesso!
51
00:03:39,041 --> 00:03:41,791
Ai, meu Deus!
52
00:03:53,708 --> 00:03:57,000
Somos um sucesso merecido
53
00:03:57,083 --> 00:03:59,791
Certamente
54
00:03:59,875 --> 00:04:03,083
Quer dizer que esta obra magistral
55
00:04:03,166 --> 00:04:05,375
Não cairá na estrada compulsoriamente
56
00:04:05,458 --> 00:04:08,375
A Eleanor!
Que fique em cartaz para sempre!
57
00:04:08,458 --> 00:04:10,125
A Eleanor!
58
00:04:11,916 --> 00:04:14,541
Um brinde a uma inspiradora peça
59
00:04:15,208 --> 00:04:18,250
Quase não se pode assistir até o fim
60
00:04:18,833 --> 00:04:21,500
Mas se ficar em cartaz
Outra coisa talvez aconteça
61
00:04:21,583 --> 00:04:23,208
Em dez anos mais ou menos
62
00:04:23,291 --> 00:04:25,333
Faremos Eleanor 2!
63
00:04:25,416 --> 00:04:28,625
Posso prever o que os críticos dirão
64
00:04:28,708 --> 00:04:31,833
Antes que chegue o próximo jornal
65
00:04:31,916 --> 00:04:33,000
É inovadora
66
00:04:33,083 --> 00:04:34,666
- Sensacional!
- De bem com a vida!
67
00:04:34,750 --> 00:04:36,375
- Incrível - Visceral!
68
00:04:36,458 --> 00:04:38,833
- Tocante
- Em duas palavras, fará história
69
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
É pra isso que todo ator se empenha
70
00:04:40,958 --> 00:04:44,333
Pela adulação
71
00:04:44,416 --> 00:04:47,708
E remuneração
72
00:04:47,791 --> 00:04:50,375
Que vem de mudar as vidas
73
00:04:50,458 --> 00:04:57,333
A cada noite!
74
00:04:57,416 --> 00:04:59,041
É o que fazemos.
75
00:04:59,125 --> 00:05:00,958
Chegaram as críticas que faltavam!
76
00:05:02,250 --> 00:05:05,666
New York Post,
Associated Press, New York Times.
77
00:05:05,750 --> 00:05:07,750
O New York Times!
78
00:05:08,583 --> 00:05:09,583
Caramba…
79
00:05:13,541 --> 00:05:14,541
O que foi?
80
00:05:15,333 --> 00:05:16,750
- Caramba… - O que houve?
81
00:05:16,833 --> 00:05:20,166
Não é a crítica que se quer
quando a venda de ingressos vai mal.
82
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Vai acabar conosco.
83
00:05:22,625 --> 00:05:25,041
De que não gostaram? Do hip-hop?
84
00:05:25,125 --> 00:05:27,083
Não só dele.
85
00:05:27,166 --> 00:05:30,833
- Pelo amor de Deus, Sheldon. Leia.
- O que foi? Leia.
86
00:05:30,916 --> 00:05:33,250
Só os destaques.
87
00:05:33,333 --> 00:05:37,208
"O Roosevelt de Barry Glickman deve
ser a atuação mais equivocada,
88
00:05:37,291 --> 00:05:39,500
insultante e ridícula
89
00:05:39,583 --> 00:05:44,000
que este crítico já teve a infelicidade
de aturar a duras penas."
90
00:05:46,750 --> 00:05:48,208
Não é tão ruim.
91
00:05:48,833 --> 00:05:51,208
- Leia a dela.
- É só minha opinião.
92
00:05:51,958 --> 00:05:54,416
"Ver a Eleanor Roosevelt de Dee Dee Allen
93
00:05:54,500 --> 00:05:57,208
grasnando
uma autoritária mensagem de ativismo
94
00:05:57,291 --> 00:05:59,708
é como pagar a uma drag queen senil
95
00:05:59,791 --> 00:06:03,041
para enfiar na minha goela
uma bandeira americana melada."
96
00:06:03,125 --> 00:06:04,125
Bem…
97
00:06:05,083 --> 00:06:07,916
Isso não é análise crítica.
98
00:06:08,000 --> 00:06:10,833
É somente…
99
00:06:10,916 --> 00:06:12,250
um ataque pessoal.
100
00:06:12,333 --> 00:06:16,833
"Se você pensa em comprar entrada
para essa peça, faça um favor a si mesmo.
101
00:06:16,916 --> 00:06:19,791
Compre um bom pedaço de corda
102
00:06:19,875 --> 00:06:21,666
e enforque-se."
103
00:06:21,750 --> 00:06:25,541
Santo Deus!
104
00:06:26,666 --> 00:06:29,416
Compre o quê?
O espetáculo foi tão ruim assim?
105
00:06:29,500 --> 00:06:32,333
Não é o espetáculo. São vocês dois.
106
00:06:32,416 --> 00:06:34,208
Não são agradáveis.
107
00:06:34,916 --> 00:06:35,916
- O quê?
- Como é?
108
00:06:36,000 --> 00:06:38,291
Ninguém gosta de narcisistas.
109
00:06:39,500 --> 00:06:40,708
- Isso… - É isso.
110
00:06:40,791 --> 00:06:44,291
Deixem comigo.
Vou tentar mudar a narrativa de novo.
111
00:06:44,375 --> 00:06:48,791
- Odeio este mundo! Que injustiça!
- É horrível. Isso dói.
112
00:06:48,875 --> 00:06:52,000
Me magoa muito.
113
00:06:52,625 --> 00:06:54,375
Para onde foi todo mundo?
114
00:06:55,333 --> 00:06:58,458
- O que vão querer?
- Yola Mezcal com amora-preta.
115
00:06:59,166 --> 00:07:01,250
Meus sentimentos, Dee Dee.
116
00:07:01,333 --> 00:07:03,791
Mas, lembre-se, você tem amigos.
117
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
Obrigada. Quem é você?
118
00:07:07,500 --> 00:07:08,583
Trent Oliver.
119
00:07:11,041 --> 00:07:14,125
- Fizemos cinco trabalhos juntos.
- Sério? Meu Deus.
120
00:07:14,208 --> 00:07:16,875
O Trent estudou na Juilliard.
Sempre fala disso.
121
00:07:16,958 --> 00:07:19,583
- Mas é claro, Trent!
- Trent.
122
00:07:21,875 --> 00:07:23,541
Por que está vestido de garçom?
123
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
Estou sem trabalho agora.
124
00:07:26,416 --> 00:07:31,500
Para ser franco, me sinto à deriva
como nos dias antes da Juilliard.
125
00:07:31,583 --> 00:07:32,666
Ai, meu Deus.
126
00:07:32,750 --> 00:07:35,875
Minhas paixões se abastecem
da força do Grande Palco
127
00:07:35,958 --> 00:07:39,000
e como ele pode,
com o toque sutil de uma mão,
128
00:07:39,083 --> 00:07:41,083
esculpir a alma humana.
129
00:07:41,166 --> 00:07:43,833
- Mas aprendemos na Juilliard…
- Mãe do Céu.
130
00:07:43,916 --> 00:07:47,791
Pensando alto:
"Se nos picais, não sangramos?"
131
00:07:49,666 --> 00:07:52,541
"E se não me pagam, deixo de atuar?"
132
00:07:52,625 --> 00:07:54,208
Acho que isso basta.
133
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
Já interpretei Hamlet,
134
00:07:56,083 --> 00:08:01,875
mas sou conhecido apenas como o cara
da amada série do início do milênio…
135
00:08:02,375 --> 00:08:03,458
Talk to the Hand.
136
00:08:05,416 --> 00:08:07,291
ESTRELANDO TRENT OLIVER
137
00:08:07,875 --> 00:08:10,791
Questiono o sentido da minha existência.
138
00:08:13,000 --> 00:08:17,125
Uma vez, Maggie Smith
me perguntou no banheiro:
139
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
"Quem enviou você? Foi Michelle Dockery?
140
00:08:19,875 --> 00:08:23,708
Porque a justiça estipulou 450 metros."
Dava para ver o medo dela.
141
00:08:23,791 --> 00:08:26,958
- Oi, pessoal!
- Angie!
142
00:08:27,041 --> 00:08:30,291
Que pena sua peça
ser cancelada na estreia de novo!
143
00:08:32,000 --> 00:08:35,083
Bem-vindos ao mundo dos desempregados.
Pode encher.
144
00:08:35,166 --> 00:08:36,750
Você não estava em Chicago?
145
00:08:37,875 --> 00:08:39,583
Larguei tudo.
146
00:08:40,208 --> 00:08:44,083
Vinte anos no coro,
e não me deixam fazer a Roxie Hart.
147
00:08:44,166 --> 00:08:46,041
Sabem quem ficou com o papel?
148
00:08:46,125 --> 00:08:47,416
- Kelly Ripa?
- Cher?
149
00:08:47,500 --> 00:08:49,166
- Connie Chung.
- Kris Jenner?
150
00:08:49,250 --> 00:08:50,833
Não, Tina Louise.
151
00:08:51,750 --> 00:08:53,916
A Ginger de A Ilha dos Birutas.
152
00:08:54,000 --> 00:08:55,625
Nossa, ela ainda está viva?
153
00:09:09,916 --> 00:09:12,250
Estamos desperdiçando a vida.
154
00:09:13,125 --> 00:09:16,250
Verdade. Pelo menos estamos todos
no mesmo barco.
155
00:09:16,333 --> 00:09:20,166
"A necessidade faz o hábito
de estranhos companheiros de leito."
156
00:09:20,250 --> 00:09:22,583
- Santo Deus.
- É de A Tempestade.
157
00:09:22,666 --> 00:09:26,541
Primeiro, cale a matraca.
Segundo, eu não me rendo.
158
00:09:26,625 --> 00:09:30,458
Ainda somos celebridades.
Ainda temos poder.
159
00:09:31,166 --> 00:09:35,083
Bem, o Times de certa forma castrou vocês.
160
00:09:35,166 --> 00:09:38,416
Foram descartados como idosos narcisistas.
161
00:09:38,500 --> 00:09:41,375
Ainda não entendo
o que há de errado nisso.
162
00:09:41,458 --> 00:09:45,625
Há um modo muito simples
de amarmos a nós mesmos
163
00:09:45,708 --> 00:09:50,500
e ainda parecermos seres humanos decentes.
164
00:09:50,583 --> 00:09:53,166
Vamos nos tornar celebridades ativistas.
165
00:09:53,833 --> 00:09:55,500
- Certo?
- Brilhante!
166
00:09:55,583 --> 00:09:57,875
- Só precisamos de uma causa.
- Uma controvérsia.
167
00:09:57,958 --> 00:10:00,375
Pensem em causas. Vamos.
168
00:10:00,458 --> 00:10:02,416
- Pobreza?
- Muito grande.
169
00:10:02,500 --> 00:10:03,750
Fome mundial.
170
00:10:03,833 --> 00:10:07,625
Também é coisa de mais.
Precisamos de algo viável.
171
00:10:07,708 --> 00:10:11,166
Alguma pequena injustiça
para corrigirmos. Reciclagem.
172
00:10:11,250 --> 00:10:13,541
- O que está na moda?
- Reciclagem é bom.
173
00:10:13,625 --> 00:10:16,833
- Por que tantas premiações?
- Estacionamentos.
174
00:10:16,916 --> 00:10:20,000
- Ou tevês em táxis.
- E esta garota?
175
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
Minha nossa. Vejam só.
176
00:10:22,833 --> 00:10:25,041
- Que garota?
- Só se fala dela no Twitter.
177
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
É de Edgewater, Indiana.
178
00:10:29,166 --> 00:10:33,291
É lésbica. Queria levar a namorada
à festa de formatura da escola,
179
00:10:33,375 --> 00:10:35,958
mas a APM se enfureceu e cancelou tudo.
180
00:10:36,041 --> 00:10:38,000
Cancelaram a festa de formatura?
181
00:10:38,083 --> 00:10:40,125
- Podem fazer isso?
- Não.
182
00:10:40,208 --> 00:10:42,125
Diretor Hawkins, a sua resposta.
183
00:10:42,208 --> 00:10:45,000
Falarei com a procuradoria
do estado de Indiana.
184
00:10:45,083 --> 00:10:48,416
Não se trata de normas escolares.
É um caso de direitos civis.
185
00:10:48,500 --> 00:10:49,583
Está falando sério?
186
00:10:49,666 --> 00:10:53,458
A pressão da procuradoria
deterá esses intolerantes.
187
00:10:53,541 --> 00:10:55,416
Vou dizer uma coisa.
188
00:10:55,500 --> 00:10:58,000
Se espalharmos o caso, vai haver revolta.
189
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Isso me deixa doido.
190
00:10:59,458 --> 00:11:02,500
Quando nos dermos conta,
alguma Eleanor Roosevelt moderna
191
00:11:02,583 --> 00:11:05,666
virá aqui e o bicho vai pegar.
192
00:11:06,833 --> 00:11:09,791
Temos de ir até lá
criar uma baita confusão.
193
00:11:09,875 --> 00:11:12,291
Seremos o evento
mais importante de Indiana
194
00:11:12,375 --> 00:11:14,625
desde… qualquer outra coisa em Indiana.
195
00:11:14,708 --> 00:11:17,708
- Então essa será a nossa causa?
- Sim. Estão comigo?
196
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
- Faremos um protesto!
- Isso!
197
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
- Com cartazes!
- E camisetas.
198
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
O Sheldon pode descolar um lugar pra nós.
199
00:11:28,291 --> 00:11:32,125
- Podemos fazer isso mesmo?
- Pode apostar seu traseiro de tia gostosa!
200
00:11:36,541 --> 00:11:38,000
Vamos provar…
201
00:11:38,666 --> 00:11:40,875
Que nos dias de hoje
202
00:11:40,958 --> 00:11:45,166
Ser gay não é crime
203
00:11:45,875 --> 00:11:52,583
É nosso momento de mudar o mundo
204
00:11:53,333 --> 00:11:56,125
- Uma lésbica… - Lésbica
205
00:11:56,208 --> 00:11:58,000
- Lésbica - Lésbica
206
00:11:59,916 --> 00:12:03,000
De cada vez!
207
00:12:05,583 --> 00:12:08,708
Vamos ajudar a jovem lésbica
208
00:12:08,791 --> 00:12:10,916
Quer ela queira ou não
209
00:12:12,208 --> 00:12:14,708
Quando se é um lendário ator dramático
210
00:12:14,791 --> 00:12:16,416
Primeiro, você ajuda os aflitos
211
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
Depois, os atormentados
212
00:12:18,833 --> 00:12:21,958
Vamos ao local
Com sobra de trabalho braçal
213
00:12:22,041 --> 00:12:25,125
E falta de higiene bucal
214
00:12:25,208 --> 00:12:28,250
Por que cantar e dançar
Se podemos nos manifestar!
215
00:12:28,333 --> 00:12:31,791
E saber que estamos
Mudando vidas de verdade
216
00:12:32,541 --> 00:12:35,750
Agora precisamos de um hino.
217
00:12:35,833 --> 00:12:38,416
- Como "We Are The World".
- Sim, mas para lésbicas.
218
00:12:38,500 --> 00:12:41,333
Steve Sondheim pode compor.
Ele é fã do meu Sweeney Todd.
219
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Deixa comigo.
220
00:12:42,333 --> 00:12:44,291
Espere. Como chegaremos lá?
221
00:12:44,375 --> 00:12:49,041
Acabei de reservar uma turnê de Godspell
e ela passa por Indiana.
222
00:12:49,125 --> 00:12:53,333
- Podem vir conosco no ônibus.
- Viram? Já está dando certo!
223
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
Vamos marchar
Até aquela cidade parecer
224
00:12:58,166 --> 00:13:02,083
O final do ato um de Les Misérables
225
00:13:02,166 --> 00:13:05,458
Não precisa de PhD em Psicologia
226
00:13:05,541 --> 00:13:09,333
Pra saber que o povo se ajoelha
Para o pessoal do showbusiness
227
00:13:09,416 --> 00:13:12,541
Vamos ensinar
A serem politicamente corretos
228
00:13:12,625 --> 00:13:14,291
Assim que nosso grupo chegar
229
00:13:14,375 --> 00:13:15,541
Isso mesmo!
230
00:13:15,625 --> 00:13:17,750
- Os que erguem as mãos
- Batem na Bíblia
231
00:13:17,833 --> 00:13:19,416
- Comem apresuntado
- Namoram primos
232
00:13:19,541 --> 00:13:21,208
- Assustam as vacas
- Andam curvados
233
00:13:21,291 --> 00:13:22,875
- Apontam o dedo
- Traçam vizinhos
234
00:13:22,958 --> 00:13:24,875
Fracassados e suas esposas simplórias
235
00:13:24,958 --> 00:13:28,291
Vão aprender a ter solidariedade!
236
00:13:28,375 --> 00:13:31,666
E a se vestir com originalidade
237
00:13:31,750 --> 00:13:34,625
Quando nós começarmos
238
00:13:34,708 --> 00:13:40,750
A mudar suas vidas!
239
00:13:40,833 --> 00:13:42,666
Vamos iniciar uma batalha.
240
00:13:52,250 --> 00:13:55,541
OLÁ, MEU NOME É LEZ
241
00:13:56,916 --> 00:13:58,458
Gostou dos ursos?
242
00:13:59,083 --> 00:14:01,666
Com certeza isto infringe algumas leis.
243
00:14:01,750 --> 00:14:06,041
- É nossa forma de agradecer, Emma.
- Obrigada por cancelar a festa.
244
00:14:06,125 --> 00:14:08,625
Não cancelei nada. Foram os pais de vocês.
245
00:14:08,708 --> 00:14:10,166
Vamos. Deixem-na em paz.
246
00:14:10,250 --> 00:14:12,500
- Está do lado dela agora?
- Não.
247
00:14:12,583 --> 00:14:15,708
Só não estou no terceiro ano.
Nos vemos no treino.
248
00:14:16,458 --> 00:14:19,291
Ao contrário de sua vida social,
isto não acabou.
249
00:14:26,000 --> 00:14:27,458
Preste atenção
250
00:14:27,541 --> 00:14:29,666
Não seja gay em Indiana
251
00:14:31,625 --> 00:14:35,458
Estou avisando
É um plano muito idiota
252
00:14:36,666 --> 00:14:39,458
Há lugares em que sair do armário é legal
253
00:14:39,541 --> 00:14:42,291
Talvez São Francisco ou coisa e tal
254
00:14:42,375 --> 00:14:45,291
Mas em Indiana, sem dúvida
255
00:14:45,375 --> 00:14:50,333
Se hétero você não for
Adivinha o que jogarão no ventilador
256
00:14:51,833 --> 00:14:54,916
Respire, Emma
257
00:14:55,000 --> 00:14:57,250
Nem todos são tão recalcados
258
00:14:57,333 --> 00:15:00,041
Respire, Emma
259
00:15:00,125 --> 00:15:02,958
Não seria escola sem sermos testados
260
00:15:03,041 --> 00:15:05,833
Feche os olhos e conte até dez
261
00:15:05,916 --> 00:15:08,083
Procure a paz interior
262
00:15:08,166 --> 00:15:11,375
E tente não arder em chamas
263
00:15:12,625 --> 00:15:15,750
Apenas respire
264
00:15:23,458 --> 00:15:27,500
Ei, Emma. Quem é a garota
que você traria à festa?
265
00:15:27,583 --> 00:15:30,125
Não conhecia
mais de uma sapata na cidade.
266
00:15:30,208 --> 00:15:33,458
- Não a conhece. Ela é nova.
- Uma aluna de intercâmbio?
267
00:15:34,500 --> 00:15:35,958
Talvez.
268
00:15:36,041 --> 00:15:38,833
Então por que não a troca por um cara?
269
00:15:38,916 --> 00:15:40,541
Boa, meu!
270
00:15:45,625 --> 00:15:49,291
Preste atenção
As pessoas são horríveis em Indiana
271
00:15:51,166 --> 00:15:56,083
Vá embora hoje
E reze pro ônibus não estar cheio
272
00:15:56,166 --> 00:15:59,125
Quem diria que convidar
Uma garota pra festa
273
00:15:59,208 --> 00:16:01,541
Seria como soltar uma bomba atômica
274
00:16:01,625 --> 00:16:06,750
E piorar tanto as coisas
Com seu pai e sua mãe
275
00:16:06,833 --> 00:16:11,916
Quem imaginaria
Que isso seria possível?
276
00:16:13,291 --> 00:16:16,500
Respire, Emma
277
00:16:16,583 --> 00:16:18,916
Imagine uma praia com areia dourada
278
00:16:19,000 --> 00:16:22,041
Respire, Emma
279
00:16:22,125 --> 00:16:24,041
Imagine um ansiolítico na sua mão
280
00:16:24,125 --> 00:16:27,583
Escreva um diário ou um blog
281
00:16:27,666 --> 00:16:31,625
Mas acabe com o monólogo interno
282
00:16:31,708 --> 00:16:33,583
Ferva de raiva se precisar
283
00:16:33,666 --> 00:16:36,666
Mas apenas respire
284
00:16:36,750 --> 00:16:39,625
Acabei de falar com a promotora estadual.
285
00:16:39,708 --> 00:16:43,625
Ela acha que é caso de direitos civis.
O negócio é sério, Emma.
286
00:16:43,708 --> 00:16:45,041
O que está dizendo?
287
00:16:45,125 --> 00:16:48,208
Estou animado
por fazer parte de algo assim.
288
00:16:48,291 --> 00:16:50,166
Veremos como será a reunião da APM.
289
00:16:50,250 --> 00:16:52,791
Não será prazerosa. Mas vamos enfrentá-la.
290
00:16:52,875 --> 00:16:54,708
Espere apenas. E relaxe.
291
00:17:00,208 --> 00:17:03,291
Respire, Emma
292
00:17:03,375 --> 00:17:05,875
Lembre-se do tal oxigênio
293
00:17:05,958 --> 00:17:09,041
Respire, Emma
294
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Olhe a loucura à sua volta
295
00:17:11,416 --> 00:17:14,500
Sorria e concorde com todos
Mesmo que sejam imbecis
296
00:17:14,583 --> 00:17:18,333
Diga "namastê" e reze para que dê certo
297
00:17:18,416 --> 00:17:21,708
E como discutimos
298
00:17:22,833 --> 00:17:24,041
Apenas…
299
00:17:24,958 --> 00:17:31,833
Respire
300
00:17:37,541 --> 00:17:41,125
Quando salvarão as pessoas?
301
00:17:41,208 --> 00:17:43,625
- O azul.
- Acaba com o enjoo?
302
00:17:43,708 --> 00:17:44,916
E tudo o mais.
303
00:17:45,000 --> 00:17:46,208
As pessoas…
304
00:17:46,291 --> 00:17:48,000
Certo. Já chega!
305
00:17:48,083 --> 00:17:50,833
Parem de cantar!
Estão me fazendo odiar Deus.
306
00:17:50,916 --> 00:17:53,416
- Você os está assustando.
- Eles me assustam.
307
00:17:53,500 --> 00:17:55,416
Que tal exercícios da confiança?
308
00:17:55,500 --> 00:17:57,833
- Ótima ideia.
- Não é? Ótimo.
309
00:17:57,916 --> 00:18:02,833
O hotel foi reservado. Sem café da manhã,
mas é ao lado de um Waffle Shed.
310
00:18:02,916 --> 00:18:04,125
Que delícia.
311
00:18:04,833 --> 00:18:09,083
Estamos fazendo algo maravilhoso.
Somos pessoas maravilhosas.
312
00:18:09,166 --> 00:18:10,958
Tudo é uma beleza.
313
00:18:12,083 --> 00:18:14,750
Vou ganhar meu terceiro Tony com isto.
314
00:18:14,833 --> 00:18:17,083
- Santo Deus.
- O que foi?
315
00:18:17,958 --> 00:18:22,000
Você sabe como a premiação é política.
316
00:18:22,083 --> 00:18:25,041
Não votam em você. Votam na sua imagem.
317
00:18:25,125 --> 00:18:28,208
A minha imagem está
um tanto maculada no momento.
318
00:18:28,291 --> 00:18:30,708
Por causa da falação infame
no Longacre Theater?
319
00:18:30,791 --> 00:18:34,208
Quando um celular toca
no meio da apresentação,
320
00:18:34,291 --> 00:18:36,291
- não me responsabilizo.
- Era o seu celular!
321
00:18:36,375 --> 00:18:38,958
- Eu não sabia!
- Estava na sua peruca!
322
00:18:39,041 --> 00:18:41,375
Não percebi na hora. De qualquer forma…
323
00:18:42,041 --> 00:18:47,291
toda a credibilidade que teremos agora
vai limpar minha imagem,
324
00:18:47,375 --> 00:18:51,333
e vou sair ganhando,
qualquer que seja meu próximo projeto.
325
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
É gananciosa.
Eu ficaria feliz com um Tony só.
326
00:18:54,375 --> 00:18:56,375
Achei que tinha chance com Roosevelt.
327
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Preciso de uma vitória.
328
00:18:59,291 --> 00:19:02,833
Estou cansado de toda a rejeição.
Não sou Dee Dee Allen.
329
00:19:02,916 --> 00:19:05,541
- Quanta bile.
- Estou zangado com a vida.
330
00:19:05,625 --> 00:19:07,958
Estou falando do Trent. Vomitando de novo.
331
00:19:08,625 --> 00:19:11,333
Você estava dizendo que…
332
00:19:12,000 --> 00:19:14,625
Entrei neste ramo porque o amava,
333
00:19:14,708 --> 00:19:17,875
mas também pra provar
a todos que duvidavam de mim,
334
00:19:17,958 --> 00:19:23,375
meus professores, a garotada
no ônibus escolar, meus pais horríveis,
335
00:19:23,458 --> 00:19:26,000
que eu podia fazer algo importante.
336
00:19:26,750 --> 00:19:29,875
É exatamente o que estamos fazendo.
337
00:19:30,500 --> 00:19:32,625
Algo importante.
338
00:19:33,375 --> 00:19:35,416
Espero que não estraguemos tudo.
339
00:19:37,666 --> 00:19:38,958
Cantem.
340
00:19:39,041 --> 00:19:40,666
Dia após dia…
341
00:19:40,750 --> 00:19:44,083
Dia após dia
342
00:19:44,166 --> 00:19:48,000
Dia após dia
343
00:19:48,083 --> 00:19:50,083
Rezo por três coisas
344
00:19:50,166 --> 00:19:51,750
Rezo por três coisas
345
00:19:51,833 --> 00:19:55,291
Desculpe, está nos dizendo
que a procuradora estadual
346
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
está nos forçando a fazer a festa?
347
00:19:57,958 --> 00:20:02,708
Não, a procuradora quer
que façamos uma festa inclusiva,
348
00:20:02,791 --> 00:20:06,875
porque é o que julgam ser
o melhor reflexo dos valores do país.
349
00:20:06,958 --> 00:20:10,208
Bem, aqui não é o país. É Indiana.
350
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Muito bem.
351
00:20:16,208 --> 00:20:19,000
Quero deixar claro, aqui é o país,
352
00:20:19,083 --> 00:20:22,458
e todos podem ter opinião, como a senhora.
353
00:20:27,041 --> 00:20:29,666
Meu filho não será forçado
a ir a uma festa homossexual.
354
00:20:31,000 --> 00:20:34,083
Obrigada, Beverly!
355
00:20:34,166 --> 00:20:37,666
Repetindo: não é uma festa homossexual.
É inclusiva…
356
00:20:37,750 --> 00:20:40,541
- Com homossexuais.
- Não precisam…
357
00:20:40,625 --> 00:20:43,083
Não precisam comparecer se não quiserem.
358
00:20:43,166 --> 00:20:46,833
Vejam… Sinto muito se estão chateados,
359
00:20:46,916 --> 00:20:51,125
mas a organização da festa é
da esfera do conselho estudantil.
360
00:20:51,208 --> 00:20:54,291
Vamos ouvir
o que eles têm a dizer. Alyssa?
361
00:20:55,250 --> 00:20:56,250
Muito bem.
362
00:20:58,666 --> 00:21:01,833
Obviamente, queremos a festa.
363
00:21:04,125 --> 00:21:07,375
Ele deve ser uma comemoração
de todos os alunos…
364
00:21:07,458 --> 00:21:09,458
Certo. Não, obrigada. Chega.
365
00:21:09,541 --> 00:21:14,208
Meu bem, sinto muito,
mas isto não é assunto para os alunos.
366
00:21:14,291 --> 00:21:19,750
Estamos falando do governo…
destruindo nossa comunidade.
367
00:21:19,833 --> 00:21:24,750
Trata-se do alto escalão
retirando nossa liberdade de escolha.
368
00:21:24,833 --> 00:21:26,208
Muito bem.
369
00:21:26,291 --> 00:21:29,083
Não se trata de intervenção governamental.
370
00:21:29,166 --> 00:21:31,000
Emma, do que estamos falando?
371
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
Só quero ir à festa
como os outros jovens.
372
00:21:35,333 --> 00:21:37,041
Mas não pode.
373
00:21:37,125 --> 00:21:40,083
Ela não pode,
por isso a justiça se envolveu.
374
00:21:40,166 --> 00:21:41,375
Perguntem a si mesmos.
375
00:21:42,250 --> 00:21:46,500
Por que exatamente
vocês têm tanto medo dos gays?
376
00:21:46,583 --> 00:21:48,875
Esperem! Parem!
377
00:21:48,958 --> 00:21:50,125
Parem!
378
00:21:50,750 --> 00:21:53,833
O que estão fazendo aqui está errado.
379
00:21:54,458 --> 00:21:56,416
Desculpem. Quem são vocês?
380
00:21:56,500 --> 00:21:59,250
Onde está nossa garota?
Onde está a Emma? Emma!
381
00:21:59,333 --> 00:22:00,708
Eu sou a Emma.
382
00:22:00,791 --> 00:22:05,750
Emma, meu nome é Barry
e vim lhe dizer que não está sozinha.
383
00:22:05,833 --> 00:22:09,250
Sou tão gay quanto uma coleção de perucas.
384
00:22:09,333 --> 00:22:10,833
Uma coleção delas!
385
00:22:11,500 --> 00:22:14,583
Viemos de Nova York e vamos salvá-la.
386
00:22:14,666 --> 00:22:16,333
Amanhã faremos um protesto.
387
00:22:16,416 --> 00:22:19,333
- Haverá cartazes e coreografia.
- Com licença.
388
00:22:19,416 --> 00:22:22,541
- Com licença!
- Vocês são uma vergonha!
389
00:22:22,625 --> 00:22:25,125
Com licença!
390
00:22:27,208 --> 00:22:28,708
O que está havendo?
391
00:22:28,791 --> 00:22:30,416
Quem são vocês?
392
00:22:30,500 --> 00:22:32,250
Somos liberais da Broadway.
393
00:22:33,500 --> 00:22:34,625
Parem com isso!
394
00:22:34,708 --> 00:22:38,458
Estamos aqui para abrir
suas mentes e seus corações.
395
00:22:38,541 --> 00:22:41,416
Nós cinco vamos lhes ensinar…
396
00:22:41,500 --> 00:22:43,291
- Cadê a Dee Dee?
- Você verá.
397
00:22:44,833 --> 00:22:45,833
Muito bem.
398
00:22:50,250 --> 00:22:52,708
Ai, meu Deus. É Dee Dee Allen.
399
00:22:52,791 --> 00:22:57,166
Quero dizer às pessoas de…
400
00:22:58,000 --> 00:23:00,208
Seja lá qual for o nome desta cidade
401
00:23:01,708 --> 00:23:04,416
Que sei o que está havendo aqui
402
00:23:04,500 --> 00:23:07,875
E, francamente, estou estarrecida
403
00:23:08,500 --> 00:23:13,583
Li três quartos de uma notícia
E sabia que tinha de vir
404
00:23:13,666 --> 00:23:19,833
E a menos que esteja encenando
O Milagre de Anne Sullivan
405
00:23:22,125 --> 00:23:25,250
Eu…
406
00:23:25,333 --> 00:23:28,833
Não me fingirei de cega
407
00:23:28,916 --> 00:23:32,708
Surda e muda
408
00:23:34,833 --> 00:23:37,125
Escutem, monstros intolerantes
409
00:23:37,208 --> 00:23:39,875
Quem vocês pensam que são?
410
00:23:39,958 --> 00:23:42,416
Seu preconceito e opressão
411
00:23:42,500 --> 00:23:45,625
Por esta estrela da Broadway não passarão
412
00:23:45,708 --> 00:23:50,875
Roubar os direitos de uma garota
Uma adolescente LGBQ
413
00:23:50,958 --> 00:23:55,583
Estou muito zangada para olhar no Google
O que essas letras querem dizer
414
00:23:56,583 --> 00:24:01,833
Mas não falemos de mim, e sim da pobre…
415
00:24:01,916 --> 00:24:03,166
Emma!
416
00:24:03,250 --> 00:24:06,125
Vocês não enxergam
417
00:24:06,208 --> 00:24:08,458
O tratamento cruel que dão a ela?
418
00:24:09,041 --> 00:24:12,000
Ouçam meu apelo
419
00:24:12,083 --> 00:24:14,875
Ou enfrentarão um dilema
420
00:24:15,500 --> 00:24:18,541
Como silenciar uma mulher
Famosa pela ressonância vocal?
421
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Cante, Eleanor!
422
00:24:20,875 --> 00:24:24,458
A ressonância dela!
423
00:24:24,541 --> 00:24:26,125
Mas não falemos de mim
424
00:24:26,208 --> 00:24:28,250
Tire-os daqui imediatamente!
425
00:24:28,333 --> 00:24:30,333
Podem ameaçar com violência
426
00:24:30,416 --> 00:24:32,791
Não me intimidarão em nada
427
00:24:33,541 --> 00:24:35,958
Eu entendo de cidadãos furiosos
428
00:24:36,041 --> 00:24:38,708
Encenei A Bela e a Fera
429
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
Tenho experiência com difamação
430
00:24:41,083 --> 00:24:44,375
Então, querida, você não está sozinha
431
00:24:44,458 --> 00:24:48,916
Uma vez o New York Post disse
Que eu era muito velha pra fazer Eva Perón
432
00:24:49,000 --> 00:24:50,125
Não.
433
00:24:50,208 --> 00:24:53,416
Eva Perón!
434
00:24:53,500 --> 00:24:56,250
Mas não falemos de mim
435
00:24:56,333 --> 00:24:59,250
É a história da Emma, puxa vida!
436
00:24:59,333 --> 00:25:02,416
Igualdade
437
00:25:02,500 --> 00:25:05,166
Deveria ser a norma neste país
438
00:25:05,250 --> 00:25:08,541
Sem fotografia
439
00:25:08,625 --> 00:25:11,041
A não ser que publique no Instagram
440
00:25:11,583 --> 00:25:15,166
Use hashtag Dee Dee
Aparece e os "Caipira Pira"
441
00:25:16,416 --> 00:25:18,083
Mas não falemos de mim
442
00:25:18,166 --> 00:25:19,041
Que graça.
443
00:25:19,125 --> 00:25:21,708
Não vim aqui causar escândalo
444
00:25:21,791 --> 00:25:24,208
Mas sei como a Emma está sofrendo
445
00:25:24,791 --> 00:25:27,416
E é assim que os atores interferem
446
00:25:27,500 --> 00:25:29,750
Com músicas picantes e números de dança
447
00:25:49,875 --> 00:25:52,916
Mas não falemos de mim
448
00:25:53,000 --> 00:25:55,875
Apesar de eu ser rica e famosa
449
00:25:55,958 --> 00:26:00,875
A publicidade não é meu objetivo final
450
00:26:00,958 --> 00:26:02,375
Chamem a segurança
451
00:26:02,458 --> 00:26:08,000
Não precisam ser ignorantes da roça
452
00:26:08,083 --> 00:26:10,375
Juntem-se a mim e começaremos a luta
453
00:26:10,458 --> 00:26:12,291
Podem suavizar a luz?
454
00:26:12,375 --> 00:26:14,541
Esperem, não…
455
00:26:14,625 --> 00:26:20,041
Vamos…
456
00:26:20,125 --> 00:26:21,916
- Falar de mim!
- Não vamos falar…
457
00:26:22,000 --> 00:26:24,541
- O que está havendo?
- Não vamos falar…
458
00:26:24,625 --> 00:26:25,791
O que está havendo?
459
00:26:25,875 --> 00:26:27,250
Não vamos falar…
460
00:26:29,000 --> 00:26:31,291
Vamos falar da Emma
461
00:26:31,375 --> 00:26:34,083
E não vamos falar…
462
00:26:34,833 --> 00:26:39,375
De mim!
463
00:26:42,666 --> 00:26:45,291
Quem foi o responsável por isso? Foi você?
464
00:26:45,375 --> 00:26:48,375
Eu? Não. Nem faço ideia do que foi aquilo.
465
00:26:48,458 --> 00:26:52,375
Estranhos chegam de repente,
insultam os pais, e você não faz nada.
466
00:26:52,458 --> 00:26:54,791
Que tipo de escola está dirigindo?
467
00:27:01,333 --> 00:27:04,083
Com licença, Srta. Allen.
Sou Tom. Tom Hawkins.
468
00:27:04,166 --> 00:27:08,333
Sou o diretor e… O que estão fazendo?
469
00:27:08,416 --> 00:27:10,583
Viemos mostrar a esta comunidade
470
00:27:10,666 --> 00:27:14,458
que os gays
e os ícones apoiadores dos gays, como eu,
471
00:27:14,541 --> 00:27:17,416
são feitos da mesma natureza dos demais.
472
00:27:17,500 --> 00:27:21,833
Se não há gays por aqui,
por que meu Scruff está bombando?
473
00:27:21,916 --> 00:27:23,333
Não somos monstros.
474
00:27:24,083 --> 00:27:26,291
Somos perturbadores culturais.
475
00:27:27,250 --> 00:27:28,250
Sou seu fã.
476
00:27:31,666 --> 00:27:34,541
- Verdade?
- Sim, verdade.
477
00:27:37,083 --> 00:27:41,583
Que tipo de fã? Grande fã? Pequeno fã?
Fã assustador com uma faca?
478
00:27:41,666 --> 00:27:44,125
Pode chamar de grande fã. Sim.
479
00:27:44,208 --> 00:27:48,916
Sério? Que surpresa.
Você não é do meu público típico.
480
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
- Quer dizer os negros?
- Não, os héteros.
481
00:27:52,166 --> 00:27:54,041
Você é hétero, não?
482
00:27:54,125 --> 00:27:57,250
Sim. Sou.
Os héteros também gostam da Broadway.
483
00:27:58,000 --> 00:28:01,208
Já ouvi dizerem.
Sempre achei história da carochinha.
484
00:28:02,041 --> 00:28:05,166
- Supostamente.
- Supostamente. Bem, é verdade.
485
00:28:05,250 --> 00:28:09,541
Sou seu fã desde que a vi no espetáculo
que lhe deu seu primeiro Tony.
486
00:28:09,625 --> 00:28:12,583
- Não! Viu Swallow the Moon?
- Vi.
487
00:28:12,666 --> 00:28:17,000
O número que abre o segundo ato,
"The Lady's Improving"? Me arrepiei.
488
00:28:17,958 --> 00:28:19,833
Aquela música fez de mim uma estrela.
489
00:28:19,916 --> 00:28:21,375
E de mim, um fã.
490
00:28:21,458 --> 00:28:24,125
- Dee Dee, temos de nos apressar.
- Certo.
491
00:28:24,208 --> 00:28:26,958
Srta. Allen, esta é uma situação delicada.
492
00:28:27,041 --> 00:28:30,375
Peço que a senhora e seus amigos
se afastem por uns dias.
493
00:28:30,458 --> 00:28:32,291
- Afastar?
- Sim.
494
00:28:32,916 --> 00:28:35,416
É exatamente o que não faremos.
495
00:28:35,500 --> 00:28:39,500
Estou vendo o que está fazendo.
Quer me desarmar com bajulação.
496
00:28:39,583 --> 00:28:43,666
Não vai funcionar, Tom.
A bajulação me fortalece.
497
00:28:43,750 --> 00:28:45,625
Recarrega o meu ego.
498
00:29:03,625 --> 00:29:06,541
- Aquilo foi uma loucura.
- Eu sei.
499
00:29:06,625 --> 00:29:08,958
- Estou ficando apavorada.
- Não fique.
500
00:29:09,041 --> 00:29:10,916
Temos um plano, lembra?
501
00:29:11,000 --> 00:29:13,416
Vamos nos vestir com elegância
para a festa
502
00:29:13,500 --> 00:29:17,250
e ficaremos juntas em público,
chega de nos escondermos.
503
00:29:17,875 --> 00:29:19,166
Você tem certeza?
504
00:29:19,958 --> 00:29:22,250
Só tenho certeza de uma coisa.
505
00:29:23,125 --> 00:29:25,958
Não quero causar baderna
506
00:29:26,041 --> 00:29:29,000
Nem ser pioneira de nada
507
00:29:29,083 --> 00:29:32,541
Não quero ser nenhum símbolo
508
00:29:32,625 --> 00:29:35,583
Nem moral de história alguma
509
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
Não quero ser bode expiatório
510
00:29:38,833 --> 00:29:42,250
Para a resistência de ninguém
511
00:29:42,333 --> 00:29:45,416
O que eu quero é simples
512
00:29:45,500 --> 00:29:50,708
Em termos de desejos
513
00:29:50,791 --> 00:29:55,416
Só quero dançar com você
514
00:29:55,500 --> 00:29:58,291
Deixar o mundo todo derreter
515
00:29:58,375 --> 00:30:01,458
E dançar com você
516
00:30:01,541 --> 00:30:04,208
O que importa a opinião dos outros?
517
00:30:04,291 --> 00:30:07,541
E quando terminarmos
518
00:30:07,625 --> 00:30:10,250
Ninguém poderá nos convencer
519
00:30:10,333 --> 00:30:13,583
De que estávamos erradas
520
00:30:13,666 --> 00:30:18,000
Só precisamos de nós duas
521
00:30:18,083 --> 00:30:22,500
E de uma música
522
00:30:25,416 --> 00:30:28,291
Não preciso de uma grande produção
523
00:30:28,375 --> 00:30:31,000
De serpentinas balançando ao vento
524
00:30:31,083 --> 00:30:34,291
Não preciso passar a noite
525
00:30:34,375 --> 00:30:37,125
Com confete no cabelo
526
00:30:37,208 --> 00:30:40,250
Não preciso de um salão cheio de gente
527
00:30:40,333 --> 00:30:43,875
Que eu mal conheço
528
00:30:43,958 --> 00:30:46,166
Só quero abraçar você
529
00:30:46,250 --> 00:30:50,666
E nunca mais soltar!
530
00:30:50,750 --> 00:30:55,333
Só quero dançar com você
531
00:30:55,416 --> 00:30:58,125
Deixar o mundo todo derreter
532
00:30:58,208 --> 00:31:01,125
E dançar com você
533
00:31:01,208 --> 00:31:03,875
O que importa a opinião dos outros?
534
00:31:03,958 --> 00:31:07,250
E quando terminarmos…
535
00:31:07,333 --> 00:31:09,791
Ninguém poderá nos convencer
536
00:31:09,875 --> 00:31:12,833
De que estávamos erradas
537
00:31:12,916 --> 00:31:17,291
Só precisamos de nós duas
538
00:31:17,875 --> 00:31:21,000
E de uma música
539
00:31:22,833 --> 00:31:25,250
É a minha mãe. Tenho de ir.
540
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Tudo bem.
541
00:31:28,500 --> 00:31:29,583
Tchau…
542
00:31:32,750 --> 00:31:37,083
Só precisamos de nós duas
543
00:31:37,833 --> 00:31:40,125
E…
544
00:31:40,208 --> 00:31:45,833
De uma música
545
00:31:55,333 --> 00:31:56,541
Ah, meu Deus.
546
00:31:58,791 --> 00:32:00,416
É pior que o ônibus.
547
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Pelo menos é mais silencioso.
548
00:32:04,041 --> 00:32:05,625
Preciso de uma bebida.
549
00:32:07,083 --> 00:32:08,125
Olá!
550
00:32:10,833 --> 00:32:13,458
Dickinson. Quatro quartos. Liguei ontem.
551
00:32:13,541 --> 00:32:15,625
Quatro quartos de tamanhos variados
552
00:32:15,708 --> 00:32:18,500
para refletir a hierarquia
da companhia, certo?
553
00:32:19,541 --> 00:32:21,083
Onde fica minha suíte?
554
00:32:21,750 --> 00:32:23,250
Não temos suítes.
555
00:32:28,083 --> 00:32:29,583
Agora têm?
556
00:32:30,916 --> 00:32:34,166
Não temos suítes.
Todos os quartos são iguais.
557
00:32:36,500 --> 00:32:37,958
Certamente sabe quem sou eu.
558
00:32:38,041 --> 00:32:41,291
Pelo menos quero um quarto perto do spa.
559
00:32:41,875 --> 00:32:43,166
Não temos spa.
560
00:32:43,250 --> 00:32:46,958
Angie, que lugar é este?
Seremos esfaqueados e empalhados.
561
00:32:47,041 --> 00:32:50,250
- Sabe disso, não?
- O Orbitz dava três estrelas!
562
00:32:51,750 --> 00:32:54,041
Tem algum chalé?
563
00:32:54,666 --> 00:32:56,375
Não temos nenhum chalé.
564
00:33:04,875 --> 00:33:07,416
- E agora?
- O que é isso?
565
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
É um Drama Desk. Você sabe.
566
00:33:10,416 --> 00:33:12,250
Vomitei no ônibus de novo.
567
00:33:13,166 --> 00:33:15,125
Pode chamar o médico do hotel, por favor?
568
00:33:15,208 --> 00:33:16,958
Ai, meu Deus, é você.
569
00:33:17,041 --> 00:33:19,541
Não acredito. É você de verdade.
570
00:33:19,625 --> 00:33:22,875
É o cara de Talk to the Hand.
Passa toda noite.
571
00:33:22,958 --> 00:33:26,541
- Pode me dar meu quarto?
- Vamos começar. Tudo bem?
572
00:33:26,625 --> 00:33:28,750
Vamos mudar algumas mentalidades.
573
00:33:28,833 --> 00:33:30,458
- Obrigado.
- De nada.
574
00:33:30,541 --> 00:33:31,916
Um poço dos desejos!
575
00:33:32,541 --> 00:33:34,333
Faça um pedido, Dee Dee.
576
00:33:34,416 --> 00:33:36,041
Morte. Eu quero morrer.
577
00:33:36,125 --> 00:33:40,041
O Sheldon está atrás de um local.
E como está a música?
578
00:33:40,125 --> 00:33:44,833
Em relação a isso…
Fui ludibriado por meus agentes.
579
00:33:44,916 --> 00:33:48,625
O Sr. Sondheim não é fã
de meu Sweeney Todd.
580
00:33:48,708 --> 00:33:51,208
- Muito pelo contrário.
- Ai, meu Deus…
581
00:33:51,291 --> 00:33:54,125
Credo, Trent, você nos sacaneou.
582
00:33:54,208 --> 00:33:58,625
Não se preocupem. Eu compus uma música.
583
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
É empolgante
584
00:34:03,041 --> 00:34:05,958
e tem um tom muito humano.
585
00:34:06,041 --> 00:34:08,375
Os garotos de Godspell
serão o vocal de apoio
586
00:34:08,458 --> 00:34:11,625
e eles têm o próprio figurino. De nada!
587
00:34:13,208 --> 00:34:16,166
- Ai, meu Deus.
- É!
588
00:34:16,250 --> 00:34:20,500
Que coisa horrível. Não podemos
cantar isso. Seremos vaiados.
589
00:34:20,583 --> 00:34:25,333
Só precisamos de um pouco de ostentação
e uma mensagem simples e emocionante.
590
00:34:25,416 --> 00:34:28,625
- Temos tudo isso bem aqui.
- Exceto um local.
591
00:34:28,708 --> 00:34:30,666
Ó, vós homens de pouca fé.
592
00:34:31,958 --> 00:34:35,375
Consegui um local!
E garantia de 2.500 pessoas.
593
00:34:35,458 --> 00:34:37,916
- O quê?
- Isso é incrível!
594
00:34:38,000 --> 00:34:40,541
Um dos belos teatros de antes da guerra?
595
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
Não, é…
596
00:34:43,208 --> 00:34:44,208
uma arena.
597
00:34:46,000 --> 00:34:47,500
Uma arena?
598
00:35:03,458 --> 00:35:05,291
A que ponto chegamos.
599
00:35:15,958 --> 00:35:17,666
Senhoras e senhores,
600
00:35:18,500 --> 00:35:22,291
Truckossauro, o dinossauro robô
devorador de carros,
601
00:35:22,375 --> 00:35:25,333
não fará sua apresentação
da hora do intervalo.
602
00:35:25,416 --> 00:35:30,666
Hoje temos convidados de Nova York
que cantarão para nós sobre intolerância.
603
00:35:31,416 --> 00:35:32,250
Olá.
604
00:35:32,333 --> 00:35:34,041
Sou Trent Oliver,
605
00:35:34,125 --> 00:35:35,291
ator,
606
00:35:35,375 --> 00:35:36,375
ativista…
607
00:35:37,125 --> 00:35:38,875
e formado pela Juilliard.
608
00:35:38,958 --> 00:35:41,333
Emma, esta é para você.
609
00:35:47,916 --> 00:35:52,708
As flores aceitam a chuva
E crescem mais bonitas
610
00:35:54,208 --> 00:35:57,041
Os bebês aceitam o seio da mãe
611
00:35:57,125 --> 00:35:59,625
Para crescerem fortes
612
00:36:00,500 --> 00:36:05,041
Eu aceito que nasci bonito
613
00:36:06,625 --> 00:36:11,833
Então juntem-se a mim
Nesta música de aceitação
614
00:36:11,916 --> 00:36:15,833
Vamos aceitar uns aos outros
615
00:36:15,916 --> 00:36:18,458
Sei que é difícil pra caramba
616
00:36:19,541 --> 00:36:22,208
Somos irmãs e irmãos
617
00:36:22,291 --> 00:36:25,583
Eis o que aprendi na Juilliard
618
00:36:25,666 --> 00:36:28,708
A intolerância eu não tolero
619
00:36:28,791 --> 00:36:31,375
E nem você devia tolerar
620
00:36:32,083 --> 00:36:34,833
Vamos trabalhar juntos
621
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
Para realizar os sonhos do arco-íris
622
00:36:39,500 --> 00:36:43,541
Senhoras e senhores, a vencedora
de dois prêmios Tony, Dee Dee Allen.
623
00:36:43,625 --> 00:36:47,000
- Trent, eu queria te dar uns tabefes.
- Me desculpe.
624
00:36:47,083 --> 00:36:49,833
Você me fez fracassar. Estou cheio disso.
625
00:36:49,916 --> 00:36:51,250
O que faremos agora?
626
00:36:51,333 --> 00:36:52,375
Vamos embora.
627
00:36:52,958 --> 00:36:56,291
- Mas antes matamos o Trent.
- E a garota?
628
00:36:57,041 --> 00:36:58,208
Olá, pessoal…
629
00:36:59,791 --> 00:37:03,458
Temos novidades.
A Emma e eu queríamos contar a vocês
630
00:37:03,541 --> 00:37:06,041
que, graças à pressão da promotoria,
631
00:37:06,625 --> 00:37:07,750
vai ter festa!
632
00:37:07,833 --> 00:37:09,708
- O quê?
- Vai ter festa!
633
00:37:10,291 --> 00:37:11,666
Conseguimos!
634
00:37:12,708 --> 00:37:16,041
Viram? Não somos narcisistas.
635
00:37:16,125 --> 00:37:18,416
Vamos deixar claro, não foi por causa…
636
00:37:18,500 --> 00:37:19,708
Talvez tenha sido.
637
00:37:19,791 --> 00:37:23,000
Todo mundo surtou quando vocês chegaram.
638
00:37:23,083 --> 00:37:26,791
O advogado pode ter tido poder legal,
mas vocês apavoraram.
639
00:37:26,875 --> 00:37:28,208
Nós apavoramos!
640
00:37:28,291 --> 00:37:31,916
É uma vitória. Você pode ir
à festa como todos os outros.
641
00:37:32,000 --> 00:37:34,125
- Viva!
- O que vai vestir?
642
00:37:34,208 --> 00:37:38,041
Estava pensando em um smoking vintage
e tênis de cano alto.
643
00:37:38,125 --> 00:37:40,083
Sei lá. Isso importa?
644
00:37:41,750 --> 00:37:42,750
Se isso…
645
00:37:45,875 --> 00:37:49,166
- Meu bem…
- Querida, minha florzinha.
646
00:37:49,250 --> 00:37:51,625
Eu não a conheço, e você não me conhece,
647
00:37:51,708 --> 00:37:56,083
mas eu imploro.
Deixe-me arrumá-la para a festa.
648
00:37:56,166 --> 00:37:57,750
- Está bem?
- Tudo bem.
649
00:37:57,833 --> 00:37:59,625
Vamos à Saks.
650
00:37:59,708 --> 00:38:02,166
- Não tem Saks aqui.
- Temos uma Kmart!
651
00:38:02,250 --> 00:38:03,958
- Uma o quê?
- Uma Kmart.
652
00:38:07,166 --> 00:38:08,208
Ótimo.
653
00:38:09,166 --> 00:38:12,916
Vamos ver a coleção da Reba McEntire
e fazer um desfile de moda.
654
00:38:13,000 --> 00:38:16,291
Podemos ser amanhã?
Nos encontramos na minha casa.
655
00:38:16,375 --> 00:38:18,875
Preciso descobrir
se ainda tenho acompanhante.
656
00:38:18,958 --> 00:38:20,916
Claro. Eu começo as compras.
657
00:38:21,000 --> 00:38:23,458
Pode me dar uma carona na sua picape?
658
00:38:23,541 --> 00:38:26,166
Porque sou lésbica, dirijo uma picape?
659
00:38:26,250 --> 00:38:28,708
- E não dirige?
- Nem vem.
660
00:38:28,791 --> 00:38:30,791
- Alguém quer comer?
- Preciso beber.
661
00:38:30,875 --> 00:38:33,916
- O que tem por aqui?
- Vi um Big Boy na estrada.
662
00:38:34,000 --> 00:38:37,208
- Tem um bar gay aqui?
- Adoro o Big Boy.
663
00:38:37,291 --> 00:38:40,625
Bar gay. Não posso ir.
A multidão me cercaria.
664
00:38:40,708 --> 00:38:42,208
Claro.
665
00:38:46,541 --> 00:38:49,166
- É bom ver a Emma sorrindo de novo.
- Sim.
666
00:38:49,250 --> 00:38:50,875
Ela enfrentou um problemão.
667
00:38:50,958 --> 00:38:53,416
Eu imagino.
668
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
Mesmo antes da controvérsia da festa.
669
00:38:56,250 --> 00:39:00,375
Quando ela se assumiu,
os pais a expulsaram de casa.
670
00:39:01,750 --> 00:39:04,916
- Verdade?
- Ela tinha 16 anos.
671
00:39:05,541 --> 00:39:07,458
Foi uma barra pesada.
672
00:39:10,333 --> 00:39:11,375
De qualquer forma…
673
00:39:12,916 --> 00:39:14,458
obrigado por ajudá-la…
674
00:39:15,625 --> 00:39:17,291
ou por tentar.
675
00:39:18,916 --> 00:39:19,916
Sim.
676
00:39:24,083 --> 00:39:25,791
- Tom?
- Sim?
677
00:39:26,583 --> 00:39:31,000
Tem algum restaurante na cidade
com pratos e talheres e…
678
00:39:31,708 --> 00:39:33,833
Tem um Applebee's perto do centro.
679
00:39:37,333 --> 00:39:39,000
- Gostaria de ir?
- Sim.
680
00:39:39,083 --> 00:39:42,666
Me leve a esse tal de Apples e Bees.
681
00:39:42,750 --> 00:39:43,666
Muito bem.
682
00:39:43,750 --> 00:39:45,416
- Obrigada.
- De nada.
683
00:39:45,500 --> 00:39:46,750
Gentileza sua.
684
00:39:49,833 --> 00:39:52,000
- Adivinha que dia é hoje?
- O quê?
685
00:39:52,083 --> 00:39:53,541
Dia de convite para a festa!
686
00:39:53,625 --> 00:39:54,625
Ei, Kaylee!
687
00:40:00,625 --> 00:40:04,291
Desde que entrei para o time de futebol
Sou adorado
688
00:40:04,375 --> 00:40:07,458
Um craque no campo mas sentindo tédio
689
00:40:07,541 --> 00:40:09,833
Minha vida era perfeita
690
00:40:09,916 --> 00:40:11,375
Mas muito rotineira
691
00:40:11,458 --> 00:40:16,291
Rezava por uma mudança de rumo
692
00:40:16,375 --> 00:40:20,500
Então algo novo aconteceu
693
00:40:20,583 --> 00:40:23,500
E virou minha vida do avesso
694
00:40:23,583 --> 00:40:27,750
Foi você quem apareceu
695
00:40:27,833 --> 00:40:30,791
E olha o que comigo aconteceu
696
00:40:31,583 --> 00:40:34,166
Então vá à festa comigo, Kaylee!
697
00:40:34,250 --> 00:40:36,333
Você é um bobão. Sim!
698
00:40:37,916 --> 00:40:39,500
Shelby, é a sua vez.
699
00:40:41,291 --> 00:40:44,500
Eu não passava em matéria nenhuma
700
00:40:45,083 --> 00:40:48,541
Até você chegar e se juntar à turma
701
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
Meu coração disparou?
702
00:40:50,583 --> 00:40:51,708
Não direi que não
703
00:40:51,791 --> 00:40:56,333
Porque a vida sem você era chateação
704
00:40:57,041 --> 00:41:00,750
Então algo novo aconteceu
705
00:41:00,833 --> 00:41:04,250
E virou minha vida do avesso
706
00:41:04,333 --> 00:41:08,333
Foi você quem apareceu
707
00:41:08,416 --> 00:41:11,250
E olha o que comigo aconteceu
708
00:41:12,125 --> 00:41:14,708
Então vá à festa comigo, Shelby!
709
00:41:22,541 --> 00:41:25,666
Você conseguiu. De verdade.
710
00:41:25,750 --> 00:41:27,583
Temos uma festa por sua causa.
711
00:41:27,666 --> 00:41:31,375
Uma bomba de amor explodiu.
Vi seis convites para a festa hoje.
712
00:41:31,458 --> 00:41:34,708
As pessoas vão nos ver
dançando juntas e nos beijando.
713
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Será impossível não beijar você.
714
00:41:37,708 --> 00:41:41,041
Ai, meu Deus,
o que a minha mãe vai pensar?
715
00:41:41,125 --> 00:41:44,000
Ela estará em público, não poderá surtar.
716
00:41:44,083 --> 00:41:48,291
Não importa o que ela faça.
O importante somos nós.
717
00:41:48,875 --> 00:41:52,208
Finalmente poderemos ser nós duas.
718
00:41:52,791 --> 00:41:57,125
Não esconderemos mais o que sentimos
719
00:41:57,208 --> 00:42:00,208
Não esconderei se tiver você ao meu lado
720
00:42:00,291 --> 00:42:02,708
Agora que a festa
721
00:42:02,791 --> 00:42:06,958
Está de volta
722
00:42:07,541 --> 00:42:11,125
E quando entrarmos no ginásio
723
00:42:11,208 --> 00:42:14,875
De mãos dadas
724
00:42:14,958 --> 00:42:17,458
Será óbvio
725
00:42:17,541 --> 00:42:20,000
Que não haverá retorno
726
00:42:20,083 --> 00:42:22,041
Isso eu prometo
727
00:42:29,583 --> 00:42:32,625
Eu poupo todo o meu dinheiro,
vou a Nova York no verão
728
00:42:32,708 --> 00:42:34,958
e vejo o máximo de shows na Broadway.
729
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
Se o dinheiro acaba, entro escondido.
730
00:42:37,125 --> 00:42:39,750
- Não conte a ninguém.
- Espertinho!
731
00:42:41,458 --> 00:42:44,916
A questão é que já a vi muitas vezes.
732
00:42:46,291 --> 00:42:47,916
Sr. Hawkins.
733
00:42:49,000 --> 00:42:50,291
Sra. Greene.
734
00:42:50,375 --> 00:42:52,041
Olá. Sou Dee Dee Allen.
735
00:42:52,125 --> 00:42:53,875
- Não nos apresentamos.
- Não.
736
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
- Olá. Dee Dee Allen.
- Já sabemos.
737
00:42:57,833 --> 00:43:03,083
Srta. Allen, estou certa de que é
conhecedora dos costumes mundanos
738
00:43:03,166 --> 00:43:06,125
e da comunidade da Broadway em particular.
739
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Mas não nos conhece.
Não conhece esta cidade e nossos valores.
740
00:43:12,000 --> 00:43:15,625
Bem, estou aqui apenas
para defender uma jovem,
741
00:43:15,708 --> 00:43:20,333
cuja voz talvez não seja ouvida
por alguns na comunidade.
742
00:43:20,916 --> 00:43:26,458
Sim. Talvez devesse se limitar
à atuação em vez do ativismo.
743
00:43:28,500 --> 00:43:29,708
Bom apetite.
744
00:43:34,708 --> 00:43:39,250
- Não queríamos piorar as coisas aqui.
- Agradeço pelo que estão fazendo.
745
00:43:40,583 --> 00:43:42,125
Vamos deixá-la pra lá.
746
00:43:42,208 --> 00:43:43,208
Sim.
747
00:43:43,875 --> 00:43:44,875
Me diga…
748
00:43:46,083 --> 00:43:48,333
Nunca pedi isto a ninguém antes.
749
00:43:49,375 --> 00:43:50,791
Me fale de você.
750
00:43:52,125 --> 00:43:54,000
- De mim?
- Sim.
751
00:43:56,000 --> 00:43:58,958
Sei lá.
Sou só um diretor de escola do interior.
752
00:44:00,541 --> 00:44:05,083
Pode ser meio frustrante,
mas pelo menos tenho emprego.
753
00:44:05,166 --> 00:44:06,458
Sorte sua.
754
00:44:06,541 --> 00:44:07,541
Solteiro.
755
00:44:08,541 --> 00:44:09,541
O quê?
756
00:44:10,125 --> 00:44:12,500
Sou solteiro. Apenas uma informação.
757
00:44:13,166 --> 00:44:14,166
Verdade?
758
00:44:16,458 --> 00:44:18,625
Estou surpresa.
759
00:44:19,541 --> 00:44:21,708
Estou surpreso com a sua surpresa.
760
00:44:21,791 --> 00:44:23,625
As minhas duas maiores paixões
761
00:44:23,708 --> 00:44:27,291
são os musicais da Broadway
e a administração escolar.
762
00:44:27,375 --> 00:44:31,375
Coloquei isso num site de namoro,
e apareceu uma mensagem
763
00:44:31,458 --> 00:44:34,125
que dizia:
"Você nunca encontrará ninguém."
764
00:44:37,000 --> 00:44:40,791
Mas você é inteligente e muito atraente.
765
00:44:40,875 --> 00:44:42,250
Bem, se eu…
766
00:44:43,125 --> 00:44:44,125
Obrigado.
767
00:44:45,375 --> 00:44:47,791
Quando vejo pessoas como você,
768
00:44:48,500 --> 00:44:52,333
acho que tem muita sorte
por estar cercada da sua gente.
769
00:44:52,416 --> 00:44:54,291
Minha gente?
770
00:44:54,375 --> 00:44:57,250
Não nasci na Broadway, sabia?
771
00:44:58,333 --> 00:45:00,625
Sou de Zelienople, Pensilvânia.
772
00:45:01,333 --> 00:45:03,333
Não tinha um centavo na infância.
773
00:45:05,750 --> 00:45:07,333
Tudo isto…
774
00:45:09,041 --> 00:45:11,583
Eu inventei.
775
00:45:12,166 --> 00:45:15,291
Sou apenas uma garota do interior que…
776
00:45:17,125 --> 00:45:18,333
sonhava alto.
777
00:45:22,500 --> 00:45:25,041
Solteira, apenas uma informação.
778
00:45:28,125 --> 00:45:30,333
Bem, sou divorciada.
779
00:45:30,416 --> 00:45:33,208
Eu li a respeito.
Eddie Sharpe, o apresentador?
780
00:45:33,291 --> 00:45:34,958
Isso mesmo.
781
00:45:35,041 --> 00:45:39,125
Durou 15 anos destroçantes.
782
00:45:42,291 --> 00:45:46,375
Deve ser difícil ser Dee Dee Allen,
a estrela da Broadway.
783
00:45:46,458 --> 00:45:49,041
Sabe, é difícil.
784
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
Às vezes quero largar tudo.
785
00:45:53,083 --> 00:45:56,666
Não. Por favor, não pode fazer isso.
786
00:45:56,750 --> 00:45:58,208
Por que não?
787
00:45:58,791 --> 00:46:00,958
Eu preciso que façam o que fazem.
788
00:46:04,208 --> 00:46:06,375
Meus dias têm pouco glamour
789
00:46:06,458 --> 00:46:08,833
Escrevo memorandos, dou telefonemas
790
00:46:08,916 --> 00:46:13,125
E estremeço com a gramática
Escrita nas paredes dos banheiros
791
00:46:13,208 --> 00:46:16,500
Só lido com artigos escolares e orçamentos
792
00:46:16,583 --> 00:46:19,000
E me arrasto em meio à burocracia
793
00:46:20,250 --> 00:46:23,833
Por isso amo o teatro
794
00:46:23,916 --> 00:46:28,875
É a minha rota de fuga
795
00:46:28,958 --> 00:46:30,500
ESTRELANDO DEE DEE ALLEN
796
00:46:30,583 --> 00:46:33,208
O teatro é distração.
É o que está dizendo?
797
00:46:33,291 --> 00:46:37,083
Uma distração é momentânea.
Uma fuga ajuda a curar.
798
00:46:37,166 --> 00:46:40,333
Confiamos em vocês
799
00:46:40,416 --> 00:46:42,833
Para nos levarem pra longe
800
00:46:42,916 --> 00:46:45,416
Dos empregos esmagadores
801
00:46:45,500 --> 00:46:47,791
E salários castradores
802
00:46:47,875 --> 00:46:50,333
Quando nossas vidas decepcionam
803
00:46:50,416 --> 00:46:53,291
E nossas esperanças são poucas e tristes
804
00:46:53,375 --> 00:46:58,250
Vocês nos conduzem
A lugares novos e estranhos
805
00:47:01,125 --> 00:47:03,666
Confiamos em vocês
806
00:47:03,750 --> 00:47:06,083
Nas horas boas e más
807
00:47:06,166 --> 00:47:11,666
Os mundos que criam
Fazem o mundo real ser menos triste
808
00:47:11,750 --> 00:47:14,416
A cortina sobe
809
00:47:14,500 --> 00:47:16,625
E de quando em quando
810
00:47:16,708 --> 00:47:22,666
Parece que estamos em casa novamente
811
00:47:22,750 --> 00:47:27,958
Sim, em casa novamente
812
00:47:29,375 --> 00:47:31,583
Precisamos de um lugar aonde ir
813
00:47:31,666 --> 00:47:34,083
Quando tudo dá errado
814
00:47:34,166 --> 00:47:38,375
Quando a resposta para cada problema
É cantar uma canção
815
00:47:38,458 --> 00:47:40,875
E as normas básicas da lógica
816
00:47:40,958 --> 00:47:43,875
Não podem ser aplicadas
817
00:47:43,958 --> 00:47:46,833
Quando as pessoas dançam em uníssono
818
00:47:46,916 --> 00:47:52,500
E ninguém quer saber por quê
819
00:47:55,208 --> 00:47:57,583
Você faz parecer tão bonito.
820
00:47:58,625 --> 00:48:01,000
Confiamos em vocês
821
00:48:01,583 --> 00:48:03,958
Por mais estranho que pareça
822
00:48:04,041 --> 00:48:06,250
Quando a realidade passa
823
00:48:06,333 --> 00:48:09,250
A novos extremos assustadores
824
00:48:09,333 --> 00:48:12,333
Então nunca desista
825
00:48:12,416 --> 00:48:16,208
Porque eu garanto
826
00:48:17,166 --> 00:48:22,500
A próxima vez que achar
Que ninguém se importa
827
00:48:22,583 --> 00:48:27,958
Pode procurar
828
00:48:28,041 --> 00:48:34,208
Por mim
829
00:48:49,708 --> 00:48:52,625
- Que foto bonita.
- É terrível.
830
00:48:53,166 --> 00:48:57,000
Veja o cenário. Nuvens? Estamos voando?
831
00:48:57,083 --> 00:48:58,166
É fofo.
832
00:48:58,916 --> 00:49:00,000
Bem…
833
00:49:00,875 --> 00:49:04,250
ela precisava de uma prova
de que ainda era da família,
834
00:49:04,333 --> 00:49:07,750
e nada tem mais cara de família
que um retrato da Sears.
835
00:49:08,583 --> 00:49:11,458
- Tem álcool nisto?
- Claro que sim.
836
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Quando disse limonada…
837
00:49:13,041 --> 00:49:14,500
É limonada de Indiana.
838
00:49:14,583 --> 00:49:18,541
Agora é oficial. Amo você.
É a avó legal que nunca tive.
839
00:49:19,291 --> 00:49:20,666
Vou fazer uma pergunta.
840
00:49:21,708 --> 00:49:23,041
O que aconteceu com a Emma?
841
00:49:25,375 --> 00:49:30,375
Não sabe como é ver
sua filha abrir mão da própria filha.
842
00:49:30,958 --> 00:49:31,791
Sinto muito.
843
00:49:31,875 --> 00:49:36,000
Quando a Emma se assumiu,
eles não souberam o que fazer.
844
00:49:39,041 --> 00:49:41,625
A pais ruins
e seus descendentes destruídos.
845
00:49:42,875 --> 00:49:46,625
Apesar de Emma estar bem.
É uma garota forte.
846
00:49:47,208 --> 00:49:48,958
Não estava falando dela.
847
00:49:50,625 --> 00:49:52,875
O quê? Foi expulso também?
848
00:49:53,708 --> 00:49:56,125
Fui embora antes de fazerem isso.
849
00:49:59,166 --> 00:50:03,666
- O único vestido bonito que tenho é este.
- Uau!
850
00:50:04,666 --> 00:50:08,375
Sim, pode usar isso na festa
851
00:50:08,458 --> 00:50:12,083
ou guardar para o caso
de refilmarem Os Pioneiros.
852
00:50:12,166 --> 00:50:14,875
Muito bem. Não tenho dúvidas. Gosto dele.
853
00:50:14,958 --> 00:50:17,458
Por favor, deixe-me vesti-la para a festa.
854
00:50:17,541 --> 00:50:22,500
Não sei. É muita loucura.
O que usou no seu?
855
00:50:22,583 --> 00:50:25,916
Eu ia usar um smoking prateado,
856
00:50:26,541 --> 00:50:29,333
acessórios azul-piscina,
o visual completo.
857
00:50:29,416 --> 00:50:32,500
Esperei do lado de fora,
ansioso pelo meu crush,
858
00:50:32,583 --> 00:50:35,333
mas, quando o vi
com sua acompanhante, gelei.
859
00:50:36,083 --> 00:50:37,416
Não consegui entrar.
860
00:50:38,291 --> 00:50:40,291
Não tive a sua coragem.
861
00:50:41,291 --> 00:50:42,666
Não vamos falar de mim.
862
00:50:43,708 --> 00:50:45,041
Vamos falar de você.
863
00:50:45,125 --> 00:50:48,833
Eu prometo que terá a noite da sua vida.
864
00:50:48,916 --> 00:50:50,500
O que sua acompanhante vai usar?
865
00:50:51,750 --> 00:50:52,750
Não sei.
866
00:50:54,333 --> 00:50:56,583
Nunca estive na casa dela.
867
00:50:57,125 --> 00:50:58,916
A mãe dela não sabe sobre nós.
868
00:50:59,500 --> 00:51:01,083
Há quanto tempo estão juntas?
869
00:51:01,916 --> 00:51:03,541
- Um ano e meio.
- Querida.
870
00:51:03,625 --> 00:51:07,250
Mas ela vai se assumir hoje,
com toda a pompa. É o plano.
871
00:51:09,208 --> 00:51:10,583
Estou apavorada.
872
00:51:11,750 --> 00:51:13,166
Sente-se aqui.
873
00:51:13,916 --> 00:51:17,708
A questão é que você é corajosa.
874
00:51:17,791 --> 00:51:19,875
Fez tudo isto acontecer.
875
00:51:19,958 --> 00:51:23,041
Quando entrar naquele ginásio,
sabe o que as pessoas verão?
876
00:51:23,125 --> 00:51:25,875
A pessoa mais corajosa do planeta.
877
00:51:25,958 --> 00:51:29,625
Isto é tão difícil.
Toda garota passa por isso?
878
00:51:29,708 --> 00:51:31,625
Sim, na cidade toda,
879
00:51:31,708 --> 00:51:35,125
as garotas estão se autobronzeando
e clareando os dentes,
880
00:51:35,208 --> 00:51:38,791
tentando ficar lindas para a festa,
mas estão perdendo tempo
881
00:51:38,875 --> 00:51:42,500
porque não têm o brilho
que você tem agora.
882
00:51:43,916 --> 00:51:47,375
Confio em você totalmente,
o que também assusta muito.
883
00:51:47,458 --> 00:51:50,041
Podemos ir fazer compras, por favor?
884
00:51:50,791 --> 00:51:53,708
- Tudo bem?
- Sim, mandem ver nas compras!
885
00:51:53,791 --> 00:51:55,333
- Vamos lá.
- Certo.
886
00:51:55,416 --> 00:51:57,708
Mas vá se trocar. Isto é deplorável.
887
00:52:02,625 --> 00:52:05,708
Posso ver que está desconfiada
888
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Mas pode contar com o tio Barry
889
00:52:08,750 --> 00:52:12,750
Ele pode transformar
Esta pata sapata num cisne
890
00:52:14,708 --> 00:52:17,291
Você bem precisa de uma lanternagem
891
00:52:17,875 --> 00:52:20,708
Pode pegar toda a minha maquiagem
892
00:52:20,791 --> 00:52:25,041
E a cinta modeladora que estou usando
893
00:52:25,125 --> 00:52:26,625
Acho que não.
894
00:52:26,708 --> 00:52:29,750
Faça do mundo a sua passarela
895
00:52:29,833 --> 00:52:32,750
Seja brutal, mas de uma forma singela
896
00:52:32,833 --> 00:52:37,333
Balance o cabelo como a Cher
E as drag queens
897
00:52:38,750 --> 00:52:41,916
Querida, eu não quero ser rude
898
00:52:42,000 --> 00:52:45,208
Mas você precisa de atitude
899
00:52:45,291 --> 00:52:47,958
Vamos mostrar à escola que esta noite
900
00:52:48,041 --> 00:52:51,208
É sua
901
00:52:51,291 --> 00:52:54,291
Uma coisa é universal
902
00:52:54,375 --> 00:52:57,208
A vida não pode ser sem sal
903
00:52:57,291 --> 00:53:02,625
Então vamos causar
Antes de tudo acabar?
904
00:53:03,250 --> 00:53:06,083
É fazer bonito ou marcar touca
905
00:53:06,166 --> 00:53:09,291
Não é hora de postura meia-boca
906
00:53:09,375 --> 00:53:13,291
Vamos deixar claro
Que esta noite é sua
907
00:53:13,375 --> 00:53:14,375
Serviu!
908
00:53:14,916 --> 00:53:17,958
Agora, seja confiante
com a roupa que escolhermos.
909
00:53:18,041 --> 00:53:19,291
Como faço isso?
910
00:53:19,375 --> 00:53:21,583
Deixe a Srta. Glickman demonstrar.
911
00:53:22,375 --> 00:53:25,291
Você pode achar perturbador
912
00:53:25,375 --> 00:53:28,208
Mas o velho Barry já foi pegador
913
00:53:28,291 --> 00:53:32,333
Dê uma piscadinha
Sorria com os olhos sempre
914
00:53:34,166 --> 00:53:37,250
Sua intenção é muito bem-vinda
915
00:53:37,333 --> 00:53:40,375
Você é Elphie, eu sou Galinda
916
00:53:40,458 --> 00:53:45,958
É hora de uma repaginada
Por que não entregar os pontos?
917
00:53:46,041 --> 00:53:46,875
Vamos!
918
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Uma coisa é universal
919
00:53:49,833 --> 00:53:52,750
A vida não pode ser sem sal
920
00:53:52,833 --> 00:53:58,458
Então vamos causar
Antes de tudo acabar
921
00:53:58,541 --> 00:54:01,041
É fazer bonito ou marcar touca
922
00:54:01,625 --> 00:54:03,583
Não é hora de postura meia-boca!
923
00:54:03,666 --> 00:54:04,833
Sim, senhora!
924
00:54:04,916 --> 00:54:09,166
Vamos deixar claro
Que esta noite é sua
925
00:54:09,250 --> 00:54:10,250
O quê?
926
00:54:10,333 --> 00:54:14,125
A noite é minha!
927
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Não acredito que o dia chegou.
928
00:54:16,875 --> 00:54:19,458
Eu sei. Ela quase arruinou tudo pra nós.
929
00:54:19,541 --> 00:54:21,666
Bem, aqui se faz, aqui se paga.
930
00:54:21,750 --> 00:54:24,541
- Você está um arraso.
- Você também.
931
00:54:25,833 --> 00:54:28,916
Bem, detesto parecer arrogante
932
00:54:29,000 --> 00:54:32,666
Mas para os garotos sou instigante
933
00:54:32,750 --> 00:54:36,416
Quando faço uma pose ou duas assim
934
00:54:38,375 --> 00:54:41,541
E você não pode discordar
935
00:54:41,625 --> 00:54:44,875
Qualquer um por mim iria babar
936
00:54:44,958 --> 00:54:47,791
Vamos mostrar ao mundo que esta noite
937
00:54:47,875 --> 00:54:51,458
É nossa
938
00:54:51,541 --> 00:54:53,750
Uma coisa é universal
939
00:54:54,833 --> 00:54:56,583
A vida não pode ser sem sal
940
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Sinto muito dizer o óbvio
941
00:55:03,583 --> 00:55:06,083
É fazer bonito ou marcar touca
942
00:55:06,708 --> 00:55:09,416
Não é hora de postura meia-boca
943
00:55:10,041 --> 00:55:13,708
Mas de deixarmos claro
Que esta noite é nossa
944
00:55:16,666 --> 00:55:19,583
Alyssa, você está linda.
945
00:55:19,666 --> 00:55:22,291
Devia usar o cabelo assim sempre.
946
00:55:22,375 --> 00:55:23,708
- Mãe.
- Sim?
947
00:55:23,791 --> 00:55:28,541
- Quero que saiba o que vai acontecer hoje.
- Não. Podemos não estragar nada?
948
00:55:28,625 --> 00:55:32,416
Trabalhei muito por esta noite.
Também tenho o direito de curti-la.
949
00:55:33,000 --> 00:55:36,416
Você terá uma festa maravilhosa
como uma garota normal.
950
00:55:36,500 --> 00:55:40,208
- Cuidei de tudo pra isso.
- O que quer dizer?
951
00:55:41,625 --> 00:55:44,333
Não gosto de estranhos no meu caminho
952
00:55:44,416 --> 00:55:47,416
Nem na APM interferindo
953
00:55:47,500 --> 00:55:49,833
Talvez seja coisa minha
954
00:55:49,916 --> 00:55:53,958
Mas acredite
Sou boa em consertar probleminhas
955
00:55:54,041 --> 00:55:56,916
Agora estão todos felizes
Eu prometo
956
00:55:57,000 --> 00:56:02,166
E eu jamais perderia uma noite como esta
957
00:56:02,250 --> 00:56:03,500
Alyssa
958
00:56:03,583 --> 00:56:06,375
Você é minha grande estrela
959
00:56:06,458 --> 00:56:11,541
Agora, para o carro, minha bela
960
00:56:43,333 --> 00:56:46,041
Uma coisa é universal
961
00:56:47,041 --> 00:56:49,625
A vida não pode ser sem sal
962
00:56:50,458 --> 00:56:56,791
Sinto muito dizer o óbvio
963
00:56:57,541 --> 00:57:01,291
É fazer bonito ou marcar touca
964
00:57:01,375 --> 00:57:04,375
Não é hora de postura meia-boca
965
00:57:05,333 --> 00:57:09,000
Mas de deixarmos claro que esta noite é
966
00:57:09,083 --> 00:57:12,750
Deixarmos claro que esta noite é
967
00:57:12,833 --> 00:57:19,000
Deixarmos claro que esta noite é
968
00:57:22,666 --> 00:57:25,333
Espere. Vou abrir a porta. Está bem?
969
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
- Estão prontos?
- Estamos loucos pra ver.
970
00:57:29,041 --> 00:57:32,166
- Segure isto. Quero tirar uma foto.
- Muito bem.
971
00:57:32,250 --> 00:57:33,250
Nossa!
972
00:57:33,291 --> 00:57:36,833
- Meu Deus!
- Olha só você!
973
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Está deslumbrante!
974
00:57:38,291 --> 00:57:40,291
Não é muito feminino?
975
00:57:41,500 --> 00:57:44,625
Não, está feminina no ponto certo.
976
00:57:45,416 --> 00:57:47,291
- Você mandou bem.
- Não foi?
977
00:57:47,375 --> 00:57:48,625
Cadê sua acompanhante?
978
00:57:48,708 --> 00:57:52,166
Vou encontrá-la no ginásio.
Ela ainda se assusta com tudo isso.
979
00:57:53,291 --> 00:57:55,791
Bem, agora é com você.
980
00:57:56,500 --> 00:57:57,833
Nosso trabalho está feito.
981
00:57:58,958 --> 00:58:01,541
Vá. E tenha o dia mais feliz da sua vida.
982
00:58:01,625 --> 00:58:04,208
Pode entrar comigo? Estou meio nervosa.
983
00:58:04,958 --> 00:58:08,041
Claro. Segure firme.
984
00:58:08,125 --> 00:58:09,125
- Pronta?
- Sim.
985
00:58:09,166 --> 00:58:11,166
- A clutch nesta mão.
- Desculpe!
986
00:58:12,625 --> 00:58:13,625
Vamos.
987
00:58:13,708 --> 00:58:15,916
- Quem quer ponche?
- Só se tiver álcool.
988
00:58:16,000 --> 00:58:19,500
A entrada. A picape fofa.
989
00:58:29,458 --> 00:58:31,083
- Vamos entrar!
- Você primeiro.
990
00:58:39,083 --> 00:58:42,125
- O que está havendo?
- Estou tentando saber. Um segundo.
991
00:58:42,208 --> 00:58:45,083
- O que está havendo?
- Cadê todo mundo?
992
00:58:45,166 --> 00:58:49,833
Tem algo muito errado.
O estacionamento está vazio.
993
00:58:49,916 --> 00:58:52,708
Qual é o tema desta festa?
Corredor da morte?
994
00:58:52,791 --> 00:58:55,833
Sr. Hawkins, onde estão os alunos?
Eu não entendo.
995
00:58:55,916 --> 00:58:58,500
Mãe, o que é isto?
Por que não estamos no ginásio?
996
00:58:58,583 --> 00:59:02,416
Houve um problema de última hora.
Tivemos de mudar de local.
997
00:59:02,500 --> 00:59:04,375
Não, mãe, o que está havendo?
998
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
A justiça mandou a APM
fazer uma festa inclusiva.
999
00:59:07,166 --> 00:59:11,041
Não se preocupe. Está tudo bem.
Obedecemos às exigências.
1000
00:59:11,125 --> 00:59:12,500
Houve resistência.
1001
00:59:12,583 --> 00:59:17,583
Então os pais se reuniram,
sem eu saber, e organizaram duas festas.
1002
00:59:17,666 --> 00:59:20,333
Uma para os alunos
no Elks Lodge na cidade.
1003
00:59:20,416 --> 00:59:22,750
E esta só para você.
1004
00:59:22,833 --> 00:59:25,541
- Demos uma festa a ela.
- Fizeram o quê?
1005
00:59:25,625 --> 00:59:27,416
Espere, não pode ser.
1006
00:59:27,500 --> 00:59:31,083
Recebi mensagens de colegas.
Todos disseram que seria aqui.
1007
00:59:31,166 --> 00:59:34,375
Estavam mentindo. Fazia parte do plano.
1008
00:59:34,458 --> 00:59:36,666
- Vocês mentiram para mim.
- Quem mente?
1009
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
Sabemos de você e da Emma.
Estamos lhe fazendo um favor.
1010
00:59:42,625 --> 00:59:43,458
Não.
1011
00:59:43,541 --> 00:59:47,333
- Meu Deus. Quanta crueldade.
- Vou chorar.
1012
00:59:47,416 --> 00:59:50,125
Muito bem, querida. Olhe pra mim.
1013
00:59:50,208 --> 00:59:51,291
- Angie.
- Eu sei.
1014
00:59:51,375 --> 00:59:53,375
- Quero ir para casa.
- Sei que quer.
1015
00:59:53,458 --> 00:59:57,083
- Isto não está acontecendo.
- Você tem a nós, e isto é horrível.
1016
00:59:57,166 --> 00:59:59,125
- Não.
- Querida.
1017
01:00:02,916 --> 01:00:06,166
Uma coisa é universal
1018
01:00:07,541 --> 01:00:10,791
A vida não pode ser sem sal
1019
01:00:11,833 --> 01:00:18,250
Quando se encontra um bode expiatório
Para condenar
1020
01:00:20,333 --> 01:00:24,625
Fizemos bonito, mas não valeu nada
1021
01:00:25,208 --> 01:00:29,458
Acho que eu deveria estar preparada
1022
01:00:30,125 --> 01:00:32,833
Afinal esta noite
1023
01:00:32,916 --> 01:00:36,083
Era
1024
01:00:36,166 --> 01:00:39,791
Deles
1025
01:00:50,041 --> 01:00:52,458
- Alyssa?
- Juro que eu não sabia.
1026
01:00:52,541 --> 01:00:55,250
Como não?
Você estava na comissão de formatura.
1027
01:00:55,333 --> 01:00:57,125
Foram a Shelby e a Kaylee.
1028
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Descobriram sobre nós
e fizeram tudo escondidas de mim.
1029
01:01:00,875 --> 01:01:03,625
- Não queriam que eu contasse.
- Então venha pra cá.
1030
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
Não posso.
1031
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
Minha mãe está aqui.
1032
01:01:07,541 --> 01:01:08,583
Deixe sua mãe.
1033
01:01:09,166 --> 01:01:11,000
Conte que você é gay!
1034
01:01:11,083 --> 01:01:13,958
Conte que estamos apaixonadas.
Esse não era o plano?
1035
01:01:14,791 --> 01:01:16,125
Eu sinto muito.
1036
01:01:17,833 --> 01:01:20,250
Divirta-se na festa das pessoas normais.
1037
01:01:20,333 --> 01:01:21,708
Espere. Emma.
1038
01:01:22,583 --> 01:01:23,583
Emma!
1039
01:01:27,583 --> 01:01:31,833
Vamos fazer uma coisa.
Nós vamos para aquela festa.
1040
01:01:31,916 --> 01:01:34,541
Não podem nos impedir.
Entraremos com tudo…
1041
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Não, chega.
1042
01:01:38,458 --> 01:01:40,791
Este já é o pior dia da minha vida.
1043
01:01:40,875 --> 01:01:43,666
Parem de me ajudar, por favor.
1044
01:01:48,625 --> 01:01:50,458
Emma!
1045
01:01:52,208 --> 01:01:55,625
Isto é um desastre total.
1046
01:01:55,708 --> 01:01:57,500
E um problema de RP.
1047
01:01:57,583 --> 01:02:02,541
Não, Sheldon.
Tivemos problema de RP em Nova York.
1048
01:02:03,250 --> 01:02:05,208
Isto iria resolver.
1049
01:02:06,208 --> 01:02:07,250
Mas isto…
1050
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Isto é de cortar o coração.
1051
01:02:10,625 --> 01:02:14,833
Foi por isso que vieram? Pela publicidade?
1052
01:02:32,916 --> 01:02:35,375
Me pediram para ler uma declaração.
1053
01:02:35,458 --> 01:02:40,125
"O que houve aqui
não foi resultado de um plano elaborado
1054
01:02:40,208 --> 01:02:44,708
para humilhar uma garota,
como a imprensa tem noticiado.
1055
01:02:44,791 --> 01:02:48,375
A Associação de Pais e Mestres
da James Madison High School
1056
01:02:48,458 --> 01:02:51,333
considerou que Emma não estaria segura
1057
01:02:51,416 --> 01:02:54,750
se permitíssemos que ela fosse à festa
com os outros alunos,
1058
01:02:54,833 --> 01:02:57,166
porque a verdade constrangedora
1059
01:02:57,250 --> 01:03:03,041
é que há pessoas em nossa comunidade
ofendidas com as escolhas pessoais dela."
1060
01:03:04,166 --> 01:03:08,083
Não consigo entender isso.
É um pesadelo. Meu Deus!
1061
01:03:09,416 --> 01:03:14,166
Quero ser a tola otimista aqui.
Eu fiz Nellie Forbush em South Pacific.
1062
01:03:14,250 --> 01:03:16,458
Era uma peça com jantar, mas…
1063
01:03:19,041 --> 01:03:21,416
Isto é horrível. De verdade.
1064
01:03:21,500 --> 01:03:24,916
Obrigada por ficar comigo
nos últimos dias.
1065
01:03:25,000 --> 01:03:26,375
Você tem sido uma boa amiga.
1066
01:03:27,041 --> 01:03:31,291
- Tenho?
- Sim. Parece surpresa.
1067
01:03:31,375 --> 01:03:33,000
Não, é que…
1068
01:03:34,458 --> 01:03:37,375
Sou a garota do coro. Sabe…
1069
01:03:39,708 --> 01:03:43,041
Ninguém me agradece por nada.
Nem me enxergam.
1070
01:03:44,625 --> 01:03:47,875
Passo a vida tentando permanecer no jogo
1071
01:03:49,291 --> 01:03:51,375
e manter a bebedeira sob controle.
1072
01:03:52,958 --> 01:03:55,166
Mas é muito legal. Obrigada.
1073
01:03:58,666 --> 01:04:00,250
Você vai superar isso.
1074
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Tenho certeza.
1075
01:04:04,250 --> 01:04:08,291
Achei que nada seria pior do que
quando meus pais me rejeitaram
1076
01:04:08,375 --> 01:04:10,291
e deixaram de me amar.
1077
01:04:11,916 --> 01:04:13,500
Mas isto…
1078
01:04:15,333 --> 01:04:16,458
Isto é pior.
1079
01:04:16,541 --> 01:04:19,875
- Querida…
- Nunca me senti tão sozinha na vida.
1080
01:04:19,958 --> 01:04:23,208
Mas não está sozinha. Não mesmo.
1081
01:04:23,291 --> 01:04:24,291
Você tem a mim.
1082
01:04:25,625 --> 01:04:29,666
Para o que der e vier. E você tem amigos.
1083
01:04:30,666 --> 01:04:31,708
Onde eles estão?
1084
01:04:37,708 --> 01:04:39,291
- É aqui.
- É, sim.
1085
01:04:39,375 --> 01:04:40,750
- Não.
- Está bem.
1086
01:04:47,958 --> 01:04:50,125
- Emma, podemos entrar?
- Sim.
1087
01:04:50,208 --> 01:04:52,708
- Trouxemos Häagen-Dazs.
- É sorvete chique.
1088
01:04:52,791 --> 01:04:55,666
Sei o que é Häagen-Dazs. Passe pra cá.
1089
01:04:55,750 --> 01:04:58,500
Emma, você disse
que não queria nossa ajuda,
1090
01:04:58,583 --> 01:05:02,291
mas não podemos deixar que eles ganhem.
Temos de contra-atacar.
1091
01:05:02,375 --> 01:05:04,583
Sei que todos estão muito zangados.
1092
01:05:05,625 --> 01:05:09,083
Mas temos de admitir
que pioramos as coisas.
1093
01:05:09,166 --> 01:05:13,666
Acho que o melhor a fazer é desinfetar
nossos pertences e ir embora.
1094
01:05:13,750 --> 01:05:15,500
- Não vamos embora.
- Não!
1095
01:05:15,583 --> 01:05:19,958
Dee Dee, vamos ficar aqui
e vamos consertar tudo isso.
1096
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
- Temos de atrair a imprensa.
- Sim, como?
1097
01:05:22,333 --> 01:05:25,458
Emma, você tem de agir
e dar sua cara a tapa.
1098
01:05:26,041 --> 01:05:27,750
E isso vai dar uma festa a ela?
1099
01:05:27,833 --> 01:05:31,541
Não se trata mais de festa.
Mas do que é certo e errado.
1100
01:05:31,625 --> 01:05:34,375
Precisamos de público no país todo,
horário nobre.
1101
01:05:34,458 --> 01:05:37,500
Quer audiência depressa?
Temos uma carta na manga.
1102
01:05:38,875 --> 01:05:41,125
- É só ligar para Eddie Sharpe.
- Não.
1103
01:05:41,208 --> 01:05:42,416
- Dee Dee!
- Ele tem razão.
1104
01:05:42,500 --> 01:05:45,541
Se eu pedir uma coisa,
ele vai querer outra em troca,
1105
01:05:45,625 --> 01:05:49,750
e ele quer a casa de Hamptons,
que tenta pegar há anos.
1106
01:05:49,833 --> 01:05:53,541
Está bem. Veja, Sheldon,
você tem de colocar a garota na TV.
1107
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
- Está bem.
- Ótimo.
1108
01:05:55,083 --> 01:05:57,000
Não está ótimo.
1109
01:05:57,083 --> 01:06:00,333
Desculpem, de jeito nenhum
vou aparecer na TV
1110
01:06:00,416 --> 01:06:03,375
e contar minha história
a milhões de pessoas. Não posso.
1111
01:06:03,458 --> 01:06:07,500
- Viram?
- Por favor, vão embora.
1112
01:06:08,458 --> 01:06:11,875
- Emma, se não fizer nada…
- Barry. Vá.
1113
01:06:13,541 --> 01:06:17,166
- Tudo bem, eu entendo.
- Vão.
1114
01:06:17,250 --> 01:06:19,291
Deixe comigo. Sei o que fazer.
1115
01:06:20,833 --> 01:06:22,041
Agora é a minha vez.
1116
01:06:24,041 --> 01:06:28,500
Como podemos livrar esta comunidade
e este país do câncer da intolerância?
1117
01:06:28,583 --> 01:06:30,875
Por que estamos aqui?
O que houve com Godspell?
1118
01:06:30,958 --> 01:06:34,333
Indianapolis foi cancelada,
e a base de Guantânamo também.
1119
01:06:34,416 --> 01:06:41,041
Vou procurar os jovens daqui
e sapatear neles, em sentido não musical.
1120
01:06:55,250 --> 01:06:56,625
Vamos pegar mais.
1121
01:06:57,583 --> 01:06:58,833
Duas colheres desta vez.
1122
01:06:59,916 --> 01:07:00,916
Vamos.
1123
01:07:04,208 --> 01:07:05,541
Já chega.
1124
01:07:06,250 --> 01:07:11,791
Antes de me dar sermão ou um pontapé
com essas pernas de antílope,
1125
01:07:11,875 --> 01:07:15,583
ou seja lá o que planeja,
sei que eu deveria fazer algo.
1126
01:07:16,958 --> 01:07:18,500
Mas não consigo.
1127
01:07:18,583 --> 01:07:20,125
Você tem de agir.
1128
01:07:20,208 --> 01:07:22,083
Tem de agir por todos nós
1129
01:07:22,166 --> 01:07:25,791
que aguardamos a oportunidade
de botar pra quebrar.
1130
01:07:27,083 --> 01:07:28,416
Tenho muito medo.
1131
01:07:31,666 --> 01:07:33,083
Vou lhe contar uma história.
1132
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
Era 1975,
1133
01:07:36,833 --> 01:07:40,041
pré-estreia de Chicago
com o elenco original,
1134
01:07:40,125 --> 01:07:43,041
mas a pior gripe da história os atinge.
1135
01:07:43,125 --> 01:07:47,291
Chamam a terceira substituta
para o papel de Roxie Hart,
1136
01:07:47,375 --> 01:07:50,291
e ela está apavorada, como você agora.
1137
01:07:50,375 --> 01:07:56,666
O exigente Bob Fosse
quer colocá-la à prova,
1138
01:07:56,750 --> 01:07:58,458
e ela fica paralisada de medo.
1139
01:07:58,541 --> 01:08:01,166
Pra piorar, ela faz o número como um robô.
1140
01:08:01,250 --> 01:08:03,583
Então Fosse diz:
1141
01:08:03,666 --> 01:08:04,875
"Menina,
1142
01:08:06,166 --> 01:08:07,500
pode parar com isso.
1143
01:08:09,125 --> 01:08:11,875
Você sabe os passos.
1144
01:08:11,958 --> 01:08:14,250
Sabe as notas.
1145
01:08:15,416 --> 01:08:18,833
Onde está o zazz, querida?"
1146
01:08:20,208 --> 01:08:23,666
Apesar de nunca ter ouvido
essa palavra antes,
1147
01:08:23,750 --> 01:08:26,041
ela soube imediatamente o que era.
1148
01:08:26,125 --> 01:08:29,375
Ela foi para o palco,
encontrou o holofote certo
1149
01:08:29,458 --> 01:08:32,250
e arrasou na apresentação,
1150
01:08:32,333 --> 01:08:39,125
a ponto de o público se levantar
e gritar de animação.
1151
01:08:40,791 --> 01:08:42,250
A garota era você!
1152
01:08:43,125 --> 01:08:44,125
O quê?
1153
01:08:44,875 --> 01:08:46,375
Quantos anos acha que tenho?
1154
01:08:46,458 --> 01:08:50,666
Era 1975! Não.
1155
01:08:50,750 --> 01:08:56,541
A questão é que toda garota do Fosse
conhece essa história.
1156
01:08:56,625 --> 01:09:00,625
O que importa é achar a sua luz.
1157
01:09:02,333 --> 01:09:07,416
Quando tem um desafio pela frente
E você começa a se apavorar
1158
01:09:08,333 --> 01:09:09,750
Apele para o zazz
1159
01:09:09,833 --> 01:09:15,833
Se sua coragem desaparece
O que fará seu medo debandar?
1160
01:09:16,458 --> 01:09:17,541
Apele para o zazz
1161
01:09:17,625 --> 01:09:21,916
Zazz é estilo somado a confiança
1162
01:09:22,000 --> 01:09:25,916
Pode parecer banal ou cafona
1163
01:09:26,000 --> 01:09:29,458
Mas quando você precisa de segurança
1164
01:09:29,541 --> 01:09:33,000
Apele para o zazz
E logo o medo estará na lona
1165
01:09:34,333 --> 01:09:39,833
Se lhe disserem que não pode vencer
O que logo os fará parar?
1166
01:09:40,666 --> 01:09:41,958
Apele para o zazz
1167
01:09:42,541 --> 01:09:49,375
Ninguém derruba uma garota
Se ela tiver ousadia
1168
01:09:50,083 --> 01:09:53,833
Então dê sua cartada e siga determinada
1169
01:09:53,916 --> 01:09:57,666
Como ninguém mais neste fim de mundo faria
1170
01:09:57,750 --> 01:10:00,791
Em vez de desistir
1171
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
Apele para o zazz
1172
01:10:05,416 --> 01:10:07,208
Acho que não consigo.
1173
01:10:07,291 --> 01:10:10,208
Só de pensar
em aparecer para toda essa gente…
1174
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
Veja como minhas mãos tremem.
1175
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
Se suas mãos tremem
1176
01:10:14,583 --> 01:10:20,291
Faça delas mãos de jazz
1177
01:10:20,375 --> 01:10:22,416
- Não é melhor assim?
- Não.
1178
01:10:22,500 --> 01:10:23,833
Tente isto.
1179
01:10:28,750 --> 01:10:29,916
Não levo jeito.
1180
01:10:30,000 --> 01:10:32,666
Você não entende o conceito do zazz.
1181
01:10:32,750 --> 01:10:37,583
Ele não está nos passos. Vem de dentro.
1182
01:10:37,666 --> 01:10:41,708
Faça o movimento e apele para o zazz.
1183
01:10:42,333 --> 01:10:43,500
Feche os olhos.
1184
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Pense na Sra. Greene.
1185
01:10:46,666 --> 01:10:48,541
Pense na festa de mentira.
1186
01:10:49,833 --> 01:10:53,708
Agora imagine fazer algo a respeito.
1187
01:10:55,375 --> 01:10:59,833
Estou vendo! Estou vendo o seu zazz!
1188
01:11:00,416 --> 01:11:02,083
Agora, junto comigo!
1189
01:11:02,958 --> 01:11:06,875
Faça como os corajosos e mandões
1190
01:11:06,958 --> 01:11:09,791
E se eles tentarem te magoar
1191
01:11:10,833 --> 01:11:13,916
Pergunte o que Bob Fosse faria?
1192
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Faria todo mundo
Dançar e de opinião mudar
1193
01:11:17,708 --> 01:11:19,166
No ritmo!
1194
01:11:19,250 --> 01:11:24,333
Se lhe disserem que não pode vencer
O que logo os fará parar?
1195
01:11:25,250 --> 01:11:27,000
Apele para o zazz
1196
01:11:27,083 --> 01:11:33,500
Ninguém derruba uma garota
Se ela tiver ousadia
1197
01:11:34,666 --> 01:11:35,791
Então dê sua cartada
1198
01:11:36,583 --> 01:11:37,833
E sigo determinada
1199
01:11:38,625 --> 01:11:42,166
Como ninguém mais neste fim de mundo faria
1200
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Em vez de desistir
1201
01:11:48,166 --> 01:11:50,041
Apele para o zazz
1202
01:11:51,083 --> 01:11:55,333
Agora que encontrou seu zazz,
é hora de mostrá-lo ao mundo.
1203
01:11:55,416 --> 01:11:57,833
- Acha que sabe como?
- Sei!
1204
01:12:01,333 --> 01:12:05,625
Você sempre foi a mulher da minha vida.
1205
01:12:08,958 --> 01:12:10,458
E você, o homem da minha.
1206
01:12:12,125 --> 01:12:14,541
E esta pode ser a última vez…
1207
01:12:14,625 --> 01:12:15,958
Não devíamos estar aqui.
1208
01:12:16,041 --> 01:12:20,458
É a sexta das comédias românticas.
É sagrada.
1209
01:12:20,541 --> 01:12:21,791
Devíamos ajudar a Emma.
1210
01:12:21,875 --> 01:12:25,458
- Temos de colocá-la na TV.
- O Sheldon está cuidando disso.
1211
01:12:26,750 --> 01:12:29,458
- Como isto funciona?
- É infravermelho.
1212
01:12:29,541 --> 01:12:32,333
- Reduz a inflamação.
- Ótimo.
1213
01:12:32,416 --> 01:12:35,375
Mas não pode ficar muito tempo
ou arranca a sua pele.
1214
01:12:35,458 --> 01:12:36,458
O quê?
1215
01:12:40,750 --> 01:12:44,708
Um dia quando eu estiver bem pra baixo
1216
01:12:45,666 --> 01:12:47,875
E o mundo estiver gelado…
1217
01:12:47,958 --> 01:12:49,541
Vi esse filme com o Eddie.
1218
01:12:52,625 --> 01:12:54,541
- Nosso primeiro encontro.
- Sério?
1219
01:12:54,625 --> 01:12:55,625
É.
1220
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Depois…
1221
01:12:59,708 --> 01:13:01,458
ele me levou para jantar.
1222
01:13:02,041 --> 01:13:04,083
Bem, eu o levei.
1223
01:13:04,875 --> 01:13:06,250
Ele não tinha dinheiro.
1224
01:13:06,333 --> 01:13:11,416
Estava começando na comédia,
não tinha um programa importante ainda.
1225
01:13:13,208 --> 01:13:15,291
Por 15 anos, não teve dinheiro.
1226
01:13:16,250 --> 01:13:18,750
E eu pagava as contas. Pagava.
1227
01:13:20,125 --> 01:13:23,458
- Você agiu errado.
- Não brinca. Ainda estou pagando.
1228
01:13:29,500 --> 01:13:31,125
Posso fazer uma observação?
1229
01:13:31,875 --> 01:13:36,333
Do tipo agradável ou irritante?
1230
01:13:36,416 --> 01:13:40,000
- Você ainda gosta dele.
- Não diga isso. Eu não… Acredite.
1231
01:13:40,083 --> 01:13:43,416
Não gosto dele nem um pouquinho.
1232
01:13:44,125 --> 01:13:47,875
Só estou irritada comigo mesma…
1233
01:13:48,583 --> 01:13:50,666
Por que levei tanto tempo…
1234
01:13:51,958 --> 01:13:53,166
para perceber.
1235
01:13:53,958 --> 01:13:58,000
Eu acreditei nele. Todas as vezes.
1236
01:13:59,000 --> 01:14:01,083
"Eu juro, não é nada."
1237
01:14:01,166 --> 01:14:03,916
"Não é importante.
Ela não significa nada. Acabou."
1238
01:14:05,333 --> 01:14:08,541
Finalmente a ficha caiu. Ele não me amava.
1239
01:14:10,750 --> 01:14:11,750
Ele nem…
1240
01:14:12,666 --> 01:14:14,500
Sequer gostava de mim.
1241
01:14:16,666 --> 01:14:18,041
Mas gostava do dinheiro.
1242
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Então, fui embora.
1243
01:14:23,375 --> 01:14:24,375
Fui embora…
1244
01:14:25,541 --> 01:14:27,416
e dei a ele metade do meu dinheiro.
1245
01:14:28,750 --> 01:14:31,916
E agora estamos aqui,
cantando para picapes.
1246
01:14:32,000 --> 01:14:34,000
E ele tem um programa na TV.
1247
01:14:34,083 --> 01:14:36,708
E ainda pega
metade de meu seguro-desemprego.
1248
01:14:36,791 --> 01:14:38,541
É Eddie Sharpe!
1249
01:14:40,208 --> 01:14:43,291
Sejam bem-vindos!
Qual é o conselho do dia?
1250
01:14:43,375 --> 01:14:45,875
Nunca assinar contrato pré-nupcial!
1251
01:14:50,708 --> 01:14:53,291
E sabe qual é a pior parte?
1252
01:14:55,083 --> 01:14:56,083
Eu me fechei.
1253
01:14:58,208 --> 01:15:03,250
Ele pegou meu coraçãozinho delicado
1254
01:15:03,333 --> 01:15:05,916
e o esmagou.
1255
01:15:10,541 --> 01:15:13,375
- O que foi?
- Você vai fazer o seguinte.
1256
01:15:14,125 --> 01:15:18,041
Vai usar algo de cair o queixo,
como aquela capa amarela
1257
01:15:18,125 --> 01:15:19,750
e as botinhas lindas.
1258
01:15:19,833 --> 01:15:21,583
E você vai marchar
1259
01:15:21,666 --> 01:15:25,583
até a sala daquele diretor
como uma menina malvada.
1260
01:15:26,625 --> 01:15:29,791
O Tom? Ele é um fã. Um amigo.
1261
01:15:29,875 --> 01:15:31,041
Bem…
1262
01:15:32,250 --> 01:15:33,375
ele gosta de você.
1263
01:15:34,541 --> 01:15:36,250
Como fã. Como amigo.
1264
01:15:37,541 --> 01:15:40,083
Sei lá. Nem isso ele é mais.
1265
01:15:40,166 --> 01:15:42,583
Chega de baboseira. Eu mataria
1266
01:15:42,666 --> 01:15:45,416
por um cara me olhando
como ele olha pra você.
1267
01:15:45,500 --> 01:15:47,500
Pare com isso.
1268
01:15:48,416 --> 01:15:52,666
Você só está cutucando meu coração
com seu dedinho.
1269
01:15:53,375 --> 01:15:56,416
O seu coraçãozinho delicado
que ainda está batendo.
1270
01:16:02,250 --> 01:16:07,083
- Acha que ele gosta mesmo de mim?
- Ai, meu Deus, e como!
1271
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
Barry!
1272
01:16:11,375 --> 01:16:14,166
- Eu te amo!
- Eu te amo!
1273
01:16:14,250 --> 01:16:16,541
Você é tudo de bom.
1274
01:16:19,125 --> 01:16:21,083
Muito bem, não.
1275
01:16:22,000 --> 01:16:24,083
Esta é sua ideia, a jogada de mestre.
1276
01:16:24,166 --> 01:16:26,625
- E as botas?
- As botinhas lindas.
1277
01:16:28,666 --> 01:16:29,833
Muito bem.
1278
01:16:33,541 --> 01:16:35,458
Isso é muito bom.
1279
01:16:40,791 --> 01:16:41,875
Agora…
1280
01:16:42,833 --> 01:16:43,833
você.
1281
01:16:46,458 --> 01:16:48,791
Ando pensando em você desde que chegamos.
1282
01:16:48,875 --> 01:16:51,791
Sabia que eu seria o foco.
1283
01:16:51,875 --> 01:16:57,250
Acho que é hora de alguém cutucar
seu coraçãozinho gay.
1284
01:16:57,333 --> 01:16:59,250
Vamos por esse caminho? Certo.
1285
01:16:59,333 --> 01:17:02,666
Só procuro homem nota 10
mesmo sabendo que sou 6.2? Sim…
1286
01:17:02,750 --> 01:17:06,083
Seus pais. Você é de Ohio, não?
1287
01:17:06,166 --> 01:17:07,416
E daí?
1288
01:17:08,291 --> 01:17:09,666
Estamos em Indiana.
1289
01:17:09,750 --> 01:17:13,500
- Ohio e Indiana ficam perto.
- Estou vendo aonde quer chegar.
1290
01:17:13,583 --> 01:17:15,958
Você tem pai e mãe vivos
1291
01:17:16,041 --> 01:17:19,291
e está muito perto deles agora.
1292
01:17:19,375 --> 01:17:22,166
- Devia ligar para eles.
- Não.
1293
01:17:23,041 --> 01:17:24,416
Eles me expulsaram.
1294
01:17:24,500 --> 01:17:26,750
Será mesmo?
1295
01:17:26,833 --> 01:17:28,250
Contei a eles que era gay,
1296
01:17:28,333 --> 01:17:32,166
e eles queriam me levar para a terapia
para me mudar totalmente.
1297
01:17:34,208 --> 01:17:37,875
Mostre a seus pais quem você é
antes que seja tarde.
1298
01:17:40,625 --> 01:17:41,708
Caso contrário…
1299
01:17:42,750 --> 01:17:43,833
vai se arrepender.
1300
01:17:45,875 --> 01:17:48,250
Não sou eu que devo me arrepender.
1301
01:17:50,291 --> 01:17:51,458
Eu era uma criança.
1302
01:17:52,958 --> 01:17:54,208
Era uma criança!
1303
01:17:56,375 --> 01:17:57,958
Tinha 16 anos.
1304
01:18:00,500 --> 01:18:03,458
Dezesseis. Estava apavorado.
1305
01:18:03,541 --> 01:18:05,000
Apavorado!
1306
01:18:08,125 --> 01:18:12,250
Precisava só de uma coisa deles,
e eles não puderam me dar. Então não…
1307
01:18:34,083 --> 01:18:37,583
Os alunos a seguir,
apresentem-se para retenção após a aula.
1308
01:18:38,458 --> 01:18:39,458
Harlan Doolittle…
1309
01:18:39,500 --> 01:18:40,333
Oi.
1310
01:18:40,416 --> 01:18:42,833
…Olivia Blanc,
Frances Doolittle. Obrigada.
1311
01:18:44,291 --> 01:18:45,875
Cada um deu uma mordida.
1312
01:18:46,833 --> 01:18:48,791
- O que fizeram?
- Sim, bem grande.
1313
01:18:48,875 --> 01:18:50,875
Agradeço. Tchau.
1314
01:18:54,125 --> 01:18:56,083
Estou interrompendo?
1315
01:18:56,166 --> 01:18:58,041
Eu estava pesquisando
1316
01:18:58,125 --> 01:19:01,333
se blocos sanitários são tóxicos.
1317
01:19:02,000 --> 01:19:03,208
Posso ajudá-la?
1318
01:19:04,750 --> 01:19:09,750
Bem, passeei pela cidade o dia todo.
1319
01:19:11,833 --> 01:19:13,791
Vi a única paisagem.
1320
01:19:15,708 --> 01:19:16,708
E…
1321
01:19:18,458 --> 01:19:23,125
Estava pensando
se não queria me levar para jantar
1322
01:19:23,208 --> 01:19:25,375
e me idolatrar novamente.
1323
01:19:26,125 --> 01:19:27,750
Não, não quero fazer isso.
1324
01:19:27,833 --> 01:19:30,291
Se me der licença, estou trabalhando.
1325
01:19:30,375 --> 01:19:33,625
O que está havendo?
Por que todos se zangam comigo?
1326
01:19:33,708 --> 01:19:37,583
No que me diz respeito,
é porque você é oportunista.
1327
01:19:37,666 --> 01:19:40,583
Veio aqui pela publicidade.
É uma pessoa terrível.
1328
01:19:40,666 --> 01:19:43,041
Ninguém fala assim comigo! Ninguém!
1329
01:19:44,000 --> 01:19:47,000
Conhecê-la pessoalmente
foi uma decepção colossal.
1330
01:19:48,291 --> 01:19:50,083
Queria que você fosse Dolores.
1331
01:19:50,166 --> 01:19:51,833
Quem é Dolores?
1332
01:19:51,916 --> 01:19:53,708
De Swallow the Moon.
1333
01:19:54,833 --> 01:19:58,541
Ela era alegre.
Cheia de coragem e esperança.
1334
01:19:58,625 --> 01:20:01,625
- Mas era fictícia.
- Você a tornou real.
1335
01:20:03,250 --> 01:20:05,833
Quando cantou "The Lady's Improving"
pra Troy Gibson,
1336
01:20:05,916 --> 01:20:09,125
estava admitindo que não era perfeita
e podia melhorar.
1337
01:20:09,208 --> 01:20:12,125
Por isso ele não a demitiu do circo.
1338
01:20:13,333 --> 01:20:15,791
Tanta humildade e dignidade.
1339
01:20:16,458 --> 01:20:18,916
- Pensei que você fosse assim.
- Não sou.
1340
01:20:19,916 --> 01:20:21,541
Não sou Dolores.
1341
01:20:23,166 --> 01:20:28,041
Sou apenas uma atriz muito boa e você…
1342
01:20:28,125 --> 01:20:30,916
É apenas um professor
de escola do interior
1343
01:20:31,000 --> 01:20:34,541
que nem sabe a diferença
entre fantasia e realidade.
1344
01:20:34,625 --> 01:20:36,500
- Acabamos?
- Sim, acabamos.
1345
01:20:47,791 --> 01:20:52,583
E a dama progride
1346
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
Então não perca a fé
1347
01:21:00,458 --> 01:21:04,625
Quer saber se ela é perfeita?
1348
01:21:04,708 --> 01:21:09,166
Minha resposta é não, não é
1349
01:21:09,250 --> 01:21:10,708
Sei o que está fazendo.
1350
01:21:12,750 --> 01:21:16,208
Ela tem de ampliar os horizontes
1351
01:21:16,291 --> 01:21:19,541
Defeitos, tem aos montes
1352
01:21:19,625 --> 01:21:25,458
Ela pode ser uma aposta, entretanto
1353
01:21:25,541 --> 01:21:27,333
Então imploro, senhor
1354
01:21:27,416 --> 01:21:30,916
Não desista dela por enquanto
1355
01:21:31,000 --> 01:21:34,125
Quer agradar meu lado fã.
Não vai funcionar.
1356
01:21:34,208 --> 01:21:39,250
A dama progride
Tanto que começa a se gabar
1357
01:21:40,083 --> 01:21:42,583
Sei que você tem padrões
1358
01:21:42,666 --> 01:21:45,250
Vamos, pode me reprovar
1359
01:21:45,333 --> 01:21:51,916
Isso não é problema
Por isso quero que veja
1360
01:21:52,000 --> 01:21:56,625
Não há motivo para espanto
1361
01:21:56,708 --> 01:21:58,083
Então imploro, senhor
1362
01:21:58,166 --> 01:22:01,208
Não desista dela por enquanto
1363
01:22:01,291 --> 01:22:03,791
Sério, Dee Dee, isto me aborrece.
1364
01:22:03,875 --> 01:22:06,583
É como ter uma fantasia contra a vontade.
1365
01:22:06,666 --> 01:22:11,875
Todo mundo acha que tenho manias
Que nunca abandonarei
1366
01:22:11,958 --> 01:22:17,416
Até você está propenso
A achar que não tenho senso
1367
01:22:17,500 --> 01:22:20,083
Mas prometo que mais à frente
1368
01:22:20,166 --> 01:22:23,083
Minha aptidão será diferente
1369
01:22:23,166 --> 01:22:30,125
E abandonará suas dúvidas
E descrenças certamente
1370
01:22:31,708 --> 01:22:36,291
A dama progride, não há mais questão
1371
01:22:36,375 --> 01:22:37,208
Ei!
1372
01:22:37,291 --> 01:22:42,666
Ela tem encantos secretos
Que logo surgirão
1373
01:22:42,750 --> 01:22:47,125
Logo você vai ver
Que ela só tenta se esconder
1374
01:22:47,208 --> 01:22:48,250
Você tem de parar.
1375
01:22:48,333 --> 01:22:53,708
Não faça nada por desencanto
1376
01:22:53,791 --> 01:22:56,458
Então imploro, senhor
1377
01:22:56,541 --> 01:22:59,375
Não a abandone
1378
01:22:59,458 --> 01:23:06,416
Não desista dela
1379
01:23:08,916 --> 01:23:15,833
Por enquanto!
1380
01:23:21,083 --> 01:23:22,500
Admito que mexeu comigo.
1381
01:23:24,083 --> 01:23:26,041
Viu?
1382
01:23:26,125 --> 01:23:31,125
Não sou uma causa perdida.
Foi uma apresentação generosa.
1383
01:23:31,208 --> 01:23:34,166
As pessoas pagariam
um valor elevado por ela.
1384
01:23:35,041 --> 01:23:36,750
Muito bem, estão dispensados.
1385
01:23:36,833 --> 01:23:40,958
Dee Dee, não cobrar por um pedido
de desculpas não é generosidade.
1386
01:23:42,083 --> 01:23:43,083
Como assim?
1387
01:23:43,166 --> 01:23:47,125
Se quer que as pessoas gostem de você
em vez de odiá-la, precisa ser boa.
1388
01:23:47,208 --> 01:23:51,291
Uma pessoa boa.
Pôr os interesses alheios antes dos seus.
1389
01:23:52,875 --> 01:23:55,375
Você não entende. Sou uma celebridade.
1390
01:23:55,458 --> 01:23:58,958
Tudo gira em torno de mim.
É assim há décadas.
1391
01:23:59,833 --> 01:24:03,833
Para isso somos celebridades.
Então tenho de ser reprogramada.
1392
01:24:03,916 --> 01:24:07,583
Tenho de desaprender coisas
como "empurrar e tomar".
1393
01:24:07,666 --> 01:24:08,750
Sim.
1394
01:24:08,833 --> 01:24:11,000
Preciso de ajuda com isso. Preciso de um…
1395
01:24:12,458 --> 01:24:13,458
professor.
1396
01:24:17,750 --> 01:24:18,750
Por favor.
1397
01:24:24,458 --> 01:24:28,625
Vamos a algum lugar falar
sobre como ser bons seres humanos.
1398
01:24:30,500 --> 01:24:31,666
O Apples e Bees?
1399
01:24:51,166 --> 01:24:52,166
Oi.
1400
01:24:54,375 --> 01:24:56,250
- Tive medo de você não vir.
- O que quer?
1401
01:24:56,333 --> 01:24:59,291
- Sinto muito pelo que houve.
- Você participou daquilo?
1402
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
- Emma! Você me conhece.
- Conheço?
1403
01:25:03,916 --> 01:25:04,958
O que é isto?
1404
01:25:06,208 --> 01:25:07,500
O que somos nós?
1405
01:25:07,583 --> 01:25:09,583
- Você sabe o que somos.
- Não sei.
1406
01:25:11,083 --> 01:25:15,541
Sabe como foi ficar parada
em um vestido idiota, sozinha no ginásio,
1407
01:25:16,333 --> 01:25:19,625
sabendo que planejaram
a melhor forma de me magoar?
1408
01:25:19,708 --> 01:25:22,458
- Deve ter sido terrível.
- Foi.
1409
01:25:23,750 --> 01:25:25,000
Mas a pior parte…
1410
01:25:27,083 --> 01:25:32,208
A pior parte foi você não vir
apesar de saber o que aconteceu.
1411
01:25:32,291 --> 01:25:36,750
Não veio segurar minha mão
ou me tirar de lá.
1412
01:25:36,833 --> 01:25:38,416
- Eu não pude.
- Por quê?
1413
01:25:38,500 --> 01:25:40,791
Você sabe como é a minha mãe.
1414
01:25:40,875 --> 01:25:43,458
Ela é uma completa controladora.
1415
01:25:43,541 --> 01:25:45,833
O cabelo tem de estar perfeito
1416
01:25:45,916 --> 01:25:48,041
As notas, sem nenhum defeito
1417
01:25:48,125 --> 01:25:52,541
Me exige no clube do debate
E eu que não a desacate
1418
01:25:52,625 --> 01:25:57,291
Estudar a Bíblia nas férias de verão
Pra manter a pureza de tudo em mim
1419
01:25:57,375 --> 01:26:02,500
São regras intermináveis
Se você é Alyssa Greene
1420
01:26:02,583 --> 01:26:06,916
Ganhar troféus de primeiro lugar
E fitas azuis de vencedora
1421
01:26:07,000 --> 01:26:11,458
Sempre tem uma competição
Ou prova arrebatadora
1422
01:26:11,541 --> 01:26:15,958
Sua mãe fez sacrifícios
Siga as regras tintim por tintim
1423
01:26:16,041 --> 01:26:22,625
Porque é tudo ou nada
Se você é Alyssa Greene
1424
01:26:23,375 --> 01:26:28,208
E você anseia por um mundo
Em que possa ser livre para viver
1425
01:26:28,291 --> 01:26:32,791
Quando as pessoas a criticam
Você não quer mais saber
1426
01:26:32,875 --> 01:26:35,083
E nessa outra vida
1427
01:26:35,166 --> 01:26:39,291
Você diz a si mesma para ter coragem
Não ceder à sabotagem
1428
01:26:39,375 --> 01:26:43,500
Esse é meu desejo mais selvagem
1429
01:26:46,750 --> 01:26:51,541
Mas seus sentimentos têm de ser falsos
E seu peso, controlado
1430
01:26:51,625 --> 01:26:56,000
Se não gosta de agitar pompons
Finja e não perca o rebolado
1431
01:26:56,083 --> 01:27:00,708
Tudo tem de ser perfeito
Até os 18 anos, sim
1432
01:27:00,791 --> 01:27:06,625
Não pergunte como nem por quê
Se você é Alyssa Greene
1433
01:27:08,708 --> 01:27:13,625
Melhore seus pontos fortes
Toda fraqueza deve ocultar
1434
01:27:14,333 --> 01:27:20,083
Sua mãe acha que se você for perfeita
Seu pai pode retornar
1435
01:27:21,791 --> 01:27:23,458
Você não é você mesma
1436
01:27:23,541 --> 01:27:27,500
Não é o que ela deseja
É alguém incompleto enfim
1437
01:27:27,583 --> 01:27:33,000
Sua vida toda é uma mentira
Se você é Alyssa Greene
1438
01:27:38,666 --> 01:27:41,000
Vou divulgar minha história ao público.
1439
01:27:42,000 --> 01:27:44,791
- Você me acompanha?
- Eu quero. Eu…
1440
01:27:44,875 --> 01:27:48,958
Querer não basta.
1441
01:27:50,958 --> 01:27:53,125
Acredito que você sinta algo por mim.
1442
01:27:54,291 --> 01:27:55,791
Mas não posso continuar.
1443
01:27:57,458 --> 01:28:00,291
- Dói muito.
- Está terminando comigo?
1444
01:28:01,083 --> 01:28:02,791
Acho que sim.
1445
01:28:05,250 --> 01:28:06,250
Tchau.
1446
01:28:08,625 --> 01:28:10,291
Você não é você mesma
1447
01:28:10,375 --> 01:28:15,416
Não é o que ela deseja
É alguém incompleto enfim
1448
01:28:23,000 --> 01:28:27,875
Vi na CNN. Disseram que a intolerância
é enorme em Edgewater.
1449
01:28:27,958 --> 01:28:29,875
É o cara de Talk to the Hand.
1450
01:28:29,958 --> 01:28:35,208
Oi, pessoal, estava dando uma volta,
sentindo o doce aroma da vida americana.
1451
01:28:35,291 --> 01:28:36,458
Não nos interessa.
1452
01:28:36,541 --> 01:28:40,208
Sinto que há
uma divisão ideológica entre nós,
1453
01:28:40,291 --> 01:28:44,208
mas, se nos conhecêssemos melhor,
poderíamos nos aproximar, certo?
1454
01:28:44,291 --> 01:28:45,958
Então eu começo.
1455
01:28:46,750 --> 01:28:49,458
Sou Trent. Sou ator.
1456
01:28:49,541 --> 01:28:54,166
Minhas ferramentas foram forjadas
na fornalha ardente da Juilliard.
1457
01:28:54,250 --> 01:28:57,166
Devem ter aprendido sobre ela
nas aulas de teatro.
1458
01:28:57,250 --> 01:29:01,000
- Não temos aulas de teatro.
- Isso explica a falta de empatia.
1459
01:29:01,083 --> 01:29:02,166
Começamos com você.
1460
01:29:02,250 --> 01:29:04,083
- Eu?
- Sim. Por que odeia os gays?
1461
01:29:04,166 --> 01:29:07,958
- Sou uma boa pessoa, certo, Shelby?
- Todos nós somos.
1462
01:29:08,041 --> 01:29:09,916
- Vamos à igreja.
- Somos cristãos.
1463
01:29:10,000 --> 01:29:14,833
Certamente há muitas regras
na Bíblia que vocês desrespeitam.
1464
01:29:14,916 --> 01:29:16,291
Isso é diferente.
1465
01:29:19,375 --> 01:29:20,625
É?
1466
01:29:20,708 --> 01:29:24,583
Não pode escolher as partes
da Bíblia em que deseja acreditar.
1467
01:29:24,666 --> 01:29:27,708
- Não fazemos isso.
- Ah, não?
1468
01:29:29,000 --> 01:29:30,833
Então o que é isto?
1469
01:29:31,791 --> 01:29:34,458
Kaylee, tatuagem, até tu?
1470
01:29:35,708 --> 01:29:39,083
Isso já seria um tabu
1471
01:29:39,833 --> 01:29:42,833
Adivinha o que a espera, chuchu
1472
01:29:42,916 --> 01:29:43,916
O quê?
1473
01:29:43,958 --> 01:29:46,750
Uma eternidade no fogo infernal
1474
01:29:46,833 --> 01:29:47,666
Ei!
1475
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
Shelby, você é um doce, verdade
1476
01:29:51,833 --> 01:29:55,458
Mas parece que de boa vontade
1477
01:29:56,041 --> 01:29:59,166
Perdeu sua virgindade
1478
01:30:00,000 --> 01:30:03,000
Vamos apedrejá-la
E sua família por igual
1479
01:30:03,083 --> 01:30:03,916
O quê?
1480
01:30:04,000 --> 01:30:07,875
Ou podemos então ser racionais
1481
01:30:07,958 --> 01:30:11,958
Quando estamos perdidos
É sempre bom lembrar
1482
01:30:12,041 --> 01:30:14,875
Que Jesus deixou palavras imortais
1483
01:30:14,958 --> 01:30:15,875
Verdade?
1484
01:30:15,958 --> 01:30:20,083
E tem uma regra acima de tudo
1485
01:30:20,166 --> 01:30:21,875
Ame o seu próximo
1486
01:30:21,958 --> 01:30:24,000
Ame o seu próximo
1487
01:30:24,083 --> 01:30:28,000
Ame o seu próximo acima de tudo
1488
01:30:28,083 --> 01:30:30,208
Ame o seu próximo
1489
01:30:30,291 --> 01:30:32,208
Ame o seu próximo
1490
01:30:32,291 --> 01:30:35,875
Ame o seu próximo acima de tudo
1491
01:30:36,458 --> 01:30:40,416
- Sabe, até que faz sentido.
- Que papo é esse?
1492
01:30:40,500 --> 01:30:44,333
Qual é. Vocês não sentem
nem um pouco de pena da Emma?
1493
01:30:44,416 --> 01:30:47,416
- Andavam sempre juntas.
- Antes de ela virar gay.
1494
01:30:47,500 --> 01:30:52,333
- Talvez sempre tenha sido.
- Exato, porque Deus a fez assim, Shelby.
1495
01:30:52,416 --> 01:30:53,750
- Qual é.
- Não quero saber.
1496
01:30:53,833 --> 01:30:56,958
- Ei! O pessoal de Godspell!
- Oi, Trent. E aí?
1497
01:30:57,041 --> 01:30:58,750
- Vocês vão me ajudar.
- Em quê?
1498
01:30:58,833 --> 01:31:02,250
Ele quer nos confundir,
meu padrasto sempre diz…
1499
01:31:03,291 --> 01:31:06,333
Padrasto? Então seus pais se divorciaram?
1500
01:31:07,375 --> 01:31:08,833
Sim, e daí?
1501
01:31:08,916 --> 01:31:11,125
Bem, divórcio é inaceitável.
1502
01:31:12,125 --> 01:31:16,458
Não vou simplificar demais
1503
01:31:16,541 --> 01:31:20,416
Mas as escrituras nos dão sinais
1504
01:31:20,500 --> 01:31:23,625
De que mamãe tem de morrer
1505
01:31:24,583 --> 01:31:28,500
Que tal amanhã
Se ela não tiver planos?
1506
01:31:28,583 --> 01:31:31,541
Não há como separar
1507
01:31:32,666 --> 01:31:35,958
Quais regras se pode violar
1508
01:31:36,583 --> 01:31:40,333
Que você não seja de se masturbar
1509
01:31:40,416 --> 01:31:43,375
Porque as escrituras dizem
Que teremos de cortar…
1510
01:31:43,458 --> 01:31:44,291
Suas mãos
1511
01:31:44,375 --> 01:31:48,583
Ou podemos então ser racionais
1512
01:31:48,666 --> 01:31:52,458
Quando estamos perdidos
É sempre bom lembrar
1513
01:31:52,541 --> 01:31:56,708
Que Jesus deixou palavras imortais
1514
01:31:56,791 --> 01:32:00,375
E tem uma regra acima de tudo
1515
01:32:00,458 --> 01:32:04,666
Ame o seu próximo, ame o seu próximo
1516
01:32:04,750 --> 01:32:09,041
Ame o seu próximo acima de tudo
1517
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Ame o seu próximo, ame o seu próximo
1518
01:32:13,041 --> 01:32:16,583
Ame o seu próximo acima de tudo
1519
01:32:17,000 --> 01:32:18,291
Ame o seu próximo
1520
01:32:18,375 --> 01:32:19,708
Isso!
1521
01:32:20,833 --> 01:32:24,625
Ame o seu próximo acima de tudo
1522
01:32:24,708 --> 01:32:28,291
- Ame o seu próximo
- Ame o seu próximo
1523
01:32:28,375 --> 01:32:30,458
Ame o seu próximo
1524
01:32:30,541 --> 01:32:33,125
Acima de tudo!
1525
01:32:55,625 --> 01:32:59,000
Ame o seu próximo, ame o seu próximo
1526
01:32:59,083 --> 01:33:02,916
Ame o seu próximo acima de tudo
1527
01:33:03,000 --> 01:33:08,583
Ame o seu próximo
Ame o seu próximo, ame o seu próximo
1528
01:33:08,666 --> 01:33:15,583
- Acima de tudo
- Ame o seu próximo
1529
01:33:16,083 --> 01:33:17,750
Ouça o chamado
1530
01:33:17,833 --> 01:33:21,291
Hora de fazer escolhas melhores
Esqueçam o ódio e ergam as vozes
1531
01:33:21,375 --> 01:33:24,291
Ame o seu próximo Acima de tudo
1532
01:33:25,000 --> 01:33:27,375
Ame o seu próximo
1533
01:33:27,458 --> 01:33:31,791
Jesus, assuma o comando
Se sente aqui o Espírito Santo
1534
01:33:31,875 --> 01:33:35,291
Vamos, meninos, falem alto
Como é?
1535
01:33:35,375 --> 01:33:37,291
- Ame o seu próximo - Muito bem!
1536
01:33:37,375 --> 01:33:39,000
Ame o seu próximo
1537
01:33:39,083 --> 01:33:42,291
Ame o seu próximo acima de tudo
1538
01:33:42,375 --> 01:33:47,458
- De tudo!
- Ame o seu próximo
1539
01:33:47,541 --> 01:33:49,375
Amor acima de tudo!
1540
01:33:52,500 --> 01:33:53,541
Por favor.
1541
01:33:58,166 --> 01:33:59,166
- Oi, pessoal.
- Oi.
1542
01:33:59,250 --> 01:34:01,833
Tudo bem.
Ele sabe o que estamos planejando.
1543
01:34:01,916 --> 01:34:04,750
Contem comigo,
desde que a Emma se sinta à vontade.
1544
01:34:04,833 --> 01:34:08,000
Bem, ela está sem sorte. Não temos nada.
1545
01:34:08,083 --> 01:34:11,166
Ainda não acabou. Dee Dee.
1546
01:34:11,250 --> 01:34:13,833
Consegui que ela apareça na TV,
1547
01:34:14,708 --> 01:34:15,875
no Eddie Sharpe.
1548
01:34:16,791 --> 01:34:19,791
Está confirmado para amanhã às 20h.
1549
01:34:19,875 --> 01:34:21,750
A casa de Hamptons não…
1550
01:34:22,416 --> 01:34:23,416
Sim.
1551
01:34:25,458 --> 01:34:30,708
Alô, Eddie, é Dee Dee,
sua ex-esposa maltratada.
1552
01:34:30,791 --> 01:34:33,416
Mas estou ligando por outro motivo.
1553
01:34:34,083 --> 01:34:35,083
O que fiz…
1554
01:34:36,000 --> 01:34:40,833
foi pôr os interesses dela
na frente dos meus.
1555
01:34:40,916 --> 01:34:44,541
Não espero nada em troca.
1556
01:34:44,625 --> 01:34:49,916
Não tenho segundas intenções,
apenas ajudar outra pessoa.
1557
01:34:50,666 --> 01:34:54,083
Dee Dee, é uma generosidade inacreditável!
1558
01:34:54,166 --> 01:34:55,041
Eu sei!
1559
01:34:55,125 --> 01:34:57,833
Esperem. De que público estamos falando?
1560
01:34:57,916 --> 01:35:02,208
Eddie Sharpe num dia da semana?
Quinze, dezesseis milhões!
1561
01:35:02,291 --> 01:35:05,541
- Dee Dee! Você nos salvou!
- Salvei mesmo.
1562
01:35:07,291 --> 01:35:11,166
- Adoro retribuir. É minha nova mania.
- Isso aí.
1563
01:35:11,250 --> 01:35:12,833
- Emma!
- Oi.
1564
01:35:12,916 --> 01:35:14,666
Precisa ouvir a novidade.
1565
01:35:14,750 --> 01:35:18,458
Dee Dee conseguiu agendar sua ida
ao Eddie Sharpe amanhã às 20h
1566
01:35:18,541 --> 01:35:21,291
com um público
de 16 milhões de espectadores!
1567
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Uau! Isso é incrível. Obrigada.
1568
01:35:24,208 --> 01:35:26,500
Estou tão feliz em poder ajudar.
1569
01:35:26,583 --> 01:35:29,083
E eu vou dizer o que penso.
1570
01:35:29,166 --> 01:35:33,208
Quero agradecer a todos,
porque, sem o amor e apoio de vocês,
1571
01:35:33,291 --> 01:35:35,083
eu nunca teria encontrado coragem.
1572
01:35:35,166 --> 01:35:39,416
Mas vim aqui dizer que…
1573
01:35:40,916 --> 01:35:42,458
vou fazer do meu jeito.
1574
01:35:44,083 --> 01:35:45,750
Não vou à TV.
1575
01:35:51,666 --> 01:35:53,750
- Você me deve uma casa!
- Meu Deus.
1576
01:35:53,833 --> 01:35:55,541
- Você me deve uma casa!
- Saia!
1577
01:35:55,625 --> 01:35:57,458
- Sinto muito.
- Corra!
1578
01:35:57,541 --> 01:36:01,458
Ela me deve uma casa!
1579
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
Preciso da minha casa.
1580
01:36:04,750 --> 01:36:06,666
Ela é uma mulher intensa.
1581
01:36:07,708 --> 01:36:09,583
Então vai ser deste jeito.
1582
01:36:09,666 --> 01:36:12,916
Vou fazer do jeito que eu quero e, no fim,
1583
01:36:13,000 --> 01:36:17,916
teremos um arraso de festa em Edgewater,
Indiana, para todos,
1584
01:36:18,500 --> 01:36:20,458
não importa quem as pessoas amem.
1585
01:36:21,166 --> 01:36:22,041
Eu sei.
1586
01:36:22,125 --> 01:36:23,125
Isso…
1587
01:36:23,666 --> 01:36:24,875
seria maravilhoso.
1588
01:36:24,958 --> 01:36:29,958
E, quando for a hora,
quero que você seja meu acompanhante.
1589
01:36:32,708 --> 01:36:33,833
Espere, mas e a…
1590
01:36:34,625 --> 01:36:35,875
Nós terminamos.
1591
01:36:37,708 --> 01:36:39,083
Aceite, por favor.
1592
01:36:39,166 --> 01:36:41,583
Não tem ninguém no mundo
com quem prefira ir.
1593
01:36:46,333 --> 01:36:49,916
Nossa. Não me faça chorar.
1594
01:36:52,791 --> 01:36:55,333
Claro que vou com você.
1595
01:36:55,416 --> 01:36:57,708
Nós vamos à festa.
1596
01:36:59,125 --> 01:37:00,125
Meu Deus.
1597
01:37:09,541 --> 01:37:10,750
Não acredito.
1598
01:37:16,125 --> 01:37:18,250
Estou estranhamente empolgado
1599
01:37:20,083 --> 01:37:22,083
Talvez porque
1600
01:37:23,666 --> 01:37:26,125
Apesar de não importar
1601
01:37:27,583 --> 01:37:32,333
De alguma forma importa
1602
01:37:33,583 --> 01:37:36,875
É estranho
Me sinto numa máquina do tempo
1603
01:37:37,708 --> 01:37:42,291
Adivinhem só?
De repente tenho 17 anos
1604
01:37:42,375 --> 01:37:46,333
Reserve a limusine, abra o champanhe
1605
01:37:46,416 --> 01:37:51,083
Depois de 21 anos, à festa me acompanhe
1606
01:37:53,541 --> 01:37:57,000
Certa vez pensei
Que uma noite destas não era pra mim
1607
01:37:57,958 --> 01:38:02,291
Agora tenho acompanhante, smoking
E tudo de que possa estar a fim
1608
01:38:02,375 --> 01:38:06,500
Uma pessoa racional ficaria calma
1609
01:38:06,583 --> 01:38:08,416
Mas desde quando sou racional?
1610
01:38:08,500 --> 01:38:10,208
O Barry vai à festa!
1611
01:38:11,208 --> 01:38:12,541
À festa!
1612
01:38:13,583 --> 01:38:17,833
Queria poder falar
Para o garoto triste que eu era
1613
01:38:17,916 --> 01:38:22,291
Para parar de chorar por bobagem
1614
01:38:22,375 --> 01:38:24,625
Dizem que tudo melhora
1615
01:38:24,708 --> 01:38:26,625
Adivinha só? É verdade
1616
01:38:26,708 --> 01:38:29,333
E daí se você é gordinho e gay?
1617
01:38:29,416 --> 01:38:35,541
Entre naquele ginásio pra sua noite de rei
1618
01:38:39,208 --> 01:38:40,583
O Barry vai
1619
01:38:43,583 --> 01:38:45,708
Para a bendita festa
1620
01:38:54,500 --> 01:38:55,958
Vai para a festa
1621
01:39:01,750 --> 01:39:05,541
No showbiz
Nunca senti tamanha emoção
1622
01:39:06,458 --> 01:39:10,791
Minha acompanhante é uma colegial lésbica
E eu não ligo, não
1623
01:39:10,875 --> 01:39:15,125
Mesmo depois de anos
Posso ligar pra minha mãe
1624
01:39:15,208 --> 01:39:20,250
E dizer que depois de uma era
Acabou a minha espera
1625
01:39:20,333 --> 01:39:22,208
E, se você não está feliz, supera
1626
01:39:22,291 --> 01:39:25,541
Porque o Barry
1627
01:39:26,375 --> 01:39:29,541
Sim, o Barry
1628
01:39:29,625 --> 01:39:30,625
Vamos lá.
1629
01:39:30,666 --> 01:39:32,000
Olhe pra mim, mãe
1630
01:39:32,083 --> 01:39:34,166
O Barry vai…
1631
01:39:35,041 --> 01:39:41,041
À festa
1632
01:39:55,375 --> 01:39:57,916
MÃE
1633
01:40:05,916 --> 01:40:07,041
Olá, internet.
1634
01:40:08,041 --> 01:40:11,583
Meu nome é Emma Nolan,
tenho 17 anos e sou gay.
1635
01:40:12,708 --> 01:40:15,500
Você deve saber
sobre a festa de mentira em Indiana.
1636
01:40:15,583 --> 01:40:16,750
Foi comigo.
1637
01:40:17,625 --> 01:40:20,041
Aquilo foi terrível em todos os sentidos,
1638
01:40:20,125 --> 01:40:23,541
e passei muito tempo
me sentindo mal comigo mesma.
1639
01:40:23,625 --> 01:40:26,791
Então compus uma música
para todas as pessoas
1640
01:40:27,500 --> 01:40:32,333
que amam alguém de uma forma
que o mundo não entende.
1641
01:40:32,416 --> 01:40:36,041
Sei que todos temos histórias para contar,
e esta é a minha.
1642
01:40:38,125 --> 01:40:42,958
Há coração que se conforma
Se adequando à norma
1643
01:40:43,041 --> 01:40:46,625
Exibindo seu amor aos quatro ventos
1644
01:40:46,708 --> 01:40:53,250
Tentei mudar
Pra acabar com os aborrecimentos
1645
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Mas continuei me frustrando
1646
01:40:56,166 --> 01:41:00,041
Acho que era um aviso
1647
01:41:00,708 --> 01:41:03,666
De que não havia esperança
1648
01:41:03,750 --> 01:41:08,041
Para este coração indisciplinado
1649
01:41:08,125 --> 01:41:12,250
Em meu peito
1650
01:41:12,333 --> 01:41:16,750
Então apareceu você E sem querer
1651
01:41:16,833 --> 01:41:20,125
O sentimento começou a nos inundar
1652
01:41:20,208 --> 01:41:26,541
Tivemos de nos esconder
Para ninguém mais adivinhar
1653
01:41:26,625 --> 01:41:33,041
Não ter você comigo
Foi a minha gota d'água
1654
01:41:33,125 --> 01:41:36,208
E tive de dissimular
1655
01:41:36,291 --> 01:41:41,791
Este pobre coração indisciplinado
1656
01:41:41,875 --> 01:41:45,666
Em meu peito
1657
01:41:45,750 --> 01:41:49,375
Oi, Emma. Amei seu vídeo. Por onde começo?
1658
01:41:49,458 --> 01:41:51,000
Acho que meus pais sabiam.
1659
01:41:51,083 --> 01:41:54,708
Me sentia tão sozinho.
Nada fazia sentido antes dele.
1660
01:41:54,791 --> 01:41:56,333
Ela é a melhor coisa pra mim.
1661
01:41:56,416 --> 01:41:58,500
A única coisa boa.
1662
01:41:58,583 --> 01:41:59,833
Mas sempre nos escondemos.
1663
01:41:59,916 --> 01:42:01,416
Você não é a única.
1664
01:42:02,791 --> 01:42:05,458
Apesar de não saber como ou quando
1665
01:42:05,541 --> 01:42:09,291
Mas de alguma forma aprendi
1666
01:42:09,375 --> 01:42:12,708
Não importa o que o mundo diga
1667
01:42:12,791 --> 01:42:19,333
Este coração é o que há de melhor em mim
1668
01:42:19,875 --> 01:42:22,541
UNRULY HEART - VISUALIZAÇÕES
1669
01:42:23,166 --> 01:42:27,625
O medo passou, depressa definhou
1670
01:42:27,708 --> 01:42:30,958
Não vou mais me esconder
1671
01:42:31,041 --> 01:42:32,750
Eu sou quem eu sou
1672
01:42:32,833 --> 01:42:36,583
E isso vale a pena defender
1673
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
E ninguém mais
1674
01:42:39,666 --> 01:42:46,625
Terá o direito
1675
01:42:48,583 --> 01:42:51,666
De opinar sobre a vida que levo
1676
01:42:51,750 --> 01:42:53,791
NO PRÓXIMO SÁBADO
FESTA PARA TODOS
1677
01:42:53,875 --> 01:42:57,333
Com este coração indisciplinado
1678
01:42:57,416 --> 01:42:59,875
Em meu peito
1679
01:42:59,958 --> 01:43:02,416
FESTA INCLUSIVA
TODOS SÃO BEM-VINDOS
1680
01:43:04,583 --> 01:43:11,000
Em meu peito
1681
01:43:11,083 --> 01:43:14,041
E ninguém mais
1682
01:43:14,125 --> 01:43:18,125
Terá o direito
1683
01:43:18,208 --> 01:43:21,208
De opinar sobre a vida que levo
1684
01:43:21,291 --> 01:43:27,375
Com este coração indisciplinado
1685
01:43:27,458 --> 01:43:34,416
Em meu peito
1686
01:43:45,000 --> 01:43:47,708
Isso é incrível. É demais pro meu coração.
1687
01:43:47,791 --> 01:43:51,208
Por isso queria mostrar a vocês.
Nunca senti tanto orgulho.
1688
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
- Quando é a festa?
- Não sobrou dinheiro.
1689
01:43:53,875 --> 01:43:56,750
- Como assim?
- Já fizemos uma festa, lembra?
1690
01:43:57,583 --> 01:43:59,750
Ainda pode acontecer um milagre. É cedo.
1691
01:44:02,625 --> 01:44:05,125
Pessoal, é hora de Mickey e Judy. Certo?
1692
01:44:05,208 --> 01:44:07,375
É agora que arregaçamos as mangas
1693
01:44:07,458 --> 01:44:09,708
e preparamos uma festa nós mesmos.
1694
01:44:09,791 --> 01:44:13,791
- Vamos dar à Emma a festa que ela merece.
- Espere aí.
1695
01:44:13,875 --> 01:44:16,750
De quanto estamos falando?
Quanto custa uma festa?
1696
01:44:18,083 --> 01:44:21,875
Não é evento da escola,
então temos de alugar o ginásio.
1697
01:44:21,958 --> 01:44:23,375
- DJ.
- Iluminação.
1698
01:44:23,458 --> 01:44:26,458
- Sistema de som.
- São milhares de dólares.
1699
01:44:27,750 --> 01:44:28,750
Certo.
1700
01:44:32,166 --> 01:44:34,125
Certo, tome.
1701
01:44:35,250 --> 01:44:38,000
Use o crédito que tiver,
não deve ser muito.
1702
01:44:38,083 --> 01:44:41,500
Declarei falência após minha versão
de Notas Sobre um Escândalo.
1703
01:44:42,208 --> 01:44:43,750
Sim. Bem…
1704
01:44:45,083 --> 01:44:47,750
Não tenho mais cartão de crédito porque…
1705
01:44:47,833 --> 01:44:49,166
Bem, eu…
1706
01:44:49,250 --> 01:44:54,333
Pode pegar o que tenho na Venmo
e meu dinheiro.
1707
01:44:54,416 --> 01:44:55,458
É todo seu.
1708
01:44:55,541 --> 01:44:57,583
- Obrigado, Angie.
- Não há de quê.
1709
01:44:57,666 --> 01:45:00,958
Este é meu cartão
do Actors Federal Credit Union.
1710
01:45:01,041 --> 01:45:03,458
Cruze os dedos e limpe o saldo.
1711
01:45:04,375 --> 01:45:08,416
Estamos progredindo. É um bom começo.
1712
01:45:09,541 --> 01:45:11,291
Mas ainda falta bastante.
1713
01:45:16,375 --> 01:45:19,416
- Dee Dee?
- O que foi?
1714
01:45:19,500 --> 01:45:23,291
Qual é. Sei que tem um cartão black
da American Express.
1715
01:45:23,375 --> 01:45:24,875
A belezinha não tem limite.
1716
01:45:24,958 --> 01:45:30,000
Por favor. Não. Já dei uma casa.
1717
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Exato, então isso não é nada. Vamos.
1718
01:45:34,791 --> 01:45:36,166
Eleanor.
1719
01:45:37,875 --> 01:45:39,083
Franklin.
1720
01:45:42,666 --> 01:45:49,625
Por que ser boa custa tão caro?
1721
01:45:50,958 --> 01:45:52,416
Parabéns, Dee Dee.
1722
01:45:53,083 --> 01:45:54,916
- Isso!
- Temos todos os recursos.
1723
01:45:55,666 --> 01:45:57,875
Vamos dar uma festa pra essa garota!
1724
01:45:57,958 --> 01:45:59,875
- Oba!
- Vamos lá!
1725
01:45:59,958 --> 01:46:03,083
Os alunos vão querer ver
alguma apresentação nossa.
1726
01:46:03,166 --> 01:46:06,625
Olhe, andei pensando muito
1727
01:46:07,458 --> 01:46:10,250
nas coisas que nós conversamos.
1728
01:46:11,166 --> 01:46:13,750
- Liguei para a sua mãe.
- O quê?
1729
01:46:13,833 --> 01:46:16,875
Encontrei o número dela no seu celular.
1730
01:46:17,875 --> 01:46:19,750
Como sabia minha senha?
1731
01:46:19,833 --> 01:46:23,500
Eu adivinhei.
Data de nascimento da Beyoncé.
1732
01:46:23,583 --> 01:46:26,041
Na primeira tentativa.
1733
01:46:26,791 --> 01:46:28,083
Por que faria isso?
1734
01:46:28,208 --> 01:46:29,875
Porque, Barry…
1735
01:46:31,875 --> 01:46:34,250
eu sabia que não faria isso sozinho.
1736
01:46:34,333 --> 01:46:35,625
O que ela disse?
1737
01:46:35,708 --> 01:46:38,625
Talvez ela mesma deva lhe dizer.
1738
01:46:39,583 --> 01:46:40,583
Oi, Barry.
1739
01:46:42,291 --> 01:46:46,041
Vou lhes dar um tempo.
Estarei na sala dos professores.
1740
01:46:49,833 --> 01:46:53,583
Não. Você não tem o direito de fazer isso.
1741
01:46:53,666 --> 01:46:57,875
Não pode aparecer do nada. Entendeu?
1742
01:46:57,958 --> 01:46:59,500
Eu vim de longe, Barry.
1743
01:46:59,583 --> 01:47:02,083
Pois dê meia-volta e vá embora.
1744
01:47:02,166 --> 01:47:03,791
Você me ligou, não?
1745
01:47:05,000 --> 01:47:07,666
Foi você quem ligou e desligou, não foi?
1746
01:47:12,708 --> 01:47:17,541
Agi de forma muito errada, querido.
Eu sinto muito.
1747
01:47:17,625 --> 01:47:19,625
Certo. Fique…
1748
01:47:22,208 --> 01:47:26,500
Quando você nos contou o que era,
quem você era,
1749
01:47:27,916 --> 01:47:31,000
seu pai e eu ficamos apavorados.
1750
01:47:31,083 --> 01:47:32,583
Não entendemos direito.
1751
01:47:32,666 --> 01:47:35,083
Achamos que havíamos falhado,
1752
01:47:35,166 --> 01:47:37,458
que era nossa culpa.
1753
01:47:38,875 --> 01:47:40,208
Então agora tudo bem?
1754
01:47:41,250 --> 01:47:44,041
Eu precisava de uma mãe que,
mesmo sem entender,
1755
01:47:44,125 --> 01:47:45,666
me amasse de toda forma.
1756
01:47:47,250 --> 01:47:49,958
Ficaram apavorados?
Como acham que eu fiquei?
1757
01:47:50,041 --> 01:47:53,083
Eu sei, Barry.
Falhei com você e sei disso.
1758
01:47:54,166 --> 01:47:57,083
Levarei isso no coração até a morte.
1759
01:47:57,750 --> 01:48:02,958
Só posso dizer que errei e sinto muito.
1760
01:48:07,750 --> 01:48:09,666
E o papai? Ele veio?
1761
01:48:10,500 --> 01:48:11,833
Não. Ele…
1762
01:48:13,375 --> 01:48:14,541
Ainda não aceita.
1763
01:48:15,125 --> 01:48:16,541
Sinto muito.
1764
01:48:17,458 --> 01:48:18,458
Barry.
1765
01:48:20,416 --> 01:48:25,250
Me perdoe. Senti muito a sua falta.
1766
01:48:29,916 --> 01:48:31,250
Também senti.
1767
01:48:32,541 --> 01:48:33,583
De verdade.
1768
01:48:34,791 --> 01:48:37,125
Senti sua falta também.
1769
01:48:42,416 --> 01:48:45,916
Então apareceu você
E sem querer…
1770
01:48:46,000 --> 01:48:50,166
- Não cansou de ver isso?
- Oito milhões de pessoas já viram.
1771
01:48:50,791 --> 01:48:52,583
Eu não entendo.
1772
01:48:52,666 --> 01:48:54,416
Acho corajoso.
1773
01:48:56,583 --> 01:48:58,833
Estão dizendo que haverá outra festa.
1774
01:48:59,916 --> 01:49:01,625
Se ofereceram para pagar.
1775
01:49:02,833 --> 01:49:03,833
Quem?
1776
01:49:04,958 --> 01:49:07,000
É muita generosidade de vocês.
1777
01:49:07,083 --> 01:49:09,958
Era preciso,
depois de você derrubar a internet.
1778
01:49:10,041 --> 01:49:13,000
Foi uma loucura.
Os números não paravam de subir,
1779
01:49:13,083 --> 01:49:16,333
aí ligaram do Indiana Star
e do Washington Post…
1780
01:49:16,416 --> 01:49:17,833
Olá, pessoal.
1781
01:49:17,916 --> 01:49:20,041
Não existe festa sem flores.
1782
01:49:20,125 --> 01:49:24,166
Vou colocá-las na mesa,
embora preferisse dá-las a você.
1783
01:49:24,250 --> 01:49:26,458
- Ai, meu Deus!
- Isso é sério?
1784
01:49:26,541 --> 01:49:31,750
Tenho de dizer que vocês são as melhores
pessoas de meia-idade que conheço.
1785
01:49:34,291 --> 01:49:35,291
Isso é…
1786
01:49:35,958 --> 01:49:36,958
Querida…
1787
01:49:38,041 --> 01:49:41,250
Precisamos falar de uma coisa, e acho que…
1788
01:49:42,416 --> 01:49:44,541
É importante que você entenda
1789
01:49:44,625 --> 01:49:47,916
o real motivo de termos vindo para cá.
1790
01:49:48,000 --> 01:49:50,250
Não foi pela torta de creme?
1791
01:49:50,333 --> 01:49:51,416
Bem…
1792
01:49:55,000 --> 01:49:57,541
- Nós fazíamos um musical.
- Maravilhoso.
1793
01:49:57,625 --> 01:49:58,875
Quer dizer…
1794
01:49:59,750 --> 01:50:02,541
E fomos detonados pelos críticos.
1795
01:50:02,625 --> 01:50:05,916
Nos chamaram de narcisistas, o que doeu.
1796
01:50:06,000 --> 01:50:08,916
E doeu porque estavam certos.
1797
01:50:09,000 --> 01:50:14,583
Então procuramos uma causa
que nos desse credibilidade.
1798
01:50:14,666 --> 01:50:19,458
- E talvez bons artigos na imprensa.
- Como construir casas para os pobres.
1799
01:50:19,541 --> 01:50:22,208
Aí percebemos
que não sabemos construir nada.
1800
01:50:22,291 --> 01:50:23,958
E eu achei você no Twitter.
1801
01:50:24,041 --> 01:50:27,666
Foi pura sorte, mas era o destino.
1802
01:50:28,791 --> 01:50:32,583
Sinto muito lhes dizer isso, mas…
1803
01:50:33,333 --> 01:50:35,541
vocês vão construir alguma coisa.
1804
01:50:35,625 --> 01:50:37,416
Vão organizar uma festa.
1805
01:50:38,458 --> 01:50:40,416
Parem com isso, por favor!
1806
01:50:40,500 --> 01:50:43,000
Quem deu permissão a vocês
para estarem aqui?
1807
01:50:43,083 --> 01:50:46,208
- Eu dei.
- Devia ter consultado a APM.
1808
01:50:46,291 --> 01:50:49,958
Não é um evento da escola.
Não preciso de aprovação da APM.
1809
01:50:50,041 --> 01:50:54,375
Vou falar da forma mais clara possível.
1810
01:50:55,416 --> 01:50:58,208
Suas crenças não são as nossas.
1811
01:50:58,291 --> 01:51:00,166
Oi, Emma. Podemos falar com você?
1812
01:51:06,125 --> 01:51:09,083
Fui uma idiota e sinto muito.
1813
01:51:09,875 --> 01:51:13,416
Você merece ir à festa
como qualquer aluno.
1814
01:51:13,500 --> 01:51:17,500
O quê? Achei que me odiasse.
Que todos me odiassem.
1815
01:51:17,583 --> 01:51:18,916
Eles odiavam.
1816
01:51:19,000 --> 01:51:23,208
Odiavam com uma chama alimentada
por séculos de intolerância
1817
01:51:23,291 --> 01:51:25,291
e pela falta de aulas de teatro.
1818
01:51:25,375 --> 01:51:26,791
Também sinto muito, Emma.
1819
01:51:28,500 --> 01:51:32,583
Você explica muito bem as coisas.
Devia ser professor.
1820
01:51:32,666 --> 01:51:34,791
Devia ser nosso professor de teatro!
1821
01:51:35,750 --> 01:51:37,416
Devia mesmo. Sério.
1822
01:51:38,916 --> 01:51:40,666
- Está contratado!
- Sou professor!
1823
01:51:40,750 --> 01:51:42,583
- Temporário.
- Sem dúvida.
1824
01:51:42,666 --> 01:51:45,125
Não, era disso que eu tinha medo.
1825
01:51:45,208 --> 01:51:46,875
- Mãe!
- Me deixe terminar!
1826
01:51:46,958 --> 01:51:50,416
Você precisa parar de falar
e apenas ouvir.
1827
01:51:52,500 --> 01:51:54,166
Ninguém vira gay.
1828
01:51:54,958 --> 01:51:58,541
- As pessoas são quem são.
- Não sabe do que está falando.
1829
01:51:58,625 --> 01:51:59,625
Sei.
1830
01:52:00,416 --> 01:52:01,416
Sei, sim.
1831
01:52:03,416 --> 01:52:05,166
Sei como você foi criada,
1832
01:52:06,208 --> 01:52:08,125
mas o mundo é diferente agora.
1833
01:52:08,208 --> 01:52:10,125
Claro que não é fantástico, mas…
1834
01:52:11,083 --> 01:52:16,250
é melhor por causa de pessoas
que têm a coragem de ser quem são.
1835
01:52:19,125 --> 01:52:20,291
Pessoas como ela.
1836
01:52:24,916 --> 01:52:26,666
Não quero magoar você.
1837
01:52:28,041 --> 01:52:30,458
Não quero magoar ninguém.
1838
01:52:33,083 --> 01:52:35,500
Só quero ser eu mesma.
1839
01:52:38,791 --> 01:52:40,041
Então lá vou eu.
1840
01:52:40,750 --> 01:52:42,916
- Eu te amo, Emma Nolan.
- Ai, meu Deus.
1841
01:52:45,208 --> 01:52:47,041
Eu também te amo.
1842
01:52:47,125 --> 01:52:49,125
Alyssa… Não, escute.
1843
01:52:49,208 --> 01:52:52,750
Você é muito jovem e está confusa.
1844
01:52:52,833 --> 01:52:54,541
Não sabe o que é…
1845
01:52:59,875 --> 01:53:03,625
Só não quero que tenha uma vida difícil.
1846
01:53:04,791 --> 01:53:06,416
Já é difícil.
1847
01:53:12,791 --> 01:53:14,375
- Mãe, eu amo você… - Não.
1848
01:53:23,041 --> 01:53:27,750
Conversamos mais tarde. Está bem?
1849
01:53:29,583 --> 01:53:30,750
Mãe…
1850
01:53:39,166 --> 01:53:41,083
Por que não fazemos a decoração?
1851
01:53:41,166 --> 01:53:43,875
Sim, vamos lá. Vamos decorar tudo.
1852
01:53:43,958 --> 01:53:45,791
- Muito bem.
- Preciso de você.
1853
01:53:45,875 --> 01:53:47,958
Vamos deixar este lugar lindo.
1854
01:54:03,583 --> 01:54:04,750
Olhe só!
1855
01:54:06,583 --> 01:54:09,583
Sinto tanto orgulho de você.
Veja o que fez.
1856
01:54:09,666 --> 01:54:11,333
Não acredito nisto.
1857
01:54:13,000 --> 01:54:14,833
Acho que chegamos cedo.
1858
01:54:14,916 --> 01:54:18,750
É o que parece. Quer tomar um ponche?
1859
01:54:18,833 --> 01:54:19,833
Não.
1860
01:54:20,333 --> 01:54:22,583
Só quero fazer uma coisa.
1861
01:54:23,958 --> 01:54:28,708
Só quero dançar com você
1862
01:54:28,791 --> 01:54:35,083
Deixar o mundo todo derreter
E dançar com você
1863
01:54:35,166 --> 01:54:38,250
O que importa a opinião dos outros?
1864
01:54:38,333 --> 01:54:41,833
E quando terminarmos
1865
01:54:41,916 --> 01:54:48,291
Ninguém poderá nos convencer
De que estávamos erradas
1866
01:54:48,375 --> 01:54:55,208
Só precisamos de nós duas
1867
01:54:56,291 --> 01:55:01,166
E de uma música
1868
01:55:01,250 --> 01:55:04,041
Só quero dançar com você
1869
01:55:04,125 --> 01:55:07,166
Deixar o mundo todo derreter
1870
01:55:07,250 --> 01:55:13,583
- Só quero dançar com você
- E dançar com você
1871
01:55:14,500 --> 01:55:17,833
Minha nossa! É brincadeira?
1872
01:55:18,583 --> 01:55:21,791
- Isto é incrível.
- Os primeiros convidados chegaram.
1873
01:55:21,875 --> 01:55:23,166
- É.
- Meninas!
1874
01:55:23,250 --> 01:55:26,875
- Inacreditável.
- Vocês estão lindas!
1875
01:55:26,958 --> 01:55:30,375
Você está incrível, querida!
1876
01:55:30,458 --> 01:55:33,041
- Acreditam que conseguimos?
- Eu não!
1877
01:55:33,125 --> 01:55:35,666
E virão jovens do estado todo.
1878
01:55:35,750 --> 01:55:39,083
- Vão entrar em um minuto.
- Vamos fazer isto direito.
1879
01:55:40,750 --> 01:55:43,875
Uma coisa que me ensinou
1880
01:55:43,958 --> 01:55:47,041
Foi como as pessoas gostam de um show
1881
01:55:47,125 --> 01:55:49,583
E me fez pensar
1882
01:55:49,666 --> 01:55:53,166
Como esta noite deveria terminar
1883
01:55:53,250 --> 01:55:56,250
Todos estarão observando
1884
01:55:56,333 --> 01:55:59,208
Para ver quem vai aparecer
1885
01:55:59,291 --> 01:56:05,208
E a única coisa que posso querer
1886
01:56:05,291 --> 01:56:08,291
É ter uma festa para toda a galera
1887
01:56:08,375 --> 01:56:11,375
Mostrar que essa é a forma sincera
1888
01:56:11,458 --> 01:56:17,750
A música vai tocar e ninguém se importar
Com quem seu coração indisciplinado ama
1889
01:56:17,833 --> 01:56:19,625
Chegou a hora
1890
01:56:19,708 --> 01:56:23,833
De fazer as pessoas verem
Como o mundo pode ser
1891
01:56:23,916 --> 01:56:29,208
Pode virar verdade se nos arriscarmos
1892
01:56:29,291 --> 01:56:32,291
Até esse dia chegar
Vamos os tambores rufar
1893
01:56:32,375 --> 01:56:33,791
É hora de dançar
1894
01:56:39,500 --> 01:56:45,541
Eu só quero dançar com você
1895
01:56:45,625 --> 01:56:51,250
Eu só quero dançar com você
1896
01:56:52,041 --> 01:56:53,583
- Ai, meu Deus!
- O que foi?
1897
01:56:53,666 --> 01:56:55,625
Eu fui chamada!
1898
01:56:56,291 --> 01:56:58,708
Tina Louise está com herpes zoster!
1899
01:56:58,791 --> 01:57:02,000
Querem que eu faça Roxie Hart!
1900
01:57:02,083 --> 01:57:03,541
O que disse a eles?
1901
01:57:03,625 --> 01:57:06,458
- "Nem pensar, tenho de ir a uma festa."
- É isso aí!
1902
01:57:06,541 --> 01:57:07,708
Não! Estava brincando.
1903
01:57:07,791 --> 01:57:11,958
Pego o voo da madrugada.
Vamos começar esta festa!
1904
01:57:13,750 --> 01:57:16,500
Agora estamos elegantes
1905
01:57:16,583 --> 01:57:19,791
Você é uma visão em azul-piscina
1906
01:57:19,875 --> 01:57:22,250
É hora de abrir o jogo
1907
01:57:22,333 --> 01:57:25,875
Este ano a rainha do baile é você, menina
1908
01:57:25,958 --> 01:57:31,750
Talvez eu use tiara na hora
1909
01:57:31,833 --> 01:57:37,791
Preparem-se porque aí vem o show
1910
01:57:37,875 --> 01:57:41,041
Ter uma festa para toda a galera
1911
01:57:41,125 --> 01:57:44,125
Mostrar que essa é a forma sincera
1912
01:57:44,208 --> 01:57:50,166
A música vai tocar e ninguém se importar
Com quem seu coração indisciplinado ama
1913
01:57:50,250 --> 01:57:52,083
Chegou a hora
1914
01:57:52,166 --> 01:57:56,666
De fazer as pessoas verem
Como o mundo pode ser
1915
01:57:56,750 --> 01:58:01,083
Pode virar verdade se nos arriscarmos
1916
01:58:01,166 --> 01:58:02,541
Oi, pessoal. Este é o Mark.
1917
01:58:02,625 --> 01:58:04,791
Até esse dia chegar
Vamos os tambores rufar
1918
01:58:04,875 --> 01:58:06,500
É hora de dançar
1919
01:58:17,041 --> 01:58:18,041
Muito bem.
1920
01:58:24,166 --> 01:58:25,541
Por que está aqui?
1921
01:58:28,500 --> 01:58:30,500
Temos muito o que conversar.
1922
01:58:31,791 --> 01:58:32,958
Mas estou aqui…
1923
01:58:33,958 --> 01:58:39,083
porque tem uma coisa
que importa mais que tudo para mim.
1924
01:58:44,541 --> 01:58:45,541
Você.
1925
01:58:47,875 --> 01:58:49,583
Você é minha filha,
1926
01:58:50,541 --> 01:58:54,458
e eu a amo
desde que a vi pela primeira vez,
1927
01:58:54,541 --> 01:58:56,333
e isso nunca vai mudar.
1928
01:58:57,041 --> 01:58:58,041
Nunca.
1929
01:58:58,541 --> 01:58:59,541
Está bem?
1930
01:58:59,583 --> 01:59:01,916
- Está bem.
- Certo.
1931
01:59:19,333 --> 01:59:21,166
- Pode ir.
- Não, venha.
1932
01:59:21,250 --> 01:59:22,250
Está bem.
1933
01:59:32,291 --> 01:59:35,083
O que você prefere? Gardênia ou orquídea?
1934
01:59:35,166 --> 01:59:37,541
- Para quê?
- Para seu buquê.
1935
01:59:39,208 --> 01:59:40,208
Gardênia.
1936
01:59:41,958 --> 01:59:42,958
Muito bem.
1937
02:00:00,166 --> 02:00:04,041
- Não me deixe destruí-lo.
- Vou tentar ao máximo.
1938
02:00:08,333 --> 02:00:14,250
- Isto é que é não fracassar?
- Acho que sim.
1939
02:00:15,125 --> 02:00:16,916
- Muito bom, não?
- É!
1940
02:00:18,541 --> 02:00:21,916
Isto é mais que sonhei pra mim
1941
02:00:22,000 --> 02:00:25,083
Como uma epopeia sem fim
1942
02:00:25,166 --> 02:00:28,208
Hoje todo mundo está na lista
1943
02:00:28,291 --> 02:00:31,458
Então venham todos para a pista!
1944
02:00:31,541 --> 02:00:33,458
Para a pista!
1945
02:01:12,000 --> 02:01:16,458
Hora de ter uma festa para toda a galera
1946
02:01:16,541 --> 02:01:20,083
Mostrar que essa é a forma sincera
1947
02:01:20,166 --> 02:01:26,500
A música vai tocar e ninguém se importar
Com quem seu coração indisciplinado ama
1948
02:01:26,583 --> 02:01:28,291
Chegou a hora
1949
02:01:28,375 --> 02:01:33,375
De fazer as pessoas verem
Como o mundo pode ser
1950
02:01:33,458 --> 02:01:38,250
Pode virar verdade se nos arriscarmos
1951
02:01:38,333 --> 02:01:41,791
Até esse dia chegar
Vamos os tambores rufar
1952
02:01:41,875 --> 02:01:44,958
E vamos pra pista
Como todo artista
1953
02:01:45,041 --> 02:01:46,416
É hora de dançar
1954
02:01:46,500 --> 02:01:50,000
Eu só quero dançar com você
1955
02:01:50,083 --> 02:01:52,875
É hora de dançar!
1956
02:01:52,958 --> 02:01:57,000
Eu só quero dançar com você
1957
02:01:57,083 --> 02:02:04,041
É hora de dançar!
1958
02:02:04,583 --> 02:02:07,791
Dançar!
1959
02:02:07,875 --> 02:02:10,958
Dançar!
1960
02:02:11,041 --> 02:02:16,250
Dançar!
1961
02:02:16,333 --> 02:02:17,750
É hora de dançar!
1962
02:02:37,166 --> 02:02:38,958
BASEADO NO MUSICAL DA BROADWAY
1963
02:02:39,041 --> 02:02:41,791
PRODUZIDO POR BILL DAMASCHKE,
DORI BERINSTEIN E JACK LANE
1964
02:03:40,875 --> 02:03:44,083
A RAINHA DO DRAMALHÃO
1965
02:03:47,666 --> 02:03:50,416
O ATLETA DA TURMA
1966
02:03:54,416 --> 02:03:58,708
A GAROTA POPULAR
1967
02:04:02,333 --> 02:04:05,791
O REI DO DRAMALHÃO
1968
02:04:11,875 --> 02:04:14,666
PROVÁVEL PARTICIPANTE DE REALITY SHOW
1969
02:04:22,375 --> 02:04:25,458
MAIS CORAJOSA - MAIS ARTÍSTICA
1970
02:04:30,083 --> 02:04:33,666
FAZ QUALQUER COISA POR UM RETUÍTE
1971
02:04:38,416 --> 02:04:41,500
O MAIS FELIZ
1972
02:04:44,041 --> 02:04:46,166
A MAIS TEMPESTUOSA
1973
02:04:49,583 --> 02:04:50,666
O SAGAZ - A RECLAMONA
1974
02:04:50,750 --> 02:04:52,291
QUER SER FAMOSA - O INTELECTUAL
1975
02:04:59,625 --> 02:05:04,833
A MAIS ELEGANTE
1976
02:10:44,791 --> 02:10:49,791
Legendas: Rosana Cocink
1977
02:10:49,815 --> 02:10:51,815
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
146407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.