All language subtitles for the.prom.2020.1080p.web.h264-naisu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,125 --> 00:00:12,666 Vamos logo ao assunto. 2 00:00:12,750 --> 00:00:14,041 Quem é a favor? 3 00:00:16,291 --> 00:00:17,625 Quem é contra? 4 00:00:20,666 --> 00:00:24,291 A APM tem regras definidas para a festa de formatura. 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,750 As jovens devem usar vestidos discretos. 6 00:00:26,833 --> 00:00:29,083 Os rapazes, ternos ou smokings. 7 00:00:29,166 --> 00:00:32,666 Os acompanhantes dos alunos devem ser do sexo oposto. 8 00:00:32,750 --> 00:00:34,916 Não é possível banir a aluna em questão? 9 00:00:35,000 --> 00:00:40,166 Fomos avisados de que poderíamos sofrer repercussões jurídicas. 10 00:00:40,250 --> 00:00:42,833 Parte meu coração, mas não temos escolha. 11 00:00:42,916 --> 00:00:45,708 - Não haverá festa. - Sra. Greene, uma pergunta. 12 00:00:49,833 --> 00:00:52,333 A Emma está ali! Pode dar sua opinião? 13 00:00:52,416 --> 00:00:55,625 - Pode responder umas perguntas? - Alguma declaração? 14 00:00:55,708 --> 00:00:59,833 Emma, o que acha da decisão? 15 00:01:03,708 --> 00:01:08,000 NETFLIX APRESENTA 16 00:01:44,041 --> 00:01:46,791 Aqui é Frank DiLella, do On Stage. 17 00:01:46,875 --> 00:01:50,916 Hoje é a estreia de Eleanor! O musical sobre Eleanor Roosevelt, 18 00:01:51,000 --> 00:01:54,166 estrelado pela incomparável Dee Dee Allen. 19 00:01:54,250 --> 00:01:58,625 - Dee Dee! Você é uma estrela da Broadway. - Sou, sim. 20 00:01:58,708 --> 00:02:02,166 Pode escolher seus papéis. Por que Eleanor a atraiu? 21 00:02:02,250 --> 00:02:07,250 Eleanor Roosevelt foi uma mulher corajosa, poderosa e carismática, 22 00:02:07,333 --> 00:02:09,250 de quem ninguém ouviu falar. 23 00:02:09,333 --> 00:02:10,958 Temos de contar a história dela. 24 00:02:11,041 --> 00:02:15,416 As pessoas têm de saber que é possível mudar o mundo, 25 00:02:15,500 --> 00:02:18,791 seja você uma simples primeira-dama de meia-idade 26 00:02:18,875 --> 00:02:21,250 ou uma estrela da Broadway! 27 00:02:21,333 --> 00:02:24,458 Barry Glickman! Você brilhou como Franklin Roosevelt. 28 00:02:24,541 --> 00:02:28,333 Quando me pus no lugar dele… Ou seja, na cadeira de rodas… 29 00:02:28,416 --> 00:02:30,083 Me deu um estalo. 30 00:02:30,166 --> 00:02:32,708 Percebi que não há diferença 31 00:02:32,791 --> 00:02:36,375 entre o presidente dos EUA e uma celebridade. 32 00:02:36,458 --> 00:02:40,583 Ambos temos poder. O poder de mudar o mundo. 33 00:02:40,666 --> 00:02:43,250 É uma responsabilidade pesada. 34 00:02:43,333 --> 00:02:44,791 Falemos do processo. 35 00:02:44,875 --> 00:02:47,833 Quando estou no personagem, enlouqueço 36 00:02:48,416 --> 00:02:50,750 Titubeio, gaguejo, choro de verdade 37 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 Levo o público a sentir minha dor 38 00:02:54,583 --> 00:02:58,416 Se ele não sai deprimido É porque me faltou intensidade 39 00:02:58,500 --> 00:03:01,666 Sempre que encontro um papel como Eleanor 40 00:03:01,750 --> 00:03:04,958 A artista dentro de mim é impelida 41 00:03:05,041 --> 00:03:08,416 Coloco aquela peruca E prótese dentária 42 00:03:08,500 --> 00:03:11,916 E sei que estou mudando vidas 43 00:03:12,500 --> 00:03:18,333 Quando pego tuberculose no segundo ato 44 00:03:18,916 --> 00:03:21,875 Mesmo as pessoas mais apáticas 45 00:03:21,958 --> 00:03:24,666 Gritam "bravo!" com espalhafato 46 00:03:24,750 --> 00:03:26,083 Bravo! 47 00:03:27,541 --> 00:03:30,041 A primeira crítica! Star-Ledger de Nova Jersey. 48 00:03:30,125 --> 00:03:31,541 Não me conte… 49 00:03:32,291 --> 00:03:35,458 só se for rasgação de seda ou metade positiva. 50 00:03:35,541 --> 00:03:37,291 Diz que somos um sucesso! 51 00:03:39,041 --> 00:03:41,791 Ai, meu Deus! 52 00:03:53,708 --> 00:03:57,000 Somos um sucesso merecido 53 00:03:57,083 --> 00:03:59,791 Certamente 54 00:03:59,875 --> 00:04:03,083 Quer dizer que esta obra magistral 55 00:04:03,166 --> 00:04:05,375 Não cairá na estrada compulsoriamente 56 00:04:05,458 --> 00:04:08,375 A Eleanor! Que fique em cartaz para sempre! 57 00:04:08,458 --> 00:04:10,125 A Eleanor! 58 00:04:11,916 --> 00:04:14,541 Um brinde a uma inspiradora peça 59 00:04:15,208 --> 00:04:18,250 Quase não se pode assistir até o fim 60 00:04:18,833 --> 00:04:21,500 Mas se ficar em cartaz Outra coisa talvez aconteça 61 00:04:21,583 --> 00:04:23,208 Em dez anos mais ou menos 62 00:04:23,291 --> 00:04:25,333 Faremos Eleanor 2! 63 00:04:25,416 --> 00:04:28,625 Posso prever o que os críticos dirão 64 00:04:28,708 --> 00:04:31,833 Antes que chegue o próximo jornal 65 00:04:31,916 --> 00:04:33,000 É inovadora 66 00:04:33,083 --> 00:04:34,666 - Sensacional! - De bem com a vida! 67 00:04:34,750 --> 00:04:36,375 - Incrível - Visceral! 68 00:04:36,458 --> 00:04:38,833 - Tocante - Em duas palavras, fará história 69 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 É pra isso que todo ator se empenha 70 00:04:40,958 --> 00:04:44,333 Pela adulação 71 00:04:44,416 --> 00:04:47,708 E remuneração 72 00:04:47,791 --> 00:04:50,375 Que vem de mudar as vidas 73 00:04:50,458 --> 00:04:57,333 A cada noite! 74 00:04:57,416 --> 00:04:59,041 É o que fazemos. 75 00:04:59,125 --> 00:05:00,958 Chegaram as críticas que faltavam! 76 00:05:02,250 --> 00:05:05,666 New York Post, Associated Press, New York Times. 77 00:05:05,750 --> 00:05:07,750 O New York Times! 78 00:05:08,583 --> 00:05:09,583 Caramba… 79 00:05:13,541 --> 00:05:14,541 O que foi? 80 00:05:15,333 --> 00:05:16,750 - Caramba… - O que houve? 81 00:05:16,833 --> 00:05:20,166 Não é a crítica que se quer quando a venda de ingressos vai mal. 82 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Vai acabar conosco. 83 00:05:22,625 --> 00:05:25,041 De que não gostaram? Do hip-hop? 84 00:05:25,125 --> 00:05:27,083 Não só dele. 85 00:05:27,166 --> 00:05:30,833 - Pelo amor de Deus, Sheldon. Leia. - O que foi? Leia. 86 00:05:30,916 --> 00:05:33,250 Só os destaques. 87 00:05:33,333 --> 00:05:37,208 "O Roosevelt de Barry Glickman deve ser a atuação mais equivocada, 88 00:05:37,291 --> 00:05:39,500 insultante e ridícula 89 00:05:39,583 --> 00:05:44,000 que este crítico já teve a infelicidade de aturar a duras penas." 90 00:05:46,750 --> 00:05:48,208 Não é tão ruim. 91 00:05:48,833 --> 00:05:51,208 - Leia a dela. - É só minha opinião. 92 00:05:51,958 --> 00:05:54,416 "Ver a Eleanor Roosevelt de Dee Dee Allen 93 00:05:54,500 --> 00:05:57,208 grasnando uma autoritária mensagem de ativismo 94 00:05:57,291 --> 00:05:59,708 é como pagar a uma drag queen senil 95 00:05:59,791 --> 00:06:03,041 para enfiar na minha goela uma bandeira americana melada." 96 00:06:03,125 --> 00:06:04,125 Bem… 97 00:06:05,083 --> 00:06:07,916 Isso não é análise crítica. 98 00:06:08,000 --> 00:06:10,833 É somente… 99 00:06:10,916 --> 00:06:12,250 um ataque pessoal. 100 00:06:12,333 --> 00:06:16,833 "Se você pensa em comprar entrada para essa peça, faça um favor a si mesmo. 101 00:06:16,916 --> 00:06:19,791 Compre um bom pedaço de corda 102 00:06:19,875 --> 00:06:21,666 e enforque-se." 103 00:06:21,750 --> 00:06:25,541 Santo Deus! 104 00:06:26,666 --> 00:06:29,416 Compre o quê? O espetáculo foi tão ruim assim? 105 00:06:29,500 --> 00:06:32,333 Não é o espetáculo. São vocês dois. 106 00:06:32,416 --> 00:06:34,208 Não são agradáveis. 107 00:06:34,916 --> 00:06:35,916 - O quê? - Como é? 108 00:06:36,000 --> 00:06:38,291 Ninguém gosta de narcisistas. 109 00:06:39,500 --> 00:06:40,708 - Isso… - É isso. 110 00:06:40,791 --> 00:06:44,291 Deixem comigo. Vou tentar mudar a narrativa de novo. 111 00:06:44,375 --> 00:06:48,791 - Odeio este mundo! Que injustiça! - É horrível. Isso dói. 112 00:06:48,875 --> 00:06:52,000 Me magoa muito. 113 00:06:52,625 --> 00:06:54,375 Para onde foi todo mundo? 114 00:06:55,333 --> 00:06:58,458 - O que vão querer? - Yola Mezcal com amora-preta. 115 00:06:59,166 --> 00:07:01,250 Meus sentimentos, Dee Dee. 116 00:07:01,333 --> 00:07:03,791 Mas, lembre-se, você tem amigos. 117 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 Obrigada. Quem é você? 118 00:07:07,500 --> 00:07:08,583 Trent Oliver. 119 00:07:11,041 --> 00:07:14,125 - Fizemos cinco trabalhos juntos. - Sério? Meu Deus. 120 00:07:14,208 --> 00:07:16,875 O Trent estudou na Juilliard. Sempre fala disso. 121 00:07:16,958 --> 00:07:19,583 - Mas é claro, Trent! - Trent. 122 00:07:21,875 --> 00:07:23,541 Por que está vestido de garçom? 123 00:07:24,583 --> 00:07:26,333 Estou sem trabalho agora. 124 00:07:26,416 --> 00:07:31,500 Para ser franco, me sinto à deriva como nos dias antes da Juilliard. 125 00:07:31,583 --> 00:07:32,666 Ai, meu Deus. 126 00:07:32,750 --> 00:07:35,875 Minhas paixões se abastecem da força do Grande Palco 127 00:07:35,958 --> 00:07:39,000 e como ele pode, com o toque sutil de uma mão, 128 00:07:39,083 --> 00:07:41,083 esculpir a alma humana. 129 00:07:41,166 --> 00:07:43,833 - Mas aprendemos na Juilliard… - Mãe do Céu. 130 00:07:43,916 --> 00:07:47,791 Pensando alto: "Se nos picais, não sangramos?" 131 00:07:49,666 --> 00:07:52,541 "E se não me pagam, deixo de atuar?" 132 00:07:52,625 --> 00:07:54,208 Acho que isso basta. 133 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 Já interpretei Hamlet, 134 00:07:56,083 --> 00:08:01,875 mas sou conhecido apenas como o cara da amada série do início do milênio… 135 00:08:02,375 --> 00:08:03,458 Talk to the Hand. 136 00:08:05,416 --> 00:08:07,291 ESTRELANDO TRENT OLIVER 137 00:08:07,875 --> 00:08:10,791 Questiono o sentido da minha existência. 138 00:08:13,000 --> 00:08:17,125 Uma vez, Maggie Smith me perguntou no banheiro: 139 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 "Quem enviou você? Foi Michelle Dockery? 140 00:08:19,875 --> 00:08:23,708 Porque a justiça estipulou 450 metros." Dava para ver o medo dela. 141 00:08:23,791 --> 00:08:26,958 - Oi, pessoal! - Angie! 142 00:08:27,041 --> 00:08:30,291 Que pena sua peça ser cancelada na estreia de novo! 143 00:08:32,000 --> 00:08:35,083 Bem-vindos ao mundo dos desempregados. Pode encher. 144 00:08:35,166 --> 00:08:36,750 Você não estava em Chicago? 145 00:08:37,875 --> 00:08:39,583 Larguei tudo. 146 00:08:40,208 --> 00:08:44,083 Vinte anos no coro, e não me deixam fazer a Roxie Hart. 147 00:08:44,166 --> 00:08:46,041 Sabem quem ficou com o papel? 148 00:08:46,125 --> 00:08:47,416 - Kelly Ripa? - Cher? 149 00:08:47,500 --> 00:08:49,166 - Connie Chung. - Kris Jenner? 150 00:08:49,250 --> 00:08:50,833 Não, Tina Louise. 151 00:08:51,750 --> 00:08:53,916 A Ginger de A Ilha dos Birutas. 152 00:08:54,000 --> 00:08:55,625 Nossa, ela ainda está viva? 153 00:09:09,916 --> 00:09:12,250 Estamos desperdiçando a vida. 154 00:09:13,125 --> 00:09:16,250 Verdade. Pelo menos estamos todos no mesmo barco. 155 00:09:16,333 --> 00:09:20,166 "A necessidade faz o hábito de estranhos companheiros de leito." 156 00:09:20,250 --> 00:09:22,583 - Santo Deus. - É de A Tempestade. 157 00:09:22,666 --> 00:09:26,541 Primeiro, cale a matraca. Segundo, eu não me rendo. 158 00:09:26,625 --> 00:09:30,458 Ainda somos celebridades. Ainda temos poder. 159 00:09:31,166 --> 00:09:35,083 Bem, o Times de certa forma castrou vocês. 160 00:09:35,166 --> 00:09:38,416 Foram descartados como idosos narcisistas. 161 00:09:38,500 --> 00:09:41,375 Ainda não entendo o que há de errado nisso. 162 00:09:41,458 --> 00:09:45,625 Há um modo muito simples de amarmos a nós mesmos 163 00:09:45,708 --> 00:09:50,500 e ainda parecermos seres humanos decentes. 164 00:09:50,583 --> 00:09:53,166 Vamos nos tornar celebridades ativistas. 165 00:09:53,833 --> 00:09:55,500 - Certo? - Brilhante! 166 00:09:55,583 --> 00:09:57,875 - Só precisamos de uma causa. - Uma controvérsia. 167 00:09:57,958 --> 00:10:00,375 Pensem em causas. Vamos. 168 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 - Pobreza? - Muito grande. 169 00:10:02,500 --> 00:10:03,750 Fome mundial. 170 00:10:03,833 --> 00:10:07,625 Também é coisa de mais. Precisamos de algo viável. 171 00:10:07,708 --> 00:10:11,166 Alguma pequena injustiça para corrigirmos. Reciclagem. 172 00:10:11,250 --> 00:10:13,541 - O que está na moda? - Reciclagem é bom. 173 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 - Por que tantas premiações? - Estacionamentos. 174 00:10:16,916 --> 00:10:20,000 - Ou tevês em táxis. - E esta garota? 175 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 Minha nossa. Vejam só. 176 00:10:22,833 --> 00:10:25,041 - Que garota? - Só se fala dela no Twitter. 177 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 É de Edgewater, Indiana. 178 00:10:29,166 --> 00:10:33,291 É lésbica. Queria levar a namorada à festa de formatura da escola, 179 00:10:33,375 --> 00:10:35,958 mas a APM se enfureceu e cancelou tudo. 180 00:10:36,041 --> 00:10:38,000 Cancelaram a festa de formatura? 181 00:10:38,083 --> 00:10:40,125 - Podem fazer isso? - Não. 182 00:10:40,208 --> 00:10:42,125 Diretor Hawkins, a sua resposta. 183 00:10:42,208 --> 00:10:45,000 Falarei com a procuradoria do estado de Indiana. 184 00:10:45,083 --> 00:10:48,416 Não se trata de normas escolares. É um caso de direitos civis. 185 00:10:48,500 --> 00:10:49,583 Está falando sério? 186 00:10:49,666 --> 00:10:53,458 A pressão da procuradoria deterá esses intolerantes. 187 00:10:53,541 --> 00:10:55,416 Vou dizer uma coisa. 188 00:10:55,500 --> 00:10:58,000 Se espalharmos o caso, vai haver revolta. 189 00:10:58,083 --> 00:10:59,375 Isso me deixa doido. 190 00:10:59,458 --> 00:11:02,500 Quando nos dermos conta, alguma Eleanor Roosevelt moderna 191 00:11:02,583 --> 00:11:05,666 virá aqui e o bicho vai pegar. 192 00:11:06,833 --> 00:11:09,791 Temos de ir até lá criar uma baita confusão. 193 00:11:09,875 --> 00:11:12,291 Seremos o evento mais importante de Indiana 194 00:11:12,375 --> 00:11:14,625 desde… qualquer outra coisa em Indiana. 195 00:11:14,708 --> 00:11:17,708 - Então essa será a nossa causa? - Sim. Estão comigo? 196 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 - Faremos um protesto! - Isso! 197 00:11:21,250 --> 00:11:24,375 - Com cartazes! - E camisetas. 198 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 O Sheldon pode descolar um lugar pra nós. 199 00:11:28,291 --> 00:11:32,125 - Podemos fazer isso mesmo? - Pode apostar seu traseiro de tia gostosa! 200 00:11:36,541 --> 00:11:38,000 Vamos provar… 201 00:11:38,666 --> 00:11:40,875 Que nos dias de hoje 202 00:11:40,958 --> 00:11:45,166 Ser gay não é crime 203 00:11:45,875 --> 00:11:52,583 É nosso momento de mudar o mundo 204 00:11:53,333 --> 00:11:56,125 - Uma lésbica… - Lésbica 205 00:11:56,208 --> 00:11:58,000 - Lésbica - Lésbica 206 00:11:59,916 --> 00:12:03,000 De cada vez! 207 00:12:05,583 --> 00:12:08,708 Vamos ajudar a jovem lésbica 208 00:12:08,791 --> 00:12:10,916 Quer ela queira ou não 209 00:12:12,208 --> 00:12:14,708 Quando se é um lendário ator dramático 210 00:12:14,791 --> 00:12:16,416 Primeiro, você ajuda os aflitos 211 00:12:16,500 --> 00:12:18,125 Depois, os atormentados 212 00:12:18,833 --> 00:12:21,958 Vamos ao local Com sobra de trabalho braçal 213 00:12:22,041 --> 00:12:25,125 E falta de higiene bucal 214 00:12:25,208 --> 00:12:28,250 Por que cantar e dançar Se podemos nos manifestar! 215 00:12:28,333 --> 00:12:31,791 E saber que estamos Mudando vidas de verdade 216 00:12:32,541 --> 00:12:35,750 Agora precisamos de um hino. 217 00:12:35,833 --> 00:12:38,416 - Como "We Are The World". - Sim, mas para lésbicas. 218 00:12:38,500 --> 00:12:41,333 Steve Sondheim pode compor. Ele é fã do meu Sweeney Todd. 219 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Deixa comigo. 220 00:12:42,333 --> 00:12:44,291 Espere. Como chegaremos lá? 221 00:12:44,375 --> 00:12:49,041 Acabei de reservar uma turnê de Godspell e ela passa por Indiana. 222 00:12:49,125 --> 00:12:53,333 - Podem vir conosco no ônibus. - Viram? Já está dando certo! 223 00:12:54,666 --> 00:12:58,083 Vamos marchar Até aquela cidade parecer 224 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 O final do ato um de Les Misérables 225 00:13:02,166 --> 00:13:05,458 Não precisa de PhD em Psicologia 226 00:13:05,541 --> 00:13:09,333 Pra saber que o povo se ajoelha Para o pessoal do showbusiness 227 00:13:09,416 --> 00:13:12,541 Vamos ensinar A serem politicamente corretos 228 00:13:12,625 --> 00:13:14,291 Assim que nosso grupo chegar 229 00:13:14,375 --> 00:13:15,541 Isso mesmo! 230 00:13:15,625 --> 00:13:17,750 - Os que erguem as mãos - Batem na Bíblia 231 00:13:17,833 --> 00:13:19,416 - Comem apresuntado - Namoram primos 232 00:13:19,541 --> 00:13:21,208 - Assustam as vacas - Andam curvados 233 00:13:21,291 --> 00:13:22,875 - Apontam o dedo - Traçam vizinhos 234 00:13:22,958 --> 00:13:24,875 Fracassados e suas esposas simplórias 235 00:13:24,958 --> 00:13:28,291 Vão aprender a ter solidariedade! 236 00:13:28,375 --> 00:13:31,666 E a se vestir com originalidade 237 00:13:31,750 --> 00:13:34,625 Quando nós começarmos 238 00:13:34,708 --> 00:13:40,750 A mudar suas vidas! 239 00:13:40,833 --> 00:13:42,666 Vamos iniciar uma batalha. 240 00:13:52,250 --> 00:13:55,541 OLÁ, MEU NOME É LEZ 241 00:13:56,916 --> 00:13:58,458 Gostou dos ursos? 242 00:13:59,083 --> 00:14:01,666 Com certeza isto infringe algumas leis. 243 00:14:01,750 --> 00:14:06,041 - É nossa forma de agradecer, Emma. - Obrigada por cancelar a festa. 244 00:14:06,125 --> 00:14:08,625 Não cancelei nada. Foram os pais de vocês. 245 00:14:08,708 --> 00:14:10,166 Vamos. Deixem-na em paz. 246 00:14:10,250 --> 00:14:12,500 - Está do lado dela agora? - Não. 247 00:14:12,583 --> 00:14:15,708 Só não estou no terceiro ano. Nos vemos no treino. 248 00:14:16,458 --> 00:14:19,291 Ao contrário de sua vida social, isto não acabou. 249 00:14:26,000 --> 00:14:27,458 Preste atenção 250 00:14:27,541 --> 00:14:29,666 Não seja gay em Indiana 251 00:14:31,625 --> 00:14:35,458 Estou avisando É um plano muito idiota 252 00:14:36,666 --> 00:14:39,458 Há lugares em que sair do armário é legal 253 00:14:39,541 --> 00:14:42,291 Talvez São Francisco ou coisa e tal 254 00:14:42,375 --> 00:14:45,291 Mas em Indiana, sem dúvida 255 00:14:45,375 --> 00:14:50,333 Se hétero você não for Adivinha o que jogarão no ventilador 256 00:14:51,833 --> 00:14:54,916 Respire, Emma 257 00:14:55,000 --> 00:14:57,250 Nem todos são tão recalcados 258 00:14:57,333 --> 00:15:00,041 Respire, Emma 259 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 Não seria escola sem sermos testados 260 00:15:03,041 --> 00:15:05,833 Feche os olhos e conte até dez 261 00:15:05,916 --> 00:15:08,083 Procure a paz interior 262 00:15:08,166 --> 00:15:11,375 E tente não arder em chamas 263 00:15:12,625 --> 00:15:15,750 Apenas respire 264 00:15:23,458 --> 00:15:27,500 Ei, Emma. Quem é a garota que você traria à festa? 265 00:15:27,583 --> 00:15:30,125 Não conhecia mais de uma sapata na cidade. 266 00:15:30,208 --> 00:15:33,458 - Não a conhece. Ela é nova. - Uma aluna de intercâmbio? 267 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 Talvez. 268 00:15:36,041 --> 00:15:38,833 Então por que não a troca por um cara? 269 00:15:38,916 --> 00:15:40,541 Boa, meu! 270 00:15:45,625 --> 00:15:49,291 Preste atenção As pessoas são horríveis em Indiana 271 00:15:51,166 --> 00:15:56,083 Vá embora hoje E reze pro ônibus não estar cheio 272 00:15:56,166 --> 00:15:59,125 Quem diria que convidar Uma garota pra festa 273 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 Seria como soltar uma bomba atômica 274 00:16:01,625 --> 00:16:06,750 E piorar tanto as coisas Com seu pai e sua mãe 275 00:16:06,833 --> 00:16:11,916 Quem imaginaria Que isso seria possível? 276 00:16:13,291 --> 00:16:16,500 Respire, Emma 277 00:16:16,583 --> 00:16:18,916 Imagine uma praia com areia dourada 278 00:16:19,000 --> 00:16:22,041 Respire, Emma 279 00:16:22,125 --> 00:16:24,041 Imagine um ansiolítico na sua mão 280 00:16:24,125 --> 00:16:27,583 Escreva um diário ou um blog 281 00:16:27,666 --> 00:16:31,625 Mas acabe com o monólogo interno 282 00:16:31,708 --> 00:16:33,583 Ferva de raiva se precisar 283 00:16:33,666 --> 00:16:36,666 Mas apenas respire 284 00:16:36,750 --> 00:16:39,625 Acabei de falar com a promotora estadual. 285 00:16:39,708 --> 00:16:43,625 Ela acha que é caso de direitos civis. O negócio é sério, Emma. 286 00:16:43,708 --> 00:16:45,041 O que está dizendo? 287 00:16:45,125 --> 00:16:48,208 Estou animado por fazer parte de algo assim. 288 00:16:48,291 --> 00:16:50,166 Veremos como será a reunião da APM. 289 00:16:50,250 --> 00:16:52,791 Não será prazerosa. Mas vamos enfrentá-la. 290 00:16:52,875 --> 00:16:54,708 Espere apenas. E relaxe. 291 00:17:00,208 --> 00:17:03,291 Respire, Emma 292 00:17:03,375 --> 00:17:05,875 Lembre-se do tal oxigênio 293 00:17:05,958 --> 00:17:09,041 Respire, Emma 294 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Olhe a loucura à sua volta 295 00:17:11,416 --> 00:17:14,500 Sorria e concorde com todos Mesmo que sejam imbecis 296 00:17:14,583 --> 00:17:18,333 Diga "namastê" e reze para que dê certo 297 00:17:18,416 --> 00:17:21,708 E como discutimos 298 00:17:22,833 --> 00:17:24,041 Apenas… 299 00:17:24,958 --> 00:17:31,833 Respire 300 00:17:37,541 --> 00:17:41,125 Quando salvarão as pessoas? 301 00:17:41,208 --> 00:17:43,625 - O azul. - Acaba com o enjoo? 302 00:17:43,708 --> 00:17:44,916 E tudo o mais. 303 00:17:45,000 --> 00:17:46,208 As pessoas… 304 00:17:46,291 --> 00:17:48,000 Certo. Já chega! 305 00:17:48,083 --> 00:17:50,833 Parem de cantar! Estão me fazendo odiar Deus. 306 00:17:50,916 --> 00:17:53,416 - Você os está assustando. - Eles me assustam. 307 00:17:53,500 --> 00:17:55,416 Que tal exercícios da confiança? 308 00:17:55,500 --> 00:17:57,833 - Ótima ideia. - Não é? Ótimo. 309 00:17:57,916 --> 00:18:02,833 O hotel foi reservado. Sem café da manhã, mas é ao lado de um Waffle Shed. 310 00:18:02,916 --> 00:18:04,125 Que delícia. 311 00:18:04,833 --> 00:18:09,083 Estamos fazendo algo maravilhoso. Somos pessoas maravilhosas. 312 00:18:09,166 --> 00:18:10,958 Tudo é uma beleza. 313 00:18:12,083 --> 00:18:14,750 Vou ganhar meu terceiro Tony com isto. 314 00:18:14,833 --> 00:18:17,083 - Santo Deus. - O que foi? 315 00:18:17,958 --> 00:18:22,000 Você sabe como a premiação é política. 316 00:18:22,083 --> 00:18:25,041 Não votam em você. Votam na sua imagem. 317 00:18:25,125 --> 00:18:28,208 A minha imagem está um tanto maculada no momento. 318 00:18:28,291 --> 00:18:30,708 Por causa da falação infame no Longacre Theater? 319 00:18:30,791 --> 00:18:34,208 Quando um celular toca no meio da apresentação, 320 00:18:34,291 --> 00:18:36,291 - não me responsabilizo. - Era o seu celular! 321 00:18:36,375 --> 00:18:38,958 - Eu não sabia! - Estava na sua peruca! 322 00:18:39,041 --> 00:18:41,375 Não percebi na hora. De qualquer forma… 323 00:18:42,041 --> 00:18:47,291 toda a credibilidade que teremos agora vai limpar minha imagem, 324 00:18:47,375 --> 00:18:51,333 e vou sair ganhando, qualquer que seja meu próximo projeto. 325 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 É gananciosa. Eu ficaria feliz com um Tony só. 326 00:18:54,375 --> 00:18:56,375 Achei que tinha chance com Roosevelt. 327 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Preciso de uma vitória. 328 00:18:59,291 --> 00:19:02,833 Estou cansado de toda a rejeição. Não sou Dee Dee Allen. 329 00:19:02,916 --> 00:19:05,541 - Quanta bile. - Estou zangado com a vida. 330 00:19:05,625 --> 00:19:07,958 Estou falando do Trent. Vomitando de novo. 331 00:19:08,625 --> 00:19:11,333 Você estava dizendo que… 332 00:19:12,000 --> 00:19:14,625 Entrei neste ramo porque o amava, 333 00:19:14,708 --> 00:19:17,875 mas também pra provar a todos que duvidavam de mim, 334 00:19:17,958 --> 00:19:23,375 meus professores, a garotada no ônibus escolar, meus pais horríveis, 335 00:19:23,458 --> 00:19:26,000 que eu podia fazer algo importante. 336 00:19:26,750 --> 00:19:29,875 É exatamente o que estamos fazendo. 337 00:19:30,500 --> 00:19:32,625 Algo importante. 338 00:19:33,375 --> 00:19:35,416 Espero que não estraguemos tudo. 339 00:19:37,666 --> 00:19:38,958 Cantem. 340 00:19:39,041 --> 00:19:40,666 Dia após dia… 341 00:19:40,750 --> 00:19:44,083 Dia após dia 342 00:19:44,166 --> 00:19:48,000 Dia após dia 343 00:19:48,083 --> 00:19:50,083 Rezo por três coisas 344 00:19:50,166 --> 00:19:51,750 Rezo por três coisas 345 00:19:51,833 --> 00:19:55,291 Desculpe, está nos dizendo que a procuradora estadual 346 00:19:55,375 --> 00:19:57,875 está nos forçando a fazer a festa? 347 00:19:57,958 --> 00:20:02,708 Não, a procuradora quer que façamos uma festa inclusiva, 348 00:20:02,791 --> 00:20:06,875 porque é o que julgam ser o melhor reflexo dos valores do país. 349 00:20:06,958 --> 00:20:10,208 Bem, aqui não é o país. É Indiana. 350 00:20:11,666 --> 00:20:12,708 Muito bem. 351 00:20:16,208 --> 00:20:19,000 Quero deixar claro, aqui é o país, 352 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 e todos podem ter opinião, como a senhora. 353 00:20:27,041 --> 00:20:29,666 Meu filho não será forçado a ir a uma festa homossexual. 354 00:20:31,000 --> 00:20:34,083 Obrigada, Beverly! 355 00:20:34,166 --> 00:20:37,666 Repetindo: não é uma festa homossexual. É inclusiva… 356 00:20:37,750 --> 00:20:40,541 - Com homossexuais. - Não precisam… 357 00:20:40,625 --> 00:20:43,083 Não precisam comparecer se não quiserem. 358 00:20:43,166 --> 00:20:46,833 Vejam… Sinto muito se estão chateados, 359 00:20:46,916 --> 00:20:51,125 mas a organização da festa é da esfera do conselho estudantil. 360 00:20:51,208 --> 00:20:54,291 Vamos ouvir o que eles têm a dizer. Alyssa? 361 00:20:55,250 --> 00:20:56,250 Muito bem. 362 00:20:58,666 --> 00:21:01,833 Obviamente, queremos a festa. 363 00:21:04,125 --> 00:21:07,375 Ele deve ser uma comemoração de todos os alunos… 364 00:21:07,458 --> 00:21:09,458 Certo. Não, obrigada. Chega. 365 00:21:09,541 --> 00:21:14,208 Meu bem, sinto muito, mas isto não é assunto para os alunos. 366 00:21:14,291 --> 00:21:19,750 Estamos falando do governo… destruindo nossa comunidade. 367 00:21:19,833 --> 00:21:24,750 Trata-se do alto escalão retirando nossa liberdade de escolha. 368 00:21:24,833 --> 00:21:26,208 Muito bem. 369 00:21:26,291 --> 00:21:29,083 Não se trata de intervenção governamental. 370 00:21:29,166 --> 00:21:31,000 Emma, do que estamos falando? 371 00:21:32,375 --> 00:21:35,250 Só quero ir à festa como os outros jovens. 372 00:21:35,333 --> 00:21:37,041 Mas não pode. 373 00:21:37,125 --> 00:21:40,083 Ela não pode, por isso a justiça se envolveu. 374 00:21:40,166 --> 00:21:41,375 Perguntem a si mesmos. 375 00:21:42,250 --> 00:21:46,500 Por que exatamente vocês têm tanto medo dos gays? 376 00:21:46,583 --> 00:21:48,875 Esperem! Parem! 377 00:21:48,958 --> 00:21:50,125 Parem! 378 00:21:50,750 --> 00:21:53,833 O que estão fazendo aqui está errado. 379 00:21:54,458 --> 00:21:56,416 Desculpem. Quem são vocês? 380 00:21:56,500 --> 00:21:59,250 Onde está nossa garota? Onde está a Emma? Emma! 381 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 Eu sou a Emma. 382 00:22:00,791 --> 00:22:05,750 Emma, meu nome é Barry e vim lhe dizer que não está sozinha. 383 00:22:05,833 --> 00:22:09,250 Sou tão gay quanto uma coleção de perucas. 384 00:22:09,333 --> 00:22:10,833 Uma coleção delas! 385 00:22:11,500 --> 00:22:14,583 Viemos de Nova York e vamos salvá-la. 386 00:22:14,666 --> 00:22:16,333 Amanhã faremos um protesto. 387 00:22:16,416 --> 00:22:19,333 - Haverá cartazes e coreografia. - Com licença. 388 00:22:19,416 --> 00:22:22,541 - Com licença! - Vocês são uma vergonha! 389 00:22:22,625 --> 00:22:25,125 Com licença! 390 00:22:27,208 --> 00:22:28,708 O que está havendo? 391 00:22:28,791 --> 00:22:30,416 Quem são vocês? 392 00:22:30,500 --> 00:22:32,250 Somos liberais da Broadway. 393 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Parem com isso! 394 00:22:34,708 --> 00:22:38,458 Estamos aqui para abrir suas mentes e seus corações. 395 00:22:38,541 --> 00:22:41,416 Nós cinco vamos lhes ensinar… 396 00:22:41,500 --> 00:22:43,291 - Cadê a Dee Dee? - Você verá. 397 00:22:44,833 --> 00:22:45,833 Muito bem. 398 00:22:50,250 --> 00:22:52,708 Ai, meu Deus. É Dee Dee Allen. 399 00:22:52,791 --> 00:22:57,166 Quero dizer às pessoas de… 400 00:22:58,000 --> 00:23:00,208 Seja lá qual for o nome desta cidade 401 00:23:01,708 --> 00:23:04,416 Que sei o que está havendo aqui 402 00:23:04,500 --> 00:23:07,875 E, francamente, estou estarrecida 403 00:23:08,500 --> 00:23:13,583 Li três quartos de uma notícia E sabia que tinha de vir 404 00:23:13,666 --> 00:23:19,833 E a menos que esteja encenando O Milagre de Anne Sullivan 405 00:23:22,125 --> 00:23:25,250 Eu… 406 00:23:25,333 --> 00:23:28,833 Não me fingirei de cega 407 00:23:28,916 --> 00:23:32,708 Surda e muda 408 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 Escutem, monstros intolerantes 409 00:23:37,208 --> 00:23:39,875 Quem vocês pensam que são? 410 00:23:39,958 --> 00:23:42,416 Seu preconceito e opressão 411 00:23:42,500 --> 00:23:45,625 Por esta estrela da Broadway não passarão 412 00:23:45,708 --> 00:23:50,875 Roubar os direitos de uma garota Uma adolescente LGBQ 413 00:23:50,958 --> 00:23:55,583 Estou muito zangada para olhar no Google O que essas letras querem dizer 414 00:23:56,583 --> 00:24:01,833 Mas não falemos de mim, e sim da pobre… 415 00:24:01,916 --> 00:24:03,166 Emma! 416 00:24:03,250 --> 00:24:06,125 Vocês não enxergam 417 00:24:06,208 --> 00:24:08,458 O tratamento cruel que dão a ela? 418 00:24:09,041 --> 00:24:12,000 Ouçam meu apelo 419 00:24:12,083 --> 00:24:14,875 Ou enfrentarão um dilema 420 00:24:15,500 --> 00:24:18,541 Como silenciar uma mulher Famosa pela ressonância vocal? 421 00:24:18,625 --> 00:24:19,750 Cante, Eleanor! 422 00:24:20,875 --> 00:24:24,458 A ressonância dela! 423 00:24:24,541 --> 00:24:26,125 Mas não falemos de mim 424 00:24:26,208 --> 00:24:28,250 Tire-os daqui imediatamente! 425 00:24:28,333 --> 00:24:30,333 Podem ameaçar com violência 426 00:24:30,416 --> 00:24:32,791 Não me intimidarão em nada 427 00:24:33,541 --> 00:24:35,958 Eu entendo de cidadãos furiosos 428 00:24:36,041 --> 00:24:38,708 Encenei A Bela e a Fera 429 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 Tenho experiência com difamação 430 00:24:41,083 --> 00:24:44,375 Então, querida, você não está sozinha 431 00:24:44,458 --> 00:24:48,916 Uma vez o New York Post disse Que eu era muito velha pra fazer Eva Perón 432 00:24:49,000 --> 00:24:50,125 Não. 433 00:24:50,208 --> 00:24:53,416 Eva Perón! 434 00:24:53,500 --> 00:24:56,250 Mas não falemos de mim 435 00:24:56,333 --> 00:24:59,250 É a história da Emma, puxa vida! 436 00:24:59,333 --> 00:25:02,416 Igualdade 437 00:25:02,500 --> 00:25:05,166 Deveria ser a norma neste país 438 00:25:05,250 --> 00:25:08,541 Sem fotografia 439 00:25:08,625 --> 00:25:11,041 A não ser que publique no Instagram 440 00:25:11,583 --> 00:25:15,166 Use hashtag Dee Dee Aparece e os "Caipira Pira" 441 00:25:16,416 --> 00:25:18,083 Mas não falemos de mim 442 00:25:18,166 --> 00:25:19,041 Que graça. 443 00:25:19,125 --> 00:25:21,708 Não vim aqui causar escândalo 444 00:25:21,791 --> 00:25:24,208 Mas sei como a Emma está sofrendo 445 00:25:24,791 --> 00:25:27,416 E é assim que os atores interferem 446 00:25:27,500 --> 00:25:29,750 Com músicas picantes e números de dança 447 00:25:49,875 --> 00:25:52,916 Mas não falemos de mim 448 00:25:53,000 --> 00:25:55,875 Apesar de eu ser rica e famosa 449 00:25:55,958 --> 00:26:00,875 A publicidade não é meu objetivo final 450 00:26:00,958 --> 00:26:02,375 Chamem a segurança 451 00:26:02,458 --> 00:26:08,000 Não precisam ser ignorantes da roça 452 00:26:08,083 --> 00:26:10,375 Juntem-se a mim e começaremos a luta 453 00:26:10,458 --> 00:26:12,291 Podem suavizar a luz? 454 00:26:12,375 --> 00:26:14,541 Esperem, não… 455 00:26:14,625 --> 00:26:20,041 Vamos… 456 00:26:20,125 --> 00:26:21,916 - Falar de mim! - Não vamos falar… 457 00:26:22,000 --> 00:26:24,541 - O que está havendo? - Não vamos falar… 458 00:26:24,625 --> 00:26:25,791 O que está havendo? 459 00:26:25,875 --> 00:26:27,250 Não vamos falar… 460 00:26:29,000 --> 00:26:31,291 Vamos falar da Emma 461 00:26:31,375 --> 00:26:34,083 E não vamos falar… 462 00:26:34,833 --> 00:26:39,375 De mim! 463 00:26:42,666 --> 00:26:45,291 Quem foi o responsável por isso? Foi você? 464 00:26:45,375 --> 00:26:48,375 Eu? Não. Nem faço ideia do que foi aquilo. 465 00:26:48,458 --> 00:26:52,375 Estranhos chegam de repente, insultam os pais, e você não faz nada. 466 00:26:52,458 --> 00:26:54,791 Que tipo de escola está dirigindo? 467 00:27:01,333 --> 00:27:04,083 Com licença, Srta. Allen. Sou Tom. Tom Hawkins. 468 00:27:04,166 --> 00:27:08,333 Sou o diretor e… O que estão fazendo? 469 00:27:08,416 --> 00:27:10,583 Viemos mostrar a esta comunidade 470 00:27:10,666 --> 00:27:14,458 que os gays e os ícones apoiadores dos gays, como eu, 471 00:27:14,541 --> 00:27:17,416 são feitos da mesma natureza dos demais. 472 00:27:17,500 --> 00:27:21,833 Se não há gays por aqui, por que meu Scruff está bombando? 473 00:27:21,916 --> 00:27:23,333 Não somos monstros. 474 00:27:24,083 --> 00:27:26,291 Somos perturbadores culturais. 475 00:27:27,250 --> 00:27:28,250 Sou seu fã. 476 00:27:31,666 --> 00:27:34,541 - Verdade? - Sim, verdade. 477 00:27:37,083 --> 00:27:41,583 Que tipo de fã? Grande fã? Pequeno fã? Fã assustador com uma faca? 478 00:27:41,666 --> 00:27:44,125 Pode chamar de grande fã. Sim. 479 00:27:44,208 --> 00:27:48,916 Sério? Que surpresa. Você não é do meu público típico. 480 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 - Quer dizer os negros? - Não, os héteros. 481 00:27:52,166 --> 00:27:54,041 Você é hétero, não? 482 00:27:54,125 --> 00:27:57,250 Sim. Sou. Os héteros também gostam da Broadway. 483 00:27:58,000 --> 00:28:01,208 Já ouvi dizerem. Sempre achei história da carochinha. 484 00:28:02,041 --> 00:28:05,166 - Supostamente. - Supostamente. Bem, é verdade. 485 00:28:05,250 --> 00:28:09,541 Sou seu fã desde que a vi no espetáculo que lhe deu seu primeiro Tony. 486 00:28:09,625 --> 00:28:12,583 - Não! Viu Swallow the Moon? - Vi. 487 00:28:12,666 --> 00:28:17,000 O número que abre o segundo ato, "The Lady's Improving"? Me arrepiei. 488 00:28:17,958 --> 00:28:19,833 Aquela música fez de mim uma estrela. 489 00:28:19,916 --> 00:28:21,375 E de mim, um fã. 490 00:28:21,458 --> 00:28:24,125 - Dee Dee, temos de nos apressar. - Certo. 491 00:28:24,208 --> 00:28:26,958 Srta. Allen, esta é uma situação delicada. 492 00:28:27,041 --> 00:28:30,375 Peço que a senhora e seus amigos se afastem por uns dias. 493 00:28:30,458 --> 00:28:32,291 - Afastar? - Sim. 494 00:28:32,916 --> 00:28:35,416 É exatamente o que não faremos. 495 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 Estou vendo o que está fazendo. Quer me desarmar com bajulação. 496 00:28:39,583 --> 00:28:43,666 Não vai funcionar, Tom. A bajulação me fortalece. 497 00:28:43,750 --> 00:28:45,625 Recarrega o meu ego. 498 00:29:03,625 --> 00:29:06,541 - Aquilo foi uma loucura. - Eu sei. 499 00:29:06,625 --> 00:29:08,958 - Estou ficando apavorada. - Não fique. 500 00:29:09,041 --> 00:29:10,916 Temos um plano, lembra? 501 00:29:11,000 --> 00:29:13,416 Vamos nos vestir com elegância para a festa 502 00:29:13,500 --> 00:29:17,250 e ficaremos juntas em público, chega de nos escondermos. 503 00:29:17,875 --> 00:29:19,166 Você tem certeza? 504 00:29:19,958 --> 00:29:22,250 Só tenho certeza de uma coisa. 505 00:29:23,125 --> 00:29:25,958 Não quero causar baderna 506 00:29:26,041 --> 00:29:29,000 Nem ser pioneira de nada 507 00:29:29,083 --> 00:29:32,541 Não quero ser nenhum símbolo 508 00:29:32,625 --> 00:29:35,583 Nem moral de história alguma 509 00:29:35,666 --> 00:29:38,750 Não quero ser bode expiatório 510 00:29:38,833 --> 00:29:42,250 Para a resistência de ninguém 511 00:29:42,333 --> 00:29:45,416 O que eu quero é simples 512 00:29:45,500 --> 00:29:50,708 Em termos de desejos 513 00:29:50,791 --> 00:29:55,416 Só quero dançar com você 514 00:29:55,500 --> 00:29:58,291 Deixar o mundo todo derreter 515 00:29:58,375 --> 00:30:01,458 E dançar com você 516 00:30:01,541 --> 00:30:04,208 O que importa a opinião dos outros? 517 00:30:04,291 --> 00:30:07,541 E quando terminarmos 518 00:30:07,625 --> 00:30:10,250 Ninguém poderá nos convencer 519 00:30:10,333 --> 00:30:13,583 De que estávamos erradas 520 00:30:13,666 --> 00:30:18,000 Só precisamos de nós duas 521 00:30:18,083 --> 00:30:22,500 E de uma música 522 00:30:25,416 --> 00:30:28,291 Não preciso de uma grande produção 523 00:30:28,375 --> 00:30:31,000 De serpentinas balançando ao vento 524 00:30:31,083 --> 00:30:34,291 Não preciso passar a noite 525 00:30:34,375 --> 00:30:37,125 Com confete no cabelo 526 00:30:37,208 --> 00:30:40,250 Não preciso de um salão cheio de gente 527 00:30:40,333 --> 00:30:43,875 Que eu mal conheço 528 00:30:43,958 --> 00:30:46,166 Só quero abraçar você 529 00:30:46,250 --> 00:30:50,666 E nunca mais soltar! 530 00:30:50,750 --> 00:30:55,333 Só quero dançar com você 531 00:30:55,416 --> 00:30:58,125 Deixar o mundo todo derreter 532 00:30:58,208 --> 00:31:01,125 E dançar com você 533 00:31:01,208 --> 00:31:03,875 O que importa a opinião dos outros? 534 00:31:03,958 --> 00:31:07,250 E quando terminarmos… 535 00:31:07,333 --> 00:31:09,791 Ninguém poderá nos convencer 536 00:31:09,875 --> 00:31:12,833 De que estávamos erradas 537 00:31:12,916 --> 00:31:17,291 Só precisamos de nós duas 538 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 E de uma música 539 00:31:22,833 --> 00:31:25,250 É a minha mãe. Tenho de ir. 540 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Tudo bem. 541 00:31:28,500 --> 00:31:29,583 Tchau… 542 00:31:32,750 --> 00:31:37,083 Só precisamos de nós duas 543 00:31:37,833 --> 00:31:40,125 E… 544 00:31:40,208 --> 00:31:45,833 De uma música 545 00:31:55,333 --> 00:31:56,541 Ah, meu Deus. 546 00:31:58,791 --> 00:32:00,416 É pior que o ônibus. 547 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 Pelo menos é mais silencioso. 548 00:32:04,041 --> 00:32:05,625 Preciso de uma bebida. 549 00:32:07,083 --> 00:32:08,125 Olá! 550 00:32:10,833 --> 00:32:13,458 Dickinson. Quatro quartos. Liguei ontem. 551 00:32:13,541 --> 00:32:15,625 Quatro quartos de tamanhos variados 552 00:32:15,708 --> 00:32:18,500 para refletir a hierarquia da companhia, certo? 553 00:32:19,541 --> 00:32:21,083 Onde fica minha suíte? 554 00:32:21,750 --> 00:32:23,250 Não temos suítes. 555 00:32:28,083 --> 00:32:29,583 Agora têm? 556 00:32:30,916 --> 00:32:34,166 Não temos suítes. Todos os quartos são iguais. 557 00:32:36,500 --> 00:32:37,958 Certamente sabe quem sou eu. 558 00:32:38,041 --> 00:32:41,291 Pelo menos quero um quarto perto do spa. 559 00:32:41,875 --> 00:32:43,166 Não temos spa. 560 00:32:43,250 --> 00:32:46,958 Angie, que lugar é este? Seremos esfaqueados e empalhados. 561 00:32:47,041 --> 00:32:50,250 - Sabe disso, não? - O Orbitz dava três estrelas! 562 00:32:51,750 --> 00:32:54,041 Tem algum chalé? 563 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 Não temos nenhum chalé. 564 00:33:04,875 --> 00:33:07,416 - E agora? - O que é isso? 565 00:33:07,500 --> 00:33:09,750 É um Drama Desk. Você sabe. 566 00:33:10,416 --> 00:33:12,250 Vomitei no ônibus de novo. 567 00:33:13,166 --> 00:33:15,125 Pode chamar o médico do hotel, por favor? 568 00:33:15,208 --> 00:33:16,958 Ai, meu Deus, é você. 569 00:33:17,041 --> 00:33:19,541 Não acredito. É você de verdade. 570 00:33:19,625 --> 00:33:22,875 É o cara de Talk to the Hand. Passa toda noite. 571 00:33:22,958 --> 00:33:26,541 - Pode me dar meu quarto? - Vamos começar. Tudo bem? 572 00:33:26,625 --> 00:33:28,750 Vamos mudar algumas mentalidades. 573 00:33:28,833 --> 00:33:30,458 - Obrigado. - De nada. 574 00:33:30,541 --> 00:33:31,916 Um poço dos desejos! 575 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 Faça um pedido, Dee Dee. 576 00:33:34,416 --> 00:33:36,041 Morte. Eu quero morrer. 577 00:33:36,125 --> 00:33:40,041 O Sheldon está atrás de um local. E como está a música? 578 00:33:40,125 --> 00:33:44,833 Em relação a isso… Fui ludibriado por meus agentes. 579 00:33:44,916 --> 00:33:48,625 O Sr. Sondheim não é fã de meu Sweeney Todd. 580 00:33:48,708 --> 00:33:51,208 - Muito pelo contrário. - Ai, meu Deus… 581 00:33:51,291 --> 00:33:54,125 Credo, Trent, você nos sacaneou. 582 00:33:54,208 --> 00:33:58,625 Não se preocupem. Eu compus uma música. 583 00:34:00,833 --> 00:34:02,958 É empolgante 584 00:34:03,041 --> 00:34:05,958 e tem um tom muito humano. 585 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 Os garotos de Godspell serão o vocal de apoio 586 00:34:08,458 --> 00:34:11,625 e eles têm o próprio figurino. De nada! 587 00:34:13,208 --> 00:34:16,166 - Ai, meu Deus. - É! 588 00:34:16,250 --> 00:34:20,500 Que coisa horrível. Não podemos cantar isso. Seremos vaiados. 589 00:34:20,583 --> 00:34:25,333 Só precisamos de um pouco de ostentação e uma mensagem simples e emocionante. 590 00:34:25,416 --> 00:34:28,625 - Temos tudo isso bem aqui. - Exceto um local. 591 00:34:28,708 --> 00:34:30,666 Ó, vós homens de pouca fé. 592 00:34:31,958 --> 00:34:35,375 Consegui um local! E garantia de 2.500 pessoas. 593 00:34:35,458 --> 00:34:37,916 - O quê? - Isso é incrível! 594 00:34:38,000 --> 00:34:40,541 Um dos belos teatros de antes da guerra? 595 00:34:40,625 --> 00:34:42,458 Não, é… 596 00:34:43,208 --> 00:34:44,208 uma arena. 597 00:34:46,000 --> 00:34:47,500 Uma arena? 598 00:35:03,458 --> 00:35:05,291 A que ponto chegamos. 599 00:35:15,958 --> 00:35:17,666 Senhoras e senhores, 600 00:35:18,500 --> 00:35:22,291 Truckossauro, o dinossauro robô devorador de carros, 601 00:35:22,375 --> 00:35:25,333 não fará sua apresentação da hora do intervalo. 602 00:35:25,416 --> 00:35:30,666 Hoje temos convidados de Nova York que cantarão para nós sobre intolerância. 603 00:35:31,416 --> 00:35:32,250 Olá. 604 00:35:32,333 --> 00:35:34,041 Sou Trent Oliver, 605 00:35:34,125 --> 00:35:35,291 ator, 606 00:35:35,375 --> 00:35:36,375 ativista… 607 00:35:37,125 --> 00:35:38,875 e formado pela Juilliard. 608 00:35:38,958 --> 00:35:41,333 Emma, esta é para você. 609 00:35:47,916 --> 00:35:52,708 As flores aceitam a chuva E crescem mais bonitas 610 00:35:54,208 --> 00:35:57,041 Os bebês aceitam o seio da mãe 611 00:35:57,125 --> 00:35:59,625 Para crescerem fortes 612 00:36:00,500 --> 00:36:05,041 Eu aceito que nasci bonito 613 00:36:06,625 --> 00:36:11,833 Então juntem-se a mim Nesta música de aceitação 614 00:36:11,916 --> 00:36:15,833 Vamos aceitar uns aos outros 615 00:36:15,916 --> 00:36:18,458 Sei que é difícil pra caramba 616 00:36:19,541 --> 00:36:22,208 Somos irmãs e irmãos 617 00:36:22,291 --> 00:36:25,583 Eis o que aprendi na Juilliard 618 00:36:25,666 --> 00:36:28,708 A intolerância eu não tolero 619 00:36:28,791 --> 00:36:31,375 E nem você devia tolerar 620 00:36:32,083 --> 00:36:34,833 Vamos trabalhar juntos 621 00:36:34,916 --> 00:36:39,416 Para realizar os sonhos do arco-íris 622 00:36:39,500 --> 00:36:43,541 Senhoras e senhores, a vencedora de dois prêmios Tony, Dee Dee Allen. 623 00:36:43,625 --> 00:36:47,000 - Trent, eu queria te dar uns tabefes. - Me desculpe. 624 00:36:47,083 --> 00:36:49,833 Você me fez fracassar. Estou cheio disso. 625 00:36:49,916 --> 00:36:51,250 O que faremos agora? 626 00:36:51,333 --> 00:36:52,375 Vamos embora. 627 00:36:52,958 --> 00:36:56,291 - Mas antes matamos o Trent. - E a garota? 628 00:36:57,041 --> 00:36:58,208 Olá, pessoal… 629 00:36:59,791 --> 00:37:03,458 Temos novidades. A Emma e eu queríamos contar a vocês 630 00:37:03,541 --> 00:37:06,041 que, graças à pressão da promotoria, 631 00:37:06,625 --> 00:37:07,750 vai ter festa! 632 00:37:07,833 --> 00:37:09,708 - O quê? - Vai ter festa! 633 00:37:10,291 --> 00:37:11,666 Conseguimos! 634 00:37:12,708 --> 00:37:16,041 Viram? Não somos narcisistas. 635 00:37:16,125 --> 00:37:18,416 Vamos deixar claro, não foi por causa… 636 00:37:18,500 --> 00:37:19,708 Talvez tenha sido. 637 00:37:19,791 --> 00:37:23,000 Todo mundo surtou quando vocês chegaram. 638 00:37:23,083 --> 00:37:26,791 O advogado pode ter tido poder legal, mas vocês apavoraram. 639 00:37:26,875 --> 00:37:28,208 Nós apavoramos! 640 00:37:28,291 --> 00:37:31,916 É uma vitória. Você pode ir à festa como todos os outros. 641 00:37:32,000 --> 00:37:34,125 - Viva! - O que vai vestir? 642 00:37:34,208 --> 00:37:38,041 Estava pensando em um smoking vintage e tênis de cano alto. 643 00:37:38,125 --> 00:37:40,083 Sei lá. Isso importa? 644 00:37:41,750 --> 00:37:42,750 Se isso… 645 00:37:45,875 --> 00:37:49,166 - Meu bem… - Querida, minha florzinha. 646 00:37:49,250 --> 00:37:51,625 Eu não a conheço, e você não me conhece, 647 00:37:51,708 --> 00:37:56,083 mas eu imploro. Deixe-me arrumá-la para a festa. 648 00:37:56,166 --> 00:37:57,750 - Está bem? - Tudo bem. 649 00:37:57,833 --> 00:37:59,625 Vamos à Saks. 650 00:37:59,708 --> 00:38:02,166 - Não tem Saks aqui. - Temos uma Kmart! 651 00:38:02,250 --> 00:38:03,958 - Uma o quê? - Uma Kmart. 652 00:38:07,166 --> 00:38:08,208 Ótimo. 653 00:38:09,166 --> 00:38:12,916 Vamos ver a coleção da Reba McEntire e fazer um desfile de moda. 654 00:38:13,000 --> 00:38:16,291 Podemos ser amanhã? Nos encontramos na minha casa. 655 00:38:16,375 --> 00:38:18,875 Preciso descobrir se ainda tenho acompanhante. 656 00:38:18,958 --> 00:38:20,916 Claro. Eu começo as compras. 657 00:38:21,000 --> 00:38:23,458 Pode me dar uma carona na sua picape? 658 00:38:23,541 --> 00:38:26,166 Porque sou lésbica, dirijo uma picape? 659 00:38:26,250 --> 00:38:28,708 - E não dirige? - Nem vem. 660 00:38:28,791 --> 00:38:30,791 - Alguém quer comer? - Preciso beber. 661 00:38:30,875 --> 00:38:33,916 - O que tem por aqui? - Vi um Big Boy na estrada. 662 00:38:34,000 --> 00:38:37,208 - Tem um bar gay aqui? - Adoro o Big Boy. 663 00:38:37,291 --> 00:38:40,625 Bar gay. Não posso ir. A multidão me cercaria. 664 00:38:40,708 --> 00:38:42,208 Claro. 665 00:38:46,541 --> 00:38:49,166 - É bom ver a Emma sorrindo de novo. - Sim. 666 00:38:49,250 --> 00:38:50,875 Ela enfrentou um problemão. 667 00:38:50,958 --> 00:38:53,416 Eu imagino. 668 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 Mesmo antes da controvérsia da festa. 669 00:38:56,250 --> 00:39:00,375 Quando ela se assumiu, os pais a expulsaram de casa. 670 00:39:01,750 --> 00:39:04,916 - Verdade? - Ela tinha 16 anos. 671 00:39:05,541 --> 00:39:07,458 Foi uma barra pesada. 672 00:39:10,333 --> 00:39:11,375 De qualquer forma… 673 00:39:12,916 --> 00:39:14,458 obrigado por ajudá-la… 674 00:39:15,625 --> 00:39:17,291 ou por tentar. 675 00:39:18,916 --> 00:39:19,916 Sim. 676 00:39:24,083 --> 00:39:25,791 - Tom? - Sim? 677 00:39:26,583 --> 00:39:31,000 Tem algum restaurante na cidade com pratos e talheres e… 678 00:39:31,708 --> 00:39:33,833 Tem um Applebee's perto do centro. 679 00:39:37,333 --> 00:39:39,000 - Gostaria de ir? - Sim. 680 00:39:39,083 --> 00:39:42,666 Me leve a esse tal de Apples e Bees. 681 00:39:42,750 --> 00:39:43,666 Muito bem. 682 00:39:43,750 --> 00:39:45,416 - Obrigada. - De nada. 683 00:39:45,500 --> 00:39:46,750 Gentileza sua. 684 00:39:49,833 --> 00:39:52,000 - Adivinha que dia é hoje? - O quê? 685 00:39:52,083 --> 00:39:53,541 Dia de convite para a festa! 686 00:39:53,625 --> 00:39:54,625 Ei, Kaylee! 687 00:40:00,625 --> 00:40:04,291 Desde que entrei para o time de futebol Sou adorado 688 00:40:04,375 --> 00:40:07,458 Um craque no campo mas sentindo tédio 689 00:40:07,541 --> 00:40:09,833 Minha vida era perfeita 690 00:40:09,916 --> 00:40:11,375 Mas muito rotineira 691 00:40:11,458 --> 00:40:16,291 Rezava por uma mudança de rumo 692 00:40:16,375 --> 00:40:20,500 Então algo novo aconteceu 693 00:40:20,583 --> 00:40:23,500 E virou minha vida do avesso 694 00:40:23,583 --> 00:40:27,750 Foi você quem apareceu 695 00:40:27,833 --> 00:40:30,791 E olha o que comigo aconteceu 696 00:40:31,583 --> 00:40:34,166 Então vá à festa comigo, Kaylee! 697 00:40:34,250 --> 00:40:36,333 Você é um bobão. Sim! 698 00:40:37,916 --> 00:40:39,500 Shelby, é a sua vez. 699 00:40:41,291 --> 00:40:44,500 Eu não passava em matéria nenhuma 700 00:40:45,083 --> 00:40:48,541 Até você chegar e se juntar à turma 701 00:40:48,625 --> 00:40:50,000 Meu coração disparou? 702 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 Não direi que não 703 00:40:51,791 --> 00:40:56,333 Porque a vida sem você era chateação 704 00:40:57,041 --> 00:41:00,750 Então algo novo aconteceu 705 00:41:00,833 --> 00:41:04,250 E virou minha vida do avesso 706 00:41:04,333 --> 00:41:08,333 Foi você quem apareceu 707 00:41:08,416 --> 00:41:11,250 E olha o que comigo aconteceu 708 00:41:12,125 --> 00:41:14,708 Então vá à festa comigo, Shelby! 709 00:41:22,541 --> 00:41:25,666 Você conseguiu. De verdade. 710 00:41:25,750 --> 00:41:27,583 Temos uma festa por sua causa. 711 00:41:27,666 --> 00:41:31,375 Uma bomba de amor explodiu. Vi seis convites para a festa hoje. 712 00:41:31,458 --> 00:41:34,708 As pessoas vão nos ver dançando juntas e nos beijando. 713 00:41:34,791 --> 00:41:37,125 Será impossível não beijar você. 714 00:41:37,708 --> 00:41:41,041 Ai, meu Deus, o que a minha mãe vai pensar? 715 00:41:41,125 --> 00:41:44,000 Ela estará em público, não poderá surtar. 716 00:41:44,083 --> 00:41:48,291 Não importa o que ela faça. O importante somos nós. 717 00:41:48,875 --> 00:41:52,208 Finalmente poderemos ser nós duas. 718 00:41:52,791 --> 00:41:57,125 Não esconderemos mais o que sentimos 719 00:41:57,208 --> 00:42:00,208 Não esconderei se tiver você ao meu lado 720 00:42:00,291 --> 00:42:02,708 Agora que a festa 721 00:42:02,791 --> 00:42:06,958 Está de volta 722 00:42:07,541 --> 00:42:11,125 E quando entrarmos no ginásio 723 00:42:11,208 --> 00:42:14,875 De mãos dadas 724 00:42:14,958 --> 00:42:17,458 Será óbvio 725 00:42:17,541 --> 00:42:20,000 Que não haverá retorno 726 00:42:20,083 --> 00:42:22,041 Isso eu prometo 727 00:42:29,583 --> 00:42:32,625 Eu poupo todo o meu dinheiro, vou a Nova York no verão 728 00:42:32,708 --> 00:42:34,958 e vejo o máximo de shows na Broadway. 729 00:42:35,041 --> 00:42:37,041 Se o dinheiro acaba, entro escondido. 730 00:42:37,125 --> 00:42:39,750 - Não conte a ninguém. - Espertinho! 731 00:42:41,458 --> 00:42:44,916 A questão é que já a vi muitas vezes. 732 00:42:46,291 --> 00:42:47,916 Sr. Hawkins. 733 00:42:49,000 --> 00:42:50,291 Sra. Greene. 734 00:42:50,375 --> 00:42:52,041 Olá. Sou Dee Dee Allen. 735 00:42:52,125 --> 00:42:53,875 - Não nos apresentamos. - Não. 736 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 - Olá. Dee Dee Allen. - Já sabemos. 737 00:42:57,833 --> 00:43:03,083 Srta. Allen, estou certa de que é conhecedora dos costumes mundanos 738 00:43:03,166 --> 00:43:06,125 e da comunidade da Broadway em particular. 739 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Mas não nos conhece. Não conhece esta cidade e nossos valores. 740 00:43:12,000 --> 00:43:15,625 Bem, estou aqui apenas para defender uma jovem, 741 00:43:15,708 --> 00:43:20,333 cuja voz talvez não seja ouvida por alguns na comunidade. 742 00:43:20,916 --> 00:43:26,458 Sim. Talvez devesse se limitar à atuação em vez do ativismo. 743 00:43:28,500 --> 00:43:29,708 Bom apetite. 744 00:43:34,708 --> 00:43:39,250 - Não queríamos piorar as coisas aqui. - Agradeço pelo que estão fazendo. 745 00:43:40,583 --> 00:43:42,125 Vamos deixá-la pra lá. 746 00:43:42,208 --> 00:43:43,208 Sim. 747 00:43:43,875 --> 00:43:44,875 Me diga… 748 00:43:46,083 --> 00:43:48,333 Nunca pedi isto a ninguém antes. 749 00:43:49,375 --> 00:43:50,791 Me fale de você. 750 00:43:52,125 --> 00:43:54,000 - De mim? - Sim. 751 00:43:56,000 --> 00:43:58,958 Sei lá. Sou só um diretor de escola do interior. 752 00:44:00,541 --> 00:44:05,083 Pode ser meio frustrante, mas pelo menos tenho emprego. 753 00:44:05,166 --> 00:44:06,458 Sorte sua. 754 00:44:06,541 --> 00:44:07,541 Solteiro. 755 00:44:08,541 --> 00:44:09,541 O quê? 756 00:44:10,125 --> 00:44:12,500 Sou solteiro. Apenas uma informação. 757 00:44:13,166 --> 00:44:14,166 Verdade? 758 00:44:16,458 --> 00:44:18,625 Estou surpresa. 759 00:44:19,541 --> 00:44:21,708 Estou surpreso com a sua surpresa. 760 00:44:21,791 --> 00:44:23,625 As minhas duas maiores paixões 761 00:44:23,708 --> 00:44:27,291 são os musicais da Broadway e a administração escolar. 762 00:44:27,375 --> 00:44:31,375 Coloquei isso num site de namoro, e apareceu uma mensagem 763 00:44:31,458 --> 00:44:34,125 que dizia: "Você nunca encontrará ninguém." 764 00:44:37,000 --> 00:44:40,791 Mas você é inteligente e muito atraente. 765 00:44:40,875 --> 00:44:42,250 Bem, se eu… 766 00:44:43,125 --> 00:44:44,125 Obrigado. 767 00:44:45,375 --> 00:44:47,791 Quando vejo pessoas como você, 768 00:44:48,500 --> 00:44:52,333 acho que tem muita sorte por estar cercada da sua gente. 769 00:44:52,416 --> 00:44:54,291 Minha gente? 770 00:44:54,375 --> 00:44:57,250 Não nasci na Broadway, sabia? 771 00:44:58,333 --> 00:45:00,625 Sou de Zelienople, Pensilvânia. 772 00:45:01,333 --> 00:45:03,333 Não tinha um centavo na infância. 773 00:45:05,750 --> 00:45:07,333 Tudo isto… 774 00:45:09,041 --> 00:45:11,583 Eu inventei. 775 00:45:12,166 --> 00:45:15,291 Sou apenas uma garota do interior que… 776 00:45:17,125 --> 00:45:18,333 sonhava alto. 777 00:45:22,500 --> 00:45:25,041 Solteira, apenas uma informação. 778 00:45:28,125 --> 00:45:30,333 Bem, sou divorciada. 779 00:45:30,416 --> 00:45:33,208 Eu li a respeito. Eddie Sharpe, o apresentador? 780 00:45:33,291 --> 00:45:34,958 Isso mesmo. 781 00:45:35,041 --> 00:45:39,125 Durou 15 anos destroçantes. 782 00:45:42,291 --> 00:45:46,375 Deve ser difícil ser Dee Dee Allen, a estrela da Broadway. 783 00:45:46,458 --> 00:45:49,041 Sabe, é difícil. 784 00:45:50,625 --> 00:45:53,000 Às vezes quero largar tudo. 785 00:45:53,083 --> 00:45:56,666 Não. Por favor, não pode fazer isso. 786 00:45:56,750 --> 00:45:58,208 Por que não? 787 00:45:58,791 --> 00:46:00,958 Eu preciso que façam o que fazem. 788 00:46:04,208 --> 00:46:06,375 Meus dias têm pouco glamour 789 00:46:06,458 --> 00:46:08,833 Escrevo memorandos, dou telefonemas 790 00:46:08,916 --> 00:46:13,125 E estremeço com a gramática Escrita nas paredes dos banheiros 791 00:46:13,208 --> 00:46:16,500 Só lido com artigos escolares e orçamentos 792 00:46:16,583 --> 00:46:19,000 E me arrasto em meio à burocracia 793 00:46:20,250 --> 00:46:23,833 Por isso amo o teatro 794 00:46:23,916 --> 00:46:28,875 É a minha rota de fuga 795 00:46:28,958 --> 00:46:30,500 ESTRELANDO DEE DEE ALLEN 796 00:46:30,583 --> 00:46:33,208 O teatro é distração. É o que está dizendo? 797 00:46:33,291 --> 00:46:37,083 Uma distração é momentânea. Uma fuga ajuda a curar. 798 00:46:37,166 --> 00:46:40,333 Confiamos em vocês 799 00:46:40,416 --> 00:46:42,833 Para nos levarem pra longe 800 00:46:42,916 --> 00:46:45,416 Dos empregos esmagadores 801 00:46:45,500 --> 00:46:47,791 E salários castradores 802 00:46:47,875 --> 00:46:50,333 Quando nossas vidas decepcionam 803 00:46:50,416 --> 00:46:53,291 E nossas esperanças são poucas e tristes 804 00:46:53,375 --> 00:46:58,250 Vocês nos conduzem A lugares novos e estranhos 805 00:47:01,125 --> 00:47:03,666 Confiamos em vocês 806 00:47:03,750 --> 00:47:06,083 Nas horas boas e más 807 00:47:06,166 --> 00:47:11,666 Os mundos que criam Fazem o mundo real ser menos triste 808 00:47:11,750 --> 00:47:14,416 A cortina sobe 809 00:47:14,500 --> 00:47:16,625 E de quando em quando 810 00:47:16,708 --> 00:47:22,666 Parece que estamos em casa novamente 811 00:47:22,750 --> 00:47:27,958 Sim, em casa novamente 812 00:47:29,375 --> 00:47:31,583 Precisamos de um lugar aonde ir 813 00:47:31,666 --> 00:47:34,083 Quando tudo dá errado 814 00:47:34,166 --> 00:47:38,375 Quando a resposta para cada problema É cantar uma canção 815 00:47:38,458 --> 00:47:40,875 E as normas básicas da lógica 816 00:47:40,958 --> 00:47:43,875 Não podem ser aplicadas 817 00:47:43,958 --> 00:47:46,833 Quando as pessoas dançam em uníssono 818 00:47:46,916 --> 00:47:52,500 E ninguém quer saber por quê 819 00:47:55,208 --> 00:47:57,583 Você faz parecer tão bonito. 820 00:47:58,625 --> 00:48:01,000 Confiamos em vocês 821 00:48:01,583 --> 00:48:03,958 Por mais estranho que pareça 822 00:48:04,041 --> 00:48:06,250 Quando a realidade passa 823 00:48:06,333 --> 00:48:09,250 A novos extremos assustadores 824 00:48:09,333 --> 00:48:12,333 Então nunca desista 825 00:48:12,416 --> 00:48:16,208 Porque eu garanto 826 00:48:17,166 --> 00:48:22,500 A próxima vez que achar Que ninguém se importa 827 00:48:22,583 --> 00:48:27,958 Pode procurar 828 00:48:28,041 --> 00:48:34,208 Por mim 829 00:48:49,708 --> 00:48:52,625 - Que foto bonita. - É terrível. 830 00:48:53,166 --> 00:48:57,000 Veja o cenário. Nuvens? Estamos voando? 831 00:48:57,083 --> 00:48:58,166 É fofo. 832 00:48:58,916 --> 00:49:00,000 Bem… 833 00:49:00,875 --> 00:49:04,250 ela precisava de uma prova de que ainda era da família, 834 00:49:04,333 --> 00:49:07,750 e nada tem mais cara de família que um retrato da Sears. 835 00:49:08,583 --> 00:49:11,458 - Tem álcool nisto? - Claro que sim. 836 00:49:11,541 --> 00:49:12,958 Quando disse limonada… 837 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 É limonada de Indiana. 838 00:49:14,583 --> 00:49:18,541 Agora é oficial. Amo você. É a avó legal que nunca tive. 839 00:49:19,291 --> 00:49:20,666 Vou fazer uma pergunta. 840 00:49:21,708 --> 00:49:23,041 O que aconteceu com a Emma? 841 00:49:25,375 --> 00:49:30,375 Não sabe como é ver sua filha abrir mão da própria filha. 842 00:49:30,958 --> 00:49:31,791 Sinto muito. 843 00:49:31,875 --> 00:49:36,000 Quando a Emma se assumiu, eles não souberam o que fazer. 844 00:49:39,041 --> 00:49:41,625 A pais ruins e seus descendentes destruídos. 845 00:49:42,875 --> 00:49:46,625 Apesar de Emma estar bem. É uma garota forte. 846 00:49:47,208 --> 00:49:48,958 Não estava falando dela. 847 00:49:50,625 --> 00:49:52,875 O quê? Foi expulso também? 848 00:49:53,708 --> 00:49:56,125 Fui embora antes de fazerem isso. 849 00:49:59,166 --> 00:50:03,666 - O único vestido bonito que tenho é este. - Uau! 850 00:50:04,666 --> 00:50:08,375 Sim, pode usar isso na festa 851 00:50:08,458 --> 00:50:12,083 ou guardar para o caso de refilmarem Os Pioneiros. 852 00:50:12,166 --> 00:50:14,875 Muito bem. Não tenho dúvidas. Gosto dele. 853 00:50:14,958 --> 00:50:17,458 Por favor, deixe-me vesti-la para a festa. 854 00:50:17,541 --> 00:50:22,500 Não sei. É muita loucura. O que usou no seu? 855 00:50:22,583 --> 00:50:25,916 Eu ia usar um smoking prateado, 856 00:50:26,541 --> 00:50:29,333 acessórios azul-piscina, o visual completo. 857 00:50:29,416 --> 00:50:32,500 Esperei do lado de fora, ansioso pelo meu crush, 858 00:50:32,583 --> 00:50:35,333 mas, quando o vi com sua acompanhante, gelei. 859 00:50:36,083 --> 00:50:37,416 Não consegui entrar. 860 00:50:38,291 --> 00:50:40,291 Não tive a sua coragem. 861 00:50:41,291 --> 00:50:42,666 Não vamos falar de mim. 862 00:50:43,708 --> 00:50:45,041 Vamos falar de você. 863 00:50:45,125 --> 00:50:48,833 Eu prometo que terá a noite da sua vida. 864 00:50:48,916 --> 00:50:50,500 O que sua acompanhante vai usar? 865 00:50:51,750 --> 00:50:52,750 Não sei. 866 00:50:54,333 --> 00:50:56,583 Nunca estive na casa dela. 867 00:50:57,125 --> 00:50:58,916 A mãe dela não sabe sobre nós. 868 00:50:59,500 --> 00:51:01,083 Há quanto tempo estão juntas? 869 00:51:01,916 --> 00:51:03,541 - Um ano e meio. - Querida. 870 00:51:03,625 --> 00:51:07,250 Mas ela vai se assumir hoje, com toda a pompa. É o plano. 871 00:51:09,208 --> 00:51:10,583 Estou apavorada. 872 00:51:11,750 --> 00:51:13,166 Sente-se aqui. 873 00:51:13,916 --> 00:51:17,708 A questão é que você é corajosa. 874 00:51:17,791 --> 00:51:19,875 Fez tudo isto acontecer. 875 00:51:19,958 --> 00:51:23,041 Quando entrar naquele ginásio, sabe o que as pessoas verão? 876 00:51:23,125 --> 00:51:25,875 A pessoa mais corajosa do planeta. 877 00:51:25,958 --> 00:51:29,625 Isto é tão difícil. Toda garota passa por isso? 878 00:51:29,708 --> 00:51:31,625 Sim, na cidade toda, 879 00:51:31,708 --> 00:51:35,125 as garotas estão se autobronzeando e clareando os dentes, 880 00:51:35,208 --> 00:51:38,791 tentando ficar lindas para a festa, mas estão perdendo tempo 881 00:51:38,875 --> 00:51:42,500 porque não têm o brilho que você tem agora. 882 00:51:43,916 --> 00:51:47,375 Confio em você totalmente, o que também assusta muito. 883 00:51:47,458 --> 00:51:50,041 Podemos ir fazer compras, por favor? 884 00:51:50,791 --> 00:51:53,708 - Tudo bem? - Sim, mandem ver nas compras! 885 00:51:53,791 --> 00:51:55,333 - Vamos lá. - Certo. 886 00:51:55,416 --> 00:51:57,708 Mas vá se trocar. Isto é deplorável. 887 00:52:02,625 --> 00:52:05,708 Posso ver que está desconfiada 888 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 Mas pode contar com o tio Barry 889 00:52:08,750 --> 00:52:12,750 Ele pode transformar Esta pata sapata num cisne 890 00:52:14,708 --> 00:52:17,291 Você bem precisa de uma lanternagem 891 00:52:17,875 --> 00:52:20,708 Pode pegar toda a minha maquiagem 892 00:52:20,791 --> 00:52:25,041 E a cinta modeladora que estou usando 893 00:52:25,125 --> 00:52:26,625 Acho que não. 894 00:52:26,708 --> 00:52:29,750 Faça do mundo a sua passarela 895 00:52:29,833 --> 00:52:32,750 Seja brutal, mas de uma forma singela 896 00:52:32,833 --> 00:52:37,333 Balance o cabelo como a Cher E as drag queens 897 00:52:38,750 --> 00:52:41,916 Querida, eu não quero ser rude 898 00:52:42,000 --> 00:52:45,208 Mas você precisa de atitude 899 00:52:45,291 --> 00:52:47,958 Vamos mostrar à escola que esta noite 900 00:52:48,041 --> 00:52:51,208 É sua 901 00:52:51,291 --> 00:52:54,291 Uma coisa é universal 902 00:52:54,375 --> 00:52:57,208 A vida não pode ser sem sal 903 00:52:57,291 --> 00:53:02,625 Então vamos causar Antes de tudo acabar? 904 00:53:03,250 --> 00:53:06,083 É fazer bonito ou marcar touca 905 00:53:06,166 --> 00:53:09,291 Não é hora de postura meia-boca 906 00:53:09,375 --> 00:53:13,291 Vamos deixar claro Que esta noite é sua 907 00:53:13,375 --> 00:53:14,375 Serviu! 908 00:53:14,916 --> 00:53:17,958 Agora, seja confiante com a roupa que escolhermos. 909 00:53:18,041 --> 00:53:19,291 Como faço isso? 910 00:53:19,375 --> 00:53:21,583 Deixe a Srta. Glickman demonstrar. 911 00:53:22,375 --> 00:53:25,291 Você pode achar perturbador 912 00:53:25,375 --> 00:53:28,208 Mas o velho Barry já foi pegador 913 00:53:28,291 --> 00:53:32,333 Dê uma piscadinha Sorria com os olhos sempre 914 00:53:34,166 --> 00:53:37,250 Sua intenção é muito bem-vinda 915 00:53:37,333 --> 00:53:40,375 Você é Elphie, eu sou Galinda 916 00:53:40,458 --> 00:53:45,958 É hora de uma repaginada Por que não entregar os pontos? 917 00:53:46,041 --> 00:53:46,875 Vamos! 918 00:53:46,958 --> 00:53:49,750 Uma coisa é universal 919 00:53:49,833 --> 00:53:52,750 A vida não pode ser sem sal 920 00:53:52,833 --> 00:53:58,458 Então vamos causar Antes de tudo acabar 921 00:53:58,541 --> 00:54:01,041 É fazer bonito ou marcar touca 922 00:54:01,625 --> 00:54:03,583 Não é hora de postura meia-boca! 923 00:54:03,666 --> 00:54:04,833 Sim, senhora! 924 00:54:04,916 --> 00:54:09,166 Vamos deixar claro Que esta noite é sua 925 00:54:09,250 --> 00:54:10,250 O quê? 926 00:54:10,333 --> 00:54:14,125 A noite é minha! 927 00:54:14,208 --> 00:54:16,791 Não acredito que o dia chegou. 928 00:54:16,875 --> 00:54:19,458 Eu sei. Ela quase arruinou tudo pra nós. 929 00:54:19,541 --> 00:54:21,666 Bem, aqui se faz, aqui se paga. 930 00:54:21,750 --> 00:54:24,541 - Você está um arraso. - Você também. 931 00:54:25,833 --> 00:54:28,916 Bem, detesto parecer arrogante 932 00:54:29,000 --> 00:54:32,666 Mas para os garotos sou instigante 933 00:54:32,750 --> 00:54:36,416 Quando faço uma pose ou duas assim 934 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 E você não pode discordar 935 00:54:41,625 --> 00:54:44,875 Qualquer um por mim iria babar 936 00:54:44,958 --> 00:54:47,791 Vamos mostrar ao mundo que esta noite 937 00:54:47,875 --> 00:54:51,458 É nossa 938 00:54:51,541 --> 00:54:53,750 Uma coisa é universal 939 00:54:54,833 --> 00:54:56,583 A vida não pode ser sem sal 940 00:54:57,583 --> 00:55:01,333 Sinto muito dizer o óbvio 941 00:55:03,583 --> 00:55:06,083 É fazer bonito ou marcar touca 942 00:55:06,708 --> 00:55:09,416 Não é hora de postura meia-boca 943 00:55:10,041 --> 00:55:13,708 Mas de deixarmos claro Que esta noite é nossa 944 00:55:16,666 --> 00:55:19,583 Alyssa, você está linda. 945 00:55:19,666 --> 00:55:22,291 Devia usar o cabelo assim sempre. 946 00:55:22,375 --> 00:55:23,708 - Mãe. - Sim? 947 00:55:23,791 --> 00:55:28,541 - Quero que saiba o que vai acontecer hoje. - Não. Podemos não estragar nada? 948 00:55:28,625 --> 00:55:32,416 Trabalhei muito por esta noite. Também tenho o direito de curti-la. 949 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 Você terá uma festa maravilhosa como uma garota normal. 950 00:55:36,500 --> 00:55:40,208 - Cuidei de tudo pra isso. - O que quer dizer? 951 00:55:41,625 --> 00:55:44,333 Não gosto de estranhos no meu caminho 952 00:55:44,416 --> 00:55:47,416 Nem na APM interferindo 953 00:55:47,500 --> 00:55:49,833 Talvez seja coisa minha 954 00:55:49,916 --> 00:55:53,958 Mas acredite Sou boa em consertar probleminhas 955 00:55:54,041 --> 00:55:56,916 Agora estão todos felizes Eu prometo 956 00:55:57,000 --> 00:56:02,166 E eu jamais perderia uma noite como esta 957 00:56:02,250 --> 00:56:03,500 Alyssa 958 00:56:03,583 --> 00:56:06,375 Você é minha grande estrela 959 00:56:06,458 --> 00:56:11,541 Agora, para o carro, minha bela 960 00:56:43,333 --> 00:56:46,041 Uma coisa é universal 961 00:56:47,041 --> 00:56:49,625 A vida não pode ser sem sal 962 00:56:50,458 --> 00:56:56,791 Sinto muito dizer o óbvio 963 00:56:57,541 --> 00:57:01,291 É fazer bonito ou marcar touca 964 00:57:01,375 --> 00:57:04,375 Não é hora de postura meia-boca 965 00:57:05,333 --> 00:57:09,000 Mas de deixarmos claro que esta noite é 966 00:57:09,083 --> 00:57:12,750 Deixarmos claro que esta noite é 967 00:57:12,833 --> 00:57:19,000 Deixarmos claro que esta noite é 968 00:57:22,666 --> 00:57:25,333 Espere. Vou abrir a porta. Está bem? 969 00:57:26,750 --> 00:57:28,958 - Estão prontos? - Estamos loucos pra ver. 970 00:57:29,041 --> 00:57:32,166 - Segure isto. Quero tirar uma foto. - Muito bem. 971 00:57:32,250 --> 00:57:33,250 Nossa! 972 00:57:33,291 --> 00:57:36,833 - Meu Deus! - Olha só você! 973 00:57:36,916 --> 00:57:38,208 Está deslumbrante! 974 00:57:38,291 --> 00:57:40,291 Não é muito feminino? 975 00:57:41,500 --> 00:57:44,625 Não, está feminina no ponto certo. 976 00:57:45,416 --> 00:57:47,291 - Você mandou bem. - Não foi? 977 00:57:47,375 --> 00:57:48,625 Cadê sua acompanhante? 978 00:57:48,708 --> 00:57:52,166 Vou encontrá-la no ginásio. Ela ainda se assusta com tudo isso. 979 00:57:53,291 --> 00:57:55,791 Bem, agora é com você. 980 00:57:56,500 --> 00:57:57,833 Nosso trabalho está feito. 981 00:57:58,958 --> 00:58:01,541 Vá. E tenha o dia mais feliz da sua vida. 982 00:58:01,625 --> 00:58:04,208 Pode entrar comigo? Estou meio nervosa. 983 00:58:04,958 --> 00:58:08,041 Claro. Segure firme. 984 00:58:08,125 --> 00:58:09,125 - Pronta? - Sim. 985 00:58:09,166 --> 00:58:11,166 - A clutch nesta mão. - Desculpe! 986 00:58:12,625 --> 00:58:13,625 Vamos. 987 00:58:13,708 --> 00:58:15,916 - Quem quer ponche? - Só se tiver álcool. 988 00:58:16,000 --> 00:58:19,500 A entrada. A picape fofa. 989 00:58:29,458 --> 00:58:31,083 - Vamos entrar! - Você primeiro. 990 00:58:39,083 --> 00:58:42,125 - O que está havendo? - Estou tentando saber. Um segundo. 991 00:58:42,208 --> 00:58:45,083 - O que está havendo? - Cadê todo mundo? 992 00:58:45,166 --> 00:58:49,833 Tem algo muito errado. O estacionamento está vazio. 993 00:58:49,916 --> 00:58:52,708 Qual é o tema desta festa? Corredor da morte? 994 00:58:52,791 --> 00:58:55,833 Sr. Hawkins, onde estão os alunos? Eu não entendo. 995 00:58:55,916 --> 00:58:58,500 Mãe, o que é isto? Por que não estamos no ginásio? 996 00:58:58,583 --> 00:59:02,416 Houve um problema de última hora. Tivemos de mudar de local. 997 00:59:02,500 --> 00:59:04,375 Não, mãe, o que está havendo? 998 00:59:04,458 --> 00:59:07,083 A justiça mandou a APM fazer uma festa inclusiva. 999 00:59:07,166 --> 00:59:11,041 Não se preocupe. Está tudo bem. Obedecemos às exigências. 1000 00:59:11,125 --> 00:59:12,500 Houve resistência. 1001 00:59:12,583 --> 00:59:17,583 Então os pais se reuniram, sem eu saber, e organizaram duas festas. 1002 00:59:17,666 --> 00:59:20,333 Uma para os alunos no Elks Lodge na cidade. 1003 00:59:20,416 --> 00:59:22,750 E esta só para você. 1004 00:59:22,833 --> 00:59:25,541 - Demos uma festa a ela. - Fizeram o quê? 1005 00:59:25,625 --> 00:59:27,416 Espere, não pode ser. 1006 00:59:27,500 --> 00:59:31,083 Recebi mensagens de colegas. Todos disseram que seria aqui. 1007 00:59:31,166 --> 00:59:34,375 Estavam mentindo. Fazia parte do plano. 1008 00:59:34,458 --> 00:59:36,666 - Vocês mentiram para mim. - Quem mente? 1009 00:59:36,750 --> 00:59:40,416 Sabemos de você e da Emma. Estamos lhe fazendo um favor. 1010 00:59:42,625 --> 00:59:43,458 Não. 1011 00:59:43,541 --> 00:59:47,333 - Meu Deus. Quanta crueldade. - Vou chorar. 1012 00:59:47,416 --> 00:59:50,125 Muito bem, querida. Olhe pra mim. 1013 00:59:50,208 --> 00:59:51,291 - Angie. - Eu sei. 1014 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 - Quero ir para casa. - Sei que quer. 1015 00:59:53,458 --> 00:59:57,083 - Isto não está acontecendo. - Você tem a nós, e isto é horrível. 1016 00:59:57,166 --> 00:59:59,125 - Não. - Querida. 1017 01:00:02,916 --> 01:00:06,166 Uma coisa é universal 1018 01:00:07,541 --> 01:00:10,791 A vida não pode ser sem sal 1019 01:00:11,833 --> 01:00:18,250 Quando se encontra um bode expiatório Para condenar 1020 01:00:20,333 --> 01:00:24,625 Fizemos bonito, mas não valeu nada 1021 01:00:25,208 --> 01:00:29,458 Acho que eu deveria estar preparada 1022 01:00:30,125 --> 01:00:32,833 Afinal esta noite 1023 01:00:32,916 --> 01:00:36,083 Era 1024 01:00:36,166 --> 01:00:39,791 Deles 1025 01:00:50,041 --> 01:00:52,458 - Alyssa? - Juro que eu não sabia. 1026 01:00:52,541 --> 01:00:55,250 Como não? Você estava na comissão de formatura. 1027 01:00:55,333 --> 01:00:57,125 Foram a Shelby e a Kaylee. 1028 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 Descobriram sobre nós e fizeram tudo escondidas de mim. 1029 01:01:00,875 --> 01:01:03,625 - Não queriam que eu contasse. - Então venha pra cá. 1030 01:01:04,666 --> 01:01:05,583 Não posso. 1031 01:01:05,666 --> 01:01:07,458 Minha mãe está aqui. 1032 01:01:07,541 --> 01:01:08,583 Deixe sua mãe. 1033 01:01:09,166 --> 01:01:11,000 Conte que você é gay! 1034 01:01:11,083 --> 01:01:13,958 Conte que estamos apaixonadas. Esse não era o plano? 1035 01:01:14,791 --> 01:01:16,125 Eu sinto muito. 1036 01:01:17,833 --> 01:01:20,250 Divirta-se na festa das pessoas normais. 1037 01:01:20,333 --> 01:01:21,708 Espere. Emma. 1038 01:01:22,583 --> 01:01:23,583 Emma! 1039 01:01:27,583 --> 01:01:31,833 Vamos fazer uma coisa. Nós vamos para aquela festa. 1040 01:01:31,916 --> 01:01:34,541 Não podem nos impedir. Entraremos com tudo… 1041 01:01:34,625 --> 01:01:37,625 Não, chega. 1042 01:01:38,458 --> 01:01:40,791 Este já é o pior dia da minha vida. 1043 01:01:40,875 --> 01:01:43,666 Parem de me ajudar, por favor. 1044 01:01:48,625 --> 01:01:50,458 Emma! 1045 01:01:52,208 --> 01:01:55,625 Isto é um desastre total. 1046 01:01:55,708 --> 01:01:57,500 E um problema de RP. 1047 01:01:57,583 --> 01:02:02,541 Não, Sheldon. Tivemos problema de RP em Nova York. 1048 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Isto iria resolver. 1049 01:02:06,208 --> 01:02:07,250 Mas isto… 1050 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 Isto é de cortar o coração. 1051 01:02:10,625 --> 01:02:14,833 Foi por isso que vieram? Pela publicidade? 1052 01:02:32,916 --> 01:02:35,375 Me pediram para ler uma declaração. 1053 01:02:35,458 --> 01:02:40,125 "O que houve aqui não foi resultado de um plano elaborado 1054 01:02:40,208 --> 01:02:44,708 para humilhar uma garota, como a imprensa tem noticiado. 1055 01:02:44,791 --> 01:02:48,375 A Associação de Pais e Mestres da James Madison High School 1056 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 considerou que Emma não estaria segura 1057 01:02:51,416 --> 01:02:54,750 se permitíssemos que ela fosse à festa com os outros alunos, 1058 01:02:54,833 --> 01:02:57,166 porque a verdade constrangedora 1059 01:02:57,250 --> 01:03:03,041 é que há pessoas em nossa comunidade ofendidas com as escolhas pessoais dela." 1060 01:03:04,166 --> 01:03:08,083 Não consigo entender isso. É um pesadelo. Meu Deus! 1061 01:03:09,416 --> 01:03:14,166 Quero ser a tola otimista aqui. Eu fiz Nellie Forbush em South Pacific. 1062 01:03:14,250 --> 01:03:16,458 Era uma peça com jantar, mas… 1063 01:03:19,041 --> 01:03:21,416 Isto é horrível. De verdade. 1064 01:03:21,500 --> 01:03:24,916 Obrigada por ficar comigo nos últimos dias. 1065 01:03:25,000 --> 01:03:26,375 Você tem sido uma boa amiga. 1066 01:03:27,041 --> 01:03:31,291 - Tenho? - Sim. Parece surpresa. 1067 01:03:31,375 --> 01:03:33,000 Não, é que… 1068 01:03:34,458 --> 01:03:37,375 Sou a garota do coro. Sabe… 1069 01:03:39,708 --> 01:03:43,041 Ninguém me agradece por nada. Nem me enxergam. 1070 01:03:44,625 --> 01:03:47,875 Passo a vida tentando permanecer no jogo 1071 01:03:49,291 --> 01:03:51,375 e manter a bebedeira sob controle. 1072 01:03:52,958 --> 01:03:55,166 Mas é muito legal. Obrigada. 1073 01:03:58,666 --> 01:04:00,250 Você vai superar isso. 1074 01:04:00,333 --> 01:04:01,375 Tenho certeza. 1075 01:04:04,250 --> 01:04:08,291 Achei que nada seria pior do que quando meus pais me rejeitaram 1076 01:04:08,375 --> 01:04:10,291 e deixaram de me amar. 1077 01:04:11,916 --> 01:04:13,500 Mas isto… 1078 01:04:15,333 --> 01:04:16,458 Isto é pior. 1079 01:04:16,541 --> 01:04:19,875 - Querida… - Nunca me senti tão sozinha na vida. 1080 01:04:19,958 --> 01:04:23,208 Mas não está sozinha. Não mesmo. 1081 01:04:23,291 --> 01:04:24,291 Você tem a mim. 1082 01:04:25,625 --> 01:04:29,666 Para o que der e vier. E você tem amigos. 1083 01:04:30,666 --> 01:04:31,708 Onde eles estão? 1084 01:04:37,708 --> 01:04:39,291 - É aqui. - É, sim. 1085 01:04:39,375 --> 01:04:40,750 - Não. - Está bem. 1086 01:04:47,958 --> 01:04:50,125 - Emma, podemos entrar? - Sim. 1087 01:04:50,208 --> 01:04:52,708 - Trouxemos Häagen-Dazs. - É sorvete chique. 1088 01:04:52,791 --> 01:04:55,666 Sei o que é Häagen-Dazs. Passe pra cá. 1089 01:04:55,750 --> 01:04:58,500 Emma, você disse que não queria nossa ajuda, 1090 01:04:58,583 --> 01:05:02,291 mas não podemos deixar que eles ganhem. Temos de contra-atacar. 1091 01:05:02,375 --> 01:05:04,583 Sei que todos estão muito zangados. 1092 01:05:05,625 --> 01:05:09,083 Mas temos de admitir que pioramos as coisas. 1093 01:05:09,166 --> 01:05:13,666 Acho que o melhor a fazer é desinfetar nossos pertences e ir embora. 1094 01:05:13,750 --> 01:05:15,500 - Não vamos embora. - Não! 1095 01:05:15,583 --> 01:05:19,958 Dee Dee, vamos ficar aqui e vamos consertar tudo isso. 1096 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 - Temos de atrair a imprensa. - Sim, como? 1097 01:05:22,333 --> 01:05:25,458 Emma, você tem de agir e dar sua cara a tapa. 1098 01:05:26,041 --> 01:05:27,750 E isso vai dar uma festa a ela? 1099 01:05:27,833 --> 01:05:31,541 Não se trata mais de festa. Mas do que é certo e errado. 1100 01:05:31,625 --> 01:05:34,375 Precisamos de público no país todo, horário nobre. 1101 01:05:34,458 --> 01:05:37,500 Quer audiência depressa? Temos uma carta na manga. 1102 01:05:38,875 --> 01:05:41,125 - É só ligar para Eddie Sharpe. - Não. 1103 01:05:41,208 --> 01:05:42,416 - Dee Dee! - Ele tem razão. 1104 01:05:42,500 --> 01:05:45,541 Se eu pedir uma coisa, ele vai querer outra em troca, 1105 01:05:45,625 --> 01:05:49,750 e ele quer a casa de Hamptons, que tenta pegar há anos. 1106 01:05:49,833 --> 01:05:53,541 Está bem. Veja, Sheldon, você tem de colocar a garota na TV. 1107 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 - Está bem. - Ótimo. 1108 01:05:55,083 --> 01:05:57,000 Não está ótimo. 1109 01:05:57,083 --> 01:06:00,333 Desculpem, de jeito nenhum vou aparecer na TV 1110 01:06:00,416 --> 01:06:03,375 e contar minha história a milhões de pessoas. Não posso. 1111 01:06:03,458 --> 01:06:07,500 - Viram? - Por favor, vão embora. 1112 01:06:08,458 --> 01:06:11,875 - Emma, se não fizer nada… - Barry. Vá. 1113 01:06:13,541 --> 01:06:17,166 - Tudo bem, eu entendo. - Vão. 1114 01:06:17,250 --> 01:06:19,291 Deixe comigo. Sei o que fazer. 1115 01:06:20,833 --> 01:06:22,041 Agora é a minha vez. 1116 01:06:24,041 --> 01:06:28,500 Como podemos livrar esta comunidade e este país do câncer da intolerância? 1117 01:06:28,583 --> 01:06:30,875 Por que estamos aqui? O que houve com Godspell? 1118 01:06:30,958 --> 01:06:34,333 Indianapolis foi cancelada, e a base de Guantânamo também. 1119 01:06:34,416 --> 01:06:41,041 Vou procurar os jovens daqui e sapatear neles, em sentido não musical. 1120 01:06:55,250 --> 01:06:56,625 Vamos pegar mais. 1121 01:06:57,583 --> 01:06:58,833 Duas colheres desta vez. 1122 01:06:59,916 --> 01:07:00,916 Vamos. 1123 01:07:04,208 --> 01:07:05,541 Já chega. 1124 01:07:06,250 --> 01:07:11,791 Antes de me dar sermão ou um pontapé com essas pernas de antílope, 1125 01:07:11,875 --> 01:07:15,583 ou seja lá o que planeja, sei que eu deveria fazer algo. 1126 01:07:16,958 --> 01:07:18,500 Mas não consigo. 1127 01:07:18,583 --> 01:07:20,125 Você tem de agir. 1128 01:07:20,208 --> 01:07:22,083 Tem de agir por todos nós 1129 01:07:22,166 --> 01:07:25,791 que aguardamos a oportunidade de botar pra quebrar. 1130 01:07:27,083 --> 01:07:28,416 Tenho muito medo. 1131 01:07:31,666 --> 01:07:33,083 Vou lhe contar uma história. 1132 01:07:34,083 --> 01:07:36,750 Era 1975, 1133 01:07:36,833 --> 01:07:40,041 pré-estreia de Chicago com o elenco original, 1134 01:07:40,125 --> 01:07:43,041 mas a pior gripe da história os atinge. 1135 01:07:43,125 --> 01:07:47,291 Chamam a terceira substituta para o papel de Roxie Hart, 1136 01:07:47,375 --> 01:07:50,291 e ela está apavorada, como você agora. 1137 01:07:50,375 --> 01:07:56,666 O exigente Bob Fosse quer colocá-la à prova, 1138 01:07:56,750 --> 01:07:58,458 e ela fica paralisada de medo. 1139 01:07:58,541 --> 01:08:01,166 Pra piorar, ela faz o número como um robô. 1140 01:08:01,250 --> 01:08:03,583 Então Fosse diz: 1141 01:08:03,666 --> 01:08:04,875 "Menina, 1142 01:08:06,166 --> 01:08:07,500 pode parar com isso. 1143 01:08:09,125 --> 01:08:11,875 Você sabe os passos. 1144 01:08:11,958 --> 01:08:14,250 Sabe as notas. 1145 01:08:15,416 --> 01:08:18,833 Onde está o zazz, querida?" 1146 01:08:20,208 --> 01:08:23,666 Apesar de nunca ter ouvido essa palavra antes, 1147 01:08:23,750 --> 01:08:26,041 ela soube imediatamente o que era. 1148 01:08:26,125 --> 01:08:29,375 Ela foi para o palco, encontrou o holofote certo 1149 01:08:29,458 --> 01:08:32,250 e arrasou na apresentação, 1150 01:08:32,333 --> 01:08:39,125 a ponto de o público se levantar e gritar de animação. 1151 01:08:40,791 --> 01:08:42,250 A garota era você! 1152 01:08:43,125 --> 01:08:44,125 O quê? 1153 01:08:44,875 --> 01:08:46,375 Quantos anos acha que tenho? 1154 01:08:46,458 --> 01:08:50,666 Era 1975! Não. 1155 01:08:50,750 --> 01:08:56,541 A questão é que toda garota do Fosse conhece essa história. 1156 01:08:56,625 --> 01:09:00,625 O que importa é achar a sua luz. 1157 01:09:02,333 --> 01:09:07,416 Quando tem um desafio pela frente E você começa a se apavorar 1158 01:09:08,333 --> 01:09:09,750 Apele para o zazz 1159 01:09:09,833 --> 01:09:15,833 Se sua coragem desaparece O que fará seu medo debandar? 1160 01:09:16,458 --> 01:09:17,541 Apele para o zazz 1161 01:09:17,625 --> 01:09:21,916 Zazz é estilo somado a confiança 1162 01:09:22,000 --> 01:09:25,916 Pode parecer banal ou cafona 1163 01:09:26,000 --> 01:09:29,458 Mas quando você precisa de segurança 1164 01:09:29,541 --> 01:09:33,000 Apele para o zazz E logo o medo estará na lona 1165 01:09:34,333 --> 01:09:39,833 Se lhe disserem que não pode vencer O que logo os fará parar? 1166 01:09:40,666 --> 01:09:41,958 Apele para o zazz 1167 01:09:42,541 --> 01:09:49,375 Ninguém derruba uma garota Se ela tiver ousadia 1168 01:09:50,083 --> 01:09:53,833 Então dê sua cartada e siga determinada 1169 01:09:53,916 --> 01:09:57,666 Como ninguém mais neste fim de mundo faria 1170 01:09:57,750 --> 01:10:00,791 Em vez de desistir 1171 01:10:03,458 --> 01:10:05,333 Apele para o zazz 1172 01:10:05,416 --> 01:10:07,208 Acho que não consigo. 1173 01:10:07,291 --> 01:10:10,208 Só de pensar em aparecer para toda essa gente… 1174 01:10:10,291 --> 01:10:12,041 Veja como minhas mãos tremem. 1175 01:10:12,875 --> 01:10:14,500 Se suas mãos tremem 1176 01:10:14,583 --> 01:10:20,291 Faça delas mãos de jazz 1177 01:10:20,375 --> 01:10:22,416 - Não é melhor assim? - Não. 1178 01:10:22,500 --> 01:10:23,833 Tente isto. 1179 01:10:28,750 --> 01:10:29,916 Não levo jeito. 1180 01:10:30,000 --> 01:10:32,666 Você não entende o conceito do zazz. 1181 01:10:32,750 --> 01:10:37,583 Ele não está nos passos. Vem de dentro. 1182 01:10:37,666 --> 01:10:41,708 Faça o movimento e apele para o zazz. 1183 01:10:42,333 --> 01:10:43,500 Feche os olhos. 1184 01:10:44,458 --> 01:10:45,625 Pense na Sra. Greene. 1185 01:10:46,666 --> 01:10:48,541 Pense na festa de mentira. 1186 01:10:49,833 --> 01:10:53,708 Agora imagine fazer algo a respeito. 1187 01:10:55,375 --> 01:10:59,833 Estou vendo! Estou vendo o seu zazz! 1188 01:11:00,416 --> 01:11:02,083 Agora, junto comigo! 1189 01:11:02,958 --> 01:11:06,875 Faça como os corajosos e mandões 1190 01:11:06,958 --> 01:11:09,791 E se eles tentarem te magoar 1191 01:11:10,833 --> 01:11:13,916 Pergunte o que Bob Fosse faria? 1192 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Faria todo mundo Dançar e de opinião mudar 1193 01:11:17,708 --> 01:11:19,166 No ritmo! 1194 01:11:19,250 --> 01:11:24,333 Se lhe disserem que não pode vencer O que logo os fará parar? 1195 01:11:25,250 --> 01:11:27,000 Apele para o zazz 1196 01:11:27,083 --> 01:11:33,500 Ninguém derruba uma garota Se ela tiver ousadia 1197 01:11:34,666 --> 01:11:35,791 Então dê sua cartada 1198 01:11:36,583 --> 01:11:37,833 E sigo determinada 1199 01:11:38,625 --> 01:11:42,166 Como ninguém mais neste fim de mundo faria 1200 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 Em vez de desistir 1201 01:11:48,166 --> 01:11:50,041 Apele para o zazz 1202 01:11:51,083 --> 01:11:55,333 Agora que encontrou seu zazz, é hora de mostrá-lo ao mundo. 1203 01:11:55,416 --> 01:11:57,833 - Acha que sabe como? - Sei! 1204 01:12:01,333 --> 01:12:05,625 Você sempre foi a mulher da minha vida. 1205 01:12:08,958 --> 01:12:10,458 E você, o homem da minha. 1206 01:12:12,125 --> 01:12:14,541 E esta pode ser a última vez… 1207 01:12:14,625 --> 01:12:15,958 Não devíamos estar aqui. 1208 01:12:16,041 --> 01:12:20,458 É a sexta das comédias românticas. É sagrada. 1209 01:12:20,541 --> 01:12:21,791 Devíamos ajudar a Emma. 1210 01:12:21,875 --> 01:12:25,458 - Temos de colocá-la na TV. - O Sheldon está cuidando disso. 1211 01:12:26,750 --> 01:12:29,458 - Como isto funciona? - É infravermelho. 1212 01:12:29,541 --> 01:12:32,333 - Reduz a inflamação. - Ótimo. 1213 01:12:32,416 --> 01:12:35,375 Mas não pode ficar muito tempo ou arranca a sua pele. 1214 01:12:35,458 --> 01:12:36,458 O quê? 1215 01:12:40,750 --> 01:12:44,708 Um dia quando eu estiver bem pra baixo 1216 01:12:45,666 --> 01:12:47,875 E o mundo estiver gelado… 1217 01:12:47,958 --> 01:12:49,541 Vi esse filme com o Eddie. 1218 01:12:52,625 --> 01:12:54,541 - Nosso primeiro encontro. - Sério? 1219 01:12:54,625 --> 01:12:55,625 É. 1220 01:12:57,666 --> 01:12:58,666 Depois… 1221 01:12:59,708 --> 01:13:01,458 ele me levou para jantar. 1222 01:13:02,041 --> 01:13:04,083 Bem, eu o levei. 1223 01:13:04,875 --> 01:13:06,250 Ele não tinha dinheiro. 1224 01:13:06,333 --> 01:13:11,416 Estava começando na comédia, não tinha um programa importante ainda. 1225 01:13:13,208 --> 01:13:15,291 Por 15 anos, não teve dinheiro. 1226 01:13:16,250 --> 01:13:18,750 E eu pagava as contas. Pagava. 1227 01:13:20,125 --> 01:13:23,458 - Você agiu errado. - Não brinca. Ainda estou pagando. 1228 01:13:29,500 --> 01:13:31,125 Posso fazer uma observação? 1229 01:13:31,875 --> 01:13:36,333 Do tipo agradável ou irritante? 1230 01:13:36,416 --> 01:13:40,000 - Você ainda gosta dele. - Não diga isso. Eu não… Acredite. 1231 01:13:40,083 --> 01:13:43,416 Não gosto dele nem um pouquinho. 1232 01:13:44,125 --> 01:13:47,875 Só estou irritada comigo mesma… 1233 01:13:48,583 --> 01:13:50,666 Por que levei tanto tempo… 1234 01:13:51,958 --> 01:13:53,166 para perceber. 1235 01:13:53,958 --> 01:13:58,000 Eu acreditei nele. Todas as vezes. 1236 01:13:59,000 --> 01:14:01,083 "Eu juro, não é nada." 1237 01:14:01,166 --> 01:14:03,916 "Não é importante. Ela não significa nada. Acabou." 1238 01:14:05,333 --> 01:14:08,541 Finalmente a ficha caiu. Ele não me amava. 1239 01:14:10,750 --> 01:14:11,750 Ele nem… 1240 01:14:12,666 --> 01:14:14,500 Sequer gostava de mim. 1241 01:14:16,666 --> 01:14:18,041 Mas gostava do dinheiro. 1242 01:14:18,833 --> 01:14:21,625 Então, fui embora. 1243 01:14:23,375 --> 01:14:24,375 Fui embora… 1244 01:14:25,541 --> 01:14:27,416 e dei a ele metade do meu dinheiro. 1245 01:14:28,750 --> 01:14:31,916 E agora estamos aqui, cantando para picapes. 1246 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 E ele tem um programa na TV. 1247 01:14:34,083 --> 01:14:36,708 E ainda pega metade de meu seguro-desemprego. 1248 01:14:36,791 --> 01:14:38,541 É Eddie Sharpe! 1249 01:14:40,208 --> 01:14:43,291 Sejam bem-vindos! Qual é o conselho do dia? 1250 01:14:43,375 --> 01:14:45,875 Nunca assinar contrato pré-nupcial! 1251 01:14:50,708 --> 01:14:53,291 E sabe qual é a pior parte? 1252 01:14:55,083 --> 01:14:56,083 Eu me fechei. 1253 01:14:58,208 --> 01:15:03,250 Ele pegou meu coraçãozinho delicado 1254 01:15:03,333 --> 01:15:05,916 e o esmagou. 1255 01:15:10,541 --> 01:15:13,375 - O que foi? - Você vai fazer o seguinte. 1256 01:15:14,125 --> 01:15:18,041 Vai usar algo de cair o queixo, como aquela capa amarela 1257 01:15:18,125 --> 01:15:19,750 e as botinhas lindas. 1258 01:15:19,833 --> 01:15:21,583 E você vai marchar 1259 01:15:21,666 --> 01:15:25,583 até a sala daquele diretor como uma menina malvada. 1260 01:15:26,625 --> 01:15:29,791 O Tom? Ele é um fã. Um amigo. 1261 01:15:29,875 --> 01:15:31,041 Bem… 1262 01:15:32,250 --> 01:15:33,375 ele gosta de você. 1263 01:15:34,541 --> 01:15:36,250 Como fã. Como amigo. 1264 01:15:37,541 --> 01:15:40,083 Sei lá. Nem isso ele é mais. 1265 01:15:40,166 --> 01:15:42,583 Chega de baboseira. Eu mataria 1266 01:15:42,666 --> 01:15:45,416 por um cara me olhando como ele olha pra você. 1267 01:15:45,500 --> 01:15:47,500 Pare com isso. 1268 01:15:48,416 --> 01:15:52,666 Você só está cutucando meu coração com seu dedinho. 1269 01:15:53,375 --> 01:15:56,416 O seu coraçãozinho delicado que ainda está batendo. 1270 01:16:02,250 --> 01:16:07,083 - Acha que ele gosta mesmo de mim? - Ai, meu Deus, e como! 1271 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 Barry! 1272 01:16:11,375 --> 01:16:14,166 - Eu te amo! - Eu te amo! 1273 01:16:14,250 --> 01:16:16,541 Você é tudo de bom. 1274 01:16:19,125 --> 01:16:21,083 Muito bem, não. 1275 01:16:22,000 --> 01:16:24,083 Esta é sua ideia, a jogada de mestre. 1276 01:16:24,166 --> 01:16:26,625 - E as botas? - As botinhas lindas. 1277 01:16:28,666 --> 01:16:29,833 Muito bem. 1278 01:16:33,541 --> 01:16:35,458 Isso é muito bom. 1279 01:16:40,791 --> 01:16:41,875 Agora… 1280 01:16:42,833 --> 01:16:43,833 você. 1281 01:16:46,458 --> 01:16:48,791 Ando pensando em você desde que chegamos. 1282 01:16:48,875 --> 01:16:51,791 Sabia que eu seria o foco. 1283 01:16:51,875 --> 01:16:57,250 Acho que é hora de alguém cutucar seu coraçãozinho gay. 1284 01:16:57,333 --> 01:16:59,250 Vamos por esse caminho? Certo. 1285 01:16:59,333 --> 01:17:02,666 Só procuro homem nota 10 mesmo sabendo que sou 6.2? Sim… 1286 01:17:02,750 --> 01:17:06,083 Seus pais. Você é de Ohio, não? 1287 01:17:06,166 --> 01:17:07,416 E daí? 1288 01:17:08,291 --> 01:17:09,666 Estamos em Indiana. 1289 01:17:09,750 --> 01:17:13,500 - Ohio e Indiana ficam perto. - Estou vendo aonde quer chegar. 1290 01:17:13,583 --> 01:17:15,958 Você tem pai e mãe vivos 1291 01:17:16,041 --> 01:17:19,291 e está muito perto deles agora. 1292 01:17:19,375 --> 01:17:22,166 - Devia ligar para eles. - Não. 1293 01:17:23,041 --> 01:17:24,416 Eles me expulsaram. 1294 01:17:24,500 --> 01:17:26,750 Será mesmo? 1295 01:17:26,833 --> 01:17:28,250 Contei a eles que era gay, 1296 01:17:28,333 --> 01:17:32,166 e eles queriam me levar para a terapia para me mudar totalmente. 1297 01:17:34,208 --> 01:17:37,875 Mostre a seus pais quem você é antes que seja tarde. 1298 01:17:40,625 --> 01:17:41,708 Caso contrário… 1299 01:17:42,750 --> 01:17:43,833 vai se arrepender. 1300 01:17:45,875 --> 01:17:48,250 Não sou eu que devo me arrepender. 1301 01:17:50,291 --> 01:17:51,458 Eu era uma criança. 1302 01:17:52,958 --> 01:17:54,208 Era uma criança! 1303 01:17:56,375 --> 01:17:57,958 Tinha 16 anos. 1304 01:18:00,500 --> 01:18:03,458 Dezesseis. Estava apavorado. 1305 01:18:03,541 --> 01:18:05,000 Apavorado! 1306 01:18:08,125 --> 01:18:12,250 Precisava só de uma coisa deles, e eles não puderam me dar. Então não… 1307 01:18:34,083 --> 01:18:37,583 Os alunos a seguir, apresentem-se para retenção após a aula. 1308 01:18:38,458 --> 01:18:39,458 Harlan Doolittle… 1309 01:18:39,500 --> 01:18:40,333 Oi. 1310 01:18:40,416 --> 01:18:42,833 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Obrigada. 1311 01:18:44,291 --> 01:18:45,875 Cada um deu uma mordida. 1312 01:18:46,833 --> 01:18:48,791 - O que fizeram? - Sim, bem grande. 1313 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 Agradeço. Tchau. 1314 01:18:54,125 --> 01:18:56,083 Estou interrompendo? 1315 01:18:56,166 --> 01:18:58,041 Eu estava pesquisando 1316 01:18:58,125 --> 01:19:01,333 se blocos sanitários são tóxicos. 1317 01:19:02,000 --> 01:19:03,208 Posso ajudá-la? 1318 01:19:04,750 --> 01:19:09,750 Bem, passeei pela cidade o dia todo. 1319 01:19:11,833 --> 01:19:13,791 Vi a única paisagem. 1320 01:19:15,708 --> 01:19:16,708 E… 1321 01:19:18,458 --> 01:19:23,125 Estava pensando se não queria me levar para jantar 1322 01:19:23,208 --> 01:19:25,375 e me idolatrar novamente. 1323 01:19:26,125 --> 01:19:27,750 Não, não quero fazer isso. 1324 01:19:27,833 --> 01:19:30,291 Se me der licença, estou trabalhando. 1325 01:19:30,375 --> 01:19:33,625 O que está havendo? Por que todos se zangam comigo? 1326 01:19:33,708 --> 01:19:37,583 No que me diz respeito, é porque você é oportunista. 1327 01:19:37,666 --> 01:19:40,583 Veio aqui pela publicidade. É uma pessoa terrível. 1328 01:19:40,666 --> 01:19:43,041 Ninguém fala assim comigo! Ninguém! 1329 01:19:44,000 --> 01:19:47,000 Conhecê-la pessoalmente foi uma decepção colossal. 1330 01:19:48,291 --> 01:19:50,083 Queria que você fosse Dolores. 1331 01:19:50,166 --> 01:19:51,833 Quem é Dolores? 1332 01:19:51,916 --> 01:19:53,708 De Swallow the Moon. 1333 01:19:54,833 --> 01:19:58,541 Ela era alegre. Cheia de coragem e esperança. 1334 01:19:58,625 --> 01:20:01,625 - Mas era fictícia. - Você a tornou real. 1335 01:20:03,250 --> 01:20:05,833 Quando cantou "The Lady's Improving" pra Troy Gibson, 1336 01:20:05,916 --> 01:20:09,125 estava admitindo que não era perfeita e podia melhorar. 1337 01:20:09,208 --> 01:20:12,125 Por isso ele não a demitiu do circo. 1338 01:20:13,333 --> 01:20:15,791 Tanta humildade e dignidade. 1339 01:20:16,458 --> 01:20:18,916 - Pensei que você fosse assim. - Não sou. 1340 01:20:19,916 --> 01:20:21,541 Não sou Dolores. 1341 01:20:23,166 --> 01:20:28,041 Sou apenas uma atriz muito boa e você… 1342 01:20:28,125 --> 01:20:30,916 É apenas um professor de escola do interior 1343 01:20:31,000 --> 01:20:34,541 que nem sabe a diferença entre fantasia e realidade. 1344 01:20:34,625 --> 01:20:36,500 - Acabamos? - Sim, acabamos. 1345 01:20:47,791 --> 01:20:52,583 E a dama progride 1346 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 Então não perca a fé 1347 01:21:00,458 --> 01:21:04,625 Quer saber se ela é perfeita? 1348 01:21:04,708 --> 01:21:09,166 Minha resposta é não, não é 1349 01:21:09,250 --> 01:21:10,708 Sei o que está fazendo. 1350 01:21:12,750 --> 01:21:16,208 Ela tem de ampliar os horizontes 1351 01:21:16,291 --> 01:21:19,541 Defeitos, tem aos montes 1352 01:21:19,625 --> 01:21:25,458 Ela pode ser uma aposta, entretanto 1353 01:21:25,541 --> 01:21:27,333 Então imploro, senhor 1354 01:21:27,416 --> 01:21:30,916 Não desista dela por enquanto 1355 01:21:31,000 --> 01:21:34,125 Quer agradar meu lado fã. Não vai funcionar. 1356 01:21:34,208 --> 01:21:39,250 A dama progride Tanto que começa a se gabar 1357 01:21:40,083 --> 01:21:42,583 Sei que você tem padrões 1358 01:21:42,666 --> 01:21:45,250 Vamos, pode me reprovar 1359 01:21:45,333 --> 01:21:51,916 Isso não é problema Por isso quero que veja 1360 01:21:52,000 --> 01:21:56,625 Não há motivo para espanto 1361 01:21:56,708 --> 01:21:58,083 Então imploro, senhor 1362 01:21:58,166 --> 01:22:01,208 Não desista dela por enquanto 1363 01:22:01,291 --> 01:22:03,791 Sério, Dee Dee, isto me aborrece. 1364 01:22:03,875 --> 01:22:06,583 É como ter uma fantasia contra a vontade. 1365 01:22:06,666 --> 01:22:11,875 Todo mundo acha que tenho manias Que nunca abandonarei 1366 01:22:11,958 --> 01:22:17,416 Até você está propenso A achar que não tenho senso 1367 01:22:17,500 --> 01:22:20,083 Mas prometo que mais à frente 1368 01:22:20,166 --> 01:22:23,083 Minha aptidão será diferente 1369 01:22:23,166 --> 01:22:30,125 E abandonará suas dúvidas E descrenças certamente 1370 01:22:31,708 --> 01:22:36,291 A dama progride, não há mais questão 1371 01:22:36,375 --> 01:22:37,208 Ei! 1372 01:22:37,291 --> 01:22:42,666 Ela tem encantos secretos Que logo surgirão 1373 01:22:42,750 --> 01:22:47,125 Logo você vai ver Que ela só tenta se esconder 1374 01:22:47,208 --> 01:22:48,250 Você tem de parar. 1375 01:22:48,333 --> 01:22:53,708 Não faça nada por desencanto 1376 01:22:53,791 --> 01:22:56,458 Então imploro, senhor 1377 01:22:56,541 --> 01:22:59,375 Não a abandone 1378 01:22:59,458 --> 01:23:06,416 Não desista dela 1379 01:23:08,916 --> 01:23:15,833 Por enquanto! 1380 01:23:21,083 --> 01:23:22,500 Admito que mexeu comigo. 1381 01:23:24,083 --> 01:23:26,041 Viu? 1382 01:23:26,125 --> 01:23:31,125 Não sou uma causa perdida. Foi uma apresentação generosa. 1383 01:23:31,208 --> 01:23:34,166 As pessoas pagariam um valor elevado por ela. 1384 01:23:35,041 --> 01:23:36,750 Muito bem, estão dispensados. 1385 01:23:36,833 --> 01:23:40,958 Dee Dee, não cobrar por um pedido de desculpas não é generosidade. 1386 01:23:42,083 --> 01:23:43,083 Como assim? 1387 01:23:43,166 --> 01:23:47,125 Se quer que as pessoas gostem de você em vez de odiá-la, precisa ser boa. 1388 01:23:47,208 --> 01:23:51,291 Uma pessoa boa. Pôr os interesses alheios antes dos seus. 1389 01:23:52,875 --> 01:23:55,375 Você não entende. Sou uma celebridade. 1390 01:23:55,458 --> 01:23:58,958 Tudo gira em torno de mim. É assim há décadas. 1391 01:23:59,833 --> 01:24:03,833 Para isso somos celebridades. Então tenho de ser reprogramada. 1392 01:24:03,916 --> 01:24:07,583 Tenho de desaprender coisas como "empurrar e tomar". 1393 01:24:07,666 --> 01:24:08,750 Sim. 1394 01:24:08,833 --> 01:24:11,000 Preciso de ajuda com isso. Preciso de um… 1395 01:24:12,458 --> 01:24:13,458 professor. 1396 01:24:17,750 --> 01:24:18,750 Por favor. 1397 01:24:24,458 --> 01:24:28,625 Vamos a algum lugar falar sobre como ser bons seres humanos. 1398 01:24:30,500 --> 01:24:31,666 O Apples e Bees? 1399 01:24:51,166 --> 01:24:52,166 Oi. 1400 01:24:54,375 --> 01:24:56,250 - Tive medo de você não vir. - O que quer? 1401 01:24:56,333 --> 01:24:59,291 - Sinto muito pelo que houve. - Você participou daquilo? 1402 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 - Emma! Você me conhece. - Conheço? 1403 01:25:03,916 --> 01:25:04,958 O que é isto? 1404 01:25:06,208 --> 01:25:07,500 O que somos nós? 1405 01:25:07,583 --> 01:25:09,583 - Você sabe o que somos. - Não sei. 1406 01:25:11,083 --> 01:25:15,541 Sabe como foi ficar parada em um vestido idiota, sozinha no ginásio, 1407 01:25:16,333 --> 01:25:19,625 sabendo que planejaram a melhor forma de me magoar? 1408 01:25:19,708 --> 01:25:22,458 - Deve ter sido terrível. - Foi. 1409 01:25:23,750 --> 01:25:25,000 Mas a pior parte… 1410 01:25:27,083 --> 01:25:32,208 A pior parte foi você não vir apesar de saber o que aconteceu. 1411 01:25:32,291 --> 01:25:36,750 Não veio segurar minha mão ou me tirar de lá. 1412 01:25:36,833 --> 01:25:38,416 - Eu não pude. - Por quê? 1413 01:25:38,500 --> 01:25:40,791 Você sabe como é a minha mãe. 1414 01:25:40,875 --> 01:25:43,458 Ela é uma completa controladora. 1415 01:25:43,541 --> 01:25:45,833 O cabelo tem de estar perfeito 1416 01:25:45,916 --> 01:25:48,041 As notas, sem nenhum defeito 1417 01:25:48,125 --> 01:25:52,541 Me exige no clube do debate E eu que não a desacate 1418 01:25:52,625 --> 01:25:57,291 Estudar a Bíblia nas férias de verão Pra manter a pureza de tudo em mim 1419 01:25:57,375 --> 01:26:02,500 São regras intermináveis Se você é Alyssa Greene 1420 01:26:02,583 --> 01:26:06,916 Ganhar troféus de primeiro lugar E fitas azuis de vencedora 1421 01:26:07,000 --> 01:26:11,458 Sempre tem uma competição Ou prova arrebatadora 1422 01:26:11,541 --> 01:26:15,958 Sua mãe fez sacrifícios Siga as regras tintim por tintim 1423 01:26:16,041 --> 01:26:22,625 Porque é tudo ou nada Se você é Alyssa Greene 1424 01:26:23,375 --> 01:26:28,208 E você anseia por um mundo Em que possa ser livre para viver 1425 01:26:28,291 --> 01:26:32,791 Quando as pessoas a criticam Você não quer mais saber 1426 01:26:32,875 --> 01:26:35,083 E nessa outra vida 1427 01:26:35,166 --> 01:26:39,291 Você diz a si mesma para ter coragem Não ceder à sabotagem 1428 01:26:39,375 --> 01:26:43,500 Esse é meu desejo mais selvagem 1429 01:26:46,750 --> 01:26:51,541 Mas seus sentimentos têm de ser falsos E seu peso, controlado 1430 01:26:51,625 --> 01:26:56,000 Se não gosta de agitar pompons Finja e não perca o rebolado 1431 01:26:56,083 --> 01:27:00,708 Tudo tem de ser perfeito Até os 18 anos, sim 1432 01:27:00,791 --> 01:27:06,625 Não pergunte como nem por quê Se você é Alyssa Greene 1433 01:27:08,708 --> 01:27:13,625 Melhore seus pontos fortes Toda fraqueza deve ocultar 1434 01:27:14,333 --> 01:27:20,083 Sua mãe acha que se você for perfeita Seu pai pode retornar 1435 01:27:21,791 --> 01:27:23,458 Você não é você mesma 1436 01:27:23,541 --> 01:27:27,500 Não é o que ela deseja É alguém incompleto enfim 1437 01:27:27,583 --> 01:27:33,000 Sua vida toda é uma mentira Se você é Alyssa Greene 1438 01:27:38,666 --> 01:27:41,000 Vou divulgar minha história ao público. 1439 01:27:42,000 --> 01:27:44,791 - Você me acompanha? - Eu quero. Eu… 1440 01:27:44,875 --> 01:27:48,958 Querer não basta. 1441 01:27:50,958 --> 01:27:53,125 Acredito que você sinta algo por mim. 1442 01:27:54,291 --> 01:27:55,791 Mas não posso continuar. 1443 01:27:57,458 --> 01:28:00,291 - Dói muito. - Está terminando comigo? 1444 01:28:01,083 --> 01:28:02,791 Acho que sim. 1445 01:28:05,250 --> 01:28:06,250 Tchau. 1446 01:28:08,625 --> 01:28:10,291 Você não é você mesma 1447 01:28:10,375 --> 01:28:15,416 Não é o que ela deseja É alguém incompleto enfim 1448 01:28:23,000 --> 01:28:27,875 Vi na CNN. Disseram que a intolerância é enorme em Edgewater. 1449 01:28:27,958 --> 01:28:29,875 É o cara de Talk to the Hand. 1450 01:28:29,958 --> 01:28:35,208 Oi, pessoal, estava dando uma volta, sentindo o doce aroma da vida americana. 1451 01:28:35,291 --> 01:28:36,458 Não nos interessa. 1452 01:28:36,541 --> 01:28:40,208 Sinto que há uma divisão ideológica entre nós, 1453 01:28:40,291 --> 01:28:44,208 mas, se nos conhecêssemos melhor, poderíamos nos aproximar, certo? 1454 01:28:44,291 --> 01:28:45,958 Então eu começo. 1455 01:28:46,750 --> 01:28:49,458 Sou Trent. Sou ator. 1456 01:28:49,541 --> 01:28:54,166 Minhas ferramentas foram forjadas na fornalha ardente da Juilliard. 1457 01:28:54,250 --> 01:28:57,166 Devem ter aprendido sobre ela nas aulas de teatro. 1458 01:28:57,250 --> 01:29:01,000 - Não temos aulas de teatro. - Isso explica a falta de empatia. 1459 01:29:01,083 --> 01:29:02,166 Começamos com você. 1460 01:29:02,250 --> 01:29:04,083 - Eu? - Sim. Por que odeia os gays? 1461 01:29:04,166 --> 01:29:07,958 - Sou uma boa pessoa, certo, Shelby? - Todos nós somos. 1462 01:29:08,041 --> 01:29:09,916 - Vamos à igreja. - Somos cristãos. 1463 01:29:10,000 --> 01:29:14,833 Certamente há muitas regras na Bíblia que vocês desrespeitam. 1464 01:29:14,916 --> 01:29:16,291 Isso é diferente. 1465 01:29:19,375 --> 01:29:20,625 É? 1466 01:29:20,708 --> 01:29:24,583 Não pode escolher as partes da Bíblia em que deseja acreditar. 1467 01:29:24,666 --> 01:29:27,708 - Não fazemos isso. - Ah, não? 1468 01:29:29,000 --> 01:29:30,833 Então o que é isto? 1469 01:29:31,791 --> 01:29:34,458 Kaylee, tatuagem, até tu? 1470 01:29:35,708 --> 01:29:39,083 Isso já seria um tabu 1471 01:29:39,833 --> 01:29:42,833 Adivinha o que a espera, chuchu 1472 01:29:42,916 --> 01:29:43,916 O quê? 1473 01:29:43,958 --> 01:29:46,750 Uma eternidade no fogo infernal 1474 01:29:46,833 --> 01:29:47,666 Ei! 1475 01:29:47,750 --> 01:29:50,750 Shelby, você é um doce, verdade 1476 01:29:51,833 --> 01:29:55,458 Mas parece que de boa vontade 1477 01:29:56,041 --> 01:29:59,166 Perdeu sua virgindade 1478 01:30:00,000 --> 01:30:03,000 Vamos apedrejá-la E sua família por igual 1479 01:30:03,083 --> 01:30:03,916 O quê? 1480 01:30:04,000 --> 01:30:07,875 Ou podemos então ser racionais 1481 01:30:07,958 --> 01:30:11,958 Quando estamos perdidos É sempre bom lembrar 1482 01:30:12,041 --> 01:30:14,875 Que Jesus deixou palavras imortais 1483 01:30:14,958 --> 01:30:15,875 Verdade? 1484 01:30:15,958 --> 01:30:20,083 E tem uma regra acima de tudo 1485 01:30:20,166 --> 01:30:21,875 Ame o seu próximo 1486 01:30:21,958 --> 01:30:24,000 Ame o seu próximo 1487 01:30:24,083 --> 01:30:28,000 Ame o seu próximo acima de tudo 1488 01:30:28,083 --> 01:30:30,208 Ame o seu próximo 1489 01:30:30,291 --> 01:30:32,208 Ame o seu próximo 1490 01:30:32,291 --> 01:30:35,875 Ame o seu próximo acima de tudo 1491 01:30:36,458 --> 01:30:40,416 - Sabe, até que faz sentido. - Que papo é esse? 1492 01:30:40,500 --> 01:30:44,333 Qual é. Vocês não sentem nem um pouco de pena da Emma? 1493 01:30:44,416 --> 01:30:47,416 - Andavam sempre juntas. - Antes de ela virar gay. 1494 01:30:47,500 --> 01:30:52,333 - Talvez sempre tenha sido. - Exato, porque Deus a fez assim, Shelby. 1495 01:30:52,416 --> 01:30:53,750 - Qual é. - Não quero saber. 1496 01:30:53,833 --> 01:30:56,958 - Ei! O pessoal de Godspell! - Oi, Trent. E aí? 1497 01:30:57,041 --> 01:30:58,750 - Vocês vão me ajudar. - Em quê? 1498 01:30:58,833 --> 01:31:02,250 Ele quer nos confundir, meu padrasto sempre diz… 1499 01:31:03,291 --> 01:31:06,333 Padrasto? Então seus pais se divorciaram? 1500 01:31:07,375 --> 01:31:08,833 Sim, e daí? 1501 01:31:08,916 --> 01:31:11,125 Bem, divórcio é inaceitável. 1502 01:31:12,125 --> 01:31:16,458 Não vou simplificar demais 1503 01:31:16,541 --> 01:31:20,416 Mas as escrituras nos dão sinais 1504 01:31:20,500 --> 01:31:23,625 De que mamãe tem de morrer 1505 01:31:24,583 --> 01:31:28,500 Que tal amanhã Se ela não tiver planos? 1506 01:31:28,583 --> 01:31:31,541 Não há como separar 1507 01:31:32,666 --> 01:31:35,958 Quais regras se pode violar 1508 01:31:36,583 --> 01:31:40,333 Que você não seja de se masturbar 1509 01:31:40,416 --> 01:31:43,375 Porque as escrituras dizem Que teremos de cortar… 1510 01:31:43,458 --> 01:31:44,291 Suas mãos 1511 01:31:44,375 --> 01:31:48,583 Ou podemos então ser racionais 1512 01:31:48,666 --> 01:31:52,458 Quando estamos perdidos É sempre bom lembrar 1513 01:31:52,541 --> 01:31:56,708 Que Jesus deixou palavras imortais 1514 01:31:56,791 --> 01:32:00,375 E tem uma regra acima de tudo 1515 01:32:00,458 --> 01:32:04,666 Ame o seu próximo, ame o seu próximo 1516 01:32:04,750 --> 01:32:09,041 Ame o seu próximo acima de tudo 1517 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Ame o seu próximo, ame o seu próximo 1518 01:32:13,041 --> 01:32:16,583 Ame o seu próximo acima de tudo 1519 01:32:17,000 --> 01:32:18,291 Ame o seu próximo 1520 01:32:18,375 --> 01:32:19,708 Isso! 1521 01:32:20,833 --> 01:32:24,625 Ame o seu próximo acima de tudo 1522 01:32:24,708 --> 01:32:28,291 - Ame o seu próximo - Ame o seu próximo 1523 01:32:28,375 --> 01:32:30,458 Ame o seu próximo 1524 01:32:30,541 --> 01:32:33,125 Acima de tudo! 1525 01:32:55,625 --> 01:32:59,000 Ame o seu próximo, ame o seu próximo 1526 01:32:59,083 --> 01:33:02,916 Ame o seu próximo acima de tudo 1527 01:33:03,000 --> 01:33:08,583 Ame o seu próximo Ame o seu próximo, ame o seu próximo 1528 01:33:08,666 --> 01:33:15,583 - Acima de tudo - Ame o seu próximo 1529 01:33:16,083 --> 01:33:17,750 Ouça o chamado 1530 01:33:17,833 --> 01:33:21,291 Hora de fazer escolhas melhores Esqueçam o ódio e ergam as vozes 1531 01:33:21,375 --> 01:33:24,291 Ame o seu próximo Acima de tudo 1532 01:33:25,000 --> 01:33:27,375 Ame o seu próximo 1533 01:33:27,458 --> 01:33:31,791 Jesus, assuma o comando Se sente aqui o Espírito Santo 1534 01:33:31,875 --> 01:33:35,291 Vamos, meninos, falem alto Como é? 1535 01:33:35,375 --> 01:33:37,291 - Ame o seu próximo - Muito bem! 1536 01:33:37,375 --> 01:33:39,000 Ame o seu próximo 1537 01:33:39,083 --> 01:33:42,291 Ame o seu próximo acima de tudo 1538 01:33:42,375 --> 01:33:47,458 - De tudo! - Ame o seu próximo 1539 01:33:47,541 --> 01:33:49,375 Amor acima de tudo! 1540 01:33:52,500 --> 01:33:53,541 Por favor. 1541 01:33:58,166 --> 01:33:59,166 - Oi, pessoal. - Oi. 1542 01:33:59,250 --> 01:34:01,833 Tudo bem. Ele sabe o que estamos planejando. 1543 01:34:01,916 --> 01:34:04,750 Contem comigo, desde que a Emma se sinta à vontade. 1544 01:34:04,833 --> 01:34:08,000 Bem, ela está sem sorte. Não temos nada. 1545 01:34:08,083 --> 01:34:11,166 Ainda não acabou. Dee Dee. 1546 01:34:11,250 --> 01:34:13,833 Consegui que ela apareça na TV, 1547 01:34:14,708 --> 01:34:15,875 no Eddie Sharpe. 1548 01:34:16,791 --> 01:34:19,791 Está confirmado para amanhã às 20h. 1549 01:34:19,875 --> 01:34:21,750 A casa de Hamptons não… 1550 01:34:22,416 --> 01:34:23,416 Sim. 1551 01:34:25,458 --> 01:34:30,708 Alô, Eddie, é Dee Dee, sua ex-esposa maltratada. 1552 01:34:30,791 --> 01:34:33,416 Mas estou ligando por outro motivo. 1553 01:34:34,083 --> 01:34:35,083 O que fiz… 1554 01:34:36,000 --> 01:34:40,833 foi pôr os interesses dela na frente dos meus. 1555 01:34:40,916 --> 01:34:44,541 Não espero nada em troca. 1556 01:34:44,625 --> 01:34:49,916 Não tenho segundas intenções, apenas ajudar outra pessoa. 1557 01:34:50,666 --> 01:34:54,083 Dee Dee, é uma generosidade inacreditável! 1558 01:34:54,166 --> 01:34:55,041 Eu sei! 1559 01:34:55,125 --> 01:34:57,833 Esperem. De que público estamos falando? 1560 01:34:57,916 --> 01:35:02,208 Eddie Sharpe num dia da semana? Quinze, dezesseis milhões! 1561 01:35:02,291 --> 01:35:05,541 - Dee Dee! Você nos salvou! - Salvei mesmo. 1562 01:35:07,291 --> 01:35:11,166 - Adoro retribuir. É minha nova mania. - Isso aí. 1563 01:35:11,250 --> 01:35:12,833 - Emma! - Oi. 1564 01:35:12,916 --> 01:35:14,666 Precisa ouvir a novidade. 1565 01:35:14,750 --> 01:35:18,458 Dee Dee conseguiu agendar sua ida ao Eddie Sharpe amanhã às 20h 1566 01:35:18,541 --> 01:35:21,291 com um público de 16 milhões de espectadores! 1567 01:35:21,375 --> 01:35:24,125 Uau! Isso é incrível. Obrigada. 1568 01:35:24,208 --> 01:35:26,500 Estou tão feliz em poder ajudar. 1569 01:35:26,583 --> 01:35:29,083 E eu vou dizer o que penso. 1570 01:35:29,166 --> 01:35:33,208 Quero agradecer a todos, porque, sem o amor e apoio de vocês, 1571 01:35:33,291 --> 01:35:35,083 eu nunca teria encontrado coragem. 1572 01:35:35,166 --> 01:35:39,416 Mas vim aqui dizer que… 1573 01:35:40,916 --> 01:35:42,458 vou fazer do meu jeito. 1574 01:35:44,083 --> 01:35:45,750 Não vou à TV. 1575 01:35:51,666 --> 01:35:53,750 - Você me deve uma casa! - Meu Deus. 1576 01:35:53,833 --> 01:35:55,541 - Você me deve uma casa! - Saia! 1577 01:35:55,625 --> 01:35:57,458 - Sinto muito. - Corra! 1578 01:35:57,541 --> 01:36:01,458 Ela me deve uma casa! 1579 01:36:01,541 --> 01:36:02,750 Preciso da minha casa. 1580 01:36:04,750 --> 01:36:06,666 Ela é uma mulher intensa. 1581 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Então vai ser deste jeito. 1582 01:36:09,666 --> 01:36:12,916 Vou fazer do jeito que eu quero e, no fim, 1583 01:36:13,000 --> 01:36:17,916 teremos um arraso de festa em Edgewater, Indiana, para todos, 1584 01:36:18,500 --> 01:36:20,458 não importa quem as pessoas amem. 1585 01:36:21,166 --> 01:36:22,041 Eu sei. 1586 01:36:22,125 --> 01:36:23,125 Isso… 1587 01:36:23,666 --> 01:36:24,875 seria maravilhoso. 1588 01:36:24,958 --> 01:36:29,958 E, quando for a hora, quero que você seja meu acompanhante. 1589 01:36:32,708 --> 01:36:33,833 Espere, mas e a… 1590 01:36:34,625 --> 01:36:35,875 Nós terminamos. 1591 01:36:37,708 --> 01:36:39,083 Aceite, por favor. 1592 01:36:39,166 --> 01:36:41,583 Não tem ninguém no mundo com quem prefira ir. 1593 01:36:46,333 --> 01:36:49,916 Nossa. Não me faça chorar. 1594 01:36:52,791 --> 01:36:55,333 Claro que vou com você. 1595 01:36:55,416 --> 01:36:57,708 Nós vamos à festa. 1596 01:36:59,125 --> 01:37:00,125 Meu Deus. 1597 01:37:09,541 --> 01:37:10,750 Não acredito. 1598 01:37:16,125 --> 01:37:18,250 Estou estranhamente empolgado 1599 01:37:20,083 --> 01:37:22,083 Talvez porque 1600 01:37:23,666 --> 01:37:26,125 Apesar de não importar 1601 01:37:27,583 --> 01:37:32,333 De alguma forma importa 1602 01:37:33,583 --> 01:37:36,875 É estranho Me sinto numa máquina do tempo 1603 01:37:37,708 --> 01:37:42,291 Adivinhem só? De repente tenho 17 anos 1604 01:37:42,375 --> 01:37:46,333 Reserve a limusine, abra o champanhe 1605 01:37:46,416 --> 01:37:51,083 Depois de 21 anos, à festa me acompanhe 1606 01:37:53,541 --> 01:37:57,000 Certa vez pensei Que uma noite destas não era pra mim 1607 01:37:57,958 --> 01:38:02,291 Agora tenho acompanhante, smoking E tudo de que possa estar a fim 1608 01:38:02,375 --> 01:38:06,500 Uma pessoa racional ficaria calma 1609 01:38:06,583 --> 01:38:08,416 Mas desde quando sou racional? 1610 01:38:08,500 --> 01:38:10,208 O Barry vai à festa! 1611 01:38:11,208 --> 01:38:12,541 À festa! 1612 01:38:13,583 --> 01:38:17,833 Queria poder falar Para o garoto triste que eu era 1613 01:38:17,916 --> 01:38:22,291 Para parar de chorar por bobagem 1614 01:38:22,375 --> 01:38:24,625 Dizem que tudo melhora 1615 01:38:24,708 --> 01:38:26,625 Adivinha só? É verdade 1616 01:38:26,708 --> 01:38:29,333 E daí se você é gordinho e gay? 1617 01:38:29,416 --> 01:38:35,541 Entre naquele ginásio pra sua noite de rei 1618 01:38:39,208 --> 01:38:40,583 O Barry vai 1619 01:38:43,583 --> 01:38:45,708 Para a bendita festa 1620 01:38:54,500 --> 01:38:55,958 Vai para a festa 1621 01:39:01,750 --> 01:39:05,541 No showbiz Nunca senti tamanha emoção 1622 01:39:06,458 --> 01:39:10,791 Minha acompanhante é uma colegial lésbica E eu não ligo, não 1623 01:39:10,875 --> 01:39:15,125 Mesmo depois de anos Posso ligar pra minha mãe 1624 01:39:15,208 --> 01:39:20,250 E dizer que depois de uma era Acabou a minha espera 1625 01:39:20,333 --> 01:39:22,208 E, se você não está feliz, supera 1626 01:39:22,291 --> 01:39:25,541 Porque o Barry 1627 01:39:26,375 --> 01:39:29,541 Sim, o Barry 1628 01:39:29,625 --> 01:39:30,625 Vamos lá. 1629 01:39:30,666 --> 01:39:32,000 Olhe pra mim, mãe 1630 01:39:32,083 --> 01:39:34,166 O Barry vai… 1631 01:39:35,041 --> 01:39:41,041 À festa 1632 01:39:55,375 --> 01:39:57,916 MÃE 1633 01:40:05,916 --> 01:40:07,041 Olá, internet. 1634 01:40:08,041 --> 01:40:11,583 Meu nome é Emma Nolan, tenho 17 anos e sou gay. 1635 01:40:12,708 --> 01:40:15,500 Você deve saber sobre a festa de mentira em Indiana. 1636 01:40:15,583 --> 01:40:16,750 Foi comigo. 1637 01:40:17,625 --> 01:40:20,041 Aquilo foi terrível em todos os sentidos, 1638 01:40:20,125 --> 01:40:23,541 e passei muito tempo me sentindo mal comigo mesma. 1639 01:40:23,625 --> 01:40:26,791 Então compus uma música para todas as pessoas 1640 01:40:27,500 --> 01:40:32,333 que amam alguém de uma forma que o mundo não entende. 1641 01:40:32,416 --> 01:40:36,041 Sei que todos temos histórias para contar, e esta é a minha. 1642 01:40:38,125 --> 01:40:42,958 Há coração que se conforma Se adequando à norma 1643 01:40:43,041 --> 01:40:46,625 Exibindo seu amor aos quatro ventos 1644 01:40:46,708 --> 01:40:53,250 Tentei mudar Pra acabar com os aborrecimentos 1645 01:40:53,333 --> 01:40:56,083 Mas continuei me frustrando 1646 01:40:56,166 --> 01:41:00,041 Acho que era um aviso 1647 01:41:00,708 --> 01:41:03,666 De que não havia esperança 1648 01:41:03,750 --> 01:41:08,041 Para este coração indisciplinado 1649 01:41:08,125 --> 01:41:12,250 Em meu peito 1650 01:41:12,333 --> 01:41:16,750 Então apareceu você E sem querer 1651 01:41:16,833 --> 01:41:20,125 O sentimento começou a nos inundar 1652 01:41:20,208 --> 01:41:26,541 Tivemos de nos esconder Para ninguém mais adivinhar 1653 01:41:26,625 --> 01:41:33,041 Não ter você comigo Foi a minha gota d'água 1654 01:41:33,125 --> 01:41:36,208 E tive de dissimular 1655 01:41:36,291 --> 01:41:41,791 Este pobre coração indisciplinado 1656 01:41:41,875 --> 01:41:45,666 Em meu peito 1657 01:41:45,750 --> 01:41:49,375 Oi, Emma. Amei seu vídeo. Por onde começo? 1658 01:41:49,458 --> 01:41:51,000 Acho que meus pais sabiam. 1659 01:41:51,083 --> 01:41:54,708 Me sentia tão sozinho. Nada fazia sentido antes dele. 1660 01:41:54,791 --> 01:41:56,333 Ela é a melhor coisa pra mim. 1661 01:41:56,416 --> 01:41:58,500 A única coisa boa. 1662 01:41:58,583 --> 01:41:59,833 Mas sempre nos escondemos. 1663 01:41:59,916 --> 01:42:01,416 Você não é a única. 1664 01:42:02,791 --> 01:42:05,458 Apesar de não saber como ou quando 1665 01:42:05,541 --> 01:42:09,291 Mas de alguma forma aprendi 1666 01:42:09,375 --> 01:42:12,708 Não importa o que o mundo diga 1667 01:42:12,791 --> 01:42:19,333 Este coração é o que há de melhor em mim 1668 01:42:19,875 --> 01:42:22,541 UNRULY HEART - VISUALIZAÇÕES 1669 01:42:23,166 --> 01:42:27,625 O medo passou, depressa definhou 1670 01:42:27,708 --> 01:42:30,958 Não vou mais me esconder 1671 01:42:31,041 --> 01:42:32,750 Eu sou quem eu sou 1672 01:42:32,833 --> 01:42:36,583 E isso vale a pena defender 1673 01:42:36,666 --> 01:42:39,583 E ninguém mais 1674 01:42:39,666 --> 01:42:46,625 Terá o direito 1675 01:42:48,583 --> 01:42:51,666 De opinar sobre a vida que levo 1676 01:42:51,750 --> 01:42:53,791 NO PRÓXIMO SÁBADO FESTA PARA TODOS 1677 01:42:53,875 --> 01:42:57,333 Com este coração indisciplinado 1678 01:42:57,416 --> 01:42:59,875 Em meu peito 1679 01:42:59,958 --> 01:43:02,416 FESTA INCLUSIVA TODOS SÃO BEM-VINDOS 1680 01:43:04,583 --> 01:43:11,000 Em meu peito 1681 01:43:11,083 --> 01:43:14,041 E ninguém mais 1682 01:43:14,125 --> 01:43:18,125 Terá o direito 1683 01:43:18,208 --> 01:43:21,208 De opinar sobre a vida que levo 1684 01:43:21,291 --> 01:43:27,375 Com este coração indisciplinado 1685 01:43:27,458 --> 01:43:34,416 Em meu peito 1686 01:43:45,000 --> 01:43:47,708 Isso é incrível. É demais pro meu coração. 1687 01:43:47,791 --> 01:43:51,208 Por isso queria mostrar a vocês. Nunca senti tanto orgulho. 1688 01:43:51,291 --> 01:43:53,791 - Quando é a festa? - Não sobrou dinheiro. 1689 01:43:53,875 --> 01:43:56,750 - Como assim? - Já fizemos uma festa, lembra? 1690 01:43:57,583 --> 01:43:59,750 Ainda pode acontecer um milagre. É cedo. 1691 01:44:02,625 --> 01:44:05,125 Pessoal, é hora de Mickey e Judy. Certo? 1692 01:44:05,208 --> 01:44:07,375 É agora que arregaçamos as mangas 1693 01:44:07,458 --> 01:44:09,708 e preparamos uma festa nós mesmos. 1694 01:44:09,791 --> 01:44:13,791 - Vamos dar à Emma a festa que ela merece. - Espere aí. 1695 01:44:13,875 --> 01:44:16,750 De quanto estamos falando? Quanto custa uma festa? 1696 01:44:18,083 --> 01:44:21,875 Não é evento da escola, então temos de alugar o ginásio. 1697 01:44:21,958 --> 01:44:23,375 - DJ. - Iluminação. 1698 01:44:23,458 --> 01:44:26,458 - Sistema de som. - São milhares de dólares. 1699 01:44:27,750 --> 01:44:28,750 Certo. 1700 01:44:32,166 --> 01:44:34,125 Certo, tome. 1701 01:44:35,250 --> 01:44:38,000 Use o crédito que tiver, não deve ser muito. 1702 01:44:38,083 --> 01:44:41,500 Declarei falência após minha versão de Notas Sobre um Escândalo. 1703 01:44:42,208 --> 01:44:43,750 Sim. Bem… 1704 01:44:45,083 --> 01:44:47,750 Não tenho mais cartão de crédito porque… 1705 01:44:47,833 --> 01:44:49,166 Bem, eu… 1706 01:44:49,250 --> 01:44:54,333 Pode pegar o que tenho na Venmo e meu dinheiro. 1707 01:44:54,416 --> 01:44:55,458 É todo seu. 1708 01:44:55,541 --> 01:44:57,583 - Obrigado, Angie. - Não há de quê. 1709 01:44:57,666 --> 01:45:00,958 Este é meu cartão do Actors Federal Credit Union. 1710 01:45:01,041 --> 01:45:03,458 Cruze os dedos e limpe o saldo. 1711 01:45:04,375 --> 01:45:08,416 Estamos progredindo. É um bom começo. 1712 01:45:09,541 --> 01:45:11,291 Mas ainda falta bastante. 1713 01:45:16,375 --> 01:45:19,416 - Dee Dee? - O que foi? 1714 01:45:19,500 --> 01:45:23,291 Qual é. Sei que tem um cartão black da American Express. 1715 01:45:23,375 --> 01:45:24,875 A belezinha não tem limite. 1716 01:45:24,958 --> 01:45:30,000 Por favor. Não. Já dei uma casa. 1717 01:45:30,083 --> 01:45:32,833 Exato, então isso não é nada. Vamos. 1718 01:45:34,791 --> 01:45:36,166 Eleanor. 1719 01:45:37,875 --> 01:45:39,083 Franklin. 1720 01:45:42,666 --> 01:45:49,625 Por que ser boa custa tão caro? 1721 01:45:50,958 --> 01:45:52,416 Parabéns, Dee Dee. 1722 01:45:53,083 --> 01:45:54,916 - Isso! - Temos todos os recursos. 1723 01:45:55,666 --> 01:45:57,875 Vamos dar uma festa pra essa garota! 1724 01:45:57,958 --> 01:45:59,875 - Oba! - Vamos lá! 1725 01:45:59,958 --> 01:46:03,083 Os alunos vão querer ver alguma apresentação nossa. 1726 01:46:03,166 --> 01:46:06,625 Olhe, andei pensando muito 1727 01:46:07,458 --> 01:46:10,250 nas coisas que nós conversamos. 1728 01:46:11,166 --> 01:46:13,750 - Liguei para a sua mãe. - O quê? 1729 01:46:13,833 --> 01:46:16,875 Encontrei o número dela no seu celular. 1730 01:46:17,875 --> 01:46:19,750 Como sabia minha senha? 1731 01:46:19,833 --> 01:46:23,500 Eu adivinhei. Data de nascimento da Beyoncé. 1732 01:46:23,583 --> 01:46:26,041 Na primeira tentativa. 1733 01:46:26,791 --> 01:46:28,083 Por que faria isso? 1734 01:46:28,208 --> 01:46:29,875 Porque, Barry… 1735 01:46:31,875 --> 01:46:34,250 eu sabia que não faria isso sozinho. 1736 01:46:34,333 --> 01:46:35,625 O que ela disse? 1737 01:46:35,708 --> 01:46:38,625 Talvez ela mesma deva lhe dizer. 1738 01:46:39,583 --> 01:46:40,583 Oi, Barry. 1739 01:46:42,291 --> 01:46:46,041 Vou lhes dar um tempo. Estarei na sala dos professores. 1740 01:46:49,833 --> 01:46:53,583 Não. Você não tem o direito de fazer isso. 1741 01:46:53,666 --> 01:46:57,875 Não pode aparecer do nada. Entendeu? 1742 01:46:57,958 --> 01:46:59,500 Eu vim de longe, Barry. 1743 01:46:59,583 --> 01:47:02,083 Pois dê meia-volta e vá embora. 1744 01:47:02,166 --> 01:47:03,791 Você me ligou, não? 1745 01:47:05,000 --> 01:47:07,666 Foi você quem ligou e desligou, não foi? 1746 01:47:12,708 --> 01:47:17,541 Agi de forma muito errada, querido. Eu sinto muito. 1747 01:47:17,625 --> 01:47:19,625 Certo. Fique… 1748 01:47:22,208 --> 01:47:26,500 Quando você nos contou o que era, quem você era, 1749 01:47:27,916 --> 01:47:31,000 seu pai e eu ficamos apavorados. 1750 01:47:31,083 --> 01:47:32,583 Não entendemos direito. 1751 01:47:32,666 --> 01:47:35,083 Achamos que havíamos falhado, 1752 01:47:35,166 --> 01:47:37,458 que era nossa culpa. 1753 01:47:38,875 --> 01:47:40,208 Então agora tudo bem? 1754 01:47:41,250 --> 01:47:44,041 Eu precisava de uma mãe que, mesmo sem entender, 1755 01:47:44,125 --> 01:47:45,666 me amasse de toda forma. 1756 01:47:47,250 --> 01:47:49,958 Ficaram apavorados? Como acham que eu fiquei? 1757 01:47:50,041 --> 01:47:53,083 Eu sei, Barry. Falhei com você e sei disso. 1758 01:47:54,166 --> 01:47:57,083 Levarei isso no coração até a morte. 1759 01:47:57,750 --> 01:48:02,958 Só posso dizer que errei e sinto muito. 1760 01:48:07,750 --> 01:48:09,666 E o papai? Ele veio? 1761 01:48:10,500 --> 01:48:11,833 Não. Ele… 1762 01:48:13,375 --> 01:48:14,541 Ainda não aceita. 1763 01:48:15,125 --> 01:48:16,541 Sinto muito. 1764 01:48:17,458 --> 01:48:18,458 Barry. 1765 01:48:20,416 --> 01:48:25,250 Me perdoe. Senti muito a sua falta. 1766 01:48:29,916 --> 01:48:31,250 Também senti. 1767 01:48:32,541 --> 01:48:33,583 De verdade. 1768 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 Senti sua falta também. 1769 01:48:42,416 --> 01:48:45,916 Então apareceu você E sem querer… 1770 01:48:46,000 --> 01:48:50,166 - Não cansou de ver isso? - Oito milhões de pessoas já viram. 1771 01:48:50,791 --> 01:48:52,583 Eu não entendo. 1772 01:48:52,666 --> 01:48:54,416 Acho corajoso. 1773 01:48:56,583 --> 01:48:58,833 Estão dizendo que haverá outra festa. 1774 01:48:59,916 --> 01:49:01,625 Se ofereceram para pagar. 1775 01:49:02,833 --> 01:49:03,833 Quem? 1776 01:49:04,958 --> 01:49:07,000 É muita generosidade de vocês. 1777 01:49:07,083 --> 01:49:09,958 Era preciso, depois de você derrubar a internet. 1778 01:49:10,041 --> 01:49:13,000 Foi uma loucura. Os números não paravam de subir, 1779 01:49:13,083 --> 01:49:16,333 aí ligaram do Indiana Star e do Washington Post… 1780 01:49:16,416 --> 01:49:17,833 Olá, pessoal. 1781 01:49:17,916 --> 01:49:20,041 Não existe festa sem flores. 1782 01:49:20,125 --> 01:49:24,166 Vou colocá-las na mesa, embora preferisse dá-las a você. 1783 01:49:24,250 --> 01:49:26,458 - Ai, meu Deus! - Isso é sério? 1784 01:49:26,541 --> 01:49:31,750 Tenho de dizer que vocês são as melhores pessoas de meia-idade que conheço. 1785 01:49:34,291 --> 01:49:35,291 Isso é… 1786 01:49:35,958 --> 01:49:36,958 Querida… 1787 01:49:38,041 --> 01:49:41,250 Precisamos falar de uma coisa, e acho que… 1788 01:49:42,416 --> 01:49:44,541 É importante que você entenda 1789 01:49:44,625 --> 01:49:47,916 o real motivo de termos vindo para cá. 1790 01:49:48,000 --> 01:49:50,250 Não foi pela torta de creme? 1791 01:49:50,333 --> 01:49:51,416 Bem… 1792 01:49:55,000 --> 01:49:57,541 - Nós fazíamos um musical. - Maravilhoso. 1793 01:49:57,625 --> 01:49:58,875 Quer dizer… 1794 01:49:59,750 --> 01:50:02,541 E fomos detonados pelos críticos. 1795 01:50:02,625 --> 01:50:05,916 Nos chamaram de narcisistas, o que doeu. 1796 01:50:06,000 --> 01:50:08,916 E doeu porque estavam certos. 1797 01:50:09,000 --> 01:50:14,583 Então procuramos uma causa que nos desse credibilidade. 1798 01:50:14,666 --> 01:50:19,458 - E talvez bons artigos na imprensa. - Como construir casas para os pobres. 1799 01:50:19,541 --> 01:50:22,208 Aí percebemos que não sabemos construir nada. 1800 01:50:22,291 --> 01:50:23,958 E eu achei você no Twitter. 1801 01:50:24,041 --> 01:50:27,666 Foi pura sorte, mas era o destino. 1802 01:50:28,791 --> 01:50:32,583 Sinto muito lhes dizer isso, mas… 1803 01:50:33,333 --> 01:50:35,541 vocês vão construir alguma coisa. 1804 01:50:35,625 --> 01:50:37,416 Vão organizar uma festa. 1805 01:50:38,458 --> 01:50:40,416 Parem com isso, por favor! 1806 01:50:40,500 --> 01:50:43,000 Quem deu permissão a vocês para estarem aqui? 1807 01:50:43,083 --> 01:50:46,208 - Eu dei. - Devia ter consultado a APM. 1808 01:50:46,291 --> 01:50:49,958 Não é um evento da escola. Não preciso de aprovação da APM. 1809 01:50:50,041 --> 01:50:54,375 Vou falar da forma mais clara possível. 1810 01:50:55,416 --> 01:50:58,208 Suas crenças não são as nossas. 1811 01:50:58,291 --> 01:51:00,166 Oi, Emma. Podemos falar com você? 1812 01:51:06,125 --> 01:51:09,083 Fui uma idiota e sinto muito. 1813 01:51:09,875 --> 01:51:13,416 Você merece ir à festa como qualquer aluno. 1814 01:51:13,500 --> 01:51:17,500 O quê? Achei que me odiasse. Que todos me odiassem. 1815 01:51:17,583 --> 01:51:18,916 Eles odiavam. 1816 01:51:19,000 --> 01:51:23,208 Odiavam com uma chama alimentada por séculos de intolerância 1817 01:51:23,291 --> 01:51:25,291 e pela falta de aulas de teatro. 1818 01:51:25,375 --> 01:51:26,791 Também sinto muito, Emma. 1819 01:51:28,500 --> 01:51:32,583 Você explica muito bem as coisas. Devia ser professor. 1820 01:51:32,666 --> 01:51:34,791 Devia ser nosso professor de teatro! 1821 01:51:35,750 --> 01:51:37,416 Devia mesmo. Sério. 1822 01:51:38,916 --> 01:51:40,666 - Está contratado! - Sou professor! 1823 01:51:40,750 --> 01:51:42,583 - Temporário. - Sem dúvida. 1824 01:51:42,666 --> 01:51:45,125 Não, era disso que eu tinha medo. 1825 01:51:45,208 --> 01:51:46,875 - Mãe! - Me deixe terminar! 1826 01:51:46,958 --> 01:51:50,416 Você precisa parar de falar e apenas ouvir. 1827 01:51:52,500 --> 01:51:54,166 Ninguém vira gay. 1828 01:51:54,958 --> 01:51:58,541 - As pessoas são quem são. - Não sabe do que está falando. 1829 01:51:58,625 --> 01:51:59,625 Sei. 1830 01:52:00,416 --> 01:52:01,416 Sei, sim. 1831 01:52:03,416 --> 01:52:05,166 Sei como você foi criada, 1832 01:52:06,208 --> 01:52:08,125 mas o mundo é diferente agora. 1833 01:52:08,208 --> 01:52:10,125 Claro que não é fantástico, mas… 1834 01:52:11,083 --> 01:52:16,250 é melhor por causa de pessoas que têm a coragem de ser quem são. 1835 01:52:19,125 --> 01:52:20,291 Pessoas como ela. 1836 01:52:24,916 --> 01:52:26,666 Não quero magoar você. 1837 01:52:28,041 --> 01:52:30,458 Não quero magoar ninguém. 1838 01:52:33,083 --> 01:52:35,500 Só quero ser eu mesma. 1839 01:52:38,791 --> 01:52:40,041 Então lá vou eu. 1840 01:52:40,750 --> 01:52:42,916 - Eu te amo, Emma Nolan. - Ai, meu Deus. 1841 01:52:45,208 --> 01:52:47,041 Eu também te amo. 1842 01:52:47,125 --> 01:52:49,125 Alyssa… Não, escute. 1843 01:52:49,208 --> 01:52:52,750 Você é muito jovem e está confusa. 1844 01:52:52,833 --> 01:52:54,541 Não sabe o que é… 1845 01:52:59,875 --> 01:53:03,625 Só não quero que tenha uma vida difícil. 1846 01:53:04,791 --> 01:53:06,416 Já é difícil. 1847 01:53:12,791 --> 01:53:14,375 - Mãe, eu amo você… - Não. 1848 01:53:23,041 --> 01:53:27,750 Conversamos mais tarde. Está bem? 1849 01:53:29,583 --> 01:53:30,750 Mãe… 1850 01:53:39,166 --> 01:53:41,083 Por que não fazemos a decoração? 1851 01:53:41,166 --> 01:53:43,875 Sim, vamos lá. Vamos decorar tudo. 1852 01:53:43,958 --> 01:53:45,791 - Muito bem. - Preciso de você. 1853 01:53:45,875 --> 01:53:47,958 Vamos deixar este lugar lindo. 1854 01:54:03,583 --> 01:54:04,750 Olhe só! 1855 01:54:06,583 --> 01:54:09,583 Sinto tanto orgulho de você. Veja o que fez. 1856 01:54:09,666 --> 01:54:11,333 Não acredito nisto. 1857 01:54:13,000 --> 01:54:14,833 Acho que chegamos cedo. 1858 01:54:14,916 --> 01:54:18,750 É o que parece. Quer tomar um ponche? 1859 01:54:18,833 --> 01:54:19,833 Não. 1860 01:54:20,333 --> 01:54:22,583 Só quero fazer uma coisa. 1861 01:54:23,958 --> 01:54:28,708 Só quero dançar com você 1862 01:54:28,791 --> 01:54:35,083 Deixar o mundo todo derreter E dançar com você 1863 01:54:35,166 --> 01:54:38,250 O que importa a opinião dos outros? 1864 01:54:38,333 --> 01:54:41,833 E quando terminarmos 1865 01:54:41,916 --> 01:54:48,291 Ninguém poderá nos convencer De que estávamos erradas 1866 01:54:48,375 --> 01:54:55,208 Só precisamos de nós duas 1867 01:54:56,291 --> 01:55:01,166 E de uma música 1868 01:55:01,250 --> 01:55:04,041 Só quero dançar com você 1869 01:55:04,125 --> 01:55:07,166 Deixar o mundo todo derreter 1870 01:55:07,250 --> 01:55:13,583 - Só quero dançar com você - E dançar com você 1871 01:55:14,500 --> 01:55:17,833 Minha nossa! É brincadeira? 1872 01:55:18,583 --> 01:55:21,791 - Isto é incrível. - Os primeiros convidados chegaram. 1873 01:55:21,875 --> 01:55:23,166 - É. - Meninas! 1874 01:55:23,250 --> 01:55:26,875 - Inacreditável. - Vocês estão lindas! 1875 01:55:26,958 --> 01:55:30,375 Você está incrível, querida! 1876 01:55:30,458 --> 01:55:33,041 - Acreditam que conseguimos? - Eu não! 1877 01:55:33,125 --> 01:55:35,666 E virão jovens do estado todo. 1878 01:55:35,750 --> 01:55:39,083 - Vão entrar em um minuto. - Vamos fazer isto direito. 1879 01:55:40,750 --> 01:55:43,875 Uma coisa que me ensinou 1880 01:55:43,958 --> 01:55:47,041 Foi como as pessoas gostam de um show 1881 01:55:47,125 --> 01:55:49,583 E me fez pensar 1882 01:55:49,666 --> 01:55:53,166 Como esta noite deveria terminar 1883 01:55:53,250 --> 01:55:56,250 Todos estarão observando 1884 01:55:56,333 --> 01:55:59,208 Para ver quem vai aparecer 1885 01:55:59,291 --> 01:56:05,208 E a única coisa que posso querer 1886 01:56:05,291 --> 01:56:08,291 É ter uma festa para toda a galera 1887 01:56:08,375 --> 01:56:11,375 Mostrar que essa é a forma sincera 1888 01:56:11,458 --> 01:56:17,750 A música vai tocar e ninguém se importar Com quem seu coração indisciplinado ama 1889 01:56:17,833 --> 01:56:19,625 Chegou a hora 1890 01:56:19,708 --> 01:56:23,833 De fazer as pessoas verem Como o mundo pode ser 1891 01:56:23,916 --> 01:56:29,208 Pode virar verdade se nos arriscarmos 1892 01:56:29,291 --> 01:56:32,291 Até esse dia chegar Vamos os tambores rufar 1893 01:56:32,375 --> 01:56:33,791 É hora de dançar 1894 01:56:39,500 --> 01:56:45,541 Eu só quero dançar com você 1895 01:56:45,625 --> 01:56:51,250 Eu só quero dançar com você 1896 01:56:52,041 --> 01:56:53,583 - Ai, meu Deus! - O que foi? 1897 01:56:53,666 --> 01:56:55,625 Eu fui chamada! 1898 01:56:56,291 --> 01:56:58,708 Tina Louise está com herpes zoster! 1899 01:56:58,791 --> 01:57:02,000 Querem que eu faça Roxie Hart! 1900 01:57:02,083 --> 01:57:03,541 O que disse a eles? 1901 01:57:03,625 --> 01:57:06,458 - "Nem pensar, tenho de ir a uma festa." - É isso aí! 1902 01:57:06,541 --> 01:57:07,708 Não! Estava brincando. 1903 01:57:07,791 --> 01:57:11,958 Pego o voo da madrugada. Vamos começar esta festa! 1904 01:57:13,750 --> 01:57:16,500 Agora estamos elegantes 1905 01:57:16,583 --> 01:57:19,791 Você é uma visão em azul-piscina 1906 01:57:19,875 --> 01:57:22,250 É hora de abrir o jogo 1907 01:57:22,333 --> 01:57:25,875 Este ano a rainha do baile é você, menina 1908 01:57:25,958 --> 01:57:31,750 Talvez eu use tiara na hora 1909 01:57:31,833 --> 01:57:37,791 Preparem-se porque aí vem o show 1910 01:57:37,875 --> 01:57:41,041 Ter uma festa para toda a galera 1911 01:57:41,125 --> 01:57:44,125 Mostrar que essa é a forma sincera 1912 01:57:44,208 --> 01:57:50,166 A música vai tocar e ninguém se importar Com quem seu coração indisciplinado ama 1913 01:57:50,250 --> 01:57:52,083 Chegou a hora 1914 01:57:52,166 --> 01:57:56,666 De fazer as pessoas verem Como o mundo pode ser 1915 01:57:56,750 --> 01:58:01,083 Pode virar verdade se nos arriscarmos 1916 01:58:01,166 --> 01:58:02,541 Oi, pessoal. Este é o Mark. 1917 01:58:02,625 --> 01:58:04,791 Até esse dia chegar Vamos os tambores rufar 1918 01:58:04,875 --> 01:58:06,500 É hora de dançar 1919 01:58:17,041 --> 01:58:18,041 Muito bem. 1920 01:58:24,166 --> 01:58:25,541 Por que está aqui? 1921 01:58:28,500 --> 01:58:30,500 Temos muito o que conversar. 1922 01:58:31,791 --> 01:58:32,958 Mas estou aqui… 1923 01:58:33,958 --> 01:58:39,083 porque tem uma coisa que importa mais que tudo para mim. 1924 01:58:44,541 --> 01:58:45,541 Você. 1925 01:58:47,875 --> 01:58:49,583 Você é minha filha, 1926 01:58:50,541 --> 01:58:54,458 e eu a amo desde que a vi pela primeira vez, 1927 01:58:54,541 --> 01:58:56,333 e isso nunca vai mudar. 1928 01:58:57,041 --> 01:58:58,041 Nunca. 1929 01:58:58,541 --> 01:58:59,541 Está bem? 1930 01:58:59,583 --> 01:59:01,916 - Está bem. - Certo. 1931 01:59:19,333 --> 01:59:21,166 - Pode ir. - Não, venha. 1932 01:59:21,250 --> 01:59:22,250 Está bem. 1933 01:59:32,291 --> 01:59:35,083 O que você prefere? Gardênia ou orquídea? 1934 01:59:35,166 --> 01:59:37,541 - Para quê? - Para seu buquê. 1935 01:59:39,208 --> 01:59:40,208 Gardênia. 1936 01:59:41,958 --> 01:59:42,958 Muito bem. 1937 02:00:00,166 --> 02:00:04,041 - Não me deixe destruí-lo. - Vou tentar ao máximo. 1938 02:00:08,333 --> 02:00:14,250 - Isto é que é não fracassar? - Acho que sim. 1939 02:00:15,125 --> 02:00:16,916 - Muito bom, não? - É! 1940 02:00:18,541 --> 02:00:21,916 Isto é mais que sonhei pra mim 1941 02:00:22,000 --> 02:00:25,083 Como uma epopeia sem fim 1942 02:00:25,166 --> 02:00:28,208 Hoje todo mundo está na lista 1943 02:00:28,291 --> 02:00:31,458 Então venham todos para a pista! 1944 02:00:31,541 --> 02:00:33,458 Para a pista! 1945 02:01:12,000 --> 02:01:16,458 Hora de ter uma festa para toda a galera 1946 02:01:16,541 --> 02:01:20,083 Mostrar que essa é a forma sincera 1947 02:01:20,166 --> 02:01:26,500 A música vai tocar e ninguém se importar Com quem seu coração indisciplinado ama 1948 02:01:26,583 --> 02:01:28,291 Chegou a hora 1949 02:01:28,375 --> 02:01:33,375 De fazer as pessoas verem Como o mundo pode ser 1950 02:01:33,458 --> 02:01:38,250 Pode virar verdade se nos arriscarmos 1951 02:01:38,333 --> 02:01:41,791 Até esse dia chegar Vamos os tambores rufar 1952 02:01:41,875 --> 02:01:44,958 E vamos pra pista Como todo artista 1953 02:01:45,041 --> 02:01:46,416 É hora de dançar 1954 02:01:46,500 --> 02:01:50,000 Eu só quero dançar com você 1955 02:01:50,083 --> 02:01:52,875 É hora de dançar! 1956 02:01:52,958 --> 02:01:57,000 Eu só quero dançar com você 1957 02:01:57,083 --> 02:02:04,041 É hora de dançar! 1958 02:02:04,583 --> 02:02:07,791 Dançar! 1959 02:02:07,875 --> 02:02:10,958 Dançar! 1960 02:02:11,041 --> 02:02:16,250 Dançar! 1961 02:02:16,333 --> 02:02:17,750 É hora de dançar! 1962 02:02:37,166 --> 02:02:38,958 BASEADO NO MUSICAL DA BROADWAY 1963 02:02:39,041 --> 02:02:41,791 PRODUZIDO POR BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN E JACK LANE 1964 02:03:40,875 --> 02:03:44,083 A RAINHA DO DRAMALHÃO 1965 02:03:47,666 --> 02:03:50,416 O ATLETA DA TURMA 1966 02:03:54,416 --> 02:03:58,708 A GAROTA POPULAR 1967 02:04:02,333 --> 02:04:05,791 O REI DO DRAMALHÃO 1968 02:04:11,875 --> 02:04:14,666 PROVÁVEL PARTICIPANTE DE REALITY SHOW 1969 02:04:22,375 --> 02:04:25,458 MAIS CORAJOSA - MAIS ARTÍSTICA 1970 02:04:30,083 --> 02:04:33,666 FAZ QUALQUER COISA POR UM RETUÍTE 1971 02:04:38,416 --> 02:04:41,500 O MAIS FELIZ 1972 02:04:44,041 --> 02:04:46,166 A MAIS TEMPESTUOSA 1973 02:04:49,583 --> 02:04:50,666 O SAGAZ - A RECLAMONA 1974 02:04:50,750 --> 02:04:52,291 QUER SER FAMOSA - O INTELECTUAL 1975 02:04:59,625 --> 02:05:04,833 A MAIS ELEGANTE 1976 02:10:44,791 --> 02:10:49,791 Legendas: Rosana Cocink 1977 02:10:49,815 --> 02:10:51,815 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 146407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.