All language subtitles for the.forbidden.legend.sex.and.chopsticks.2008.dvdrip.xvid-bien_utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:53,026 --> 00:00:59,029 A LENDA PROIBÍDA DE SEXO E PAUSINHOS 1 00:01:08,026 --> 00:01:11,029 Eu sou Simon Qing, da Qing He região. 2 00:01:11,405 --> 00:01:14,408 Eu nasci rico. 3 00:01:14,491 --> 00:01:16,952 O meu pai é Simon Tate. 4 00:01:16,953 --> 00:01:19,872 Eu nunca o vi trabalhar para viver. 5 00:01:19,873 --> 00:01:22,416 Ele está sempre no quarto, mas eu não faço a mínima ideia do que faz. 6 00:01:22,417 --> 00:01:24,418 Ele disse-me para não falar sobre isso. 7 00:01:24,419 --> 00:01:27,421 Além do mais, ele anda sempre agarrado ás sua concubinas… 8 00:01:28,755 --> 00:01:31,758 e a ninguém é permitido comer o que ele come. 9 00:01:32,259 --> 00:01:34,386 Olhem… Eu não faço ideia… 10 00:01:34,387 --> 00:01:36,889 …do que está a comer. 11 00:01:36,890 --> 00:01:39,391 Ele disse-me que era só para homens… 12 00:01:39,392 --> 00:01:42,102 …as criança não podem comer aquilo. 13 00:01:42,103 --> 00:01:45,105 Parece que ele realmente gosta muito aquilo. 14 00:01:45,814 --> 00:01:48,817 Será que é tão delicioso? 15 00:01:49,234 --> 00:01:52,237 A que segura a chávena não é a primeira concubina do meu pai. 16 00:01:53,822 --> 00:01:56,825 A que segura a colher não é a segunda concubina do meu pai. 17 00:01:57,075 --> 00:01:58,076 De facto… 18 00:01:58,077 --> 00:02:01,079 …esta é a primeira vez que as vejo. 19 00:02:01,330 --> 00:02:03,248 Será que eu comerei aquela coisa… 20 00:02:03,249 --> 00:02:06,251 …como o meu pai, quando crescer? 21 00:02:07,377 --> 00:02:10,005 O meu pai não me deixa entrar no quarto dele, nem um vez. 22 00:02:10,006 --> 00:02:12,508 Ele diz-me que só poderei entrar quando crescer. 23 00:02:12,509 --> 00:02:15,511 Mas eu consegui um dia. 24 00:02:16,887 --> 00:02:19,139 Há tantos livros lá dentro. 25 00:02:19,140 --> 00:02:20,974 Há lá tantas coisas giras… 26 00:02:20,975 --> 00:02:22,267 …bichos em vinho. 27 00:02:22,268 --> 00:02:25,270 O pai deve comer todos os dias. 28 00:02:25,312 --> 00:02:28,273 Há tantos desenho de homens e mulheres todos nus. 29 00:02:28,274 --> 00:02:31,276 Eu não entendo o que fazem nos desenhos. 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,616 Mais tarde, eu virei a saber… 31 00:02:37,617 --> 00:02:40,536 …que meu pai é um famoso sexologista na dinastia Sung. 32 00:02:40,537 --> 00:02:42,329 Ele trabalhou muito para descobrir o prazer sexual. 33 00:02:42,330 --> 00:02:45,332 sem constrangimento morais. 34 00:02:47,876 --> 00:02:50,879 O meu pai ainda é muito apaixonado pela minha mãe. 35 00:02:51,880 --> 00:02:54,383 Eles amam-se muito um ao outro. 36 00:02:54,384 --> 00:02:57,386 Mas a minha mãe, sofre de uma doença terminal. 37 00:03:02,307 --> 00:03:05,310 A minha mãe é muito bonita. 38 00:03:05,644 --> 00:03:07,312 Mesmo assim ela procura, 39 00:03:07,313 --> 00:03:10,315 o meu pai porque a tratar muito bem. 40 00:03:10,983 --> 00:03:12,526 Ele está sempre a falar com ela. 41 00:03:12,527 --> 00:03:15,529 Até que uma noite. 42 00:03:22,327 --> 00:03:25,330 Querida, não esteja triste. 43 00:03:26,373 --> 00:03:28,959 O meu tempo está a chegar. 44 00:03:28,960 --> 00:03:31,420 Eu não consigo cura para ti. 45 00:03:31,421 --> 00:03:34,006 Estou tão desolado. 46 00:03:34,007 --> 00:03:37,009 Mesmo assim, tu deste-me prazer carnal… 47 00:03:37,134 --> 00:03:40,137 …que outras mulheres, podem vir a sentir. 48 00:03:40,179 --> 00:03:43,182 Eu estou muito contente. 49 00:03:44,224 --> 00:03:47,227 Eu não voltarei a casar, quando morreres. 50 00:03:49,897 --> 00:03:52,900 Nesse caso, eu não me preocupo, o nosso filho será bem tratado. 51 00:03:54,276 --> 00:03:56,361 Eu tenho um pedido. 52 00:03:56,362 --> 00:03:59,364 Eu faço qualquer coisa por ti. 53 00:04:00,991 --> 00:04:03,035 Pela última vez, 54 00:04:03,036 --> 00:04:05,370 faz-me ter um orgasmo. 55 00:04:05,371 --> 00:04:07,706 Mas estás tão fraca, eu tenho medo… 56 00:04:07,707 --> 00:04:10,709 Faz-me isso para mim, eu quero… 57 00:04:38,237 --> 00:04:40,489 Vou dar-te energia com acupunctura. 58 00:04:40,490 --> 00:04:43,492 Em meia hora, ficas como uma pessoa normal. 59 00:04:44,576 --> 00:04:47,579 Mas depois disso… 60 00:08:19,625 --> 00:08:22,628 Eu sabia que estavas a espreitar. 61 00:08:25,214 --> 00:08:27,466 A tua mãe morreu. 62 00:08:27,467 --> 00:08:30,469 Vem comigo. 63 00:08:45,567 --> 00:08:48,320 Eu passei toda a minha vida… 64 00:08:48,321 --> 00:08:51,323 …estudando o sexo de "Tao". 65 00:08:52,324 --> 00:08:55,327 Quando cresceres, e eu passarei todos os meus conhecimento para ti. 66 00:08:57,871 --> 00:09:00,874 Aos olhos de pessoas normais, 67 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 isto é do diabo e imoral. 68 00:09:03,878 --> 00:09:06,588 Tudo o que acontecer neste quarto… 69 00:09:06,589 --> 00:09:09,591 …não pode contar a ninguém. 70 00:09:09,925 --> 00:09:10,968 Percebeste? 71 00:09:10,969 --> 00:09:13,679 Sim. 72 00:09:13,680 --> 00:09:16,682 Desde tempos antigos, sempre houve "O Livro do Sexo". 73 00:09:17,349 --> 00:09:19,935 Que ensinam a arte das relações sexuais. 74 00:09:19,936 --> 00:09:21,812 As pinturas eroticas aqui… 75 00:09:21,813 --> 00:09:24,815 …demonstram as noventa e nove posições nas relações sexuais. 76 00:09:24,940 --> 00:09:27,943 Podes experimentar todas. 77 00:09:28,944 --> 00:09:30,696 Pai. 78 00:09:30,697 --> 00:09:33,031 Como podemos satisfazer uma mulher? 79 00:09:33,032 --> 00:09:34,658 Boa pergunta. 80 00:09:34,659 --> 00:09:37,661 Para as satisfazer, tu tens que… 81 00:09:37,870 --> 00:09:40,706 …ter um corpo forte… 82 00:09:40,707 --> 00:09:43,709 …um pénis duro, e resistência. 83 00:09:44,251 --> 00:09:47,254 Mas o mais importante é "Conquistar o coração e a mente". 84 00:09:47,255 --> 00:09:48,714 "Conquistar o coração e a mente"? 85 00:09:48,715 --> 00:09:51,633 Se uma mulher te amar, 86 00:09:51,634 --> 00:09:54,052 quando fizer amor com ela… 87 00:09:54,053 --> 00:09:56,889 …ela vai sentir, três vezes mais prazer… 88 00:09:56,890 --> 00:09:58,765 …15 minutos de sexo, ela vai sentir… 89 00:09:58,766 --> 00:10:01,435 …45 minutos. 90 00:10:01,436 --> 00:10:04,271 Como é que posso fazer com que me amem? 91 00:10:04,272 --> 00:10:07,274 É como combater na guerra, 92 00:10:07,733 --> 00:10:10,736 tu conquistas, enquanto o teu inimigo pensa. 93 00:10:15,616 --> 00:10:18,719 Para conquistar o coração de uma mulher, destreza é crucial. 94 00:10:20,746 --> 00:10:23,749 Para derrotar o teu inimigo, 95 00:10:25,334 --> 00:10:28,337 tu tens de ter um ferro primeiro. 96 00:10:28,587 --> 00:10:31,690 Para conquistar o coração de uma mulher, 97 00:10:33,675 --> 00:10:36,303 tu tens de ter… 98 00:10:36,304 --> 00:10:39,306 um forte pénis. 99 00:10:39,640 --> 00:10:41,934 Tão forte como o ferro. 100 00:10:41,935 --> 00:10:43,352 Como? 101 00:10:43,353 --> 00:10:46,355 Começando a puxa-lo cem vezes por dia. 102 00:10:49,024 --> 00:10:50,442 Puxa-lo com os dedos. 103 00:10:50,443 --> 00:10:53,445 Depois disso vais praticando com os teus dedos. 104 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 Puxa para cima o teu pénis. 105 00:10:58,576 --> 00:11:01,578 Por último, vais praticando com o pénis. 106 00:11:06,375 --> 00:11:09,378 Pai, o buraco que fez é tão fundo. 107 00:11:11,004 --> 00:11:14,407 Se trabalhar afincadamente, no espaço de um ano… 108 00:11:14,591 --> 00:11:17,594 …ficas tão forte como eu. 109 00:11:37,948 --> 00:11:40,409 O meu pai disse-me para treinar o pénis todos os dias. 110 00:11:40,410 --> 00:11:42,077 Mas não me deixa fazer amor… 111 00:11:42,078 --> 00:11:44,121 Mas não me deixa fazer amor… 112 00:11:44,122 --> 00:11:45,831 …com uma mulher. 113 00:11:45,832 --> 00:11:48,834 Ele disse-me que a virgindade é muito importante para o homem. 114 00:11:49,501 --> 00:11:52,904 Se a minha primeira vez for pobre, fico arruinado. 115 00:11:55,841 --> 00:11:58,844 Pode começar agora. 116 00:11:58,969 --> 00:12:01,180 Sim. 117 00:12:01,181 --> 00:12:04,183 O que eu cresci, posso usar o meu pénis como um caneta. 118 00:12:05,434 --> 00:12:08,437 E o meu desejo sexual está cada vez mais forte. 119 00:12:54,775 --> 00:12:57,778 Si Qin. 120 00:12:57,903 --> 00:13:00,906 Vem aqui. Sim, senhor. 121 00:13:01,198 --> 00:13:04,076 Eu quero… Vá lá. 122 00:13:04,077 --> 00:13:05,911 Não! Senhor, não! 123 00:13:05,912 --> 00:13:08,789 Eu estava desejoso de fazer amor com uma escrava. 124 00:13:08,790 --> 00:13:10,916 Mas o pai estava sempre perto. 125 00:13:10,917 --> 00:13:12,125 Senhor, eu… Filho. 126 00:13:12,126 --> 00:13:15,128 Ele não me deixa fazer isso. 127 00:13:15,504 --> 00:13:18,507 Pai. 128 00:13:18,757 --> 00:13:21,760 Sai. 129 00:13:24,096 --> 00:13:27,099 Quantas vezes já te disse… 130 00:13:27,724 --> 00:13:30,185 …que a tua virgindade é muito importante. 131 00:13:30,186 --> 00:13:33,188 Arruínas toda a tua vida se algo correr mal. 132 00:13:34,022 --> 00:13:36,608 Tu não tens autorização para fazer isso a não ser que eu permita, percebeste? 133 00:13:36,609 --> 00:13:39,611 Sim, pai. 134 00:13:40,070 --> 00:13:42,030 Desde que meu pai me deu esta repreensão, 135 00:13:42,031 --> 00:13:43,949 eu não consegui perder… 136 00:13:43,950 --> 00:13:45,701 …a minha virgindade nesse ano, 137 00:13:45,702 --> 00:13:47,619 Mas ouve um reviravolta… 138 00:13:47,620 --> 00:13:48,829 …inesperada. 139 00:13:48,830 --> 00:13:51,832 Passados alguns dias o meu pai… 140 00:13:51,833 --> 00:13:53,792 …a filha de um velho amigo dele… …vinha viver connosco. 141 00:13:53,793 --> 00:13:56,795 Houve um desastre qualquer na família. 142 00:14:07,306 --> 00:14:10,100 Ele disse-me o nome dela era Violetta. 143 00:14:10,100 --> 00:14:13,103 Até tremi quando a vi. 144 00:14:45,636 --> 00:14:48,639 Violetta era a mais bonita miúda… que eu tinha visto na minha vida. 145 00:14:48,972 --> 00:14:50,974 Eu quis logo aproximar-me dela… 146 00:14:50,975 --> 00:14:53,977 logo que ela chegou. 147 00:14:54,019 --> 00:14:56,772 Mas como era filha de um amigo, proibiu-me logo qualquer aproximação com ela. 148 00:14:56,773 --> 00:14:59,775 Mas como era filha de um amigo, proibiu-me logo qualquer aproximação com ela. 149 00:15:01,693 --> 00:15:02,611 Sim. 150 00:15:02,612 --> 00:15:04,571 Sim. 151 00:15:04,572 --> 00:15:07,574 Desculpe, Jovem Senhor. 152 00:15:09,785 --> 00:15:11,370 O jantar está pronto, filho! 153 00:15:11,371 --> 00:15:14,373 Tão cedo? 154 00:15:14,581 --> 00:15:17,584 Eu tenho que ejacular todos os dias no meu quarto. 155 00:15:17,876 --> 00:15:20,796 Se não, fico com uma depressão. 156 00:15:20,795 --> 00:15:23,799 Há uma tartaruga no rio. 157 00:15:24,675 --> 00:15:27,678 Os homens vão atrás dela. 158 00:15:28,095 --> 00:15:31,014 Depois o pai fez a Violetta minha tutora. 159 00:15:31,015 --> 00:15:32,724 Fico completamente louco. 160 00:15:32,725 --> 00:15:35,727 Os homens pensam em mulheres. 161 00:15:36,228 --> 00:15:39,231 Até sonham com elas enquanto dormem. 162 00:15:40,023 --> 00:15:44,026 Às vezes nem conseguem dormir se lhes falta um mulher. 163 00:15:44,236 --> 00:15:47,239 Há uma tartaruga no rio. 164 00:15:49,241 --> 00:15:52,244 Os homens vão atrás dela. 165 00:15:58,709 --> 00:16:01,712 Lê-me o texto alto. 166 00:16:02,921 --> 00:16:05,924 Lê… 167 00:16:06,925 --> 00:16:09,928 Há uma… Há uma tarta… Tartaruga no riiiio. 168 00:16:10,762 --> 00:16:12,723 Os homens só pensam em… 169 00:16:12,724 --> 00:16:15,726 Era melhor beijar a minha pila… 170 00:16:16,143 --> 00:16:19,146 O que disse? 171 00:16:19,147 --> 00:16:22,149 Tarta… tarta… ruga. 172 00:16:23,066 --> 00:16:26,069 Porque corou? 173 00:16:26,987 --> 00:16:28,906 Você está doente? 174 00:16:28,907 --> 00:16:31,909 Tarta… tarta… ruga… 175 00:16:33,744 --> 00:16:36,747 Menina Violetta. 176 00:16:40,000 --> 00:16:42,085 Magoou-se? 177 00:16:42,086 --> 00:16:45,088 Levante-se. 178 00:16:45,756 --> 00:16:47,758 Desculpe. Você é tão atrevido. 179 00:16:47,759 --> 00:16:50,761 Desculpe. 180 00:17:00,479 --> 00:17:03,232 Eu tenho que fazer amor consigo, Violetta. Eu tenho que comê-la. 181 00:17:03,233 --> 00:17:06,235 Eu quero que ela seja a minha primeira mulher. 182 00:18:18,015 --> 00:18:21,018 Nesse dia, eu ejaculei nove vezes. 183 00:18:21,143 --> 00:18:23,228 mas continuo com tesão. 184 00:18:23,229 --> 00:18:26,231 De repente, ouvi qualquer coisa… 185 00:18:26,315 --> 00:18:28,984 Senhora, a água quente está pronta. 186 00:18:28,985 --> 00:18:30,819 Pode tomar o seu banho agora. 187 00:18:30,820 --> 00:18:33,071 Estas palavras foram… 188 00:18:33,072 --> 00:18:34,907 …como cantares dos anjos. 189 00:18:34,908 --> 00:18:36,200 Saí da cama. 190 00:18:36,201 --> 00:18:39,203 Foi discretamente até ao buraco que tinha feito antes. 191 00:21:36,088 --> 00:21:39,091 Violetta masturba-se como eu. 192 00:21:39,550 --> 00:21:42,427 Porque não nos ajudamos mutuamente se ambos temos os mesmos desejos? 193 00:21:42,428 --> 00:21:44,263 Porque tenho que fazer isto a mim mesmo? 194 00:21:44,264 --> 00:21:45,681 Isto é ridículo. 195 00:21:45,682 --> 00:21:48,684 Não, eu não posso fazer isto mais. 196 00:22:17,171 --> 00:22:20,132 Não sejas tímido. 197 00:22:20,133 --> 00:22:21,550 Aqui vou eu… 198 00:22:21,551 --> 00:22:24,553 Vá lá. 199 00:23:20,192 --> 00:23:21,527 Eu quero-te… 200 00:23:21,528 --> 00:23:24,530 Espera… 201 00:24:17,166 --> 00:24:19,543 É tão grande. 202 00:24:19,544 --> 00:24:22,546 É? 203 00:25:18,227 --> 00:25:20,687 Eu fiz cinco vezes naquela noite. 204 00:25:20,688 --> 00:25:22,523 Ficamos os dois satisfeitos. 205 00:25:22,524 --> 00:25:25,484 Não perdemos qualquer oportunidade desde aí… 206 00:25:25,485 --> 00:25:27,778 …de qualquer maneira, ninguém deu por nada. 207 00:25:27,779 --> 00:25:29,947 Nós fazia-mos… 208 00:25:29,948 --> 00:25:32,950 …amor um para o outro. 209 00:26:45,772 --> 00:26:48,775 Eu amo-te tanto. 210 00:26:48,901 --> 00:26:50,569 Eu também. 211 00:26:50,570 --> 00:26:53,572 Eu fico contigo para o resto da minha vida. 212 00:26:54,406 --> 00:26:57,409 É tão grande… Eu não aguento mais… 213 00:26:57,451 --> 00:26:58,577 Tu sabes que isso é muito grande? 214 00:26:58,578 --> 00:27:01,580 Eu sei… é grande… tão grande… 215 00:27:01,914 --> 00:27:04,917 Eu quero que sejas o meu último homem… 216 00:27:05,334 --> 00:27:08,337 Ok… último homem… o último… 217 00:27:13,926 --> 00:27:16,929 Sem ti, eu vou morrer… 218 00:27:17,304 --> 00:27:18,430 Não… Não… 219 00:27:18,431 --> 00:27:20,307 Que se passa? Tu não queres isso? 220 00:27:20,308 --> 00:27:21,975 Porque paraste? O que faço se morres? 221 00:27:21,976 --> 00:27:24,520 Vá lá. 222 00:27:24,521 --> 00:27:27,523 Nós vamos… morrer juntos… 223 00:27:32,861 --> 00:27:34,112 Durante esse mês. 224 00:27:34,113 --> 00:27:37,074 Violetta ensinou-me muito na arte de fazer amor. 225 00:27:37,075 --> 00:27:39,326 Ela era uma especialista. 226 00:27:39,327 --> 00:27:41,328 E eu amava-a tanto. 227 00:27:41,329 --> 00:27:44,331 Mas nunca imaginei que uma manhã… 228 00:27:44,623 --> 00:27:47,125 Violetta desapareceu. 229 00:27:47,126 --> 00:27:50,128 Nós tínhamos feito três vezes a noite anterior. 230 00:27:52,798 --> 00:27:55,551 Qing, Vou-me embora. 231 00:27:55,552 --> 00:27:58,554 Tu és um bom homem, trataste-me sempre muito bem. 232 00:27:59,388 --> 00:28:02,391 Eu passei o último mês muito feliz. 233 00:28:02,641 --> 00:28:05,602 Porque sei que me amas com todo o teu coração. 234 00:28:05,603 --> 00:28:08,605 Tem sido difícil, para mim porque tu amas-me verdadeiramente. 235 00:28:10,816 --> 00:28:13,819 Mas, eu menti-te. 236 00:28:14,903 --> 00:28:17,781 O teu pénis não é assim tão grande. 237 00:28:17,782 --> 00:28:20,534 Já tive com outros maiores. 238 00:28:20,535 --> 00:28:23,537 Eu não posso viver contigo o resto da minha vida. 239 00:28:24,496 --> 00:28:27,499 Porque sou um prostituta na área de "Qin Huai River". 240 00:28:28,625 --> 00:28:30,502 O teu pai contratou-me para te ensinar… 241 00:28:30,503 --> 00:28:33,505 …na arte de fazer amor. 242 00:28:33,506 --> 00:28:36,508 O principal no amor entre homem e mulher é "afecto". 243 00:28:38,010 --> 00:28:41,013 Não leves tão a sério a relação com mulheres… 244 00:28:41,680 --> 00:28:44,683 …é melhor magoar alguém, do que sair magoado. 245 00:28:53,609 --> 00:28:56,612 Eu magoou-te de propósito agora, 246 00:28:56,737 --> 00:28:59,740 para não te magoares mais tarde. 247 00:29:00,532 --> 00:29:03,035 Quando tiver dinheiro e poder, 248 00:29:03,036 --> 00:29:05,496 todas as mulheres bonitas vão cair por ti. 249 00:29:05,497 --> 00:29:07,789 Não percas tempo com mulheres. 250 00:29:07,790 --> 00:29:10,792 Procura sim, poder. 251 00:29:11,460 --> 00:29:13,962 Eu paguei cem dinheiros para contratar a Violetta para te ensinar. 252 00:29:13,963 --> 00:29:15,172 Foi dinheiro bem empregue. 253 00:29:15,173 --> 00:29:17,174 Valeu muito mais do que contratar cem professores… 254 00:29:17,175 --> 00:29:20,177 …para te explicar com palavras. 255 00:29:21,428 --> 00:29:23,722 Pai… 256 00:29:23,723 --> 00:29:26,475 Eu percebo. 257 00:29:26,476 --> 00:29:29,478 Filho, estuda muito. 258 00:29:30,562 --> 00:29:33,565 Se tu tiveres poder e dinheiro, podes ter a mulher mais bonita do mundo. 259 00:29:35,567 --> 00:29:38,570 Se não, serás como um pobre. 260 00:29:39,029 --> 00:29:42,032 Só podes ter uma mulher feia o resto da tua vida. 261 00:29:42,491 --> 00:29:45,494 Pai, eu não quero uma mulher feia. 262 00:29:46,453 --> 00:29:48,872 Eu quero ser um "Mandarim". 263 00:29:48,873 --> 00:29:51,875 Eu quero que todas as mulheres me adorem. 264 00:29:52,584 --> 00:29:55,546 Depois de ouvir o meu pai, de repente tive uma visão. 265 00:29:55,547 --> 00:29:57,714 Eu decidi, vou viajar. 266 00:29:57,715 --> 00:30:00,717 Para conhecer mais mulheres. 267 00:30:01,051 --> 00:30:03,762 Filho, tens que te lembrar que te ensinei a arte de fazer amor. 268 00:30:03,763 --> 00:30:06,765 Se encontrares alguém que ames, 269 00:30:07,474 --> 00:30:08,934 volta para me dizeres. 270 00:30:08,935 --> 00:30:11,895 Para eu arranjar o teu casamento. 271 00:30:11,896 --> 00:30:14,898 Eu lembrar-me-ei. 272 00:30:16,942 --> 00:30:19,945 É melhor ires já, está a ficar tarde. 273 00:30:20,571 --> 00:30:23,574 Eu vou partir agora. 274 00:30:28,162 --> 00:30:29,580 Mas que estupidez… 275 00:30:29,581 --> 00:30:31,748 …casar-me tão cedo. 276 00:30:31,749 --> 00:30:34,751 Só me casarei depois de ter sexo com todas as mulheres que consiga. 277 00:30:36,670 --> 00:30:38,088 Anda depressa, Bamboo. 278 00:30:38,089 --> 00:30:41,091 Jovem Senhor, espere por mim… 279 00:30:43,635 --> 00:30:46,638 Tenho viajado por diferentes lugares desde que saí de casa. 280 00:30:46,972 --> 00:30:49,975 Estive em diferentes lugares, 281 00:30:50,017 --> 00:30:53,020 mas as raparigas que vejo são todas feiosas. 282 00:30:53,270 --> 00:30:56,473 Até que Bamboo e eu chegámos a um floresta de montanha. 283 00:30:56,565 --> 00:30:58,984 Chuvia a cântaros. 284 00:30:58,985 --> 00:31:00,194 Já não consigo estar de pé. 285 00:31:00,195 --> 00:31:03,197 Bamboo… Bamboo… 286 00:31:31,725 --> 00:31:34,728 Sénior. 287 00:31:38,690 --> 00:31:41,693 Estão mortos? 288 00:31:42,319 --> 00:31:45,322 Eles ainda estão vivos. 289 00:31:47,783 --> 00:31:50,786 Eles têm febre. Temos que os salvar. 290 00:31:51,912 --> 00:31:53,205 Mas eles são homens. 291 00:31:53,206 --> 00:31:55,624 A Mestre disse que os homens são como cobras malvadas. 292 00:31:55,625 --> 00:31:57,334 Não podemos tocar-lhes, nem olhar para eles… 293 00:31:57,335 --> 00:31:59,628 …ou eles mordem e nós morremos. 294 00:31:59,629 --> 00:32:00,754 Sim… 295 00:32:00,755 --> 00:32:02,339 Isto não é nada disso. 296 00:32:02,340 --> 00:32:04,049 A Mestre só disse que eram cobras venenosas, os seus corpos… 297 00:32:04,050 --> 00:32:07,052 …vem cá fora e mordem-nos. 298 00:32:08,136 --> 00:32:11,139 Eu penso que devemos salvá-los primeiro. 299 00:32:11,598 --> 00:32:13,851 Salvar a vida de um homem é melhor que cem anos de caridade. 300 00:32:13,852 --> 00:32:16,728 Vamos levá-los para o templo. 301 00:32:16,729 --> 00:32:19,731 Jade Buddha Temple. 302 00:32:20,232 --> 00:32:21,149 A Mestre vem aí… 303 00:32:21,150 --> 00:32:24,152 A Mestre vem aí… 304 00:32:28,157 --> 00:32:30,659 Como é que eles estão? 305 00:32:30,660 --> 00:32:32,077 Estão bem? 306 00:32:32,078 --> 00:32:35,080 Eles estão constipados e tem febre. 307 00:32:35,164 --> 00:32:37,040 Eu já os mediquei. 308 00:32:37,041 --> 00:32:38,083 Amanhã, eles estão bem. 309 00:32:38,084 --> 00:32:40,252 Amanhã, eles estão bem. 310 00:32:40,253 --> 00:32:41,670 Que Buddha os abençoe. 311 00:32:41,671 --> 00:32:43,046 Eu estou a dizer-te, 312 00:32:43,047 --> 00:32:45,090 eles são homens. 313 00:32:45,091 --> 00:32:48,093 Ninguém tem permissão para ir ao quarto, excepto eu. 314 00:32:49,219 --> 00:32:50,304 Porquê? 315 00:32:50,305 --> 00:32:52,639 Porque homens são como tigres. 316 00:32:52,640 --> 00:32:54,391 Todos eles têm cobras venenosas nos seus corpos. 317 00:32:54,392 --> 00:32:55,893 Elas mordem e matam-nos. 318 00:32:55,894 --> 00:32:56,894 Ninguém sobrevive á dentada de uma cobra venenosa. 319 00:32:56,895 --> 00:32:58,979 Ninguém sobrevive á dentada de uma cobra venenosa. 320 00:32:58,980 --> 00:33:00,022 E depois de morrer ela é amaldiçoada no inferno. 321 00:33:00,023 --> 00:33:02,441 Lembrem-se do que estou a dizer. 322 00:33:02,442 --> 00:33:04,193 Sim, Mestre. 323 00:33:04,194 --> 00:33:06,653 Voltem a dormir. 324 00:33:06,654 --> 00:33:08,739 Moon, vem aqui. 325 00:33:08,740 --> 00:33:10,407 Sim. 326 00:33:10,408 --> 00:33:13,410 Tu és a sénior, tens de olhar pela mais novas. 327 00:33:14,244 --> 00:33:16,955 Não deixes elas aproximarem-se do quarto deles. 328 00:33:16,956 --> 00:33:19,958 Eu já percebi. 329 00:33:25,214 --> 00:33:27,925 Bem, podes ir descansar. 330 00:33:27,926 --> 00:33:29,676 - Encontras-te alguma coisa? - O quê? 331 00:33:29,677 --> 00:33:32,679 A Mestre pôs-me muito confusa, eu penso que ela está mentindo. 332 00:33:32,680 --> 00:33:34,348 Ela antes disse, que os homens eram como cobras venenosas… 333 00:33:34,349 --> 00:33:35,933 …agora diz que são como tigres. 334 00:33:35,934 --> 00:33:37,684 É uma contradição. 335 00:33:37,685 --> 00:33:39,728 Talvez esteja mentindo. 336 00:33:39,729 --> 00:33:41,980 Talvez ela nunca tenha visto um homem. 337 00:33:41,981 --> 00:33:44,983 Isso… 338 00:33:48,278 --> 00:33:49,446 Como se atrevem. 339 00:33:49,447 --> 00:33:52,449 Vocês criticam a Mestre nas suas costas. 340 00:33:52,950 --> 00:33:54,117 Eu vou contar-lhe tudo. 341 00:33:54,118 --> 00:33:56,745 Sénior, por favor não faça isso. Não voltaremos a fazer. 342 00:33:56,746 --> 00:33:59,748 Vocês são todas as próximas vitimas de tentações. 343 00:33:59,957 --> 00:34:02,960 Talvez vás ver as cobras e os tigres esta noite? 344 00:34:04,044 --> 00:34:07,047 Não posso, tenho que olhar por vocês todas. 345 00:34:08,340 --> 00:34:10,843 O que faremos? 346 00:34:10,844 --> 00:34:13,846 Será que ela vai contar à Mestre? 347 00:34:13,847 --> 00:34:16,849 Ela fechou a porta. 348 00:34:48,547 --> 00:34:51,550 A Mestre disse que tinha cobras venenosas, onde estão elas? 349 00:34:54,887 --> 00:34:57,890 Se eu o acordar, será que a cobra morde? 350 00:35:45,938 --> 00:35:48,106 A cobra é tão grande. 351 00:35:48,107 --> 00:35:51,109 tão macia… 352 00:35:51,985 --> 00:35:54,988 Estará a dormir? 353 00:36:28,522 --> 00:36:30,357 Merda, ela está a deitar veneno. 354 00:36:30,358 --> 00:36:33,360 Será que estou envenenada… 355 00:36:37,197 --> 00:36:40,200 Ài a minha pila… 356 00:36:44,496 --> 00:36:46,540 Buddha. 357 00:36:46,541 --> 00:36:49,543 Eu não sabia… 358 00:36:49,877 --> 00:36:52,880 Será que eu quebrei as regras? Será que vou para o inferno? 359 00:36:54,256 --> 00:36:56,675 De facto eu não fiz nada. 360 00:36:56,676 --> 00:36:59,678 Só estava curiosa, e tinha que olhar para ela. 361 00:37:01,597 --> 00:37:04,600 De qualquer maneira eu não… 362 00:37:04,933 --> 00:37:07,227 …quero ser freira. 363 00:37:07,228 --> 00:37:08,937 Quando era pequena… 364 00:37:08,938 --> 00:37:11,356 …os meus pais morreram com a peste… 365 00:37:11,357 --> 00:37:14,234 …e entregaram-me neste mosteiro. 366 00:37:14,235 --> 00:37:17,237 A Mestre tomou conta de mim… 367 00:37:17,488 --> 00:37:20,491 …para ser uma freira como ela… 368 00:37:21,241 --> 00:37:23,577 …mas de facto… 369 00:37:23,578 --> 00:37:26,371 …eu quero ser uma mulher normal. 370 00:37:26,372 --> 00:37:29,374 Buddha, Eu atrevo-me a dizer isto… 371 00:37:29,375 --> 00:37:32,085 …não é verdade o diz a Mestre… 372 00:37:32,086 --> 00:37:35,088 …homens não são cobras venenosas ou tigres… 373 00:37:35,380 --> 00:37:38,383 …mas acho que as cobras deles são pequenas. 374 00:37:42,304 --> 00:37:44,973 E aquele homem… 375 00:37:44,974 --> 00:37:47,976 parece-me tão bonito. 376 00:37:48,227 --> 00:37:51,230 Não percebo a razão porque fiquei tão contente quando o vi. 377 00:37:53,482 --> 00:37:56,485 Eu quero saber porquê… 378 00:37:58,403 --> 00:38:01,281 …Buddha… 379 00:38:01,282 --> 00:38:04,884 …por favor faça que ele fique feliz como eu… 380 00:38:07,079 --> 00:38:09,081 …quando me vir a mim. 381 00:38:09,082 --> 00:38:12,084 Ok? 382 00:38:13,752 --> 00:38:16,755 Meu Buddha a sua benção. 383 00:38:21,426 --> 00:38:24,179 Como é que está? 384 00:38:24,180 --> 00:38:26,223 Sente-se bem? 385 00:38:26,224 --> 00:38:28,433 Senhor, eu estou bem. 386 00:38:28,434 --> 00:38:30,143 Você está acordado? 387 00:38:30,144 --> 00:38:31,645 Sim. 388 00:38:31,646 --> 00:38:34,022 Buddha acordou-me. 389 00:38:34,023 --> 00:38:37,025 Buddha disse-me para vir até aqui e ouvir o que acabaste de dizer. 390 00:38:38,443 --> 00:38:40,612 Eu não disse nada… 391 00:38:40,613 --> 00:38:43,615 …Buddha também me disse para ser tão feliz quanto tu… 392 00:38:44,533 --> 00:38:47,536 …quando te vejo. 393 00:39:00,299 --> 00:39:01,425 Jovem Senhor! 394 00:39:01,426 --> 00:39:04,428 Jovem Senhor, onde está? 395 00:39:05,554 --> 00:39:07,264 Você outra vez? 396 00:39:07,265 --> 00:39:09,725 Jovem Senhor, foi atropelado por uma freira… 397 00:39:09,726 --> 00:39:11,643 …e dói-me muito. 398 00:39:11,644 --> 00:39:13,645 Jovem Senhor, por favor veja, é muito doloroso. 399 00:39:13,646 --> 00:39:14,730 Como é que ela te atropelou? 400 00:39:14,731 --> 00:39:16,523 Eu caí e ela pisou-me. 401 00:39:16,524 --> 00:39:18,150 E ela depois pisou-me os… 402 00:39:18,151 --> 00:39:19,568 Como assim? 403 00:39:19,569 --> 00:39:21,069 Aí… 404 00:39:21,070 --> 00:39:23,489 Como é que sabia disso? 405 00:39:23,490 --> 00:39:26,492 Ài a minha pilinha… 406 00:39:30,037 --> 00:39:32,456 Depois de dois dias, tentando tudo para fingir-me doente. 407 00:39:32,457 --> 00:39:34,583 A velha freira mandou-nos sair. 408 00:39:34,584 --> 00:39:36,627 Bamboo e eu, tivemos mesmo que sair. 409 00:39:36,628 --> 00:39:39,630 Fiquei a saber o nome da pequena freira, Moon. 410 00:39:40,214 --> 00:39:42,591 Que bonito nome ela tem. 411 00:39:42,592 --> 00:39:45,177 Mas, eu não vou voltar a vê-la. 412 00:39:45,178 --> 00:39:48,180 Eu estou pronto para prosseguir a minha viajem. 413 00:39:49,848 --> 00:39:52,851 Não precisam ver-me partir. 414 00:39:53,810 --> 00:39:54,728 Vamos. 415 00:39:54,729 --> 00:39:56,813 Sim, mestre. 416 00:39:56,814 --> 00:39:59,816 Mas, nunca pensei que aquela Moon… 417 00:40:00,359 --> 00:40:02,361 tivesse fugido do mosteiro… 418 00:40:02,362 --> 00:40:03,570 …ela estava decidida. 419 00:40:03,571 --> 00:40:05,405 …ela estava decidida. 420 00:40:05,406 --> 00:40:08,200 Em abandonar o mosteiro e vir comigo. 421 00:40:08,201 --> 00:40:09,326 Isto é muito doloroso. 422 00:40:09,327 --> 00:40:10,619 Doloroso como? 423 00:40:10,620 --> 00:40:12,412 É como se tivesse cortado um parte de mim. 424 00:40:12,413 --> 00:40:13,831 Se te cortarem um bocado não tens dores. 425 00:40:13,832 --> 00:40:15,874 Nem pensar… 426 00:40:15,875 --> 00:40:18,877 Eu não posso… andar… depressa… 427 00:40:37,229 --> 00:40:40,232 Senhores… 428 00:40:40,357 --> 00:40:43,360 …viram passar dois homens por aqui? 429 00:40:43,402 --> 00:40:44,862 Não… 430 00:40:44,863 --> 00:40:47,865 Obrigado. 431 00:40:53,662 --> 00:40:56,665 Aquele miúdo tinha uma pele tão delicada… 432 00:40:57,374 --> 00:41:00,377 …nem parecia de homem. 433 00:41:01,879 --> 00:41:04,882 Tenho a certeza que era uma gaja. 434 00:41:28,197 --> 00:41:31,200 Jovem Senhor, ande devagar. 435 00:41:36,705 --> 00:41:39,708 Irmão! 436 00:41:40,792 --> 00:41:43,795 Espere. 437 00:41:43,796 --> 00:41:45,839 Só agora me lembrei. 438 00:41:45,840 --> 00:41:47,216 Vocês viram-nos? 439 00:41:47,217 --> 00:41:49,218 Dois gajos perguntam-me uma certa direcção… 440 00:41:49,219 --> 00:41:52,221 …dum templo aqui perto. 441 00:41:53,805 --> 00:41:56,808 Salva de morrer, tenho que agradecer a Buddha, mostrar-me o caminho. 442 00:41:59,770 --> 00:42:01,313 Onde? 443 00:42:01,314 --> 00:42:03,524 É ali, é muito perto. 444 00:42:03,525 --> 00:42:04,483 Talvez eu consiga levá-lo lá. 445 00:42:04,484 --> 00:42:06,652 Talvez eu consiga levá-lo lá. 446 00:42:06,653 --> 00:42:09,613 Vamos eu vou para lá. Obrigado. 447 00:42:09,614 --> 00:42:12,199 Vamos. Sim, vamos. 448 00:42:12,200 --> 00:42:14,785 Quando chegarmos ao bordel, aí vou divertir-me. 449 00:42:14,786 --> 00:42:15,953 Eu arranjo uma gaja para ti também. 450 00:42:15,954 --> 00:42:18,956 Óptimo, mas ainda me dói a pilinha. 451 00:42:22,543 --> 00:42:25,546 O que é? Jovem Senhor? 452 00:42:27,464 --> 00:42:29,007 Algo desapareceu. 453 00:42:29,008 --> 00:42:30,676 Procure o Senhor. 454 00:42:30,677 --> 00:42:33,679 De joelhos no chão. 455 00:42:41,520 --> 00:42:44,523 Não está aqui? 456 00:42:44,565 --> 00:42:46,275 O que falta? 457 00:42:46,276 --> 00:42:47,985 O livro que me deu o meu pai. 458 00:42:47,986 --> 00:42:50,988 Vá lá. é só pedir-lhe para lhe dar outro. 459 00:42:51,530 --> 00:42:52,948 O que sabes tu. 460 00:42:52,949 --> 00:42:55,951` É um livro precioso. 461 00:42:56,535 --> 00:42:59,538 Tenho que me lembrar de comprar um livro restaurado na cidade. 462 00:43:00,706 --> 00:43:02,958 Um livro de medicina? 463 00:43:02,959 --> 00:43:05,961 Nós deixamos o livro no mosteiro? 464 00:43:09,548 --> 00:43:12,551 É isso mesmo, vamos voltar. 465 00:43:12,885 --> 00:43:15,721 Jovem Senhor, espere por mim. 466 00:43:15,722 --> 00:43:17,973 Jovem Senhor, espere por mim. 467 00:43:17,974 --> 00:43:20,976 Jovem senhor… 468 00:43:23,687 --> 00:43:25,731 Socorro! 469 00:43:25,732 --> 00:43:26,607 Sim, são gritos de uma rapariga a pedir socorro. 470 00:43:26,608 --> 00:43:29,610 Sim, são gritos de uma rapariga a pedir socorro. 471 00:43:30,903 --> 00:43:32,070 Pare, seu malandro. 472 00:43:32,071 --> 00:43:32,946 Pare. 473 00:43:32,947 --> 00:43:35,574 Para. 474 00:43:35,575 --> 00:43:36,909 Vai para o inferno! 475 00:43:36,910 --> 00:43:39,912 Vai para o inferno! 476 00:43:53,967 --> 00:43:56,970 Porquê que isso é tão duro? 477 00:43:57,679 --> 00:43:59,097 Isto chama-se caralho de ferro, estúpido. 478 00:43:59,098 --> 00:44:02,100 É óptimo, huh? 479 00:44:04,603 --> 00:44:05,854 Levanta-te. 480 00:44:05,855 --> 00:44:08,857 Afasta-te, malandro. 481 00:44:08,858 --> 00:44:11,860 Eu vim para a salvar, menina. 482 00:44:15,948 --> 00:44:18,951 Vamos sair daqui. 483 00:44:25,374 --> 00:44:28,377 A minha pilinha levou outro pontapé. Moon. 484 00:44:29,628 --> 00:44:32,047 Estás bem. 485 00:44:32,048 --> 00:44:34,967 Não tenhas medo. 486 00:44:34,968 --> 00:44:37,970 Estes malandros já se foram. 487 00:44:40,681 --> 00:44:43,684 Não chores, Moon. 488 00:44:44,434 --> 00:44:47,437 Agora está tudo bem, Moon. 489 00:44:47,896 --> 00:44:50,899 Diz-me, porque estavas com estes malandros? 490 00:44:53,443 --> 00:44:55,445 Não sei… 491 00:44:55,446 --> 00:44:58,448 Eu deixei o mosteiro, porque queria estar consigo. 492 00:44:59,992 --> 00:45:02,995 Para viajar pelo mundo consigo. 493 00:45:05,831 --> 00:45:08,041 Mas eles apanharam-me… 494 00:45:08,042 --> 00:45:10,836 …se não fosse você, eu tinha… 495 00:45:10,837 --> 00:45:13,839 Está tudo bem agora. 496 00:45:20,137 --> 00:45:23,140 Posso ir convosco? 497 00:45:24,725 --> 00:45:27,728 Posso? 498 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 Não há problema. 499 00:45:46,580 --> 00:45:48,874 Alguém me pode ajudar? 500 00:45:48,875 --> 00:45:51,877 Isto dói. 501 00:46:42,594 --> 00:46:44,930 Que fazes? 502 00:46:44,931 --> 00:46:46,598 Tu ès malandreca. 503 00:46:46,599 --> 00:46:49,601 Não corras, Moon… 504 00:46:49,685 --> 00:46:52,688 Levo sempre um pontapé na pilinha quando durmo? 505 00:46:55,941 --> 00:46:58,944 Para onde estás a correr? 506 00:46:59,736 --> 00:47:01,947 Vai para frente… 507 00:47:01,948 --> 00:47:03,240 Não te aproximes. 508 00:47:03,241 --> 00:47:06,243 Mas é isso que eu quero. 509 00:47:07,494 --> 00:47:10,497 Para onde corrias? 510 00:47:11,248 --> 00:47:14,251 Você é que é malandreco. 511 00:53:05,936 --> 00:53:09,939 Moon, eu fiz sentires-te tão bem. Agora é a tua vez de fazer sentir assim? 512 00:53:11,024 --> 00:53:14,027 Beija-me o caralho. 513 00:53:14,319 --> 00:53:17,322 Vamos. 514 00:53:19,908 --> 00:53:22,911 Não seja tímida. 515 00:53:28,083 --> 00:53:31,086 Não é adorável? 516 00:53:32,296 --> 00:53:35,299 Beija-o, ele não te morde. 517 00:54:12,503 --> 00:54:14,588 Não, eu estou nervosa. 518 00:54:14,589 --> 00:54:17,591 Não há nada para teres medo só não sabes ainda como se faz. 519 00:54:18,050 --> 00:54:20,719 Vamos fazê-lo devagar. 520 00:54:20,720 --> 00:54:23,388 Eu estou nervosa, não sei o que fazer. 521 00:54:23,389 --> 00:54:24,598 Eu ensino-te tudo. 522 00:54:24,599 --> 00:54:27,601 Vai doer um pouco ao princípio mas depois, vais sentir muito prazer. 523 00:54:28,477 --> 00:54:29,728 Como? 524 00:54:29,729 --> 00:54:32,731 Vai-te doer dez vezes. 525 00:54:43,242 --> 00:54:45,744 Excepto para freiras… 526 00:54:45,745 --> 00:54:47,538 …todas as mulheres tem de passar por isto. 527 00:54:47,539 --> 00:54:50,165 Prazer misturado com dor… 528 00:54:50,166 --> 00:54:52,584 Estás a partir-me… 529 00:54:52,585 --> 00:54:55,987 Eu levo-te à terra do prazer supremo. 530 00:55:10,519 --> 00:55:13,522 Todas as mulheres perdem a virgindade. 531 00:55:14,148 --> 00:55:17,151 Sem isso, elas nunca chegaram ao prazer supremo. 532 00:56:56,124 --> 00:56:58,919 Nós fizemos amor seis vezes nessa noite. 533 00:56:58,920 --> 00:57:01,713 Só por causa da Moon ser virgem, 534 00:57:01,714 --> 00:57:04,383 e ela estava com algumas dores. 535 00:57:04,384 --> 00:57:06,885 Ela faz-me sentir tão bem. 536 00:57:06,886 --> 00:57:09,388 Eu tomo-a como minha primeira esposa. 537 00:57:09,389 --> 00:57:12,391 Depois vim a saber que meu pai estava muito doente… 538 00:57:12,683 --> 00:57:15,185 Vim com a Moon para casa para ver meu pai. 539 00:57:15,186 --> 00:57:17,146 O meu pai estava muito doente. 540 00:57:17,147 --> 00:57:19,731 Eu menti sobre a Moon, dizendo que era duma família rica do sul… 541 00:57:19,732 --> 00:57:21,191 Ele estava tão doente que acreditou… 542 00:57:21,192 --> 00:57:22,442 …em tudo o que lhe disse. 543 00:57:22,443 --> 00:57:25,845 Ele disse-me para eu casar, e eu casei. 544 00:57:52,806 --> 00:57:55,809 Tu és um homem casado a partir de agora. 545 00:57:57,478 --> 00:58:00,481 Vou-te dar um tesouro. 546 00:58:06,153 --> 00:58:08,363 O que é, pai? 547 00:58:08,364 --> 00:58:10,824 Eu gastei mil dinheiros de ouro, 548 00:58:10,825 --> 00:58:13,744 para comprar o mais precioso medicamento… 549 00:58:13,745 --> 00:58:16,747 para ter estes comprimidos de Dragão. 550 00:58:17,956 --> 00:58:20,459 Eu vou dá-los a ti. 551 00:58:20,460 --> 00:58:22,252 Um comprimido destes transforma um… 552 00:58:22,253 --> 00:58:24,796 …homem de cem anos em jovem… 553 00:58:24,797 --> 00:58:27,549 …suficiente para ter sexo com uma mulher. 554 00:58:27,550 --> 00:58:30,552 Mas, lembra-te filho, 555 00:58:31,637 --> 00:58:34,640 mais do que um é demasiado, e mata logo. 556 00:58:35,807 --> 00:58:38,644 Tu não vais por em perigo a tua vida. 557 00:58:38,645 --> 00:58:41,647 Eu percebi. 558 00:58:43,190 --> 00:58:45,526 Nessa noite, tomei o meu primeiro comprimido. 559 00:58:45,527 --> 00:58:48,237 Quase matei a Moon de prazer. 560 00:58:48,238 --> 00:58:50,864 Ela teve sessenta orgasmos, e eu ejaculei oito vezes. 561 00:58:50,865 --> 00:58:53,867 Nós tivemos na cama dois dias completos, e só nos levantamos no terceiro. 562 00:58:56,870 --> 00:58:59,665 Eu já casado. Devia trazer boa sorte a meu pai, 563 00:58:59,666 --> 00:59:02,543 mas ele ficou pior. 564 00:59:02,544 --> 00:59:05,546 Ele morreu passado um mês. 565 00:59:10,008 --> 00:59:13,011 Eu herdei tudo o que meu pai possuía… 566 00:59:13,262 --> 00:59:16,265 …incluindo muitas terras e dinheiro. 567 00:59:16,431 --> 00:59:19,434 Eu tornei-me muito rico. 568 00:59:20,018 --> 00:59:21,520 Mas, eu sou diferente de meu pai… 569 00:59:21,521 --> 00:59:24,231 …ele passou a vida no quarto a estudar. 570 00:59:24,232 --> 00:59:25,524 Eu aprendi que quando se é rico… 571 00:59:25,525 --> 00:59:27,818 …tens de ter poder também. 572 00:59:27,819 --> 00:59:30,279 Eu fiz amigos com pessoas poderosas… 573 00:59:30,280 --> 00:59:31,572 …no governo. 574 00:59:31,573 --> 00:59:33,782 Por isso procurei um lugar no governo. 575 00:59:33,783 --> 00:59:35,784 Para poder fazer o que quiser com imunidade. 576 00:59:35,785 --> 00:59:38,787 Assim ainda fico mais poderoso. 577 00:59:38,788 --> 00:59:40,664 Por favor. 578 00:59:40,665 --> 00:59:43,375 Hoje vou sair com um novo amigo Hua Zi-xu, 579 00:59:43,376 --> 00:59:46,336 à casa de um homem muito rico Mr. Wang 580 00:59:46,337 --> 00:59:49,339 Vai dar um banquete para dar as boas-vindas, ao novo magistrado. 581 00:59:49,548 --> 00:59:52,551 Hoje, por causa dos meus novos amigos da região de Qing He, 582 00:59:52,759 --> 00:59:54,803 será nomeado um novo magistrado. 583 00:59:54,804 --> 00:59:56,638 Desejo-lhe a maior sorte possível. 584 00:59:56,639 --> 00:59:59,558 A minha Senhora da Sorte, sorri-me sempre. 585 00:59:59,559 --> 01:00:00,893 Óptimo… 586 01:00:00,894 --> 01:00:02,769 Eu sou o novo magistrado… 587 01:00:02,770 --> 01:00:04,730 …eu olho para a frente e vou trabalhar para todos vós… 588 01:00:04,731 --> 01:00:06,899 Manter a estabilidade e a prosperidade desta região. 589 01:00:06,900 --> 01:00:09,568 Muito obrigado. 590 01:00:09,569 --> 01:00:11,570 Isto está a ficar uma pasmaceira. 591 01:00:11,571 --> 01:00:13,530 O quê? 592 01:00:13,531 --> 01:00:15,949 Olha à tua volta… 593 01:00:15,950 --> 01:00:17,743 Eu não consigo ver uma gaja bonita. 594 01:00:17,744 --> 01:00:19,786 Está mesmo aborrecido, e… 595 01:00:19,787 --> 01:00:22,789 olha para estes "matacões" atrás de nós. 596 01:00:24,333 --> 01:00:25,751 Vá lá… 597 01:00:25,752 --> 01:00:27,753 …não é fácil estar aqui na nossa posição. 598 01:00:27,754 --> 01:00:31,756 Olha muito obrigado. Seu Tantan. 599 01:00:54,613 --> 01:00:57,616 Lotus. 600 01:01:00,410 --> 01:01:02,621 Quem deixou esta cabra servir o vinho? 601 01:01:02,622 --> 01:01:04,039 Para aí, estás a comprometer-nos. Quem é ela? 602 01:01:04,040 --> 01:01:06,583 Como? Disse algo de errado? 603 01:01:06,584 --> 01:01:08,043 Ela tem treze ou catorze anos… 604 01:01:08,044 --> 01:01:10,462 …e já anda daquela maneira como uma gata. 605 01:01:10,463 --> 01:01:13,465 Como ficará ela quando crescer? 606 01:01:13,590 --> 01:01:15,843 Aquela cabra bateu na Lotus com força, 607 01:01:15,844 --> 01:01:18,554 e na cara dela… 608 01:01:18,555 --> 01:01:21,557 Tenho pena por ela. 609 01:01:21,807 --> 01:01:24,810 Olha para os pequenos pés dela… 610 01:01:25,102 --> 01:01:27,938 …ela já é muito sexy. 611 01:01:27,939 --> 01:01:30,107 Eu adoro aqueles pés. Pois. 612 01:01:30,108 --> 01:01:33,110 Mas que pena… Mas que pena… 613 01:01:36,363 --> 01:01:38,657 Aquela rapariga escrava chama-se Lotus. 614 01:01:38,658 --> 01:01:40,492 Essa Lotus tem muito boa aparência. 615 01:01:40,493 --> 01:01:42,828 e o Senhor Wang é perdido por ela. 616 01:01:42,829 --> 01:01:45,831 A Senhora Wang bateu-lhe de propósito naquela noite. 617 01:01:45,832 --> 01:01:48,834 Eu só senti pena por ela. 618 01:01:54,673 --> 01:01:56,425 Eu vou embebedar-me mais tarde. 619 01:01:56,426 --> 01:01:59,052 e tenho que ficar na casa do Senhor Wang durante a noite. 620 01:01:59,053 --> 01:02:01,680 Eu acordei a meio da noite, 621 01:02:01,681 --> 01:02:03,640 foi pelas traseiras. 622 01:02:03,641 --> 01:02:05,142 Naquela noite a lua estava linda. 623 01:02:05,143 --> 01:02:08,145 e foi andando ao longo do rio. 624 01:02:08,729 --> 01:02:11,732 Para surpresa minha… 625 01:02:19,573 --> 01:02:22,576 Quem és tu? 626 01:02:29,166 --> 01:02:30,959 Porque choras? 627 01:02:30,960 --> 01:02:32,544 O que está mal? 628 01:02:32,545 --> 01:02:35,547 Não só a Senhora me bateu, como não me deixou jantar. 629 01:02:35,756 --> 01:02:37,674 Eu estou com fome e por isso vim aqui beber água. 630 01:02:37,675 --> 01:02:39,635 para me passar a fome. 631 01:02:39,636 --> 01:02:41,887 Como queres que te passe a fome bebendo água? 632 01:02:41,888 --> 01:02:43,972 Vem ao meu quarto, e dou-te umas bolachas. 633 01:02:43,973 --> 01:02:45,557 Vem comigo. 634 01:02:45,558 --> 01:02:47,810 Se a Senhora sabe, ela mata-me de pancada. 635 01:02:47,811 --> 01:02:49,102 Se eu não lhe disser, como é que vem a saber? 636 01:02:49,103 --> 01:02:52,105 E será melhor ficares com fome? 637 01:02:52,481 --> 01:02:53,899 Anda, vem comigo. 638 01:02:53,900 --> 01:02:56,902 Vá vem. 639 01:03:01,782 --> 01:03:04,785 Toma chá também. 640 01:03:10,207 --> 01:03:13,210 Por favor, não olhe para mim assim, Senhor. 641 01:03:13,544 --> 01:03:16,547 Estou só a olhar para os teus pequenos pés. 642 01:03:17,506 --> 01:03:20,092 A minha avó atrofiou os meus pés quando eram pequenos. 643 01:03:20,093 --> 01:03:22,886 Ah. 644 01:03:22,887 --> 01:03:25,889 Se eu perguntar ao teu Senhor se me quer vender-te. 645 01:03:26,056 --> 01:03:27,266 Achas que ele diz que sim? 646 01:03:27,267 --> 01:03:29,685 Acha? 647 01:03:29,686 --> 01:03:32,688 Tu não és feliz aqui, pois não? 648 01:03:32,980 --> 01:03:35,983 A Senhora não gosta de mim e está sempre a bater-me. 649 01:03:36,900 --> 01:03:39,903 Porque tu és bonita e ela tem ciúmes. 650 01:03:41,238 --> 01:03:42,781 Senhor… 651 01:03:42,782 --> 01:03:45,659 Quer mesmo que eu vá servi-lo? 652 01:03:45,660 --> 01:03:46,952 Claro que sim. 653 01:03:46,953 --> 01:03:49,955 Eu darei ao teu Senhor quinhentos dinheiros em prata para ficar contigo. 654 01:03:50,956 --> 01:03:53,125 Mas… 655 01:03:53,126 --> 01:03:56,128 Eu tenho uma exigência. 656 01:03:58,046 --> 01:04:00,632 Não me compreendas mal, não é o que quero. 657 01:04:00,633 --> 01:04:03,260 Tu ainda és nova, eu quero que faças uma coisa. 658 01:04:03,261 --> 01:04:06,054 Eu só… 659 01:04:06,055 --> 01:04:09,057 quero ver de perto os teus pés. 660 01:05:51,743 --> 01:05:53,912 Eu dou-te esta peça de jade para confirmar. 661 01:05:53,913 --> 01:05:56,331 eu vou a casa buscar o dinheiro para te comprar. 662 01:05:56,332 --> 01:05:59,334 Espera por mim. 663 01:06:13,265 --> 01:06:15,809 Tantas lindas meninas, eu hoje vou ser Rei. 664 01:06:15,810 --> 01:06:18,270 Eu não te trouxe para um lugar errado, pois não? 665 01:06:18,271 --> 01:06:19,688 Claro que não. 666 01:06:19,689 --> 01:06:22,357 Eu dei-te o dinheiro que reservei para comprar a Lotus. 667 01:06:22,358 --> 01:06:25,360 Eu corto-te o pénis se eu não gostar. 668 01:06:25,777 --> 01:06:28,780 Pode ter a certeza. 669 01:06:45,797 --> 01:06:48,800 Esta é a Madame Goose. 670 01:06:49,426 --> 01:06:52,429 Madame, eu sou Simon Qing. 671 01:06:53,222 --> 01:06:56,058 Ouvi dizer por aí que era um playboy. 672 01:06:56,059 --> 01:06:59,061 Que está sempre com lindas meninas. 673 01:06:59,102 --> 01:07:02,105 O que o traz aqui hoje? 674 01:07:03,440 --> 01:07:06,443 Ouvi dizer a um homem que veio cá… 675 01:07:07,319 --> 01:07:10,155 que teve a maior aventura sexual da vida dele. 676 01:07:10,156 --> 01:07:12,825 E nunca tiveram uma queixa do serviço prestado. 677 01:07:12,826 --> 01:07:15,744 Por isso eu quero experimentar. 678 01:07:15,745 --> 01:07:18,747 Nós fazemos esses serviços mas, com duas condições. 679 01:07:19,456 --> 01:07:20,833 Quais são elas? 680 01:07:20,834 --> 01:07:23,836 Primeiro, temos que ter a certeza que não tem doenças no pénis. 681 01:07:26,129 --> 01:07:28,340 Segundo, tem de assinar um contracto… 682 01:07:28,341 --> 01:07:31,218 …como não diz a ninguém… 683 01:07:31,219 --> 01:07:32,970 …o que se passa aqui dentro. 684 01:07:32,971 --> 01:07:34,972 Caso contrário, contratamos… 685 01:07:34,973 --> 01:07:37,975 o mais eficiente assassino para lhe cortar a cabeça. 686 01:07:38,267 --> 01:07:41,270 Aos Senhores He e Tang… 687 01:07:41,854 --> 01:07:44,857 …foram cortadas as cabeças aos dois durante a noite. 688 01:07:46,024 --> 01:07:48,193 Eu não gosto de divulgar estas coisas. 689 01:07:48,194 --> 01:07:50,404 Madame, não tem de se preocupar com isso. 690 01:07:50,405 --> 01:07:52,865 Muito bem, Spring, Birdy. 691 01:07:52,866 --> 01:07:55,450 Sim. 692 01:07:55,451 --> 01:07:57,870 Leve o Senhor Simon para dentro… 693 01:07:57,871 --> 01:08:00,873 para o exame médico. 694 01:08:04,293 --> 01:08:05,252 Então. 695 01:08:05,253 --> 01:08:08,255 Claro. 696 01:08:09,882 --> 01:08:12,885 Madame, eu assinei o contracto e dei-lhe o dinheiro. 697 01:08:13,468 --> 01:08:15,929 Não tenho doenças venéreas. 698 01:08:15,930 --> 01:08:17,514 Quando é que vamos começar? 699 01:08:17,515 --> 01:08:19,266 Não é ainda. 700 01:08:19,267 --> 01:08:20,559 Porquê? 701 01:08:20,560 --> 01:08:23,562 Nós servimos um cliente por noite. 702 01:08:24,396 --> 01:08:26,899 Esta noite já temos o compromisso com o Senhor Hua. 703 01:08:26,900 --> 01:08:29,902 Por favor volte amanhã. 704 01:08:30,068 --> 01:08:32,154 Não serve dois clientes numa noite??? 705 01:08:32,155 --> 01:08:34,406 Não, por favor siga as nossas regras. 706 01:08:34,407 --> 01:08:37,409 Se não, pode levar o seu dinheiro e ir a outro lado qualquer. 707 01:08:37,951 --> 01:08:40,954 Desculpe. 708 01:08:43,081 --> 01:08:44,791 Bastardo, fazes de mim parvo? 709 01:08:44,792 --> 01:08:47,127 Faça o favor de desculpar. 710 01:08:47,128 --> 01:08:49,838 Madame… 711 01:08:49,839 --> 01:08:52,341 Hua Zi-xu. 712 01:08:52,342 --> 01:08:55,344 Por favor. 713 01:09:05,938 --> 01:09:07,815 Hua Zi-xu saiu-me um cabrãozinho. 714 01:09:07,816 --> 01:09:09,900 Estou tão excitado e tenho que me masturbar. 715 01:09:09,901 --> 01:09:11,109 Eu vou vingar-me. 716 01:09:11,110 --> 01:09:12,861 Eu vou comer a tua mulher quando a vir. 717 01:09:12,862 --> 01:09:14,404 Eu como a tua mãe também, se a vir. 718 01:09:14,405 --> 01:09:17,407 Eu vou comê-las todas… 719 01:09:17,574 --> 01:09:19,034 Senhor… 720 01:09:19,035 --> 01:09:22,037 É perigoso andar aqui sozinho. 721 01:09:22,955 --> 01:09:24,289 Está para aí algum tigre? 722 01:09:24,290 --> 01:09:27,042 Não, mas há bandidos. 723 01:09:27,043 --> 01:09:29,545 Bandidos? 724 01:09:29,546 --> 01:09:31,380 Esses bandidos estão aqui perto? 725 01:09:31,381 --> 01:09:34,383 Claro, o gang Black Wind Bandits. 726 01:09:35,217 --> 01:09:37,177 Só venho da Phoenix Villa. Entendes? 727 01:09:37,178 --> 01:09:40,097 Phoenix Villa? Nunca ouvi falar dessa casa. 728 01:09:40,098 --> 01:09:42,141 Eu saí de lá agora. 729 01:09:42,142 --> 01:09:44,226 Eu presumo que você é muito rico. 730 01:09:44,227 --> 01:09:47,187 É melhor ir embora, se não, a sua vida corre perigo. 731 01:09:47,188 --> 01:09:50,023 A policia local não é eficiente? 732 01:09:50,024 --> 01:09:52,192 Para dar cabo desse bandidos. 733 01:09:52,193 --> 01:09:55,595 De qualquer maneira eu não tenho medo. 734 01:10:21,597 --> 01:10:24,600 Bandidos… 735 01:10:26,226 --> 01:10:29,229 Pronto… Estou feito. 736 01:10:38,363 --> 01:10:39,948 Que fazem? 737 01:10:39,949 --> 01:10:41,033 Parem. 738 01:10:41,034 --> 01:10:42,284 Eu sou Simon Qing da região de Qing He. 739 01:10:42,285 --> 01:10:44,286 Eu dou-vos dinheiro e vocês libertam-me. 740 01:10:44,287 --> 01:10:47,289 Tretas, não há mais tretas de ti. 741 01:10:47,706 --> 01:10:49,333 Eu fico mas é com o teu dinheiro depois levas pancada. 742 01:10:49,334 --> 01:10:51,543 Quem grita? 743 01:10:51,544 --> 01:10:54,546 Comandante. Comandante. 744 01:10:55,546 --> 01:10:56,924 Terem-lhe as calças… 745 01:10:56,925 --> 01:10:58,550 …quero ver o seu caralho. 746 01:10:58,551 --> 01:11:01,553 Deixa-me avisar-te. Nunca viste um caralho como este. 747 01:11:02,262 --> 01:11:05,265 O teu caralho é realmente grande. 748 01:11:05,349 --> 01:11:07,142 Já fiz sexo com muitas mulheres. 749 01:11:07,143 --> 01:11:09,645 Todas elas pedem para foder com ele. 750 01:11:09,646 --> 01:11:11,396 Ah, sim? 751 01:11:11,397 --> 01:11:13,357 Vamos fazer uma aposta. 752 01:11:13,358 --> 01:11:14,566 Sobre o quê? 753 01:11:14,567 --> 01:11:17,277 Sobre o teu caralho. 754 01:11:17,278 --> 01:11:18,570 Como? 755 01:11:18,571 --> 01:11:20,572 Tu fodes-me com ele. 756 01:11:20,573 --> 01:11:23,575 Se eu ficar satisfeita, ganhas a liberdade. 757 01:11:23,576 --> 01:11:26,036 Se não, corto-te essa merda e faço uma sopa. 758 01:11:26,037 --> 01:11:28,372 Aceitas? 759 01:11:28,373 --> 01:11:31,375 Bem, não tenho escolha, pois não? 760 01:11:32,084 --> 01:11:34,169 OK. 761 01:11:34,170 --> 01:11:37,172 Vamos lá. 762 01:11:41,176 --> 01:11:43,512 Fechem as portas. 763 01:11:43,513 --> 01:11:46,515 Comandante. 764 01:11:50,644 --> 01:11:53,647 Antes de me foderes, ouve com atenção. 765 01:11:56,275 --> 01:11:59,278 Desde tempo remotos… 766 01:12:02,489 --> 01:12:05,492 …a mulher deita-se a abre as pernas… 767 01:12:10,789 --> 01:12:14,792 …para o homem a foder… 768 01:12:15,627 --> 01:12:20,630 …é forçada a dar-lhe prazer de qualquer maneira… 769 01:12:23,010 --> 01:12:26,313 …ou usar de outras técnicas… 770 01:12:27,222 --> 01:12:31,525 …só para ele ter prazer. E só ele. 771 01:12:36,356 --> 01:12:39,151 Mas tu queres experimentar-me? 772 01:12:39,152 --> 01:12:43,154 Depende daquilo que tu tiveres para me dar. 773 01:12:55,667 --> 01:12:58,670 As tuas mamas são muito boas. 774 01:13:21,693 --> 01:13:24,796 O teu cu é bem apertado. 775 01:13:29,451 --> 01:13:32,454 Sente-o todo? 776 01:13:34,373 --> 01:13:35,582 Satisfeita? 777 01:13:35,583 --> 01:13:37,584 Tu és especial… 778 01:13:37,585 --> 01:13:40,587 Mesmo especial? 779 01:13:41,380 --> 01:13:44,383 Bravo. 780 01:13:48,887 --> 01:13:51,890 Diziam que eras bom a fazer amor. 781 01:13:52,432 --> 01:13:55,144 Eu experimentei hoje. 782 01:13:55,145 --> 01:13:56,854 E realmente és muito especial. 783 01:13:56,855 --> 01:13:59,857 Madame Goose? 784 01:14:02,734 --> 01:14:05,237 Vocês tramaram-me, não foi. 785 01:14:05,238 --> 01:14:07,865 Pois foi. Não achaste piada? 786 01:14:07,866 --> 01:14:10,868 Não admira que ninguém se feriu. 787 01:14:11,535 --> 01:14:14,538 A próxima vez vem ter comigo, se tu quiseres, não pagas nada. 788 01:14:17,583 --> 01:14:20,544 Depois de passar uma noite inesquecível na Phoenix Villa, 789 01:14:20,545 --> 01:14:22,254 De repente lembrei-me da Lotus. 790 01:14:22,255 --> 01:14:24,590 Por isso fui falar com o Senhor Wang. 791 01:14:24,591 --> 01:14:25,841 Ah! É você… 792 01:14:25,842 --> 01:14:27,593 …de que se trata? 793 01:14:27,594 --> 01:14:30,512 Madame, eu gostava de comprar a Lotus. 794 01:14:30,513 --> 01:14:33,515 Desculpe, mas ela já não está cá. 795 01:14:34,349 --> 01:14:36,393 O meu marido quase a violou… 796 01:14:36,394 --> 01:14:37,436 …há dois dias atrás. 797 01:14:37,437 --> 01:14:39,605 Como é que eu posso estar descansada em casa com ela aqui? 798 01:14:39,606 --> 01:14:42,608 Não tive alternativa. 799 01:14:42,691 --> 01:14:44,818 Dei-a a uma pessoa. 800 01:14:44,819 --> 01:14:46,695 A quem é que a Madame a deu? 801 01:14:46,696 --> 01:14:49,698 Desculpe, mas prometi manter segredo sobre a pessoa. 802 01:14:49,740 --> 01:14:51,950 Por isso, não lhe posso dizer. 803 01:14:51,951 --> 01:14:54,703 Bom. É melhor retirar-me. 804 01:14:54,704 --> 01:14:57,623 Eu vou encontrar a Lotus. 805 01:14:57,624 --> 01:15:00,459 Eu atrasei-me três dias e ela desapareceu. 806 01:15:00,460 --> 01:15:02,211 É o destino. 807 01:15:02,212 --> 01:15:05,214 Eu depressa a vou esquecer. 808 01:15:07,174 --> 01:15:09,801 Essa noite voltei para casa. 809 01:15:09,802 --> 01:15:12,805 Eu ouvi a Moon gemer no seu quarto. 810 01:15:32,149 --> 01:15:35,452 Como é que ela estava a ter prazer nas minha costa. 811 01:15:35,494 --> 01:15:39,497 Como é que ela tem coragem para fazer isto. 812 01:15:59,685 --> 01:16:01,728 Ela está usando um dos "Pau de Bolas"… 813 01:16:01,729 --> 01:16:03,331 que ela tirou do quarto do meu pai. 814 01:16:05,440 --> 01:16:08,443 A falta é minha. Eu não faço amor com ela, há algum tempo. 815 01:16:10,821 --> 01:16:13,574 Eu quero juntar-me também. 816 01:16:13,575 --> 01:16:16,577 Querido… 817 01:16:17,244 --> 01:16:20,247 Posso juntar-me? 818 01:19:28,477 --> 01:19:30,437 Eu usei os doze instrumentos… 819 01:19:30,438 --> 01:19:31,855 …que meu pai me deixou. 820 01:19:31,856 --> 01:19:33,607 Moon ficou completamente satisfeita. 821 01:19:33,608 --> 01:19:35,776 Ela disse-me que já há muito tempo não tinha tanto prazer. 822 01:19:35,777 --> 01:19:38,779 Sem a Lotus, Eu fico em casa a fazer amor com a minha mulher. 823 01:19:39,446 --> 01:19:41,698 Eu depressa esquecerei a Lotus. 824 01:19:41,699 --> 01:19:44,576 Eu também tenho outra mulher. 825 01:19:44,577 --> 01:19:46,912 Eu fiquei ainda mais rico… 826 01:19:46,913 --> 01:19:48,163 …com o passar do tempo. 827 01:19:48,164 --> 01:19:51,166 Mulheres fazem-se a mim em plena rua. 828 01:19:52,042 --> 01:19:53,919 Mas eu sou mais exigente. 829 01:19:53,920 --> 01:19:55,796 A Senhora Wang é minha madrinha. 830 01:19:55,797 --> 01:19:58,799 Ela ás vezes arranja-me encontros. 831 01:19:59,216 --> 01:20:02,219 Mas depressa perco interesse nas mulheres que ela me manda. 832 01:20:02,261 --> 01:20:04,096 Eu estou farto de mulheres fáceis. 833 01:20:04,097 --> 01:20:05,597 Quem és tu? 834 01:20:05,598 --> 01:20:08,559 Peço desculpa. 835 01:20:11,103 --> 01:20:14,106 Não faz mal… 836 01:20:15,065 --> 01:20:18,068 É ele… 837 01:20:24,741 --> 01:20:27,703 Eu sou Simon Qing, posso saber o seu nome? 838 01:20:27,704 --> 01:20:30,706 Senhor, não me reconhece? 839 01:20:31,248 --> 01:20:33,876 Tu és? 840 01:20:33,877 --> 01:20:36,670 Merda. Será que já a comi antes? 841 01:20:36,671 --> 01:20:39,131 Impossível, ela é linda… 842 01:20:39,132 --> 01:20:40,799 Quem és tu? 843 01:20:40,800 --> 01:20:42,259 Sou a Lotus. 844 01:20:42,260 --> 01:20:45,262 Lotus? 845 01:20:48,640 --> 01:20:50,601 Meu Deus! Como está grande agora. 846 01:20:50,602 --> 01:20:53,604 Lotus. 847 01:20:56,648 --> 01:20:57,691 Porque voltou tão cedo? 848 01:20:57,692 --> 01:20:58,775 Anda cá. 849 01:20:58,776 --> 01:21:00,027 Quem é ele? 850 01:21:00,028 --> 01:21:01,653 O que queres dizer? 851 01:21:01,654 --> 01:21:04,615 Quem é ele? 852 01:21:05,032 --> 01:21:07,159 Deixei cair um pau quando abria a janela, 853 01:21:07,160 --> 01:21:10,162 e quase que lhe acertava. 854 01:21:10,996 --> 01:21:12,873 Peço imensa desculpa. 855 01:21:12,874 --> 01:21:14,833 O Senhor magoou-se? 856 01:21:14,834 --> 01:21:17,836 Não foi nada… 857 01:21:19,213 --> 01:21:22,216 Bom, agora vou-me embora. 858 01:21:22,716 --> 01:21:25,052 Aqui tem o seu pau. 859 01:21:25,053 --> 01:21:26,136 Adeus. 860 01:21:26,137 --> 01:21:27,471 Tome cuidado. 861 01:21:27,472 --> 01:21:29,223 Tome cuidado. 862 01:21:29,224 --> 01:21:30,307 Que é isto? 863 01:21:30,308 --> 01:21:31,809 Ele meteu-se contigo? 864 01:21:31,810 --> 01:21:33,560 Claro que não. 865 01:21:33,561 --> 01:21:36,563 Metes cada coisa na tua cabeça. 866 01:22:00,212 --> 01:22:02,714 Sobrinho. 867 01:22:02,715 --> 01:22:05,676 Hey! 868 01:22:06,260 --> 01:22:09,263 Qual é a menina que te põe louco? 869 01:22:09,264 --> 01:22:12,266 Estás ansioso desde que chegaste. 870 01:22:12,850 --> 01:22:15,853 O que te preocupa? 871 01:22:16,353 --> 01:22:17,604 Nada, nada mesmo. 872 01:22:17,605 --> 01:22:20,232 Encontrei uma velha amiga. 873 01:22:20,233 --> 01:22:21,942 Ex-amante? 874 01:22:21,943 --> 01:22:23,652 Então. 875 01:22:23,653 --> 01:22:26,655 Se ela fosse uma ex-amante eu não continuava a pensar nela. 876 01:22:26,697 --> 01:22:28,949 Ela é a única com quem ainda não me deitei. 877 01:22:28,950 --> 01:22:31,160 Era muito pequena quando a conheci. 878 01:22:31,161 --> 01:22:33,954 Agora é uma mulher feita e linda… 879 01:22:33,955 --> 01:22:36,957 Estou arrasado. 880 01:22:37,958 --> 01:22:40,961 Eu queria apresentar-te a minha nova sobrinha. 881 01:22:41,086 --> 01:22:43,338 Mas agora, estás com a cabeça… 882 01:22:43,339 --> 01:22:46,341 perdida por outra. 883 01:22:46,383 --> 01:22:47,676` É melhor eu não te apresentar. 884 01:22:47,677 --> 01:22:50,262 Madrinha. como pode dizer isso? Eu não quero estar assim. 885 01:22:50,263 --> 01:22:53,865 Eu já alguma vez deixei mal uma linda rapariga? 886 01:22:53,932 --> 01:22:55,684 Apresente-me essa rapariga. 887 01:22:55,685 --> 01:22:57,436 Vá lá. 888 01:22:57,437 --> 01:23:00,272 Bom, eu acredito em ti. 889 01:23:00,273 --> 01:23:03,275 Podes entrar minha menina. 890 01:23:10,324 --> 01:23:13,327 Lotus. 891 01:23:14,036 --> 01:23:16,872 Sobrinho, desculpa… 892 01:23:16,873 --> 01:23:19,040 tu não podias fazer isto sozinho… 893 01:23:19,041 --> 01:23:21,043 …por isso. 894 01:23:25,464 --> 01:23:28,467 Isto paga o favor? 895 01:23:43,065 --> 01:23:46,068 Nem pensar… 896 01:23:46,443 --> 01:23:48,153 Não tiveste saudades minhas? 897 01:23:48,154 --> 01:23:51,156 Wu Da-lang é tão ciumento comigo que vai a casa cada duas horas, 898 01:23:51,949 --> 01:23:54,952 para me verificar, mesmo assim vende bolinhos de arroz no mercado. 899 01:23:55,869 --> 01:23:58,705 Ele vai ficar louco se não estiver em casa. 900 01:23:58,706 --> 01:24:00,999 Por isso eu não posso demorar-me. 901 01:24:01,000 --> 01:24:02,793 Vai se difícil para mim. 902 01:24:02,794 --> 01:24:04,336 Pode vir a minha casa á noite… 903 01:24:04,337 --> 01:24:06,880 O meu marido dorme profundamente… 904 01:24:06,881 --> 01:24:09,883 nada o faz acordar, nem relâmpagos. 905 01:24:09,884 --> 01:24:12,010 Á noite lá estarei… 906 01:24:12,011 --> 01:24:14,179 depois da meia-noite… 907 01:24:14,180 --> 01:24:17,182 Ok? 908 01:24:35,033 --> 01:24:38,036 Ele está cá. 909 01:24:40,747 --> 01:24:43,750 Tem cuidado. 910 01:24:51,884 --> 01:24:54,136 Lotus, eu tive tantas saudades tuas. 911 01:24:54,137 --> 01:24:57,139 Eu também tive saudades… 912 01:24:57,347 --> 01:24:59,224 Ele já dorme? 913 01:24:59,225 --> 01:25:02,060 Sim ele dorme. Ele não vai acordar… 914 01:25:02,061 --> 01:25:04,313 até de manhã. 915 01:25:04,314 --> 01:25:05,856 Isto vai ser uma beleza. 916 01:25:05,857 --> 01:25:08,775 Nós temos muito tempo. 917 01:25:08,776 --> 01:25:11,778 De que estamos à espera? 918 01:26:11,213 --> 01:26:14,216 Não te incomodes, ele é sonâmbulo. 919 01:27:06,310 --> 01:27:09,313 OK, faz o que quiseres… 920 01:27:24,995 --> 01:27:27,998 Vamos… 921 01:28:22,427 --> 01:28:25,013 Tu és uma maravilha. Uma maravilha! 922 01:28:25,014 --> 01:28:28,016 É assim que tu gostas mais? 923 01:28:41,280 --> 01:28:43,282 O que fazes, querida? 924 01:28:43,283 --> 01:28:45,117 Tu tiveste um ataque de sonambulismo… 925 01:28:45,118 --> 01:28:46,660 e tentaste fazer amor comigo… 926 01:28:46,661 --> 01:28:49,037 em cima da mesa. 927 01:28:49,038 --> 01:28:51,456 Eu fiz isso? 928 01:28:51,457 --> 01:28:54,168 Sim, fizeste. 929 01:28:54,169 --> 01:28:55,127 Depois de fazer amor com a Lotus Fiquei maravilhado. 930 01:28:55,128 --> 01:28:57,379 Depois de fazer amor com a Lotus Fiquei maravilhado. 931 01:28:57,380 --> 01:28:58,797 Fiquei determinado a possuí-la. 932 01:28:58,798 --> 01:29:01,758 E faço qualquer coisa para a ter. 933 01:29:06,430 --> 01:29:08,140 Wu Da-lang constipou-se nessa noite… 934 01:29:08,141 --> 01:29:10,434 …e teve de ficar na cama. 935 01:29:10,435 --> 01:29:13,437 Eu deitei veneno no medicamento dele. 936 01:30:31,765 --> 01:30:33,767 Depois de morrer Wu Da-lang, 937 01:30:33,768 --> 01:30:36,770 Lotus passou a ser a concubina de Simon Qing. 938 01:30:38,689 --> 01:30:41,692 Desde aí, Simon Qing… 939 01:30:41,775 --> 01:30:44,778 Leva uma vida de prazer celestial, em constantes jogos de prazer. 940 01:31:35,775 --> 01:31:40,778 FIM 941 01:31:50,775 --> 01:31:56,778 Tradução e legendagem de versão Inglesa Lisa - R.A.S.C.A. 66408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.