All language subtitles for the.expanse.s05e02.1080p.web.h264-ggwp_fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,228 --> 00:00:21,147
Alerte, alerte. Ici...
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,691
le capitaine du Sulaiman Al Mahri
de la Terre.
3
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
On a été attaqués par...
4
00:00:25,693 --> 00:00:27,403
On a besoin d'aide immédiate.
5
00:00:28,529 --> 00:00:29,947
Alerte, alerte.
6
00:00:30,030 --> 00:00:33,492
Ici April Molina, capitaine
du Sulaiman Al Mahri de la Terre.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,786
On a été attaqués par un vaisseau inconnu.
8
00:00:35,870 --> 00:00:37,204
Répondez.
9
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
Alerte, alerte.
10
00:00:43,794 --> 00:00:47,715
Ici April Molina, capitaine
du Sulaiman Al Mahri de la Terre.
11
00:00:47,798 --> 00:00:50,092
On a été attaqués par un vaisseau inconnu.
12
00:00:50,176 --> 00:00:53,763
Ils cherchent Ă accoster.
On a besoin d'aide immédiate.
13
00:00:53,846 --> 00:00:56,140
Nous sommes un vaisseau de paix colonial.
14
00:00:56,223 --> 00:00:59,226
- Ils coupent les réseaux.
- Communication laser entrante.
15
00:01:00,853 --> 00:01:02,396
Reçue.
16
00:01:05,232 --> 00:01:07,318
C'est quoi, cette merde ? Il est Ă nous.
17
00:01:07,401 --> 00:01:09,111
Trouvez votre propre vaisseau.
18
00:01:09,195 --> 00:01:12,364
Ce qui compte, c'est ce qui me revient.
19
00:01:12,448 --> 00:01:14,200
Un dixiĂšme de vos collectes.
20
00:01:14,283 --> 00:01:15,284
Pas de dĂźme ici.
21
00:01:15,367 --> 00:01:18,871
Pas de prisonnier tué sans permission
de la faction en charge.
22
00:01:18,954 --> 00:01:20,706
Vous n'avez pas la mienne.
23
00:01:20,790 --> 00:01:23,584
Sohiros mort.
Vous ĂȘtes qui pour dĂ©cider...
24
00:01:23,667 --> 00:01:25,419
Je suis Camina Drummer.
25
00:01:25,503 --> 00:01:27,087
Respectez ma demande.
26
00:01:27,171 --> 00:01:30,049
Ou vous ne serez qu'un nom
pour le prochain capitaine.
27
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
Peut-ĂȘtre bien.
28
00:01:31,217 --> 00:01:33,302
Ou peut-ĂȘtre que je vous dĂ©molis.
29
00:01:35,429 --> 00:01:37,097
Ăa ne sera pas facile.
30
00:01:37,181 --> 00:01:39,099
Ce ne serait pas drĂŽle.
31
00:01:41,268 --> 00:01:42,478
On est ciblés.
32
00:01:43,854 --> 00:01:45,397
Préviens le Mowteng.
33
00:02:05,751 --> 00:02:06,585
Oui !
34
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Joli, Mowteng.
35
00:02:08,587 --> 00:02:10,297
Ils essaient de réactiver.
36
00:02:10,381 --> 00:02:12,550
- Laissons-leur une chance.
- On le fera.
37
00:02:12,633 --> 00:02:15,803
Mais s'ils nous visent encore, tuez-les.
38
00:02:28,023 --> 00:02:30,150
Allez. C'est presque fini.
39
00:02:32,278 --> 00:02:33,362
Tu n'as pas faim ?
40
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
J'ai perdu l'appétit.
41
00:02:39,618 --> 00:02:41,078
OĂč est la sauce piquante ?
42
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Pas besoin.
43
00:02:42,329 --> 00:02:43,873
Oksana a cuisiné.
44
00:02:47,001 --> 00:02:48,419
Et ça ?
45
00:02:53,674 --> 00:02:55,009
Drummer.
46
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
C'est transféré.
47
00:02:56,510 --> 00:02:58,095
Tu as eu ta part.
48
00:02:58,178 --> 00:03:01,348
Dis Ă tout le monde
que je contrĂŽle la zone.
49
00:03:02,641 --> 00:03:03,601
Terminé.
50
00:03:13,360 --> 00:03:18,532
Sulaiman Al Mahri, l'appel de détresse
est retransmis Ă l'ONU.
51
00:03:18,616 --> 00:03:21,911
Les Intérieurs viendront vous chercher
dans quelques jours.
52
00:03:21,994 --> 00:03:23,954
Comment vous dormez la nuit ?
53
00:03:24,038 --> 00:03:26,540
Vous nous avez tout pris.
54
00:03:26,624 --> 00:03:28,083
Pas tout.
55
00:03:28,167 --> 00:03:29,335
Tous nos...
56
00:03:32,171 --> 00:03:34,214
Serge, on part.
57
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
Bien, capitaine. En cours.
58
00:03:44,558 --> 00:03:45,768
Ă chaque fois.
59
00:03:52,733 --> 00:03:53,984
Ăa marche toujours, kĂ© ?
60
00:03:54,068 --> 00:03:55,402
Il y a encore du travail.
61
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
La vie apporte peu de victoires.
62
00:03:57,237 --> 00:03:59,823
Im a sin de les laisser passer inaperçus.
63
00:03:59,907 --> 00:04:01,659
C'était une bonne journée.
64
00:04:03,035 --> 00:04:04,161
C'est vrai.
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,412
On était endettés,
66
00:04:05,496 --> 00:04:08,123
mais on gonya dormir
avec les poches remplies.
67
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
Et peut-ĂȘtre du bonus Ă partager.
68
00:04:10,167 --> 00:04:11,585
Plus on partage...
69
00:04:11,669 --> 00:04:13,837
plus le bol sera rempli.
70
00:04:13,921 --> 00:04:14,797
Aussi.
71
00:04:14,880 --> 00:04:16,256
La Ceinture va nous adorer.
72
00:04:16,340 --> 00:04:19,468
Ăa fera pas capituler le prochain pirate.
La peur, oui.
73
00:04:19,551 --> 00:04:22,054
Ce sera facile aprĂšs.
Tu faisais peur.
74
00:04:22,137 --> 00:04:24,556
Personne regarde.
Tu peux fĂȘter la victoire.
75
00:04:24,640 --> 00:04:26,308
Tu resteras effrayante.
76
00:04:26,392 --> 00:04:29,770
On les a empĂȘchĂ©s de tuer des gens.
77
00:04:29,853 --> 00:04:31,563
Les morts attirent l'attention.
78
00:04:31,647 --> 00:04:35,192
Les Intérieurs ne seront pas distraits
par leurs problĂšmes longtemps.
79
00:04:35,317 --> 00:04:36,485
On a assuré.
80
00:04:36,568 --> 00:04:39,530
L'attention se mesure
aux Ceinturiens morts.
81
00:04:39,613 --> 00:04:42,408
Camina, il y a une prime sur ce vaisseau ?
82
00:04:47,079 --> 00:04:49,999
OPAS TYNAN - CORRESPONDANCE
COORDONNĂES APRĂS PAIEMENT
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,709
C'est quoi ?
84
00:04:51,792 --> 00:04:53,502
Le Tynan.
85
00:04:53,585 --> 00:04:55,921
Le vaisseau de Klaes Ashford.
86
00:05:01,927 --> 00:05:04,138
Je pensais pas le trouver un jour.
87
00:08:03,734 --> 00:08:05,360
Je peux vous aider ?
88
00:08:06,403 --> 00:08:07,487
Peut-ĂȘtre.
89
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
Timothy.
90
00:08:30,135 --> 00:08:33,722
Lydia attendait toujours ta venue.
91
00:08:35,182 --> 00:08:36,350
Entre.
92
00:08:48,737 --> 00:08:51,240
J'ai quasiment fini
les cartons de la cuisine.
93
00:08:51,323 --> 00:08:53,992
Il ne me reste que du thé.
94
00:09:08,590 --> 00:09:10,509
Vous ĂȘtes restĂ© longtemps ?
95
00:09:12,177 --> 00:09:14,471
J'ai emménagé il y a dix ans.
96
00:09:14,554 --> 00:09:17,683
Mais je l'ai connue un peu avant.
97
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
Je suis Charles.
98
00:09:23,981 --> 00:09:25,983
Vous avez pris soin d'elle ?
99
00:09:31,405 --> 00:09:33,824
Et elle de moi, petit.
100
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
Comment est-elle morte ?
101
00:09:52,676 --> 00:09:56,221
Chaque minute de sa vie,
102
00:09:56,305 --> 00:09:58,724
elle espérait te revoir.
103
00:09:59,725 --> 00:10:03,687
Maintenant, tu es lĂ ,
et c'est ta premiĂšre question ?
104
00:10:10,110 --> 00:10:11,486
Dites-moi.
105
00:10:17,326 --> 00:10:19,036
C'était un anévrisme.
106
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
Dans son sommeil.
107
00:10:23,498 --> 00:10:26,668
Elle est morte, car on a vieilli
108
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
et qu'on avait déjà fait
un bon bout de chemin.
109
00:10:32,424 --> 00:10:34,509
Elle allait bien en se couchant,
110
00:10:36,470 --> 00:10:37,763
et à mon réveil,
111
00:10:38,847 --> 00:10:40,474
elle était partie.
112
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
Elle est morte ainsi.
113
00:10:48,607 --> 00:10:50,567
Tu veux me tabasser
114
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
pour effacer la culpabilité
de l'avoir abandonnée ici.
115
00:10:54,488 --> 00:10:55,739
Vas-y.
116
00:10:57,991 --> 00:10:59,618
Elle était heureuse ?
117
00:11:01,703 --> 00:11:02,913
Je l'ignore.
118
00:11:04,915 --> 00:11:06,500
Je pense que oui.
119
00:11:08,794 --> 00:11:13,048
Mais elle gardait beaucoup pour elle.
120
00:11:19,554 --> 00:11:20,931
Que vais-je devenir ?
121
00:11:24,893 --> 00:11:29,147
Comment je vais me démerder sans elle ?
122
00:11:38,198 --> 00:11:39,908
Un thé, ce serait sympa.
123
00:11:45,288 --> 00:11:48,792
Je connaissais quelques pans de son passé.
124
00:11:50,377 --> 00:11:52,045
Je m'en fichais.
125
00:11:52,129 --> 00:11:54,381
Elle a fait son possible pour survivre.
126
00:11:54,464 --> 00:11:57,384
On ne peut pas la juger
d'avoir voulu payer son loyer.
127
00:11:57,467 --> 00:11:58,927
Parfois, si.
128
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
Tu étais aussi dans ce monde ?
129
00:12:06,309 --> 00:12:08,603
Elle m'en a un peu parlé.
130
00:12:09,980 --> 00:12:13,525
- Ah oui ?
- Que tu étais né dedans.
131
00:12:14,359 --> 00:12:17,279
Et que plus vieux,
tu gĂȘnais les michetons.
132
00:12:17,362 --> 00:12:19,656
Alors ils ont fait de toi un gros bras.
133
00:12:20,699 --> 00:12:25,454
Mais elle savait qu'ils allaient
t'user jusqu'Ă la corde.
134
00:12:27,831 --> 00:12:32,419
"Flotte ou coule. Le reste ne compte pas."
135
00:12:33,670 --> 00:12:35,172
Elle m'a dit ça.
136
00:12:37,340 --> 00:12:39,092
Elle t'a sauvé ?
137
00:12:39,176 --> 00:12:41,386
Personne ne sauve personne.
138
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Elle m'a appris Ă me sauver tout seul.
139
00:12:50,270 --> 00:12:54,107
Merci d'avoir été avec elle.
140
00:12:55,066 --> 00:12:55,901
Non.
141
00:12:55,984 --> 00:12:59,321
J'ai passé mes meilleures années
dans cette maison.
142
00:12:59,738 --> 00:13:02,282
Et les siennes aussi, je l'espĂšre.
143
00:13:03,408 --> 00:13:05,285
Cet endroit me manquera.
144
00:13:07,287 --> 00:13:08,663
Pourquoi vous partez ?
145
00:13:09,331 --> 00:13:10,665
Il n'était pas à moi.
146
00:13:10,749 --> 00:13:12,167
Mais Ă elle.
147
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Un avantage de son ancienne vie.
148
00:13:15,337 --> 00:13:17,964
Elle me laissait rester, mais sans elle,
149
00:13:18,048 --> 00:13:21,551
le propriétaire veut le récupérer.
150
00:13:21,635 --> 00:13:23,053
Quel est son nom ?
151
00:13:23,720 --> 00:13:24,930
Erich.
152
00:13:26,014 --> 00:13:27,432
C'est tout ce que je sais.
153
00:13:29,226 --> 00:13:30,393
ArrĂȘtez les cartons.
154
00:13:40,695 --> 00:13:42,113
La quille est en avance.
155
00:13:42,197 --> 00:13:44,157
Tes équipes font du bon boulot.
156
00:13:44,241 --> 00:13:46,034
Oui. Ils sont toujours rapides.
157
00:13:46,117 --> 00:13:47,994
Il y a un souci ?
158
00:13:48,078 --> 00:13:50,956
Construire des vaisseaux de combat
pour les Ceinturiens ?
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,791
Tu connais ton problĂšme ?
160
00:13:52,874 --> 00:13:54,584
J'en ai une trop grosse ?
161
00:13:54,668 --> 00:13:57,546
Grandis un peu. C'est sérieux.
162
00:13:57,629 --> 00:13:59,756
Pourquoi tu fais encore ça ?
163
00:13:59,839 --> 00:14:01,716
Je sais que tu en as bavé.
164
00:14:01,800 --> 00:14:04,302
Et la plupart du temps,
j'en bavais avec toi.
165
00:14:04,386 --> 00:14:05,971
C'est la séquence nostalgie ?
166
00:14:06,054 --> 00:14:08,974
Tu pourrais profiter
d'une retraite sur la plage.
167
00:14:09,057 --> 00:14:11,184
- Tu vises mon poste ?
- Va chier.
168
00:14:11,268 --> 00:14:13,353
Je veux mĂȘme pas de celui que j'ai.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,065
Tu aurais dû mieux gérer ton fric.
170
00:14:17,148 --> 00:14:20,318
Comme ça, tu aurais pu refuser mon offre.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,238
- Je devrais te remercier ?
- C'est important.
172
00:14:23,321 --> 00:14:26,533
C'est bien que la Ceinture
se protĂšge elle-mĂȘme.
173
00:14:26,616 --> 00:14:28,201
Tu connais ton problĂšme ?
174
00:14:28,577 --> 00:14:29,578
Dis-moi.
175
00:14:29,661 --> 00:14:34,749
Tu penses que les opprimés
sont les gentils.
176
00:14:45,969 --> 00:14:49,556
Tu as un trĂšs bon vaisseau. Ăa s'entend.
177
00:14:49,639 --> 00:14:50,807
Quoi ?
178
00:14:51,308 --> 00:14:53,893
Ton vaisseau est bien accordé.
179
00:14:56,479 --> 00:14:57,522
Merci.
180
00:14:59,107 --> 00:15:00,692
Tu essayais de dormir ?
181
00:15:00,775 --> 00:15:02,027
Juste un peu.
182
00:15:02,110 --> 00:15:05,989
Le bruit cessera quand le dernier blindage
de la coque sera installé.
183
00:15:06,072 --> 00:15:07,741
Quand ?
184
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
Dans 12 heures.
185
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
Dix-huit, si je m'applique.
186
00:15:14,247 --> 00:15:16,916
Six, si tu veux crever.
187
00:15:20,378 --> 00:15:22,464
Dix-huit, c'est bien.
188
00:15:23,673 --> 00:15:25,592
Ăa restera bruyant.
189
00:15:26,343 --> 00:15:28,762
Tu devrais retourner dans ta chambre.
190
00:15:28,845 --> 00:15:31,014
En profiter pour vraiment te reposer.
191
00:15:31,681 --> 00:15:32,724
Je sais.
192
00:15:34,059 --> 00:15:35,602
Mais le Roci, c'est chez moi.
193
00:15:35,685 --> 00:15:37,270
Je mettrais des bouchons.
194
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
Ăa va t'abĂźmer le cerveau, dusiwala.
195
00:15:39,814 --> 00:15:41,066
Ăa t'aidera pas.
196
00:15:41,149 --> 00:15:42,942
COMMUNICATIONS
AUCUN NOUVEAU MESSAGE
197
00:15:49,949 --> 00:15:50,867
UN NOUVEAU MESSAGE
198
00:15:51,826 --> 00:15:54,037
Holden, je sais que tu m'évites,
199
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
et sache que je comprends. Vraiment.
200
00:15:57,499 --> 00:16:00,335
Mais je ne t'ai pas tout dit.
201
00:16:00,418 --> 00:16:03,004
- Quelle surprise.
- Il y a autre chose.
202
00:16:03,088 --> 00:16:05,507
Je n'ai rien dit parce que si ça se sait,
203
00:16:05,590 --> 00:16:07,842
les gens vont paniquer et se cacher.
204
00:16:07,926 --> 00:16:11,262
Mais ça prouve que quelqu'un
s'attaque à la protomolécule.
205
00:16:11,346 --> 00:16:14,265
Retrouve-moi, je te dirai tout.
Mais juste Ă toi.
206
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
J'ai une chambre au niveau huit.
207
00:16:16,559 --> 00:16:18,561
Je joins le plan.
208
00:16:21,564 --> 00:16:26,194
J'apprécie ta non-franchise.
209
00:16:26,277 --> 00:16:28,697
Mais je ne peux rien faire.
210
00:16:36,496 --> 00:16:40,291
Ăa prouve que quelqu'un
cherche la protomolécule.
211
00:16:42,961 --> 00:16:44,170
Bon sang.
212
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
Monica ?
213
00:17:52,739 --> 00:17:55,200
Fred, on a un problĂšme.
214
00:18:04,209 --> 00:18:05,502
Salut.
215
00:18:05,585 --> 00:18:07,003
Entre.
216
00:18:09,172 --> 00:18:10,381
Salut.
217
00:18:10,465 --> 00:18:13,176
Je ne t'attendais pas, j'aurais rangé.
218
00:18:14,844 --> 00:18:16,971
- Il faut qu'on parle.
- Tu avais raison.
219
00:18:19,349 --> 00:18:20,558
Tu allais mal.
220
00:18:20,642 --> 00:18:21,768
Je t'ai pas écouté.
221
00:18:21,851 --> 00:18:23,311
Je suis une amie minable.
222
00:18:23,394 --> 00:18:26,815
Amos dit bien pire que ça,
mais il prendrait une balle pour moi.
223
00:18:26,898 --> 00:18:28,775
J'ai déjà fait ça.
224
00:18:31,611 --> 00:18:33,196
Pourquoi tu me repousses ?
225
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
- Comment ?
- Je sais pas.
226
00:18:34,614 --> 00:18:36,032
C'est bien le souci.
227
00:18:36,115 --> 00:18:39,202
- Tu vis comme...
- T'aimes pas ma chambre ?
228
00:18:40,036 --> 00:18:43,122
Tu t'énerves pour rien.
Et c'est pas contre moi.
229
00:18:43,206 --> 00:18:44,833
Maintenant, si.
230
00:18:49,170 --> 00:18:50,588
TrĂšs bien.
231
00:18:52,841 --> 00:18:54,217
Attends.
232
00:19:02,225 --> 00:19:03,560
Bordel.
233
00:19:03,643 --> 00:19:05,478
J'achĂšte depuis des mois.
234
00:19:05,562 --> 00:19:07,355
Ăa vient du marchĂ© noir.
235
00:19:07,438 --> 00:19:10,149
Tu pourrais équiper une armée.
236
00:19:10,233 --> 00:19:12,610
C'est rien par rapport Ă ce qui circule.
237
00:19:12,694 --> 00:19:14,988
- Tu vends pas ces merdes ?
- Non.
238
00:19:16,072 --> 00:19:19,284
- Tant mieux.
- Avasarala me finance.
239
00:19:19,742 --> 00:19:22,078
Tu cherches Ă infiltrer Mars ?
240
00:19:22,161 --> 00:19:25,623
Avasarala est la seule
qui ne trempe pas lĂ -dedans.
241
00:19:28,209 --> 00:19:29,627
Impossible.
242
00:19:30,128 --> 00:19:33,047
Personne peut se procurer ça. Impossible.
243
00:19:33,131 --> 00:19:34,549
Apparemment, si.
244
00:19:34,632 --> 00:19:36,759
Il y a des coupes dans les forces armées,
245
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
personne n'allait s'en servir
246
00:19:38,636 --> 00:19:41,014
et des gens allaient perdre leur place.
247
00:19:41,097 --> 00:19:41,931
Facile.
248
00:19:43,141 --> 00:19:44,976
Tu dois aller Ă la police.
249
00:19:45,059 --> 00:19:46,019
Ăa te fait rire ?
250
00:19:46,102 --> 00:19:48,479
La police sait. C'est eux qui livrent.
251
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
- L'armée, alors.
- Tout vient d'eux.
252
00:19:51,774 --> 00:19:54,444
Et il ne s'agit pas
que des armures Goliath.
253
00:19:55,278 --> 00:19:57,530
Je peux peut-ĂȘtre trouver
des lance-torpilles.
254
00:19:59,324 --> 00:20:01,117
Des armes de premiĂšre frappe.
255
00:20:01,200 --> 00:20:03,995
Ceux qui achÚtent ça
veulent attaquer une planĂšte.
256
00:20:04,078 --> 00:20:06,080
D'oĂč le financement d'Avasarala.
257
00:20:08,750 --> 00:20:10,043
Merde.
258
00:20:10,835 --> 00:20:13,296
J'ignore si c'est une grande conspiration
259
00:20:13,379 --> 00:20:14,881
ou plusieurs petites,
260
00:20:14,964 --> 00:20:17,842
mais quelqu'un de haut-placé est impliqué.
261
00:20:18,760 --> 00:20:20,094
Tu parles de Sauveterre ?
262
00:20:20,178 --> 00:20:21,721
C'est une erreur.
263
00:20:21,804 --> 00:20:23,431
- Tu le connais ?
- Oui.
264
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
J'étais avec lui sur l'Asander
quand j'étais de service.
265
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
On est des patriotes, mais Sauveterre,
266
00:20:28,394 --> 00:20:30,521
il a Mars dans les veines.
267
00:20:30,605 --> 00:20:34,609
Il ne vendrait pas des armes
qui mettrait cette planĂšte en danger.
268
00:20:34,692 --> 00:20:36,903
C'est lui qui m'a donné accÚs
au marché noir.
269
00:20:36,986 --> 00:20:39,489
Et ça surpassait son grade.
270
00:20:39,572 --> 00:20:43,159
Les gens de son bureau de logistique
n'avaient rien Ă faire lĂ .
271
00:20:43,242 --> 00:20:46,454
- Et Sauveterre ?
- Il a signé les autorisations.
272
00:20:46,537 --> 00:20:48,998
Les gens de ce bureau
exécutaient ses ordres.
273
00:20:49,082 --> 00:20:52,168
Tu exagĂšres.
Il en aurait signé des milliers.
274
00:20:52,251 --> 00:20:54,253
Je sais que ce sera difficile.
275
00:20:55,505 --> 00:20:57,215
Mais je n'ai pas le choix.
276
00:20:58,341 --> 00:21:00,009
Tu as tenté de lui parler ?
277
00:21:00,093 --> 00:21:02,053
Quoi ? "Excusez-moi, monsieur,
278
00:21:02,136 --> 00:21:05,181
"vous vendez illégalement
des armes Ă la Ceinture ?"
279
00:21:05,932 --> 00:21:10,144
Il est conférencier à l'école de guerre.
On n'est pas dans les mĂȘmes cercles.
280
00:21:11,062 --> 00:21:12,397
Il me parlera.
281
00:21:48,474 --> 00:21:49,642
Besoin d'aide ?
282
00:21:49,726 --> 00:21:52,854
C'est le coin d'Erich ?
Tu travailles pour lui ?
283
00:21:52,937 --> 00:21:54,355
Je connais pas d'Erich.
284
00:21:54,439 --> 00:21:57,567
Passe-lui un message.
Dis-lui qu'Amos Burton veut parler.
285
00:21:57,650 --> 00:21:59,277
Va te faire foutre.
286
00:22:01,446 --> 00:22:03,406
ArrĂȘte de me frapper.
287
00:22:06,409 --> 00:22:08,870
Je sais que tu fais juste ton boulot,
288
00:22:08,953 --> 00:22:12,123
mais j'ai besoin
qu'un ami passe mon message Ă Erich.
289
00:22:12,206 --> 00:22:13,583
Tu veux ĂȘtre mon ami ?
290
00:22:15,043 --> 00:22:16,002
Oui ?
291
00:22:18,838 --> 00:22:20,048
Vas-y.
292
00:22:21,299 --> 00:22:22,800
Erich va te tuer.
293
00:22:23,468 --> 00:22:25,678
Je nous croyais amis.
294
00:22:25,887 --> 00:22:29,223
Une équipe passe en revue la salle
et une autre surveille.
295
00:22:29,307 --> 00:22:31,350
Le sang était bien le sien.
296
00:22:31,434 --> 00:22:33,227
Et les caméras de l'hÎtel ?
297
00:22:33,311 --> 00:22:36,064
Mauvaise nouvelle.
Les images sont supprimées.
298
00:22:36,147 --> 00:22:39,859
- C'était quelqu'un de la station ?
- J'enquĂȘte dessus.
299
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
- Des vaisseaux sont partis depuis ?
- Non.
300
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
J'ai verrouillé temporairement les quais.
301
00:22:44,947 --> 00:22:49,160
Je vais continuer d'enquĂȘter
et découvrir qui a effacé les images.
302
00:22:50,286 --> 00:22:52,914
Elle a dit que quelqu'un
cherchait la protomolécule.
303
00:22:52,997 --> 00:22:55,124
Elle avait des preuves.
Et elle a disparu.
304
00:22:55,208 --> 00:22:56,793
C'est pas un hasard.
305
00:22:56,876 --> 00:22:59,754
- Mes hommes la trouveront.
- Ils sont impliqués.
306
00:22:59,837 --> 00:23:01,881
On n'en est pas sûrs.
307
00:23:01,964 --> 00:23:04,550
J'ai fermé les ports avant tout départ.
308
00:23:04,634 --> 00:23:07,553
Elle est encore ici, morte ou vive.
309
00:23:08,763 --> 00:23:10,348
Quelque part.
310
00:23:29,200 --> 00:23:30,660
On...
311
00:23:32,161 --> 00:23:34,580
On peut parler ! Vous voulez parler ?
312
00:23:50,221 --> 00:23:55,184
Monsieur, vous dites que les Anneaux
sont un point d'étranglement asymétrique ?
313
00:23:55,768 --> 00:23:58,354
Ils permettent un accÚs équivalent
des deux cÎtés...
314
00:23:58,437 --> 00:24:02,108
Mais il ne s'agit pas de cette asymétrie.
315
00:24:02,191 --> 00:24:05,820
Il n'y a aucun avantage tactique
à tenir l'un ou l'autre cÎté.
316
00:24:05,903 --> 00:24:09,699
Les portes permettent un accÚs égal
dans et hors d'un systĂšme,
317
00:24:09,782 --> 00:24:14,370
donc ils représentent tous deux
un point d'étranglement symétrique.
318
00:24:14,453 --> 00:24:17,331
Vous avez bien écouté en classe, bravo.
319
00:24:19,959 --> 00:24:22,545
L'espace qu'ils partagent,
d'un autre cÎté,
320
00:24:22,628 --> 00:24:25,173
joue ce rĂŽle pour tous les systĂšmes.
321
00:24:25,256 --> 00:24:29,927
Ce qui permet Ă une force mineure
de tenir les anneaux en mĂȘme temps
322
00:24:30,011 --> 00:24:33,264
pour exercer un pouvoir asymétrique.
323
00:24:33,347 --> 00:24:36,267
Si vous voulez vous renseigner, M. Gavin,
324
00:24:36,350 --> 00:24:39,478
Bree et Colton en ont fait
une trĂšs bonne analyse.
325
00:24:39,562 --> 00:24:41,397
Vous devriez les lire.
326
00:24:41,480 --> 00:24:45,443
On manque de temps
pour cette conférence, et ce trimestre.
327
00:24:48,613 --> 00:24:50,948
Mais une derniĂšre chose.
328
00:24:52,408 --> 00:24:57,747
"Préparez-vous à toutes possibilités,
et vous n'agirez jamais.
329
00:24:58,372 --> 00:25:02,960
"Il est plus noble d'avoir le courage
d'affronter ce qui nous fait peur,
330
00:25:03,044 --> 00:25:07,965
"que d'analyser les possibilités
sans jamais agir.
331
00:25:09,300 --> 00:25:13,846
"Les grandes succĂšs sont issus
de grands dangers."
332
00:25:15,056 --> 00:25:19,227
Ce sont les mots de XerxĂšs,
le roi des rois de Perse.
333
00:25:19,310 --> 00:25:22,688
En vieux perse, sûrement.
334
00:25:23,940 --> 00:25:26,817
L'histoire a confirmé
la sagesse de XerxĂšs.
335
00:25:26,901 --> 00:25:31,322
Les tactiques du champ de bataille
ont changé avec l'invention de l'étrier,
336
00:25:31,405 --> 00:25:35,368
de la mitrailleuse, l'avion,
du moteur Epstein.
337
00:25:35,451 --> 00:25:37,703
La politique, l'économie ont changé
338
00:25:37,787 --> 00:25:40,331
quand les Européens
ont colonisé le nouveau monde
339
00:25:40,414 --> 00:25:43,751
et quand Mars a déclaré son indépendance.
340
00:25:43,834 --> 00:25:46,462
Encore une fois,
341
00:25:46,545 --> 00:25:49,131
avec l'ouverture des portes de l'Anneau.
342
00:25:50,341 --> 00:25:55,846
Chaque nouvelle invention ou découverte
altÚre le paysage stratégique et tactique.
343
00:25:57,014 --> 00:25:59,350
La doctrine d'une grande stratégie
344
00:25:59,433 --> 00:26:05,106
est l'attitude vis-Ă -vis des changements,
sans perdre de vue l'objectif.
345
00:26:05,189 --> 00:26:08,109
Comment nous nous adaptons à la réalité
346
00:26:08,192 --> 00:26:12,238
et gardons foi en nos buts.
347
00:26:13,322 --> 00:26:15,116
Dans ces conférences, ces ateliers,
348
00:26:15,199 --> 00:26:19,245
nous avons considéré l'espace de l'Anneau
comme une altération radicale
349
00:26:19,328 --> 00:26:23,749
des paysages tactiques,
économiques et stratégiques.
350
00:26:23,833 --> 00:26:28,212
J'espÚre que nous vous avons incités
351
00:26:28,296 --> 00:26:31,299
Ă porter le rĂȘve de Mars,
352
00:26:31,382 --> 00:26:34,969
une planĂšte tournant
autour d'un soleil unique
353
00:26:35,052 --> 00:26:40,433
vers une vision de l'humanité
qui s'étend à un millier d'étoiles.
354
00:26:42,226 --> 00:26:43,686
Merci Ă tous.
355
00:26:46,522 --> 00:26:48,774
- Bonne chance.
- Merci, monsieur.
356
00:26:48,858 --> 00:26:50,526
- Oui.
- Ăa a Ă©tĂ© un honneur.
357
00:26:50,609 --> 00:26:51,569
Bonne chance.
358
00:26:52,486 --> 00:26:53,863
Amiral Sauveterre ?
359
00:26:54,572 --> 00:26:55,865
Bonjour.
360
00:26:55,948 --> 00:26:57,616
Vous me replacez ?
361
00:26:58,117 --> 00:27:00,619
Alexander Kamal, officier en chef.
362
00:27:00,703 --> 00:27:02,997
De retour sur Mars. En quel honneur ?
363
00:27:03,080 --> 00:27:06,709
Des affaires privées à la base, et
j'ai appris que vous donniez un cours.
364
00:27:07,293 --> 00:27:10,629
Vous parliez des portes de l'Anneau.
365
00:27:10,713 --> 00:27:11,964
J'y étais.
366
00:27:12,048 --> 00:27:14,717
On pourrait en parler autour d'un...
367
00:27:14,800 --> 00:27:17,803
Vous pilotez un vaisseau Martien
pour un capitaine Terrien.
368
00:27:17,887 --> 00:27:20,765
On n'a pas grand-chose Ă se dire.
369
00:27:23,017 --> 00:27:24,393
Ne faites pas attention.
370
00:27:24,477 --> 00:27:27,938
Ce n'est pas vous,
c'était long, il est épuisé.
371
00:27:28,022 --> 00:27:30,316
Vous ĂȘtes sĂ»re ? On aurait dit, pourtant.
372
00:27:30,399 --> 00:27:32,693
Il n'aime pas qu'on lui vole la vedette.
373
00:27:32,777 --> 00:27:35,029
Je ne vois pas comment j'aurais fait.
374
00:27:35,112 --> 00:27:37,698
Le premier pilote
Ă passer l'Anneau Sol
375
00:27:37,782 --> 00:27:40,076
et Ă marcher sur une exoplanĂšte ?
376
00:27:40,159 --> 00:27:44,205
Je suis toujours
au mauvais endroit au bon moment.
377
00:27:44,288 --> 00:27:46,415
Les gens ici ne seraient pas d'accord.
378
00:27:47,458 --> 00:27:49,835
C'est un honneur de vous rencontrer.
379
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
Lieutenant Babbage.
380
00:27:51,754 --> 00:27:54,590
Emily. J'assiste l'amiral Sauveterre.
381
00:27:54,673 --> 00:27:57,885
Appelez-moi Alex.
Enchanté, Emily.
382
00:27:57,968 --> 00:28:01,138
Si vous avez le temps pour un café,
383
00:28:01,222 --> 00:28:02,932
on pourrait en prendre un.
384
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Si je peux me permettre.
385
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
Oui, bien sûr.
386
00:28:08,979 --> 00:28:11,232
- Babbage ?
- Tenez.
387
00:28:15,111 --> 00:28:16,529
Le devoir m'appelle.
388
00:28:22,952 --> 00:28:24,578
Découvrez ce qu'il fait ici.
389
00:28:24,662 --> 00:28:25,996
C'est en cours.
390
00:28:46,058 --> 00:28:47,893
Erich veut que vous me suiviez.
391
00:29:13,794 --> 00:29:18,466
SATELLITE SENTINELLE DE L'ONU
DĂTECTEUR D'ASTĂROĂDES
392
00:29:34,064 --> 00:29:35,357
MĂšre.
393
00:29:35,691 --> 00:29:37,193
Ashanti.
394
00:29:39,487 --> 00:29:42,490
Je voulais te dire au revoir.
395
00:29:42,573 --> 00:29:45,034
- Si tĂŽt ?
- Les garçons ont école lundi.
396
00:29:45,117 --> 00:29:46,952
Engage un tuteur.
397
00:29:47,036 --> 00:29:49,288
Ton pÚre et moi avons fait ça pour toi.
398
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Tu pourras aller partout.
399
00:29:51,499 --> 00:29:53,751
Oui. Et ils iraient oĂč que j'aille.
400
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Ton enfance n'était pas si terrible.
401
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Reste un peu.
402
00:29:57,546 --> 00:29:59,256
Tu pourrais rentrer.
403
00:29:59,340 --> 00:30:00,591
Non.
404
00:30:00,674 --> 00:30:02,009
Tu manques Ă papa.
405
00:30:02,760 --> 00:30:05,638
Il ne dit rien, mais je le sais.
406
00:30:05,721 --> 00:30:09,391
Il est de retour Ă Columbia,
il se prépare pour le semestre.
407
00:30:09,475 --> 00:30:12,019
Va le voir,
vous pourriez arranger les choses.
408
00:30:12,978 --> 00:30:15,898
J'ai un rĂŽle important.
409
00:30:16,565 --> 00:30:18,526
Arjun le comprend.
410
00:30:21,612 --> 00:30:25,032
Il comprend peut-ĂȘtre
que tu préférerais tout
411
00:30:25,115 --> 00:30:27,785
plutÎt que d'admettre que ta vie a changé.
412
00:30:50,516 --> 00:30:53,686
Quatre-vingt-sept vaisseaux coloniaux
ont transité
413
00:30:53,769 --> 00:30:55,896
vers les nouveaux systĂšmes ce trimestre.
414
00:30:55,980 --> 00:30:59,233
C'est en-deça des estimations,
mais toujours dans la cible.
415
00:30:59,316 --> 00:31:02,486
Mais il faut prendre ce chiffre
avec des pincettes.
416
00:31:02,570 --> 00:31:03,529
Pourquoi ?
417
00:31:03,612 --> 00:31:07,449
Les rapports se contredisent.
418
00:31:07,533 --> 00:31:10,953
L'APE nie, mais il est possible
que certains vaisseaux
419
00:31:11,036 --> 00:31:13,872
traversent officieusement.
420
00:31:13,956 --> 00:31:16,500
C'est un souci de sécurité.
421
00:31:16,584 --> 00:31:19,253
On pourrait peut-ĂȘtre
se pencher lĂ -dessus.
422
00:31:19,795 --> 00:31:21,922
- Autre chose Ă ajouter ?
- Oui.
423
00:31:22,006 --> 00:31:26,969
Je voudrais parler
de l'attaque de l'Hasami.
424
00:31:27,052 --> 00:31:28,262
Pourquoi ?
425
00:31:28,345 --> 00:31:32,433
Ăa montre le problĂšme
des menaces de sécurité de la Ceinture.
426
00:31:32,516 --> 00:31:36,729
D'aprĂšs mes sources,
fiables et confidentielles,
427
00:31:36,812 --> 00:31:40,983
les Ceinturiens achĂštent
du matériel militaire martien.
428
00:31:41,066 --> 00:31:45,779
Et des matériaux hautement sensibles
comme des engins furtifs.
429
00:31:45,863 --> 00:31:47,615
Je suis au courant.
430
00:31:47,698 --> 00:31:49,908
Si l'acheteur est Marco Inaros,
431
00:31:49,992 --> 00:31:53,329
et qu'un de ses vaisseaux
a détruit l'Hasami, alors...
432
00:31:53,412 --> 00:31:56,832
Amiral Delgado, vous ĂȘtes au courant.
433
00:31:56,915 --> 00:31:58,208
Vous ĂȘtes d'accord ?
434
00:31:58,292 --> 00:32:00,252
Sur quoi, madame ?
435
00:32:00,336 --> 00:32:02,046
Ătait-ce un vaisseau d'Inaros ?
436
00:32:02,129 --> 00:32:03,172
Ă 50/50.
437
00:32:03,255 --> 00:32:05,341
- Plus que ça.
- De peu.
438
00:32:05,424 --> 00:32:08,052
Chrisjen, votre tĂąche sur Luna
n'est pas celle-ci.
439
00:32:08,135 --> 00:32:10,763
Si vous ne désirez pas participer
à ces réunions,
440
00:32:10,846 --> 00:32:12,473
contentez-vous d'un rapport.
441
00:32:13,599 --> 00:32:15,851
- Compris.
- Bien.
442
00:32:15,934 --> 00:32:18,020
Retournons au travail.
443
00:32:20,314 --> 00:32:23,609
Une fois la situation en main,
on reprendra le trafic normal.
444
00:32:23,692 --> 00:32:25,444
Je parle du problÚme de sécurité ?
445
00:32:25,527 --> 00:32:27,780
Non. Ăa va mal tourner.
446
00:32:27,863 --> 00:32:30,908
- C'est trop tard.
- Le contrĂŽle de la station est en jeu.
447
00:32:30,991 --> 00:32:32,993
Trop tard. Je dois le récupérer.
448
00:32:33,077 --> 00:32:34,745
- Les gars.
- Pas comme ça.
449
00:32:34,828 --> 00:32:37,498
Si je la trouvais,
je pourrais connaĂźtre le coupable
450
00:32:37,581 --> 00:32:40,084
- et m'en charger en mĂȘme temps.
- Ăcoutez !
451
00:32:40,167 --> 00:32:42,961
- Tu as fait quoi ?
- J'ai appuyé sur un bouton.
452
00:32:43,045 --> 00:32:46,590
C'est comme ça que tu arrives à tes fins ?
453
00:32:46,674 --> 00:32:48,676
Regarde. Il y a un signal.
454
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
CONTOURNEMENT
455
00:33:00,145 --> 00:33:01,605
Monica ?
456
00:33:01,689 --> 00:33:04,149
- Tu m'entends ?
- Non.
457
00:33:05,734 --> 00:33:08,028
Elle enregistre, mais ne reçoit pas.
458
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Elle est oĂč ?
459
00:33:10,364 --> 00:33:12,324
C'est peut-ĂȘtre une soute.
460
00:33:12,408 --> 00:33:14,076
Ou un container.
461
00:33:34,596 --> 00:33:39,101
TAUX D'OXYGĂNE : BON
462
00:34:34,031 --> 00:34:35,532
Non !
463
00:35:01,308 --> 00:35:03,477
CHUTE DE PRESSION INATTENDUE.
VĂRIFIER ASPIRATION
464
00:35:16,824 --> 00:35:18,116
Merde.
465
00:35:43,267 --> 00:35:46,812
D'aprÚs mon équipe.
aucun signe d'elle sur les quais.
466
00:35:47,437 --> 00:35:50,315
C'est facile de cacher quelqu'un
dans un container.
467
00:35:50,399 --> 00:35:52,484
Je sais qu'elle est lĂ .
468
00:35:52,568 --> 00:35:55,028
Il doit y avoir un truc
dans les convecteurs.
469
00:35:55,112 --> 00:35:57,906
Pas de forme corporelle. Pas encore.
470
00:36:02,661 --> 00:36:03,537
Holden.
471
00:36:03,996 --> 00:36:05,914
Dis-moi que tu tiens quelque chose.
472
00:36:05,998 --> 00:36:09,793
L'un d'eux est plus chaud.
Il y a peut-ĂȘtre de l'air dedans.
473
00:36:09,877 --> 00:36:12,629
C'est forcément elle.
474
00:36:12,713 --> 00:36:14,548
Guide-nous.
475
00:36:26,810 --> 00:36:27,769
Allez !
476
00:36:29,813 --> 00:36:31,648
AVERTISSEMENT : O2 FAIBLE
477
00:36:50,667 --> 00:36:53,170
Attendez que la cloche soit mise
avant de couper.
478
00:36:53,253 --> 00:36:56,214
Pas la peine de ventiler l'air
pour la sauver.
479
00:36:56,298 --> 00:36:58,133
Tu sais que je bosse dans l'espace ?
480
00:37:25,911 --> 00:37:27,579
C'est de la terre.
481
00:37:27,663 --> 00:37:31,083
D'oĂč l'air. Ce n'est pas le bon.
482
00:38:23,343 --> 00:38:26,555
Tu essaies de comprendre
comment ressortir ?
483
00:38:40,235 --> 00:38:42,029
"Amos Burton veut parler" ?
484
00:38:44,031 --> 00:38:45,991
Bizarre, non ?
485
00:38:46,742 --> 00:38:51,663
Tout le monde sait qu'il est mort
depuis vingt ans.
486
00:38:57,711 --> 00:39:01,339
On ne demande mĂȘme plus qui l'a tuĂ©.
487
00:39:01,423 --> 00:39:04,342
Mais il veut me parler.
488
00:39:04,426 --> 00:39:07,179
- C'est un nom courant.
- Pas ici.
489
00:39:07,262 --> 00:39:11,308
Ici, il n'y en a qu'un.
490
00:39:12,392 --> 00:39:14,978
Qu'est-ce que tu fous, Timmy ?
491
00:39:17,230 --> 00:39:18,815
Lydia est morte.
492
00:39:18,899 --> 00:39:20,692
C'est pas une réponse.
493
00:39:20,776 --> 00:39:24,237
- On avait un marché.
- Il va devoir changer.
494
00:39:24,321 --> 00:39:26,073
Va chier.
495
00:39:27,324 --> 00:39:30,911
Tu as tué Burton pour moi
au lieu de me tuer pour lui.
496
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
Tu as pris son nom et tu t'es barré.
497
00:39:34,539 --> 00:39:38,043
J'ai pris soin de Lydia toute sa vie.
498
00:39:38,126 --> 00:39:40,378
Tu penses pouvoir revenir comme ça ?
499
00:39:40,462 --> 00:39:42,130
Je ne reviens pas.
500
00:39:42,214 --> 00:39:43,590
Et Lydia n'est pas morte.
501
00:39:43,673 --> 00:39:45,884
- J'étais à l'enterrement.
- Elle a un mec.
502
00:39:45,967 --> 00:39:49,221
Il l'aimait et tant qu'il est lĂ ,
elle l'est aussi.
503
00:39:49,304 --> 00:39:51,223
- Le mari ?
- Laisse-lui la maison.
504
00:39:51,306 --> 00:39:55,519
Quand il sera mort naturellement,
tu feras ce que tu veux.
505
00:39:55,602 --> 00:39:59,606
Mais Lydia ne voudrait pas
de lui dans la rue, donc moi non plus.
506
00:40:02,692 --> 00:40:04,152
C'est tout ?
507
00:40:11,660 --> 00:40:12,786
Merde.
508
00:40:12,869 --> 00:40:15,163
Il fallait le dire.
509
00:40:15,247 --> 00:40:18,375
Tu m'as fichu les jetons à venir comme ça.
510
00:40:18,458 --> 00:40:20,919
- Désolé.
- Le vieux peut rester.
511
00:40:21,002 --> 00:40:23,964
Je m'en fous.
Attends, on va boire un coup.
512
00:40:34,224 --> 00:40:35,308
Erich.
513
00:40:39,729 --> 00:40:41,731
Pas la peine de me tester.
514
00:40:45,735 --> 00:40:49,364
Je ne veux rien qui t'appartienne.
515
00:41:18,518 --> 00:41:20,437
Bon sang, que c'est bon.
516
00:41:24,024 --> 00:41:26,109
Tu es vraiment venu pour la maison ?
517
00:41:26,943 --> 00:41:28,403
Pour Charles.
518
00:41:29,196 --> 00:41:31,364
Bon, trĂšs bien.
519
00:41:31,448 --> 00:41:32,699
Super.
520
00:41:42,459 --> 00:41:44,169
Tu as changé.
521
00:41:51,301 --> 00:41:54,095
Il t'est arrivé quoi, là -bas ?
522
00:41:55,972 --> 00:41:57,766
Une chose puis une autre.
523
00:41:57,849 --> 00:42:00,101
Oui. Ici aussi.
524
00:42:00,977 --> 00:42:02,687
Regarde tout ça.
525
00:42:14,616 --> 00:42:17,160
Tu te souviens,
quand on traĂźnait dans la rue,
526
00:42:18,161 --> 00:42:21,915
qu'on restait sur les quais,
Ă regarder les navettes partir
527
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
en espĂ©rant ĂȘtre dedans ?
528
00:42:26,169 --> 00:42:27,879
Je n'oublierai jamais.
529
00:42:36,137 --> 00:42:39,724
Le fausse carte d'identité de Burton
t'aidera pas si on t'arrĂȘte.
530
00:42:40,475 --> 00:42:42,644
Ăa les conduira Ă moi.
531
00:42:42,727 --> 00:42:44,354
J'ai beaucoup Ă perdre.
532
00:42:46,022 --> 00:42:47,732
Tu t'en es bien sorti, mon frĂšre.
533
00:42:51,278 --> 00:42:54,114
Quand tu seras dans l'espace,
ne reviens pas.
534
00:42:54,823 --> 00:42:57,659
Je t'aime. Et tu me manques.
535
00:42:58,743 --> 00:43:02,497
Mais si tu reviens ici, je t'abats.
536
00:43:03,999 --> 00:43:06,376
J'ai été content de te voir.
537
00:44:23,495 --> 00:44:24,621
Accroche-toi.
538
00:44:24,704 --> 00:44:26,706
Les secours arrivent.
539
00:44:32,504 --> 00:44:35,090
C'est du sang hyper-oxygéné.
540
00:44:35,173 --> 00:44:36,257
C'est super fort.
541
00:44:36,341 --> 00:44:37,509
On ne t'aurait pas vue
542
00:44:37,592 --> 00:44:39,677
si tu n'avais pas fait le trou.
543
00:44:43,181 --> 00:44:44,682
Je ne suis pas morte ?
544
00:44:46,059 --> 00:44:47,435
Non.
545
00:44:55,860 --> 00:44:57,320
Je dois dire,
546
00:44:57,404 --> 00:44:59,948
vous vous ĂȘtes plutĂŽt bien retenue.
547
00:45:01,741 --> 00:45:06,496
Je voulais lui faire avaler
son air condescendant.
548
00:45:06,579 --> 00:45:09,416
J'ai vu pire,
comme flagellations publiques.
549
00:45:09,499 --> 00:45:12,168
Merci de m'avoir soutenue.
550
00:45:12,252 --> 00:45:14,254
Elle fait tout pour m'humilier.
551
00:45:14,337 --> 00:45:18,258
AprĂšs la gentillesse dont vous avez
fait preuve avant avec elle.
552
00:45:20,635 --> 00:45:23,304
Elle devrait me remercier
de l'avoir endurcie.
553
00:45:23,388 --> 00:45:26,015
Il faut faire table rase du passé.
554
00:45:26,099 --> 00:45:27,809
Ăa a toujours Ă©tĂ© comme ça.
555
00:45:27,892 --> 00:45:31,938
Les jeunes doivent faire leurs erreurs.
L'histoire se répÚte.
556
00:45:32,021 --> 00:45:33,398
C'est des conneries.
557
00:45:42,866 --> 00:45:45,535
Pourquoi détruire ce vaisseau ?
558
00:45:45,660 --> 00:45:48,121
Les gens biens subissent.
559
00:45:48,204 --> 00:45:49,330
Ne jouez pas au con.
560
00:45:49,789 --> 00:45:51,291
Je me souviens du temps,
561
00:45:51,374 --> 00:45:54,878
dans mon bureau,
oĂč j'essayais de penser comme l'ennemi.
562
00:45:54,961 --> 00:45:56,546
D'anticiper.
563
00:45:56,629 --> 00:45:58,506
Oui, c'était un super boulot.
564
00:45:58,590 --> 00:46:00,425
Qu'on n'a plus.
565
00:46:01,634 --> 00:46:06,139
Quand est-ce qu'un pirate Ceinturien
a abattu un vaisseau dans l'Intérieur ?
566
00:46:09,392 --> 00:46:10,560
Est-ce déjà arrivé ?
567
00:46:10,643 --> 00:46:15,190
C'est l'endroit
le plus dangereux du systĂšme pour eux.
568
00:46:15,273 --> 00:46:19,235
C'est plus simple sur les planĂštes
extérieures. Plus discret.
569
00:46:19,319 --> 00:46:21,446
Pourquoi Marco Inaros ferait ça ?
570
00:46:21,529 --> 00:46:24,491
Vénus, c'est long pour une cible
comme celle-lĂ .
571
00:46:24,574 --> 00:46:25,783
C'est trÚs risqué.
572
00:46:25,867 --> 00:46:28,411
Ă sa place, pourquoi le feriez-vous ?
573
00:46:28,495 --> 00:46:30,371
Pourquoi prendre le risque ?
574
00:46:32,957 --> 00:46:35,251
C'est peut-ĂȘtre pas un pirate.
575
00:46:35,710 --> 00:46:38,338
Ăa a un rapport
avec la mission de l'Hasami ?
576
00:46:38,713 --> 00:46:40,882
On pourrait commencer par lĂ .
577
00:46:41,883 --> 00:46:43,384
Je sais ce que vous faĂźtes.
578
00:46:43,468 --> 00:46:45,011
Et ça fonctionne ?
579
00:47:04,364 --> 00:47:06,783
C'était pas facile d'agir ainsi.
580
00:47:09,452 --> 00:47:10,954
Quand on est blessé,
581
00:47:11,996 --> 00:47:13,873
c'est facile de blesser en retour.
582
00:47:14,999 --> 00:47:17,418
Il faut de la force pour ne pas le faire.
583
00:47:23,550 --> 00:47:26,261
Quand la vie te malmĂšne,
584
00:47:27,595 --> 00:47:29,597
faire le bien
585
00:47:30,932 --> 00:47:32,684
demande toujours de la force.
586
00:47:34,477 --> 00:47:37,230
Alors qu'on n'arrive mĂȘme plus
Ă savoir ce qui est bien.
587
00:47:42,777 --> 00:47:44,988
Je t'aime, Timothy,
588
00:47:45,822 --> 00:47:47,657
mais je ne suis pas honnĂȘte.
589
00:47:50,034 --> 00:47:51,995
Je peux pas te montrer comment l'ĂȘtre.
590
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Peut-ĂȘtre que toi et moi,
591
00:48:01,296 --> 00:48:07,135
on peut imaginer une version de moi
qui fait le bien, maligne et gentille.
592
00:48:09,470 --> 00:48:11,222
Je ferai semblant.
593
00:48:12,849 --> 00:48:15,768
Et tu feras semblant de m'aimer assez
pour m'écouter.
594
00:48:20,148 --> 00:48:22,859
Ăa suffit peut-ĂȘtre
pour les gens comme nous.
595
00:48:51,721 --> 00:48:54,932
Qu'est-ce que tu fais sur mon quai ?
596
00:48:57,143 --> 00:48:58,394
Non.
597
00:49:00,229 --> 00:49:01,814
Comment ça, "non" ?
598
00:49:06,277 --> 00:49:08,029
J'ai dit non.
599
00:49:13,576 --> 00:49:15,119
Comme tu veux, enfoiré.
600
00:49:31,094 --> 00:49:33,054
Chrissie, j'ai besoin d'un service.
601
00:49:34,639 --> 00:49:39,352
Je vais retourner au vaisseau
et je ne compte jamais revenir sur Terre.
602
00:49:41,854 --> 00:49:44,357
Mais j'ai quelqu'un Ă voir
603
00:49:44,440 --> 00:49:46,693
et j'ai besoin de ton aide.
604
00:52:10,461 --> 00:52:12,463
Sous-titres : Christelle Lebeaupin
605
00:52:12,547 --> 00:52:14,549
Direction artistique
Anouch Danielian
43976