All language subtitles for the.expanse.s05e02.1080p.web.h264-ggwp_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,228 --> 00:00:21,147 Alerte, alerte. Ici... 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,691 le capitaine du Sulaiman Al Mahri de la Terre. 3 00:00:23,774 --> 00:00:25,568 On a Ă©tĂ© attaquĂ©s par... 4 00:00:25,693 --> 00:00:27,403 On a besoin d'aide immĂ©diate. 5 00:00:28,529 --> 00:00:29,947 Alerte, alerte. 6 00:00:30,030 --> 00:00:33,492 Ici April Molina, capitaine du Sulaiman Al Mahri de la Terre. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,786 On a Ă©tĂ© attaquĂ©s par un vaisseau inconnu. 8 00:00:35,870 --> 00:00:37,204 RĂ©pondez. 9 00:00:41,959 --> 00:00:43,669 Alerte, alerte. 10 00:00:43,794 --> 00:00:47,715 Ici April Molina, capitaine du Sulaiman Al Mahri de la Terre. 11 00:00:47,798 --> 00:00:50,092 On a Ă©tĂ© attaquĂ©s par un vaisseau inconnu. 12 00:00:50,176 --> 00:00:53,763 Ils cherchent Ă  accoster. On a besoin d'aide immĂ©diate. 13 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 Nous sommes un vaisseau de paix colonial. 14 00:00:56,223 --> 00:00:59,226 - Ils coupent les rĂ©seaux. - Communication laser entrante. 15 00:01:00,853 --> 00:01:02,396 Reçue. 16 00:01:05,232 --> 00:01:07,318 C'est quoi, cette merde ? Il est Ă  nous. 17 00:01:07,401 --> 00:01:09,111 Trouvez votre propre vaisseau. 18 00:01:09,195 --> 00:01:12,364 Ce qui compte, c'est ce qui me revient. 19 00:01:12,448 --> 00:01:14,200 Un dixiĂšme de vos collectes. 20 00:01:14,283 --> 00:01:15,284 Pas de dĂźme ici. 21 00:01:15,367 --> 00:01:18,871 Pas de prisonnier tuĂ© sans permission de la faction en charge. 22 00:01:18,954 --> 00:01:20,706 Vous n'avez pas la mienne. 23 00:01:20,790 --> 00:01:23,584 Sohiros mort. Vous ĂȘtes qui pour dĂ©cider... 24 00:01:23,667 --> 00:01:25,419 Je suis Camina Drummer. 25 00:01:25,503 --> 00:01:27,087 Respectez ma demande. 26 00:01:27,171 --> 00:01:30,049 Ou vous ne serez qu'un nom pour le prochain capitaine. 27 00:01:30,132 --> 00:01:31,133 Peut-ĂȘtre bien. 28 00:01:31,217 --> 00:01:33,302 Ou peut-ĂȘtre que je vous dĂ©molis. 29 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 Ça ne sera pas facile. 30 00:01:37,181 --> 00:01:39,099 Ce ne serait pas drĂŽle. 31 00:01:41,268 --> 00:01:42,478 On est ciblĂ©s. 32 00:01:43,854 --> 00:01:45,397 PrĂ©viens le Mowteng. 33 00:02:05,751 --> 00:02:06,585 Oui ! 34 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Joli, Mowteng. 35 00:02:08,587 --> 00:02:10,297 Ils essaient de rĂ©activer. 36 00:02:10,381 --> 00:02:12,550 - Laissons-leur une chance. - On le fera. 37 00:02:12,633 --> 00:02:15,803 Mais s'ils nous visent encore, tuez-les. 38 00:02:28,023 --> 00:02:30,150 Allez. C'est presque fini. 39 00:02:32,278 --> 00:02:33,362 Tu n'as pas faim ? 40 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 J'ai perdu l'appĂ©tit. 41 00:02:39,618 --> 00:02:41,078 OĂč est la sauce piquante ? 42 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Pas besoin. 43 00:02:42,329 --> 00:02:43,873 Oksana a cuisinĂ©. 44 00:02:47,001 --> 00:02:48,419 Et ça ? 45 00:02:53,674 --> 00:02:55,009 Drummer. 46 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 C'est transfĂ©rĂ©. 47 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 Tu as eu ta part. 48 00:02:58,178 --> 00:03:01,348 Dis Ă  tout le monde que je contrĂŽle la zone. 49 00:03:02,641 --> 00:03:03,601 TerminĂ©. 50 00:03:13,360 --> 00:03:18,532 Sulaiman Al Mahri, l'appel de dĂ©tresse est retransmis Ă  l'ONU. 51 00:03:18,616 --> 00:03:21,911 Les IntĂ©rieurs viendront vous chercher dans quelques jours. 52 00:03:21,994 --> 00:03:23,954 Comment vous dormez la nuit ? 53 00:03:24,038 --> 00:03:26,540 Vous nous avez tout pris. 54 00:03:26,624 --> 00:03:28,083 Pas tout. 55 00:03:28,167 --> 00:03:29,335 Tous nos... 56 00:03:32,171 --> 00:03:34,214 Serge, on part. 57 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 Bien, capitaine. En cours. 58 00:03:44,558 --> 00:03:45,768 À chaque fois. 59 00:03:52,733 --> 00:03:53,984 Ça marche toujours, kĂ© ? 60 00:03:54,068 --> 00:03:55,402 Il y a encore du travail. 61 00:03:55,486 --> 00:03:57,154 La vie apporte peu de victoires. 62 00:03:57,237 --> 00:03:59,823 Im a sin de les laisser passer inaperçus. 63 00:03:59,907 --> 00:04:01,659 C'Ă©tait une bonne journĂ©e. 64 00:04:03,035 --> 00:04:04,161 C'est vrai. 65 00:04:04,244 --> 00:04:05,412 On Ă©tait endettĂ©s, 66 00:04:05,496 --> 00:04:08,123 mais on gonya dormir avec les poches remplies. 67 00:04:08,207 --> 00:04:10,084 Et peut-ĂȘtre du bonus Ă  partager. 68 00:04:10,167 --> 00:04:11,585 Plus on partage... 69 00:04:11,669 --> 00:04:13,837 plus le bol sera rempli. 70 00:04:13,921 --> 00:04:14,797 Aussi. 71 00:04:14,880 --> 00:04:16,256 La Ceinture va nous adorer. 72 00:04:16,340 --> 00:04:19,468 Ça fera pas capituler le prochain pirate. La peur, oui. 73 00:04:19,551 --> 00:04:22,054 Ce sera facile aprĂšs. Tu faisais peur. 74 00:04:22,137 --> 00:04:24,556 Personne regarde. Tu peux fĂȘter la victoire. 75 00:04:24,640 --> 00:04:26,308 Tu resteras effrayante. 76 00:04:26,392 --> 00:04:29,770 On les a empĂȘchĂ©s de tuer des gens. 77 00:04:29,853 --> 00:04:31,563 Les morts attirent l'attention. 78 00:04:31,647 --> 00:04:35,192 Les IntĂ©rieurs ne seront pas distraits par leurs problĂšmes longtemps. 79 00:04:35,317 --> 00:04:36,485 On a assurĂ©. 80 00:04:36,568 --> 00:04:39,530 L'attention se mesure aux Ceinturiens morts. 81 00:04:39,613 --> 00:04:42,408 Camina, il y a une prime sur ce vaisseau ? 82 00:04:47,079 --> 00:04:49,999 OPAS TYNAN - CORRESPONDANCE COORDONNÉES APRÈS PAIEMENT 83 00:04:50,082 --> 00:04:51,709 C'est quoi ? 84 00:04:51,792 --> 00:04:53,502 Le Tynan. 85 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Le vaisseau de Klaes Ashford. 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,138 Je pensais pas le trouver un jour. 87 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Je peux vous aider ? 88 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 Peut-ĂȘtre. 89 00:08:23,921 --> 00:08:25,047 Timothy. 90 00:08:30,135 --> 00:08:33,722 Lydia attendait toujours ta venue. 91 00:08:35,182 --> 00:08:36,350 Entre. 92 00:08:48,737 --> 00:08:51,240 J'ai quasiment fini les cartons de la cuisine. 93 00:08:51,323 --> 00:08:53,992 Il ne me reste que du thĂ©. 94 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Vous ĂȘtes restĂ© longtemps ? 95 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 J'ai emmĂ©nagĂ© il y a dix ans. 96 00:09:14,554 --> 00:09:17,683 Mais je l'ai connue un peu avant. 97 00:09:19,559 --> 00:09:21,186 Je suis Charles. 98 00:09:23,981 --> 00:09:25,983 Vous avez pris soin d'elle ? 99 00:09:31,405 --> 00:09:33,824 Et elle de moi, petit. 100 00:09:46,253 --> 00:09:47,754 Comment est-elle morte ? 101 00:09:52,676 --> 00:09:56,221 Chaque minute de sa vie, 102 00:09:56,305 --> 00:09:58,724 elle espĂ©rait te revoir. 103 00:09:59,725 --> 00:10:03,687 Maintenant, tu es lĂ , et c'est ta premiĂšre question ? 104 00:10:10,110 --> 00:10:11,486 Dites-moi. 105 00:10:17,326 --> 00:10:19,036 C'Ă©tait un anĂ©vrisme. 106 00:10:20,245 --> 00:10:21,830 Dans son sommeil. 107 00:10:23,498 --> 00:10:26,668 Elle est morte, car on a vieilli 108 00:10:26,752 --> 00:10:29,212 et qu'on avait dĂ©jĂ  fait un bon bout de chemin. 109 00:10:32,424 --> 00:10:34,509 Elle allait bien en se couchant, 110 00:10:36,470 --> 00:10:37,763 et Ă  mon rĂ©veil, 111 00:10:38,847 --> 00:10:40,474 elle Ă©tait partie. 112 00:10:45,062 --> 00:10:47,064 Elle est morte ainsi. 113 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 Tu veux me tabasser 114 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 pour effacer la culpabilitĂ© de l'avoir abandonnĂ©e ici. 115 00:10:54,488 --> 00:10:55,739 Vas-y. 116 00:10:57,991 --> 00:10:59,618 Elle Ă©tait heureuse ? 117 00:11:01,703 --> 00:11:02,913 Je l'ignore. 118 00:11:04,915 --> 00:11:06,500 Je pense que oui. 119 00:11:08,794 --> 00:11:13,048 Mais elle gardait beaucoup pour elle. 120 00:11:19,554 --> 00:11:20,931 Que vais-je devenir ? 121 00:11:24,893 --> 00:11:29,147 Comment je vais me dĂ©merder sans elle ? 122 00:11:38,198 --> 00:11:39,908 Un thĂ©, ce serait sympa. 123 00:11:45,288 --> 00:11:48,792 Je connaissais quelques pans de son passĂ©. 124 00:11:50,377 --> 00:11:52,045 Je m'en fichais. 125 00:11:52,129 --> 00:11:54,381 Elle a fait son possible pour survivre. 126 00:11:54,464 --> 00:11:57,384 On ne peut pas la juger d'avoir voulu payer son loyer. 127 00:11:57,467 --> 00:11:58,927 Parfois, si. 128 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 Tu Ă©tais aussi dans ce monde ? 129 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 Elle m'en a un peu parlĂ©. 130 00:12:09,980 --> 00:12:13,525 - Ah oui ? - Que tu Ă©tais nĂ© dedans. 131 00:12:14,359 --> 00:12:17,279 Et que plus vieux, tu gĂȘnais les michetons. 132 00:12:17,362 --> 00:12:19,656 Alors ils ont fait de toi un gros bras. 133 00:12:20,699 --> 00:12:25,454 Mais elle savait qu'ils allaient t'user jusqu'Ă  la corde. 134 00:12:27,831 --> 00:12:32,419 "Flotte ou coule. Le reste ne compte pas." 135 00:12:33,670 --> 00:12:35,172 Elle m'a dit ça. 136 00:12:37,340 --> 00:12:39,092 Elle t'a sauvĂ© ? 137 00:12:39,176 --> 00:12:41,386 Personne ne sauve personne. 138 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 Elle m'a appris Ă  me sauver tout seul. 139 00:12:50,270 --> 00:12:54,107 Merci d'avoir Ă©tĂ© avec elle. 140 00:12:55,066 --> 00:12:55,901 Non. 141 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 J'ai passĂ© mes meilleures annĂ©es dans cette maison. 142 00:12:59,738 --> 00:13:02,282 Et les siennes aussi, je l'espĂšre. 143 00:13:03,408 --> 00:13:05,285 Cet endroit me manquera. 144 00:13:07,287 --> 00:13:08,663 Pourquoi vous partez ? 145 00:13:09,331 --> 00:13:10,665 Il n'Ă©tait pas Ă  moi. 146 00:13:10,749 --> 00:13:12,167 Mais Ă  elle. 147 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Un avantage de son ancienne vie. 148 00:13:15,337 --> 00:13:17,964 Elle me laissait rester, mais sans elle, 149 00:13:18,048 --> 00:13:21,551 le propriĂ©taire veut le rĂ©cupĂ©rer. 150 00:13:21,635 --> 00:13:23,053 Quel est son nom ? 151 00:13:23,720 --> 00:13:24,930 Erich. 152 00:13:26,014 --> 00:13:27,432 C'est tout ce que je sais. 153 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 ArrĂȘtez les cartons. 154 00:13:40,695 --> 00:13:42,113 La quille est en avance. 155 00:13:42,197 --> 00:13:44,157 Tes Ă©quipes font du bon boulot. 156 00:13:44,241 --> 00:13:46,034 Oui. Ils sont toujours rapides. 157 00:13:46,117 --> 00:13:47,994 Il y a un souci ? 158 00:13:48,078 --> 00:13:50,956 Construire des vaisseaux de combat pour les Ceinturiens ? 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,791 Tu connais ton problĂšme ? 160 00:13:52,874 --> 00:13:54,584 J'en ai une trop grosse ? 161 00:13:54,668 --> 00:13:57,546 Grandis un peu. C'est sĂ©rieux. 162 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Pourquoi tu fais encore ça ? 163 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 Je sais que tu en as bavĂ©. 164 00:14:01,800 --> 00:14:04,302 Et la plupart du temps, j'en bavais avec toi. 165 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 C'est la sĂ©quence nostalgie ? 166 00:14:06,054 --> 00:14:08,974 Tu pourrais profiter d'une retraite sur la plage. 167 00:14:09,057 --> 00:14:11,184 - Tu vises mon poste ? - Va chier. 168 00:14:11,268 --> 00:14:13,353 Je veux mĂȘme pas de celui que j'ai. 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,065 Tu aurais dĂ» mieux gĂ©rer ton fric. 170 00:14:17,148 --> 00:14:20,318 Comme ça, tu aurais pu refuser mon offre. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,238 - Je devrais te remercier ? - C'est important. 172 00:14:23,321 --> 00:14:26,533 C'est bien que la Ceinture se protĂšge elle-mĂȘme. 173 00:14:26,616 --> 00:14:28,201 Tu connais ton problĂšme ? 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,578 Dis-moi. 175 00:14:29,661 --> 00:14:34,749 Tu penses que les opprimĂ©s sont les gentils. 176 00:14:45,969 --> 00:14:49,556 Tu as un trĂšs bon vaisseau. Ça s'entend. 177 00:14:49,639 --> 00:14:50,807 Quoi ? 178 00:14:51,308 --> 00:14:53,893 Ton vaisseau est bien accordĂ©. 179 00:14:56,479 --> 00:14:57,522 Merci. 180 00:14:59,107 --> 00:15:00,692 Tu essayais de dormir ? 181 00:15:00,775 --> 00:15:02,027 Juste un peu. 182 00:15:02,110 --> 00:15:05,989 Le bruit cessera quand le dernier blindage de la coque sera installĂ©. 183 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 Quand ? 184 00:15:08,992 --> 00:15:10,744 Dans 12 heures. 185 00:15:12,037 --> 00:15:14,164 Dix-huit, si je m'applique. 186 00:15:14,247 --> 00:15:16,916 Six, si tu veux crever. 187 00:15:20,378 --> 00:15:22,464 Dix-huit, c'est bien. 188 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 Ça restera bruyant. 189 00:15:26,343 --> 00:15:28,762 Tu devrais retourner dans ta chambre. 190 00:15:28,845 --> 00:15:31,014 En profiter pour vraiment te reposer. 191 00:15:31,681 --> 00:15:32,724 Je sais. 192 00:15:34,059 --> 00:15:35,602 Mais le Roci, c'est chez moi. 193 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 Je mettrais des bouchons. 194 00:15:37,354 --> 00:15:39,731 Ça va t'abĂźmer le cerveau, dusiwala. 195 00:15:39,814 --> 00:15:41,066 Ça t'aidera pas. 196 00:15:41,149 --> 00:15:42,942 COMMUNICATIONS AUCUN NOUVEAU MESSAGE 197 00:15:49,949 --> 00:15:50,867 UN NOUVEAU MESSAGE 198 00:15:51,826 --> 00:15:54,037 Holden, je sais que tu m'Ă©vites, 199 00:15:54,120 --> 00:15:57,415 et sache que je comprends. Vraiment. 200 00:15:57,499 --> 00:16:00,335 Mais je ne t'ai pas tout dit. 201 00:16:00,418 --> 00:16:03,004 - Quelle surprise. - Il y a autre chose. 202 00:16:03,088 --> 00:16:05,507 Je n'ai rien dit parce que si ça se sait, 203 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 les gens vont paniquer et se cacher. 204 00:16:07,926 --> 00:16:11,262 Mais ça prouve que quelqu'un s'attaque Ă  la protomolĂ©cule. 205 00:16:11,346 --> 00:16:14,265 Retrouve-moi, je te dirai tout. Mais juste Ă  toi. 206 00:16:14,349 --> 00:16:16,476 J'ai une chambre au niveau huit. 207 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Je joins le plan. 208 00:16:21,564 --> 00:16:26,194 J'apprĂ©cie ta non-franchise. 209 00:16:26,277 --> 00:16:28,697 Mais je ne peux rien faire. 210 00:16:36,496 --> 00:16:40,291 Ça prouve que quelqu'un cherche la protomolĂ©cule. 211 00:16:42,961 --> 00:16:44,170 Bon sang. 212 00:17:00,353 --> 00:17:01,771 Monica ? 213 00:17:52,739 --> 00:17:55,200 Fred, on a un problĂšme. 214 00:18:04,209 --> 00:18:05,502 Salut. 215 00:18:05,585 --> 00:18:07,003 Entre. 216 00:18:09,172 --> 00:18:10,381 Salut. 217 00:18:10,465 --> 00:18:13,176 Je ne t'attendais pas, j'aurais rangĂ©. 218 00:18:14,844 --> 00:18:16,971 - Il faut qu'on parle. - Tu avais raison. 219 00:18:19,349 --> 00:18:20,558 Tu allais mal. 220 00:18:20,642 --> 00:18:21,768 Je t'ai pas Ă©coutĂ©. 221 00:18:21,851 --> 00:18:23,311 Je suis une amie minable. 222 00:18:23,394 --> 00:18:26,815 Amos dit bien pire que ça, mais il prendrait une balle pour moi. 223 00:18:26,898 --> 00:18:28,775 J'ai dĂ©jĂ  fait ça. 224 00:18:31,611 --> 00:18:33,196 Pourquoi tu me repousses ? 225 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 - Comment ? - Je sais pas. 226 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 C'est bien le souci. 227 00:18:36,115 --> 00:18:39,202 - Tu vis comme... - T'aimes pas ma chambre ? 228 00:18:40,036 --> 00:18:43,122 Tu t'Ă©nerves pour rien. Et c'est pas contre moi. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,833 Maintenant, si. 230 00:18:49,170 --> 00:18:50,588 TrĂšs bien. 231 00:18:52,841 --> 00:18:54,217 Attends. 232 00:19:02,225 --> 00:19:03,560 Bordel. 233 00:19:03,643 --> 00:19:05,478 J'achĂšte depuis des mois. 234 00:19:05,562 --> 00:19:07,355 Ça vient du marchĂ© noir. 235 00:19:07,438 --> 00:19:10,149 Tu pourrais Ă©quiper une armĂ©e. 236 00:19:10,233 --> 00:19:12,610 C'est rien par rapport Ă  ce qui circule. 237 00:19:12,694 --> 00:19:14,988 - Tu vends pas ces merdes ? - Non. 238 00:19:16,072 --> 00:19:19,284 - Tant mieux. - Avasarala me finance. 239 00:19:19,742 --> 00:19:22,078 Tu cherches Ă  infiltrer Mars ? 240 00:19:22,161 --> 00:19:25,623 Avasarala est la seule qui ne trempe pas lĂ -dedans. 241 00:19:28,209 --> 00:19:29,627 Impossible. 242 00:19:30,128 --> 00:19:33,047 Personne peut se procurer ça. Impossible. 243 00:19:33,131 --> 00:19:34,549 Apparemment, si. 244 00:19:34,632 --> 00:19:36,759 Il y a des coupes dans les forces armĂ©es, 245 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 personne n'allait s'en servir 246 00:19:38,636 --> 00:19:41,014 et des gens allaient perdre leur place. 247 00:19:41,097 --> 00:19:41,931 Facile. 248 00:19:43,141 --> 00:19:44,976 Tu dois aller Ă  la police. 249 00:19:45,059 --> 00:19:46,019 Ça te fait rire ? 250 00:19:46,102 --> 00:19:48,479 La police sait. C'est eux qui livrent. 251 00:19:48,563 --> 00:19:51,691 - L'armĂ©e, alors. - Tout vient d'eux. 252 00:19:51,774 --> 00:19:54,444 Et il ne s'agit pas que des armures Goliath. 253 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 Je peux peut-ĂȘtre trouver des lance-torpilles. 254 00:19:59,324 --> 00:20:01,117 Des armes de premiĂšre frappe. 255 00:20:01,200 --> 00:20:03,995 Ceux qui achĂštent ça veulent attaquer une planĂšte. 256 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 D'oĂč le financement d'Avasarala. 257 00:20:08,750 --> 00:20:10,043 Merde. 258 00:20:10,835 --> 00:20:13,296 J'ignore si c'est une grande conspiration 259 00:20:13,379 --> 00:20:14,881 ou plusieurs petites, 260 00:20:14,964 --> 00:20:17,842 mais quelqu'un de haut-placĂ© est impliquĂ©. 261 00:20:18,760 --> 00:20:20,094 Tu parles de Sauveterre ? 262 00:20:20,178 --> 00:20:21,721 C'est une erreur. 263 00:20:21,804 --> 00:20:23,431 - Tu le connais ? - Oui. 264 00:20:23,514 --> 00:20:26,267 J'Ă©tais avec lui sur l'Asander quand j'Ă©tais de service. 265 00:20:26,351 --> 00:20:28,311 On est des patriotes, mais Sauveterre, 266 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 il a Mars dans les veines. 267 00:20:30,605 --> 00:20:34,609 Il ne vendrait pas des armes qui mettrait cette planĂšte en danger. 268 00:20:34,692 --> 00:20:36,903 C'est lui qui m'a donnĂ© accĂšs au marchĂ© noir. 269 00:20:36,986 --> 00:20:39,489 Et ça surpassait son grade. 270 00:20:39,572 --> 00:20:43,159 Les gens de son bureau de logistique n'avaient rien Ă  faire lĂ . 271 00:20:43,242 --> 00:20:46,454 - Et Sauveterre ? - Il a signĂ© les autorisations. 272 00:20:46,537 --> 00:20:48,998 Les gens de ce bureau exĂ©cutaient ses ordres. 273 00:20:49,082 --> 00:20:52,168 Tu exagĂšres. Il en aurait signĂ© des milliers. 274 00:20:52,251 --> 00:20:54,253 Je sais que ce sera difficile. 275 00:20:55,505 --> 00:20:57,215 Mais je n'ai pas le choix. 276 00:20:58,341 --> 00:21:00,009 Tu as tentĂ© de lui parler ? 277 00:21:00,093 --> 00:21:02,053 Quoi ? "Excusez-moi, monsieur, 278 00:21:02,136 --> 00:21:05,181 "vous vendez illĂ©galement des armes Ă  la Ceinture ?" 279 00:21:05,932 --> 00:21:10,144 Il est confĂ©rencier Ă  l'Ă©cole de guerre. On n'est pas dans les mĂȘmes cercles. 280 00:21:11,062 --> 00:21:12,397 Il me parlera. 281 00:21:48,474 --> 00:21:49,642 Besoin d'aide ? 282 00:21:49,726 --> 00:21:52,854 C'est le coin d'Erich ? Tu travailles pour lui ? 283 00:21:52,937 --> 00:21:54,355 Je connais pas d'Erich. 284 00:21:54,439 --> 00:21:57,567 Passe-lui un message. Dis-lui qu'Amos Burton veut parler. 285 00:21:57,650 --> 00:21:59,277 Va te faire foutre. 286 00:22:01,446 --> 00:22:03,406 ArrĂȘte de me frapper. 287 00:22:06,409 --> 00:22:08,870 Je sais que tu fais juste ton boulot, 288 00:22:08,953 --> 00:22:12,123 mais j'ai besoin qu'un ami passe mon message Ă  Erich. 289 00:22:12,206 --> 00:22:13,583 Tu veux ĂȘtre mon ami ? 290 00:22:15,043 --> 00:22:16,002 Oui ? 291 00:22:18,838 --> 00:22:20,048 Vas-y. 292 00:22:21,299 --> 00:22:22,800 Erich va te tuer. 293 00:22:23,468 --> 00:22:25,678 Je nous croyais amis. 294 00:22:25,887 --> 00:22:29,223 Une Ă©quipe passe en revue la salle et une autre surveille. 295 00:22:29,307 --> 00:22:31,350 Le sang Ă©tait bien le sien. 296 00:22:31,434 --> 00:22:33,227 Et les camĂ©ras de l'hĂŽtel ? 297 00:22:33,311 --> 00:22:36,064 Mauvaise nouvelle. Les images sont supprimĂ©es. 298 00:22:36,147 --> 00:22:39,859 - C'Ă©tait quelqu'un de la station ? - J'enquĂȘte dessus. 299 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 - Des vaisseaux sont partis depuis ? - Non. 300 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 J'ai verrouillĂ© temporairement les quais. 301 00:22:44,947 --> 00:22:49,160 Je vais continuer d'enquĂȘter et dĂ©couvrir qui a effacĂ© les images. 302 00:22:50,286 --> 00:22:52,914 Elle a dit que quelqu'un cherchait la protomolĂ©cule. 303 00:22:52,997 --> 00:22:55,124 Elle avait des preuves. Et elle a disparu. 304 00:22:55,208 --> 00:22:56,793 C'est pas un hasard. 305 00:22:56,876 --> 00:22:59,754 - Mes hommes la trouveront. - Ils sont impliquĂ©s. 306 00:22:59,837 --> 00:23:01,881 On n'en est pas sĂ»rs. 307 00:23:01,964 --> 00:23:04,550 J'ai fermĂ© les ports avant tout dĂ©part. 308 00:23:04,634 --> 00:23:07,553 Elle est encore ici, morte ou vive. 309 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 Quelque part. 310 00:23:29,200 --> 00:23:30,660 On... 311 00:23:32,161 --> 00:23:34,580 On peut parler ! Vous voulez parler ? 312 00:23:50,221 --> 00:23:55,184 Monsieur, vous dites que les Anneaux sont un point d'Ă©tranglement asymĂ©trique ? 313 00:23:55,768 --> 00:23:58,354 Ils permettent un accĂšs Ă©quivalent des deux cĂŽtĂ©s... 314 00:23:58,437 --> 00:24:02,108 Mais il ne s'agit pas de cette asymĂ©trie. 315 00:24:02,191 --> 00:24:05,820 Il n'y a aucun avantage tactique Ă  tenir l'un ou l'autre cĂŽtĂ©. 316 00:24:05,903 --> 00:24:09,699 Les portes permettent un accĂšs Ă©gal dans et hors d'un systĂšme, 317 00:24:09,782 --> 00:24:14,370 donc ils reprĂ©sentent tous deux un point d'Ă©tranglement symĂ©trique. 318 00:24:14,453 --> 00:24:17,331 Vous avez bien Ă©coutĂ© en classe, bravo. 319 00:24:19,959 --> 00:24:22,545 L'espace qu'ils partagent, d'un autre cĂŽtĂ©, 320 00:24:22,628 --> 00:24:25,173 joue ce rĂŽle pour tous les systĂšmes. 321 00:24:25,256 --> 00:24:29,927 Ce qui permet Ă  une force mineure de tenir les anneaux en mĂȘme temps 322 00:24:30,011 --> 00:24:33,264 pour exercer un pouvoir asymĂ©trique. 323 00:24:33,347 --> 00:24:36,267 Si vous voulez vous renseigner, M. Gavin, 324 00:24:36,350 --> 00:24:39,478 Bree et Colton en ont fait une trĂšs bonne analyse. 325 00:24:39,562 --> 00:24:41,397 Vous devriez les lire. 326 00:24:41,480 --> 00:24:45,443 On manque de temps pour cette confĂ©rence, et ce trimestre. 327 00:24:48,613 --> 00:24:50,948 Mais une derniĂšre chose. 328 00:24:52,408 --> 00:24:57,747 "PrĂ©parez-vous Ă  toutes possibilitĂ©s, et vous n'agirez jamais. 329 00:24:58,372 --> 00:25:02,960 "Il est plus noble d'avoir le courage d'affronter ce qui nous fait peur, 330 00:25:03,044 --> 00:25:07,965 "que d'analyser les possibilitĂ©s sans jamais agir. 331 00:25:09,300 --> 00:25:13,846 "Les grandes succĂšs sont issus de grands dangers." 332 00:25:15,056 --> 00:25:19,227 Ce sont les mots de XerxĂšs, le roi des rois de Perse. 333 00:25:19,310 --> 00:25:22,688 En vieux perse, sĂ»rement. 334 00:25:23,940 --> 00:25:26,817 L'histoire a confirmĂ© la sagesse de XerxĂšs. 335 00:25:26,901 --> 00:25:31,322 Les tactiques du champ de bataille ont changĂ© avec l'invention de l'Ă©trier, 336 00:25:31,405 --> 00:25:35,368 de la mitrailleuse, l'avion, du moteur Epstein. 337 00:25:35,451 --> 00:25:37,703 La politique, l'Ă©conomie ont changĂ© 338 00:25:37,787 --> 00:25:40,331 quand les EuropĂ©ens ont colonisĂ© le nouveau monde 339 00:25:40,414 --> 00:25:43,751 et quand Mars a dĂ©clarĂ© son indĂ©pendance. 340 00:25:43,834 --> 00:25:46,462 Encore une fois, 341 00:25:46,545 --> 00:25:49,131 avec l'ouverture des portes de l'Anneau. 342 00:25:50,341 --> 00:25:55,846 Chaque nouvelle invention ou dĂ©couverte altĂšre le paysage stratĂ©gique et tactique. 343 00:25:57,014 --> 00:25:59,350 La doctrine d'une grande stratĂ©gie 344 00:25:59,433 --> 00:26:05,106 est l'attitude vis-Ă -vis des changements, sans perdre de vue l'objectif. 345 00:26:05,189 --> 00:26:08,109 Comment nous nous adaptons Ă  la rĂ©alitĂ© 346 00:26:08,192 --> 00:26:12,238 et gardons foi en nos buts. 347 00:26:13,322 --> 00:26:15,116 Dans ces confĂ©rences, ces ateliers, 348 00:26:15,199 --> 00:26:19,245 nous avons considĂ©rĂ© l'espace de l'Anneau comme une altĂ©ration radicale 349 00:26:19,328 --> 00:26:23,749 des paysages tactiques, Ă©conomiques et stratĂ©giques. 350 00:26:23,833 --> 00:26:28,212 J'espĂšre que nous vous avons incitĂ©s 351 00:26:28,296 --> 00:26:31,299 Ă  porter le rĂȘve de Mars, 352 00:26:31,382 --> 00:26:34,969 une planĂšte tournant autour d'un soleil unique 353 00:26:35,052 --> 00:26:40,433 vers une vision de l'humanitĂ© qui s'Ă©tend Ă  un millier d'Ă©toiles. 354 00:26:42,226 --> 00:26:43,686 Merci Ă  tous. 355 00:26:46,522 --> 00:26:48,774 - Bonne chance. - Merci, monsieur. 356 00:26:48,858 --> 00:26:50,526 - Oui. - Ça a Ă©tĂ© un honneur. 357 00:26:50,609 --> 00:26:51,569 Bonne chance. 358 00:26:52,486 --> 00:26:53,863 Amiral Sauveterre ? 359 00:26:54,572 --> 00:26:55,865 Bonjour. 360 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Vous me replacez ? 361 00:26:58,117 --> 00:27:00,619 Alexander Kamal, officier en chef. 362 00:27:00,703 --> 00:27:02,997 De retour sur Mars. En quel honneur ? 363 00:27:03,080 --> 00:27:06,709 Des affaires privĂ©es Ă  la base, et j'ai appris que vous donniez un cours. 364 00:27:07,293 --> 00:27:10,629 Vous parliez des portes de l'Anneau. 365 00:27:10,713 --> 00:27:11,964 J'y Ă©tais. 366 00:27:12,048 --> 00:27:14,717 On pourrait en parler autour d'un... 367 00:27:14,800 --> 00:27:17,803 Vous pilotez un vaisseau Martien pour un capitaine Terrien. 368 00:27:17,887 --> 00:27:20,765 On n'a pas grand-chose Ă  se dire. 369 00:27:23,017 --> 00:27:24,393 Ne faites pas attention. 370 00:27:24,477 --> 00:27:27,938 Ce n'est pas vous, c'Ă©tait long, il est Ă©puisĂ©. 371 00:27:28,022 --> 00:27:30,316 Vous ĂȘtes sĂ»re ? On aurait dit, pourtant. 372 00:27:30,399 --> 00:27:32,693 Il n'aime pas qu'on lui vole la vedette. 373 00:27:32,777 --> 00:27:35,029 Je ne vois pas comment j'aurais fait. 374 00:27:35,112 --> 00:27:37,698 Le premier pilote Ă  passer l'Anneau Sol 375 00:27:37,782 --> 00:27:40,076 et Ă  marcher sur une exoplanĂšte ? 376 00:27:40,159 --> 00:27:44,205 Je suis toujours au mauvais endroit au bon moment. 377 00:27:44,288 --> 00:27:46,415 Les gens ici ne seraient pas d'accord. 378 00:27:47,458 --> 00:27:49,835 C'est un honneur de vous rencontrer. 379 00:27:49,919 --> 00:27:51,670 Lieutenant Babbage. 380 00:27:51,754 --> 00:27:54,590 Emily. J'assiste l'amiral Sauveterre. 381 00:27:54,673 --> 00:27:57,885 Appelez-moi Alex. EnchantĂ©, Emily. 382 00:27:57,968 --> 00:28:01,138 Si vous avez le temps pour un cafĂ©, 383 00:28:01,222 --> 00:28:02,932 on pourrait en prendre un. 384 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Si je peux me permettre. 385 00:28:06,727 --> 00:28:08,896 Oui, bien sĂ»r. 386 00:28:08,979 --> 00:28:11,232 - Babbage ? - Tenez. 387 00:28:15,111 --> 00:28:16,529 Le devoir m'appelle. 388 00:28:22,952 --> 00:28:24,578 DĂ©couvrez ce qu'il fait ici. 389 00:28:24,662 --> 00:28:25,996 C'est en cours. 390 00:28:46,058 --> 00:28:47,893 Erich veut que vous me suiviez. 391 00:29:13,794 --> 00:29:18,466 SATELLITE SENTINELLE DE L'ONU DÉTECTEUR D'ASTÉROÏDES 392 00:29:34,064 --> 00:29:35,357 MĂšre. 393 00:29:35,691 --> 00:29:37,193 Ashanti. 394 00:29:39,487 --> 00:29:42,490 Je voulais te dire au revoir. 395 00:29:42,573 --> 00:29:45,034 - Si tĂŽt ? - Les garçons ont Ă©cole lundi. 396 00:29:45,117 --> 00:29:46,952 Engage un tuteur. 397 00:29:47,036 --> 00:29:49,288 Ton pĂšre et moi avons fait ça pour toi. 398 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Tu pourras aller partout. 399 00:29:51,499 --> 00:29:53,751 Oui. Et ils iraient oĂč que j'aille. 400 00:29:53,834 --> 00:29:55,961 Ton enfance n'Ă©tait pas si terrible. 401 00:29:56,045 --> 00:29:57,463 Reste un peu. 402 00:29:57,546 --> 00:29:59,256 Tu pourrais rentrer. 403 00:29:59,340 --> 00:30:00,591 Non. 404 00:30:00,674 --> 00:30:02,009 Tu manques Ă  papa. 405 00:30:02,760 --> 00:30:05,638 Il ne dit rien, mais je le sais. 406 00:30:05,721 --> 00:30:09,391 Il est de retour Ă  Columbia, il se prĂ©pare pour le semestre. 407 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Va le voir, vous pourriez arranger les choses. 408 00:30:12,978 --> 00:30:15,898 J'ai un rĂŽle important. 409 00:30:16,565 --> 00:30:18,526 Arjun le comprend. 410 00:30:21,612 --> 00:30:25,032 Il comprend peut-ĂȘtre que tu prĂ©fĂ©rerais tout 411 00:30:25,115 --> 00:30:27,785 plutĂŽt que d'admettre que ta vie a changĂ©. 412 00:30:50,516 --> 00:30:53,686 Quatre-vingt-sept vaisseaux coloniaux ont transitĂ© 413 00:30:53,769 --> 00:30:55,896 vers les nouveaux systĂšmes ce trimestre. 414 00:30:55,980 --> 00:30:59,233 C'est en-deça des estimations, mais toujours dans la cible. 415 00:30:59,316 --> 00:31:02,486 Mais il faut prendre ce chiffre avec des pincettes. 416 00:31:02,570 --> 00:31:03,529 Pourquoi ? 417 00:31:03,612 --> 00:31:07,449 Les rapports se contredisent. 418 00:31:07,533 --> 00:31:10,953 L'APE nie, mais il est possible que certains vaisseaux 419 00:31:11,036 --> 00:31:13,872 traversent officieusement. 420 00:31:13,956 --> 00:31:16,500 C'est un souci de sĂ©curitĂ©. 421 00:31:16,584 --> 00:31:19,253 On pourrait peut-ĂȘtre se pencher lĂ -dessus. 422 00:31:19,795 --> 00:31:21,922 - Autre chose Ă  ajouter ? - Oui. 423 00:31:22,006 --> 00:31:26,969 Je voudrais parler de l'attaque de l'Hasami. 424 00:31:27,052 --> 00:31:28,262 Pourquoi ? 425 00:31:28,345 --> 00:31:32,433 Ça montre le problĂšme des menaces de sĂ©curitĂ© de la Ceinture. 426 00:31:32,516 --> 00:31:36,729 D'aprĂšs mes sources, fiables et confidentielles, 427 00:31:36,812 --> 00:31:40,983 les Ceinturiens achĂštent du matĂ©riel militaire martien. 428 00:31:41,066 --> 00:31:45,779 Et des matĂ©riaux hautement sensibles comme des engins furtifs. 429 00:31:45,863 --> 00:31:47,615 Je suis au courant. 430 00:31:47,698 --> 00:31:49,908 Si l'acheteur est Marco Inaros, 431 00:31:49,992 --> 00:31:53,329 et qu'un de ses vaisseaux a dĂ©truit l'Hasami, alors... 432 00:31:53,412 --> 00:31:56,832 Amiral Delgado, vous ĂȘtes au courant. 433 00:31:56,915 --> 00:31:58,208 Vous ĂȘtes d'accord ? 434 00:31:58,292 --> 00:32:00,252 Sur quoi, madame ? 435 00:32:00,336 --> 00:32:02,046 Était-ce un vaisseau d'Inaros ? 436 00:32:02,129 --> 00:32:03,172 À 50/50. 437 00:32:03,255 --> 00:32:05,341 - Plus que ça. - De peu. 438 00:32:05,424 --> 00:32:08,052 Chrisjen, votre tĂąche sur Luna n'est pas celle-ci. 439 00:32:08,135 --> 00:32:10,763 Si vous ne dĂ©sirez pas participer Ă  ces rĂ©unions, 440 00:32:10,846 --> 00:32:12,473 contentez-vous d'un rapport. 441 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 - Compris. - Bien. 442 00:32:15,934 --> 00:32:18,020 Retournons au travail. 443 00:32:20,314 --> 00:32:23,609 Une fois la situation en main, on reprendra le trafic normal. 444 00:32:23,692 --> 00:32:25,444 Je parle du problĂšme de sĂ©curitĂ© ? 445 00:32:25,527 --> 00:32:27,780 Non. Ça va mal tourner. 446 00:32:27,863 --> 00:32:30,908 - C'est trop tard. - Le contrĂŽle de la station est en jeu. 447 00:32:30,991 --> 00:32:32,993 Trop tard. Je dois le rĂ©cupĂ©rer. 448 00:32:33,077 --> 00:32:34,745 - Les gars. - Pas comme ça. 449 00:32:34,828 --> 00:32:37,498 Si je la trouvais, je pourrais connaĂźtre le coupable 450 00:32:37,581 --> 00:32:40,084 - et m'en charger en mĂȘme temps. - Écoutez ! 451 00:32:40,167 --> 00:32:42,961 - Tu as fait quoi ? - J'ai appuyĂ© sur un bouton. 452 00:32:43,045 --> 00:32:46,590 C'est comme ça que tu arrives Ă  tes fins ? 453 00:32:46,674 --> 00:32:48,676 Regarde. Il y a un signal. 454 00:32:52,930 --> 00:32:55,015 CONTOURNEMENT 455 00:33:00,145 --> 00:33:01,605 Monica ? 456 00:33:01,689 --> 00:33:04,149 - Tu m'entends ? - Non. 457 00:33:05,734 --> 00:33:08,028 Elle enregistre, mais ne reçoit pas. 458 00:33:08,487 --> 00:33:10,280 Elle est oĂč ? 459 00:33:10,364 --> 00:33:12,324 C'est peut-ĂȘtre une soute. 460 00:33:12,408 --> 00:33:14,076 Ou un container. 461 00:33:34,596 --> 00:33:39,101 TAUX D'OXYGÈNE : BON 462 00:34:34,031 --> 00:34:35,532 Non ! 463 00:35:01,308 --> 00:35:03,477 CHUTE DE PRESSION INATTENDUE. VÉRIFIER ASPIRATION 464 00:35:16,824 --> 00:35:18,116 Merde. 465 00:35:43,267 --> 00:35:46,812 D'aprĂšs mon Ă©quipe. aucun signe d'elle sur les quais. 466 00:35:47,437 --> 00:35:50,315 C'est facile de cacher quelqu'un dans un container. 467 00:35:50,399 --> 00:35:52,484 Je sais qu'elle est lĂ . 468 00:35:52,568 --> 00:35:55,028 Il doit y avoir un truc dans les convecteurs. 469 00:35:55,112 --> 00:35:57,906 Pas de forme corporelle. Pas encore. 470 00:36:02,661 --> 00:36:03,537 Holden. 471 00:36:03,996 --> 00:36:05,914 Dis-moi que tu tiens quelque chose. 472 00:36:05,998 --> 00:36:09,793 L'un d'eux est plus chaud. Il y a peut-ĂȘtre de l'air dedans. 473 00:36:09,877 --> 00:36:12,629 C'est forcĂ©ment elle. 474 00:36:12,713 --> 00:36:14,548 Guide-nous. 475 00:36:26,810 --> 00:36:27,769 Allez ! 476 00:36:29,813 --> 00:36:31,648 AVERTISSEMENT : O2 FAIBLE 477 00:36:50,667 --> 00:36:53,170 Attendez que la cloche soit mise avant de couper. 478 00:36:53,253 --> 00:36:56,214 Pas la peine de ventiler l'air pour la sauver. 479 00:36:56,298 --> 00:36:58,133 Tu sais que je bosse dans l'espace ? 480 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 C'est de la terre. 481 00:37:27,663 --> 00:37:31,083 D'oĂč l'air. Ce n'est pas le bon. 482 00:38:23,343 --> 00:38:26,555 Tu essaies de comprendre comment ressortir ? 483 00:38:40,235 --> 00:38:42,029 "Amos Burton veut parler" ? 484 00:38:44,031 --> 00:38:45,991 Bizarre, non ? 485 00:38:46,742 --> 00:38:51,663 Tout le monde sait qu'il est mort depuis vingt ans. 486 00:38:57,711 --> 00:39:01,339 On ne demande mĂȘme plus qui l'a tuĂ©. 487 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 Mais il veut me parler. 488 00:39:04,426 --> 00:39:07,179 - C'est un nom courant. - Pas ici. 489 00:39:07,262 --> 00:39:11,308 Ici, il n'y en a qu'un. 490 00:39:12,392 --> 00:39:14,978 Qu'est-ce que tu fous, Timmy ? 491 00:39:17,230 --> 00:39:18,815 Lydia est morte. 492 00:39:18,899 --> 00:39:20,692 C'est pas une rĂ©ponse. 493 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 - On avait un marchĂ©. - Il va devoir changer. 494 00:39:24,321 --> 00:39:26,073 Va chier. 495 00:39:27,324 --> 00:39:30,911 Tu as tuĂ© Burton pour moi au lieu de me tuer pour lui. 496 00:39:30,994 --> 00:39:34,456 Tu as pris son nom et tu t'es barrĂ©. 497 00:39:34,539 --> 00:39:38,043 J'ai pris soin de Lydia toute sa vie. 498 00:39:38,126 --> 00:39:40,378 Tu penses pouvoir revenir comme ça ? 499 00:39:40,462 --> 00:39:42,130 Je ne reviens pas. 500 00:39:42,214 --> 00:39:43,590 Et Lydia n'est pas morte. 501 00:39:43,673 --> 00:39:45,884 - J'Ă©tais Ă  l'enterrement. - Elle a un mec. 502 00:39:45,967 --> 00:39:49,221 Il l'aimait et tant qu'il est lĂ , elle l'est aussi. 503 00:39:49,304 --> 00:39:51,223 - Le mari ? - Laisse-lui la maison. 504 00:39:51,306 --> 00:39:55,519 Quand il sera mort naturellement, tu feras ce que tu veux. 505 00:39:55,602 --> 00:39:59,606 Mais Lydia ne voudrait pas de lui dans la rue, donc moi non plus. 506 00:40:02,692 --> 00:40:04,152 C'est tout ? 507 00:40:11,660 --> 00:40:12,786 Merde. 508 00:40:12,869 --> 00:40:15,163 Il fallait le dire. 509 00:40:15,247 --> 00:40:18,375 Tu m'as fichu les jetons Ă  venir comme ça. 510 00:40:18,458 --> 00:40:20,919 - DĂ©solĂ©. - Le vieux peut rester. 511 00:40:21,002 --> 00:40:23,964 Je m'en fous. Attends, on va boire un coup. 512 00:40:34,224 --> 00:40:35,308 Erich. 513 00:40:39,729 --> 00:40:41,731 Pas la peine de me tester. 514 00:40:45,735 --> 00:40:49,364 Je ne veux rien qui t'appartienne. 515 00:41:18,518 --> 00:41:20,437 Bon sang, que c'est bon. 516 00:41:24,024 --> 00:41:26,109 Tu es vraiment venu pour la maison ? 517 00:41:26,943 --> 00:41:28,403 Pour Charles. 518 00:41:29,196 --> 00:41:31,364 Bon, trĂšs bien. 519 00:41:31,448 --> 00:41:32,699 Super. 520 00:41:42,459 --> 00:41:44,169 Tu as changĂ©. 521 00:41:51,301 --> 00:41:54,095 Il t'est arrivĂ© quoi, lĂ -bas ? 522 00:41:55,972 --> 00:41:57,766 Une chose puis une autre. 523 00:41:57,849 --> 00:42:00,101 Oui. Ici aussi. 524 00:42:00,977 --> 00:42:02,687 Regarde tout ça. 525 00:42:14,616 --> 00:42:17,160 Tu te souviens, quand on traĂźnait dans la rue, 526 00:42:18,161 --> 00:42:21,915 qu'on restait sur les quais, Ă  regarder les navettes partir 527 00:42:21,998 --> 00:42:24,417 en espĂ©rant ĂȘtre dedans ? 528 00:42:26,169 --> 00:42:27,879 Je n'oublierai jamais. 529 00:42:36,137 --> 00:42:39,724 Le fausse carte d'identitĂ© de Burton t'aidera pas si on t'arrĂȘte. 530 00:42:40,475 --> 00:42:42,644 Ça les conduira Ă  moi. 531 00:42:42,727 --> 00:42:44,354 J'ai beaucoup Ă  perdre. 532 00:42:46,022 --> 00:42:47,732 Tu t'en es bien sorti, mon frĂšre. 533 00:42:51,278 --> 00:42:54,114 Quand tu seras dans l'espace, ne reviens pas. 534 00:42:54,823 --> 00:42:57,659 Je t'aime. Et tu me manques. 535 00:42:58,743 --> 00:43:02,497 Mais si tu reviens ici, je t'abats. 536 00:43:03,999 --> 00:43:06,376 J'ai Ă©tĂ© content de te voir. 537 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 Accroche-toi. 538 00:44:24,704 --> 00:44:26,706 Les secours arrivent. 539 00:44:32,504 --> 00:44:35,090 C'est du sang hyper-oxygĂ©nĂ©. 540 00:44:35,173 --> 00:44:36,257 C'est super fort. 541 00:44:36,341 --> 00:44:37,509 On ne t'aurait pas vue 542 00:44:37,592 --> 00:44:39,677 si tu n'avais pas fait le trou. 543 00:44:43,181 --> 00:44:44,682 Je ne suis pas morte ? 544 00:44:46,059 --> 00:44:47,435 Non. 545 00:44:55,860 --> 00:44:57,320 Je dois dire, 546 00:44:57,404 --> 00:44:59,948 vous vous ĂȘtes plutĂŽt bien retenue. 547 00:45:01,741 --> 00:45:06,496 Je voulais lui faire avaler son air condescendant. 548 00:45:06,579 --> 00:45:09,416 J'ai vu pire, comme flagellations publiques. 549 00:45:09,499 --> 00:45:12,168 Merci de m'avoir soutenue. 550 00:45:12,252 --> 00:45:14,254 Elle fait tout pour m'humilier. 551 00:45:14,337 --> 00:45:18,258 AprĂšs la gentillesse dont vous avez fait preuve avant avec elle. 552 00:45:20,635 --> 00:45:23,304 Elle devrait me remercier de l'avoir endurcie. 553 00:45:23,388 --> 00:45:26,015 Il faut faire table rase du passĂ©. 554 00:45:26,099 --> 00:45:27,809 Ça a toujours Ă©tĂ© comme ça. 555 00:45:27,892 --> 00:45:31,938 Les jeunes doivent faire leurs erreurs. L'histoire se rĂ©pĂšte. 556 00:45:32,021 --> 00:45:33,398 C'est des conneries. 557 00:45:42,866 --> 00:45:45,535 Pourquoi dĂ©truire ce vaisseau ? 558 00:45:45,660 --> 00:45:48,121 Les gens biens subissent. 559 00:45:48,204 --> 00:45:49,330 Ne jouez pas au con. 560 00:45:49,789 --> 00:45:51,291 Je me souviens du temps, 561 00:45:51,374 --> 00:45:54,878 dans mon bureau, oĂč j'essayais de penser comme l'ennemi. 562 00:45:54,961 --> 00:45:56,546 D'anticiper. 563 00:45:56,629 --> 00:45:58,506 Oui, c'Ă©tait un super boulot. 564 00:45:58,590 --> 00:46:00,425 Qu'on n'a plus. 565 00:46:01,634 --> 00:46:06,139 Quand est-ce qu'un pirate Ceinturien a abattu un vaisseau dans l'IntĂ©rieur ? 566 00:46:09,392 --> 00:46:10,560 Est-ce dĂ©jĂ  arrivĂ© ? 567 00:46:10,643 --> 00:46:15,190 C'est l'endroit le plus dangereux du systĂšme pour eux. 568 00:46:15,273 --> 00:46:19,235 C'est plus simple sur les planĂštes extĂ©rieures. Plus discret. 569 00:46:19,319 --> 00:46:21,446 Pourquoi Marco Inaros ferait ça ? 570 00:46:21,529 --> 00:46:24,491 VĂ©nus, c'est long pour une cible comme celle-lĂ . 571 00:46:24,574 --> 00:46:25,783 C'est trĂšs risquĂ©. 572 00:46:25,867 --> 00:46:28,411 À sa place, pourquoi le feriez-vous ? 573 00:46:28,495 --> 00:46:30,371 Pourquoi prendre le risque ? 574 00:46:32,957 --> 00:46:35,251 C'est peut-ĂȘtre pas un pirate. 575 00:46:35,710 --> 00:46:38,338 Ça a un rapport avec la mission de l'Hasami ? 576 00:46:38,713 --> 00:46:40,882 On pourrait commencer par lĂ . 577 00:46:41,883 --> 00:46:43,384 Je sais ce que vous faĂźtes. 578 00:46:43,468 --> 00:46:45,011 Et ça fonctionne ? 579 00:47:04,364 --> 00:47:06,783 C'Ă©tait pas facile d'agir ainsi. 580 00:47:09,452 --> 00:47:10,954 Quand on est blessĂ©, 581 00:47:11,996 --> 00:47:13,873 c'est facile de blesser en retour. 582 00:47:14,999 --> 00:47:17,418 Il faut de la force pour ne pas le faire. 583 00:47:23,550 --> 00:47:26,261 Quand la vie te malmĂšne, 584 00:47:27,595 --> 00:47:29,597 faire le bien 585 00:47:30,932 --> 00:47:32,684 demande toujours de la force. 586 00:47:34,477 --> 00:47:37,230 Alors qu'on n'arrive mĂȘme plus Ă  savoir ce qui est bien. 587 00:47:42,777 --> 00:47:44,988 Je t'aime, Timothy, 588 00:47:45,822 --> 00:47:47,657 mais je ne suis pas honnĂȘte. 589 00:47:50,034 --> 00:47:51,995 Je peux pas te montrer comment l'ĂȘtre. 590 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Peut-ĂȘtre que toi et moi, 591 00:48:01,296 --> 00:48:07,135 on peut imaginer une version de moi qui fait le bien, maligne et gentille. 592 00:48:09,470 --> 00:48:11,222 Je ferai semblant. 593 00:48:12,849 --> 00:48:15,768 Et tu feras semblant de m'aimer assez pour m'Ă©couter. 594 00:48:20,148 --> 00:48:22,859 Ça suffit peut-ĂȘtre pour les gens comme nous. 595 00:48:51,721 --> 00:48:54,932 Qu'est-ce que tu fais sur mon quai ? 596 00:48:57,143 --> 00:48:58,394 Non. 597 00:49:00,229 --> 00:49:01,814 Comment ça, "non" ? 598 00:49:06,277 --> 00:49:08,029 J'ai dit non. 599 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 Comme tu veux, enfoirĂ©. 600 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Chrissie, j'ai besoin d'un service. 601 00:49:34,639 --> 00:49:39,352 Je vais retourner au vaisseau et je ne compte jamais revenir sur Terre. 602 00:49:41,854 --> 00:49:44,357 Mais j'ai quelqu'un Ă  voir 603 00:49:44,440 --> 00:49:46,693 et j'ai besoin de ton aide. 604 00:52:10,461 --> 00:52:12,463 Sous-titres : Christelle Lebeaupin 605 00:52:12,547 --> 00:52:14,549 Direction artistique Anouch Danielian 43976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.