All language subtitles for ishtar.norsk.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,048 --> 00:00:19,970 - Å snakke sant kan vĂŠre dumt - Å snakke sant kan vĂŠre dumt 2 00:00:20,178 --> 00:00:22,639 Å snakke sant.... 3 00:00:22,806 --> 00:00:25,934 Å snakke sant kan vĂŠre lurt 4 00:00:28,562 --> 00:00:30,897 Å snakke sant er ikke lurt 5 00:00:31,022 --> 00:00:33,817 Å snakke sant er et vanskelig problem 6 00:00:33,984 --> 00:00:38,280 Å snakke sant.... Å snakke sant er en truende... 7 00:00:38,405 --> 00:00:42,284 Å snakke sant er en truende knipe 8 00:00:42,451 --> 00:00:46,329 Å snakke sant er en bitter urt 9 00:00:46,496 --> 00:00:48,707 Å snakke sant er en farlig tunnel 10 00:00:48,832 --> 00:00:53,587 NĂ„r man siden ser lyset Er det en bitter urt 11 00:00:53,754 --> 00:00:56,631 Glem "urt". HitlĂ„ter har ingen sĂ„nne ord. 12 00:00:56,798 --> 00:01:01,053 - Å snakke sant er en farlig... - Farlig! 13 00:01:01,219 --> 00:01:05,057 - Å snakke sant kan vĂŠre farlige... -"Farlige" hva da? 14 00:01:05,222 --> 00:01:07,934 Å snakke sant kan vĂŠre farlige... 15 00:01:08,143 --> 00:01:13,982 - Å snakke sant kan vĂŠre farlige... - Saker 16 00:01:14,149 --> 00:01:16,068 Hvorfor? 17 00:01:16,234 --> 00:01:18,111 Hvorfor? 18 00:01:18,278 --> 00:01:19,696 Hvorfor? 19 00:01:19,863 --> 00:01:22,449 Å snakke sant kan vĂŠre farlige saker 20 00:01:22,657 --> 00:01:25,994 For er du deg selv, du vet det ei 21 00:01:26,161 --> 00:01:28,705 -HĂŠ? -Bare et forslag. 22 00:01:34,586 --> 00:01:37,714 Å, strĂ„lende! 23 00:01:55,690 --> 00:01:58,276 NÅ PÅ COMPACT DISC! 24 00:02:00,529 --> 00:02:03,323 Se der, "Simon & Garfunkels StĂžrste Hits". 25 00:02:03,490 --> 00:02:06,993 "Farlige Saker" er i samme klasse. 26 00:02:07,160 --> 00:02:13,250 -Mener du det? -Forskjellen er at de har agenter. 27 00:02:13,417 --> 00:02:17,421 "Farlige Saker" er like bra som "Bridge Over Troubled Water". 28 00:02:17,587 --> 00:02:20,924 Med en agent fĂ„r vi spille inn et album. 29 00:02:23,218 --> 00:02:27,180 -Freed TalentbyrĂ„. - Dette er Chuck Clarke. 30 00:02:27,389 --> 00:02:31,435 -Ja? - Vi er ute etter en agent. 31 00:02:31,601 --> 00:02:35,397 Vi opptrer pĂ„ Song Mart pĂ„ tirsdag. 32 00:02:35,605 --> 00:02:40,527 Vi har en ny sang vi tror er god nok for et album. 33 00:02:40,694 --> 00:02:44,239 Et album? Til "Album"? 34 00:02:44,406 --> 00:02:47,534 Nei, til Song Mart. 35 00:02:47,659 --> 00:02:51,329 Det er et sted der nye talenter fĂ„r sjansen. 36 00:03:28,784 --> 00:03:32,954 Ok, sĂ„ var "Talentkvelden" her pĂ„ Song Mart slutt. 37 00:03:33,121 --> 00:03:36,500 En flott gjeng i kveld. Lykke til! 38 00:03:36,625 --> 00:03:39,544 NĂ„, hva syns du, mr. Freed? 39 00:03:39,711 --> 00:03:41,838 -Som agent? -Ja. 40 00:03:42,005 --> 00:03:44,841 Som jeg sa til Tony Bennett. 41 00:03:44,966 --> 00:03:50,430 "Syng sĂ„nt som folk kjenner igjen. Da applauderer de uansett." 42 00:03:50,597 --> 00:03:53,558 -Vi er ingen sangere. -Vi er lĂ„tskrivere. 43 00:03:53,725 --> 00:03:57,145 Var ikke Beach Boys lĂ„tskrivere? 44 00:03:57,312 --> 00:03:59,689 Er ikke Anthony Newley lĂ„tskriver? 45 00:03:59,856 --> 00:04:03,443 For Ă„ selge ei lĂ„t mĂ„ nummeret inneholde noe gĂžy. 46 00:04:03,610 --> 00:04:06,113 Oppriktig talt. 47 00:04:06,321 --> 00:04:12,285 Dere er gamle, dere er hvite, og mangler det lille ekstra. 48 00:04:12,452 --> 00:04:14,287 Det som selger. 49 00:04:14,454 --> 00:04:19,000 Her har vi noen som vil ta sjansen: Rogers & Clarke! 50 00:05:48,965 --> 00:05:51,093 Jeg skjĂžnner ikke hva som gikk galt. 51 00:05:51,218 --> 00:05:55,722 Ingenting. Buer de, sĂ„ ta noe annet. 52 00:05:55,931 --> 00:06:00,936 -Vi har ikke noe annet. -Vi har levd pĂ„ sparepengene vĂ„re. 53 00:06:01,144 --> 00:06:04,272 -Men nĂ„ har vi ikke mer igjen. -Sier du det? 54 00:06:04,439 --> 00:06:06,983 Gode nyheter. Jeg kan ordne en jobb. 55 00:06:07,150 --> 00:06:08,735 -Mot betaling? -Absolutt. 56 00:06:08,860 --> 00:06:13,281 -Hvor da? -Honduras. Et hotell for amerikanere. 57 00:06:13,448 --> 00:06:17,911 Taxi! De forrige ble skremt vekk av dĂždsskvadronene. 58 00:06:18,078 --> 00:06:20,288 De er ufarlige. 59 00:06:20,414 --> 00:06:25,752 -Og betalingen? -75 dollar, pluss kost og losji. 60 00:06:25,919 --> 00:06:30,716 -Det er 37,50 i uka til oss hver. -Nettopp! 61 00:06:30,882 --> 00:06:33,885 Du har sans for tall! Taxi! 62 00:06:34,052 --> 00:06:35,554 Vent nĂ„ litt.... 63 00:06:35,721 --> 00:06:39,891 Dere kan fĂ„ jobbe 10 uker i Marokko for 950 dirham i uka. 64 00:06:40,058 --> 00:06:42,644 Det er 95 dollar. 65 00:06:42,853 --> 00:06:48,024 Men dessverre fĂ„r dere bare fly fra KanariĂžyene. 66 00:06:48,191 --> 00:06:51,820 -Jeg ringer i morgen. -Jeg ogsĂ„. 67 00:06:51,987 --> 00:06:55,699 -Trenger dere skyss? -Nei takk. Jeg spaserer. 68 00:06:55,824 --> 00:06:59,286 -Trenger Ă„ tenke litt. -Jeg ogsĂ„. 69 00:06:59,494 --> 00:07:01,246 Ikke tenk for lenge. 70 00:07:01,413 --> 00:07:06,001 Å jobbe i Nord-Afrika er kjempepopulĂŠrt. 71 00:07:11,381 --> 00:07:15,677 Jeg vil vĂŠre alene nĂ„r jeg tenker, Lyle. 72 00:07:25,562 --> 00:07:29,357 -Lyle! -Det er den eneste Ă„pne baren. 73 00:07:29,524 --> 00:07:32,402 Lat som om jeg ikke er her. 74 00:07:41,912 --> 00:07:45,499 -Hva skal det vĂŠre? -Bourbon og vann. 75 00:07:45,665 --> 00:07:48,919 -Samme her. -Du gĂ„r pĂ„ trynet. 76 00:07:49,086 --> 00:07:51,254 Gi ham en Ăžl. 77 00:07:51,421 --> 00:07:53,882 Jeg tar en Ăžl. 78 00:08:08,897 --> 00:08:10,816 Kjenner dere hverandre? 79 00:08:10,941 --> 00:08:14,152 Ja, vi gjorde... 80 00:08:15,070 --> 00:08:19,241 -Vi gjorde et nummer sammen. - Kan jeg ha sett det? 81 00:08:19,408 --> 00:08:23,704 Nei. Vi har bare kjent hverandre i fem mĂ„neder. 82 00:08:23,912 --> 00:08:27,624 FĂžr det var vi vanlige karer... 83 00:08:29,209 --> 00:08:31,294 ...med jobber. 84 00:08:33,379 --> 00:08:36,633 Vi ville bli lĂ„tskrivere. 85 00:08:40,595 --> 00:08:43,765 KjĂŠrlighet sĂ„ het som varm kakao 86 00:08:43,932 --> 00:08:47,686 Som kirsebĂŠr-nuss... 87 00:08:47,894 --> 00:08:51,064 Buss...stuss...russ... 88 00:08:51,231 --> 00:08:55,318 - Tuss...pluss... -Hei, stopp! 89 00:08:55,485 --> 00:09:00,365 -Hei, iskrembil! Stopp! -Herover! 90 00:09:00,532 --> 00:09:03,118 Ikke vĂŠr sĂ„ dum! Stopp! 91 00:09:03,285 --> 00:09:09,499 Lepper smatter, hete nakker Herlig og fantastisk! 92 00:09:09,666 --> 00:09:13,253 Nei, nei. KjĂŠrlighet sĂ„ het 93 00:09:13,378 --> 00:09:16,048 KirsebĂŠrnuss 94 00:09:16,214 --> 00:09:21,303 Lepper smatter, hete nakker Herlig og fantastisk! 95 00:09:21,470 --> 00:09:23,805 Hva er i veien, kjĂŠre? 96 00:09:42,908 --> 00:09:45,911 Og nĂ„ en meget spesiell del av kvelden. 97 00:09:46,078 --> 00:09:53,293 For to Ă„r siden feiret et ungt, grĂ„hĂ„ret par sin 51. bryllupsdag. 98 00:09:53,460 --> 00:09:58,632 De kom tilbake i fjor og feiret sin 52. bryllupsdag. 99 00:09:58,840 --> 00:10:02,803 Jeg sa at hvis de kom hit i Ă„r ogsĂ„... 100 00:10:03,011 --> 00:10:06,515 ...skulle jeg skrive en sang til dem. De er her nĂ„. 101 00:10:06,640 --> 00:10:09,017 Mr. and mrs. Charles Thomopoulos- 102 00:10:09,226 --> 00:10:13,188 -feirer i kveld sin 53. bryllupsdag. 103 00:10:13,397 --> 00:10:17,734 SĂ„ vidunderlig! 104 00:10:17,901 --> 00:10:22,030 Jeg lovde deg evig kjĂŠrlighet 105 00:10:22,197 --> 00:10:25,534 Et lĂžfte jeg holde skal 106 00:10:25,701 --> 00:10:29,663 Du skal fĂ„ det sĂ„ bra nĂ„r borte jeg er 107 00:10:29,830 --> 00:10:33,041 NĂ„r jeg sovnet inn har for godt 108 00:10:34,751 --> 00:10:41,174 Min kjĂŠrlighet du arve fĂ„r 109 00:10:41,341 --> 00:10:46,596 Ja, min kjĂŠrlighet du arve fĂ„r 110 00:10:48,348 --> 00:10:54,855 Mitt liv det er snart over Ja, tida gĂ„r sĂ„ fort 111 00:10:55,063 --> 00:11:01,820 Jeg testamenterer en gave til deg for alt som du har gjort 112 00:11:06,199 --> 00:11:09,036 Mitt liv, det er snart over 113 00:11:09,161 --> 00:11:13,915 Jeg skulle ikke ha spilt her. Det er sĂ„ ydmykende. 114 00:11:14,082 --> 00:11:19,212 Kelnere som skriker til meg, folk som hiver i seg mat... 115 00:11:19,379 --> 00:11:21,006 -Jeg elsker deg. -Takk. 116 00:11:21,214 --> 00:11:26,178 Hvis vi flytter sammen, gjĂžr jeg livet lettere for deg. 117 00:11:26,386 --> 00:11:30,223 Livet er ikke sĂ„ ille, bare smertelig. 118 00:11:30,390 --> 00:11:35,479 -Elsker du meg? -Du er fantastisk. 119 00:11:35,645 --> 00:11:39,357 Men jeg mĂ„ forvisse meg om at du er Den rette. 120 00:11:40,942 --> 00:11:43,236 Herregud! 121 00:11:43,403 --> 00:11:47,657 Fyren er lĂ„tskriver, og han likte sangen min! 122 00:11:50,035 --> 00:11:52,662 Han vil spandere en drink. 123 00:11:52,829 --> 00:11:55,165 Jeg er snart tilbake. 124 00:12:00,212 --> 00:12:03,048 - Vi mĂžttes og jeg falt... -Stryk "og jeg". 125 00:12:03,215 --> 00:12:07,344 -SĂ„ det blir "Vi mĂžttes - falt"? -Ja! 126 00:12:07,511 --> 00:12:11,264 Ja! En gang til. 127 00:12:11,431 --> 00:12:15,143 Sterkere? Jeg mĂžtte henne. Bang! 128 00:12:15,352 --> 00:12:18,939 - Jeg mĂžtte henne... Bang! -FĂ„r jeg prĂžve. 129 00:12:19,898 --> 00:12:23,151 Software Jeg ser etter software 130 00:12:23,318 --> 00:12:28,198 Jeg trenger software til min maskin 131 00:12:28,365 --> 00:12:32,786 TilstĂ„r du at du spiller trekkspill 132 00:12:32,953 --> 00:12:35,539 FĂ„r du ei plass i et rockeband 133 00:12:35,664 --> 00:12:39,793 -Pokker, du er i siget! - Hei, skatt 134 00:12:44,339 --> 00:12:48,969 Folk lider seg heller gjennom det de har enn Ă„ prĂžve noe nytt. 135 00:12:49,136 --> 00:12:50,554 Å, er det sant? 136 00:12:58,937 --> 00:13:04,359 Det er fordi de fleste lever i stille desperasjon. 137 00:13:04,526 --> 00:13:06,528 Å, er det sant? 138 00:13:19,166 --> 00:13:22,961 Jentene kaller meg "Hauken". Lang historie. GjengslagsmĂ„l... 139 00:13:23,170 --> 00:13:24,546 "Hauken"? 140 00:13:41,396 --> 00:13:45,275 -En halvtime til. -En halvtime? 141 00:13:45,442 --> 00:13:48,528 Som den forrige halvtimen? 142 00:13:48,653 --> 00:13:52,532 PrĂžv dette: En halvtime, som den forrige... 143 00:13:56,703 --> 00:14:00,665 -Hvor skal du? Ikke dra. -Vi har noe! 144 00:14:08,423 --> 00:14:12,010 Lyle, hĂžr pĂ„ meg. Hun er ikke verd det. 145 00:14:12,219 --> 00:14:15,430 Hun forsto ikke hva det betydde for deg. 146 00:14:15,597 --> 00:14:19,893 Unnskyld, men det bare kommer over meg. 147 00:14:20,018 --> 00:14:21,603 Det er i orden. 148 00:14:27,109 --> 00:14:30,112 Hva skal jeg gjĂžre nĂ„? 149 00:14:31,113 --> 00:14:33,407 Hva skal jeg gjĂžre uten Willa? 150 00:14:33,532 --> 00:14:36,034 Vi har vĂŠrt gift siden vi var 17 Ă„r. 151 00:14:36,243 --> 00:14:39,538 Hun er den eneste jeg har vĂŠrt sammen med. 152 00:14:39,705 --> 00:14:41,039 Willa. 153 00:14:43,166 --> 00:14:48,255 Vi var lykkelige da jeg jobbet pĂ„ bensinstasjonen, hadde hus, hage... 154 00:14:48,422 --> 00:14:51,216 Jeg kom hjem og skrev lĂ„ter. 155 00:14:51,341 --> 00:14:55,011 Willa sydde pĂ„ et teppe. 156 00:14:55,178 --> 00:15:00,100 Da dekkfabrikken kom, Ăžkte befolkningen til 35 000. 157 00:15:00,267 --> 00:15:03,228 Lyle, du sitter pĂ„ slipset mitt. 158 00:15:03,395 --> 00:15:09,067 Jeg sa til Willa: "Vi drar til New York eller Nashville." 159 00:15:09,234 --> 00:15:12,779 "De eneste stedene en kan selge lĂ„ter." 160 00:15:12,946 --> 00:15:16,408 Slik havnet vi i New York. 161 00:15:17,993 --> 00:15:20,829 SĂ„ sjip jeg var. 162 00:15:21,038 --> 00:15:22,497 Kjip. 163 00:15:23,665 --> 00:15:25,876 Det heter ikke sjip, men kjip. 164 00:15:26,043 --> 00:15:28,545 -Sjip. -Kjip. 165 00:15:28,712 --> 00:15:31,089 Sjip. 166 00:15:31,256 --> 00:15:34,301 -Si "kj". -Kj. 167 00:15:34,509 --> 00:15:36,928 -Og sĂ„ "ip". -Ip. 168 00:15:37,095 --> 00:15:39,264 Si "kj" og "ip" i ett. 169 00:15:39,431 --> 00:15:41,308 Sjip. 170 00:15:45,437 --> 00:15:49,733 -Bedre. -Du kan jammen meg sjargongen. 171 00:15:56,698 --> 00:16:00,827 -Min kompis Lyle. Og du...? -Dorothy. 172 00:16:00,994 --> 00:16:05,791 -Min venninne Siri Darma. -Lyle, prat med Siri. 173 00:16:05,957 --> 00:16:10,587 Siri, pass deg. Han er en mann med kjappe bevegelser. 174 00:16:15,634 --> 00:16:20,138 Ikke se sĂ„nn pĂ„ meg. Du er sĂ„ jĂŠvla vakker. 175 00:16:20,305 --> 00:16:24,267 -Du er sĂ„ vakker. -Ikke tull med meg! 176 00:16:24,434 --> 00:16:28,605 Det mĂ„ alle menn ha sagt fra du var fĂždt. 177 00:16:28,814 --> 00:16:31,274 -GĂŠrning! -GĂŠrning? 178 00:16:31,400 --> 00:16:35,195 Jeg vil fĂ„ kysse hele deg! 179 00:16:35,362 --> 00:16:38,740 Dele mine kjĂŠrtegn med deg! 180 00:16:38,907 --> 00:16:41,660 Du trenger ikke gĂ„ med meg. 181 00:16:41,785 --> 00:16:45,163 Ta sjansen. Du har bare vĂŠrt ute med kona di. 182 00:16:45,330 --> 00:16:47,416 Du har jo utseendet med deg. 183 00:16:47,624 --> 00:16:51,169 Du kommer inn, og jentene faller pladask! 184 00:16:51,336 --> 00:16:55,298 Du har litt sleske trekk, men fjeset ditt har karakter. 185 00:16:55,465 --> 00:16:59,386 Og gangen din...sĂ„nn er det bare kortvokste som gĂ„r. 186 00:16:59,511 --> 00:17:02,973 SĂ„ hvis jeg sĂ„ ut som deg... 187 00:17:03,181 --> 00:17:04,598 Du idealiserer meg. 188 00:17:04,725 --> 00:17:07,894 -Jeg tĂ„ler det ikke. -Jeg kan ikke gĂ„ fra ham. 189 00:17:08,061 --> 00:17:11,106 Han er som et foreldrelĂžst barn. 190 00:17:12,691 --> 00:17:14,985 -Hva er det du gjĂžr? -GĂ„r fra deg. 191 00:17:15,110 --> 00:17:18,904 -Hva er det du sier for noe? -Jeg vil aldri se deg mer. 192 00:17:19,072 --> 00:17:21,783 Hvis du aldri ser meg mer,- 193 00:17:21,991 --> 00:17:25,787 -blir det bare Ă©n gang mindre i uka enn nĂ„. 194 00:17:25,953 --> 00:17:27,622 Livet ditt er en vits. 195 00:17:45,307 --> 00:17:48,060 -Willa? - Hallo, Lyle. 196 00:17:48,226 --> 00:17:52,147 Jeg er pĂ„ avsatsen utenfor leiligheten min! 197 00:17:52,314 --> 00:17:55,817 -Hva? - Jeg har lurt bĂ„de deg og meg selv. 198 00:17:55,984 --> 00:18:00,030 Jeg er talentlĂžs. Blakk. 199 00:18:00,197 --> 00:18:03,283 Jeg finner aldri Den rette, og Carol har forlatt meg. 200 00:18:03,450 --> 00:18:06,870 Lyle, jeg mislykkes med alt. 201 00:18:07,037 --> 00:18:12,084 Alt jeg har fortalt deg, er lĂžgn. 202 00:18:12,250 --> 00:18:15,545 - Jeg er totalt mislykket. -Jeg kommer! 203 00:18:15,670 --> 00:18:17,839 Ikke ring politiet. 204 00:18:18,006 --> 00:18:21,009 FĂ„r avisene tak i dette, er jeg ferdig. 205 00:18:21,176 --> 00:18:23,804 Jeg skal ikke ringe politiet. 206 00:18:23,929 --> 00:18:25,972 - Lyle! -Jeg ringer ikke politiet. 207 00:18:27,808 --> 00:18:33,480 NĂ„r jeg ser ut ser jeg bare slutten pĂ„ mitt liv 208 00:18:33,647 --> 00:18:38,693 NĂ„r ingen tĂ„rer fins mer NĂ„r smerten er sĂ„ stor 209 00:18:38,860 --> 00:18:44,783 - Jeg er pĂ„ randen... -Mr. Clarke? Ta det rolig. 210 00:18:44,908 --> 00:18:48,912 -Pokker! -Ta det rolig, ta det rolig. 211 00:18:49,037 --> 00:18:53,542 StĂ„r til, mr. Clarke? Ring fra leiligheten. 212 00:18:58,964 --> 00:19:00,424 Å, nei! 213 00:19:03,218 --> 00:19:06,722 -Hei! Kom hit! -Skyt meg! 214 00:19:08,849 --> 00:19:13,937 Tror du ikke pappa og mamma er nedstemt av og til? 215 00:19:14,062 --> 00:19:18,108 Men det kommer alltid en ny dag. 216 00:19:18,233 --> 00:19:24,781 Og da skinner solen atter. Sats dine siste slanter 217 00:19:24,990 --> 00:19:27,743 - PĂ„ hver morgendag... -Hvem er du? 218 00:19:27,909 --> 00:19:32,497 -Lyle Rogers. Hans beste venn. -Denne gutten er heldig. 219 00:19:32,664 --> 00:19:35,584 Han ville ikke bo sammen med oss i Queens. 220 00:19:35,751 --> 00:19:39,212 Ikke vend deg bort fra mamsen! 221 00:19:39,379 --> 00:19:42,257 Der er det en til! Se! 222 00:19:44,259 --> 00:19:48,096 -Rekk meg hĂ„nda di. -Vent, Hauk. Jeg kommer. 223 00:19:48,263 --> 00:19:51,683 Ikke kom nĂŠrmere. Og ikke kall meg for Hauk. 224 00:19:51,850 --> 00:19:56,146 -Jeg sa du skulle holde tett. -Jeg var redd for ikke Ă„ rekke det. 225 00:19:56,354 --> 00:20:00,108 -Ikke vĂŠr sint pĂ„ meg, Chuck. -Det er rabbi Pierce, Charles. 226 00:20:00,275 --> 00:20:06,114 -Herregud! Rabbi Pierce er her. -Charles, du husker vel rabbi Pierce? 227 00:20:06,239 --> 00:20:10,369 Det fins de som har det verre enn deg. 228 00:20:10,535 --> 00:20:13,997 Folk som er fattige, syke... 229 00:20:15,374 --> 00:20:18,960 Men ingen kryper ut pĂ„ avsatser etter dem. 230 00:20:19,169 --> 00:20:21,922 Rekk meg hĂ„nda di. 231 00:20:23,882 --> 00:20:25,425 Kom igjen, Chuck. 232 00:20:33,308 --> 00:20:36,395 Ta et lite steg. 233 00:20:36,561 --> 00:20:38,980 Ta et steg. 234 00:20:39,147 --> 00:20:41,775 Bare noen smĂ„ steg. 235 00:20:41,942 --> 00:20:44,653 Et par smĂ„ steg. Det var gutten sin! 236 00:20:44,778 --> 00:20:46,988 Ok. 237 00:20:47,155 --> 00:20:48,865 Ok. 238 00:20:48,990 --> 00:20:51,118 -Lyle. -Ja? 239 00:20:51,284 --> 00:20:53,245 -Forsiktig! -Nei! 240 00:20:54,996 --> 00:20:59,543 -Er du skuffet over meg, Lyle? -Nei. 241 00:20:59,710 --> 00:21:02,713 Fordi jeg ikke er den du trodde? 242 00:21:02,879 --> 00:21:06,007 -Det er du. -Det er jeg ikke, Lyle. 243 00:21:06,216 --> 00:21:09,469 Jeg bodde hos foreldrene mine til jeg var 32 Ă„r. 244 00:21:09,636 --> 00:21:12,597 Jeg har slĂžst bort livet mitt. 245 00:21:15,976 --> 00:21:20,272 Det kreves mot for Ă„ holde ut med ikke Ă„ ha noe i din alder! 246 00:21:20,439 --> 00:21:22,524 SkjĂžnner du ikke det? 247 00:21:22,691 --> 00:21:27,904 De fleste ville skamme seg, men du tĂžr si: "Til helsike med det!" 248 00:21:28,113 --> 00:21:33,660 Du tar heller ingenting enn Ă„ nĂžye deg med mindre. SkjĂžnner? 249 00:21:34,745 --> 00:21:37,873 -En ny tanke... -Ja! 250 00:21:38,040 --> 00:21:39,750 Å, Lyle. 251 00:22:05,609 --> 00:22:11,073 Lyle, skal vi sette i gang? 252 00:22:13,366 --> 00:22:16,912 -Honduras? -Marokko. Sikrere. 253 00:22:20,707 --> 00:22:23,960 NÆR GRENSEN TIL MAROKKO 254 00:23:00,080 --> 00:23:01,957 Professor Barnes! 255 00:23:03,667 --> 00:23:06,420 SĂ„ dette er kartet over Ishtar? 256 00:23:06,545 --> 00:23:08,130 Ja visst. 257 00:23:08,296 --> 00:23:13,301 Jeg er ekspert pĂ„ kufisk-skrift fra 800-tallet. 258 00:23:13,468 --> 00:23:18,265 Det snakker om et opprĂžr, to sendebud skal komme til Ishtar. 259 00:23:18,432 --> 00:23:21,727 De skal fĂ„ fattige og ensomme- 260 00:23:21,893 --> 00:23:24,229 -til Ă„ styrte maktens herrer. 261 00:23:24,354 --> 00:23:30,193 ForblĂžffende. Det snakker om to sendebud. NĂ„ har vi to funnet det. 262 00:23:30,360 --> 00:23:33,822 Ikke vĂŠr dum. Vi er ikke sendebud. 263 00:23:33,989 --> 00:23:37,659 Vi er arkeologer som har funnet et kart. 264 00:23:37,784 --> 00:23:41,204 Et kart som kan starte en hellig krig. 265 00:23:41,371 --> 00:23:44,875 Ishtar stĂ„r pĂ„ revolusjonens stup. 266 00:23:45,042 --> 00:23:48,003 Det er noen utenfor teltet. 267 00:23:49,880 --> 00:23:51,882 Ta det. 268 00:23:53,175 --> 00:23:54,676 Gjem det. 269 00:24:56,947 --> 00:25:00,242 Jeg har gjemt det. Kan ikke si hvor pĂ„ telefonen. 270 00:25:00,409 --> 00:25:02,536 - Jeg skal mĂžte deg. -NĂ„r? 271 00:25:02,703 --> 00:25:04,579 Omar? 272 00:25:04,746 --> 00:25:06,373 Vent. 273 00:25:10,085 --> 00:25:12,421 Omar? 274 00:25:12,587 --> 00:25:14,423 Omar? 275 00:25:20,053 --> 00:25:23,098 Du finner det aldri. 276 00:25:26,977 --> 00:25:29,646 Ingen kan finne det... 277 00:25:32,274 --> 00:25:37,028 ...utenom Guds to sendebud. 278 00:25:44,703 --> 00:25:48,665 Hei, Marokko, du er mer enn et land 279 00:25:48,832 --> 00:25:51,710 - Du er noe vi skal lande i -En penn. 280 00:25:51,918 --> 00:25:55,547 Alle passasjerer med billetter til Marokko. 281 00:25:55,714 --> 00:25:59,092 Kontakt Air-Canarys agent pĂ„ terminalen. 282 00:25:59,259 --> 00:26:03,138 Vi skal nĂ„ begynne nedstigningen til Ishtar. 283 00:26:24,451 --> 00:26:28,163 Dette vil forandre livet vĂ„rt. 284 00:26:31,333 --> 00:26:36,338 Jeg er amerikaner. Jeg har bare ett spĂžrsmĂ„l. 285 00:26:36,505 --> 00:26:39,299 Jeg leter etter agenten. Pass pĂ„ bagasjen. 286 00:26:39,466 --> 00:26:42,928 FĂ„ tak i litt kaffe. SpĂžr hva den koster fĂžrst. 287 00:26:43,095 --> 00:26:45,347 Ja vel. 288 00:26:55,982 --> 00:27:00,404 Portforbud rĂ„der nĂ„ i Ishtar. 289 00:27:00,612 --> 00:27:04,366 Alle som er ute etter mĂžrkets frambrudd, blir arrestert. 290 00:27:15,335 --> 00:27:18,922 -Hjelp meg. -Mitt reisefĂžlge er pĂ„ toalettet. 291 00:27:19,089 --> 00:27:24,177 -Jeg trenger desperat din hjelp. -HĂžr her, jeg er... 292 00:27:24,344 --> 00:27:27,347 Jeg er smigret, men jeg er hetero. 293 00:27:27,514 --> 00:27:31,309 Jeg er verken stolt eller skamfull. 294 00:27:31,435 --> 00:27:35,981 Jeg respekterer din levemĂ„te. Men jeg lever ikke sĂ„nn. 295 00:27:36,189 --> 00:27:39,526 Ikke for at mitt liv er noe bedre... 296 00:27:43,155 --> 00:27:46,032 -Nei, men ser man det! -Jeg er kvinne. 297 00:27:46,199 --> 00:27:49,119 -Ja. -GjĂžr meg en tjeneste. 298 00:27:49,286 --> 00:27:52,205 Du ser ut som en som ikke frykter eventyr. 299 00:27:52,330 --> 00:27:55,917 -Som elsker det. -Du svever i livsfare, ikke sant? 300 00:27:56,084 --> 00:28:00,714 Ja. Jeg er dĂždsens om jeg blir gjenkjent. 301 00:28:00,881 --> 00:28:04,926 -Jeg mĂ„ til Marrakech i dag. -Og vil ha passet mitt? 302 00:28:05,093 --> 00:28:09,014 Ja. Og jakka di. Og sĂ„ bytter vi kofferter. 303 00:28:09,181 --> 00:28:12,350 Du redder livet mitt. 304 00:28:12,559 --> 00:28:16,438 NĂ„ er det slik at jeg mĂ„ vĂŠre i Marrakech pĂ„ lĂžrdag. 305 00:28:16,605 --> 00:28:20,942 Den amerikanske ambassaden ordner nytt pass pĂ„ et par timer. 306 00:28:21,109 --> 00:28:25,447 -Vi ses i kveld i Marrakech. -Skal snakke med noen fĂžrst. 307 00:28:25,572 --> 00:28:29,326 Nei! Dette fĂ„r du ikke si til noen. 308 00:28:29,493 --> 00:28:33,205 -Ikke engang til kona di. -Jeg er ikke gift. 309 00:28:36,625 --> 00:28:40,545 -Hva heter du? -Hauk. Forkortelse for Hauken. 310 00:28:40,754 --> 00:28:44,049 Det var noe jeg gjorde i en gjeng... 311 00:28:44,216 --> 00:28:46,843 Siden ble jeg hetende det. 312 00:28:47,052 --> 00:28:52,808 Hauken...et sterkt, modig navn. 313 00:28:52,974 --> 00:28:59,815 Men det er kanskje for mye forlangt selv av en som bĂŠrer et slikt navn? 314 00:29:01,817 --> 00:29:04,403 Er det det? 315 00:29:06,071 --> 00:29:09,116 Flyr Hauken? 316 00:29:16,832 --> 00:29:18,333 Chuck? 317 00:29:22,295 --> 00:29:23,964 Chuck! 318 00:29:26,174 --> 00:29:27,551 Hei. 319 00:29:28,885 --> 00:29:32,139 -Har du handlet? -Nei, Jeg.... Å, ja. 320 00:29:32,305 --> 00:29:37,227 Fin jakke. Jeg ville ikke sett ut i den! 321 00:29:37,394 --> 00:29:38,854 HĂžr her... 322 00:29:40,856 --> 00:29:44,651 -Hva er det? -Mitt pass er borte. Ikke fĂ„ panikk. 323 00:29:44,818 --> 00:29:48,822 Jeg mistet det. Jeg fĂ„r et nytt et. 324 00:29:48,989 --> 00:29:52,701 Det rĂ„der nĂ„ portforbud... 325 00:29:52,868 --> 00:29:57,748 Ikke en fredag, ikke i Ishtar. Det er flaks at flyene flyr. 326 00:29:57,956 --> 00:30:00,417 Landet er pĂ„ randen av borgerkrig. 327 00:30:00,542 --> 00:30:04,504 -Nei, nei! Det er ute med oss! -SĂ„ sĂ„. Ro deg ned. 328 00:30:04,629 --> 00:30:08,050 Vi kommer til Ă„ fĂ„ sparken! 329 00:30:08,216 --> 00:30:11,053 Vi blir sittende her uten penger. 330 00:30:11,219 --> 00:30:14,431 Herregud, hva har jeg gjort? 331 00:30:14,639 --> 00:30:18,435 -Du kunne ikke noe for det. -Dra til Marrakech uten meg. 332 00:30:18,602 --> 00:30:22,814 -Jeg? -Ja. Opptre alene til jeg kommer. 333 00:30:23,023 --> 00:30:26,943 -Vi ble jo engasjert sammen. -Én er bedre enn ingen. 334 00:30:27,152 --> 00:30:30,572 Lyle, du klarer det. Du er et stort talent. 335 00:30:30,697 --> 00:30:34,576 Jeg vil ikke Ăždelegge karrieren vĂ„r. 336 00:30:34,743 --> 00:30:37,954 Lyle, vi er jo nesten blakke. 337 00:30:38,080 --> 00:30:42,709 Alle som oppholder seg ute etter mĂžrkets frambrudd, blir arrestert. 338 00:30:50,675 --> 00:30:52,594 -Hvor mye? -2 000 klimsas. 339 00:30:52,719 --> 00:30:56,890 -Hvordan kan det bli hele 2 000? -2 000! 340 00:30:57,057 --> 00:31:03,188 Her er 1,500. Jeg har ikke nok. 1,550...60...70...80...90... 341 00:31:03,355 --> 00:31:06,400 -1 600. -Velkommen, sir! 342 00:31:06,566 --> 00:31:09,528 -Jeg bĂŠrer bagasjen selv. -Ikke noe problem. 343 00:31:09,694 --> 00:31:13,115 -Ingen driks? -Jeg har ingen penger. 344 00:31:13,281 --> 00:31:18,578 Jeg kan bĂŠre bagasjen selv! Herregud, hva har jeg gjort? 345 00:31:29,256 --> 00:31:33,927 Hei. Jeg heter Jim Harrison. 346 00:31:34,094 --> 00:31:37,055 Tenkte Ă„ spandere middag pĂ„ deg. 347 00:31:37,222 --> 00:31:39,474 -Jeg er fra New York. -Jeg ogsĂ„. 348 00:31:39,599 --> 00:31:41,768 Jeg er skrubbsulten! 349 00:31:42,394 --> 00:31:45,731 Alle store plateselskaper vil spille inn et album med oss. 350 00:31:45,856 --> 00:31:51,570 Akkurat nĂ„ finsliper vi lĂ„tene vĂ„re her,- 351 00:31:51,737 --> 00:31:55,532 -sĂ„ ikke Simon & Garfunkel eller Springsteen kan rappe dem. 352 00:31:55,741 --> 00:31:59,536 SĂ„ vi gjĂžr det i Marokko. For Ă„ beskytte oss. 353 00:32:01,580 --> 00:32:06,793 Du er den fĂžrste artisten jeg har mĂžtt her. 354 00:32:06,960 --> 00:32:10,922 Kan guttungen min fĂ„ en autograf? Her. Kom igjen. 355 00:32:11,089 --> 00:32:14,468 -Å. Ja, sĂ„ klart. -Bare skriv "Til Jim". 356 00:32:16,094 --> 00:32:19,222 -Det setter jeg pris pĂ„. -En fornĂžyelse. 357 00:32:20,223 --> 00:32:22,517 -Jim? -Ja. 358 00:32:23,769 --> 00:32:26,063 -Fin penn. -Behold den. 359 00:32:26,229 --> 00:32:29,900 -Nei, du... -Behold den. 360 00:32:30,108 --> 00:32:34,279 Spander en drink pĂ„ meg i Marokko i stedet. 361 00:32:34,446 --> 00:32:38,992 -Hva gjĂžr du her, Jim? -Jeg jobber for CIA. 362 00:32:39,159 --> 00:32:41,953 -Interessant jobb? -Ikke sĂ„ verst. 363 00:32:42,079 --> 00:32:47,709 Men kommunistene forsĂžker Ă„ styrte emiren og overta Ishtar. 364 00:32:47,918 --> 00:32:50,170 -Hvorfor? -Det er sĂ„nn det fungerer. 365 00:32:50,337 --> 00:32:53,924 I dag Ishtar, i morgen Nord-Afrika. 366 00:32:54,132 --> 00:32:57,260 -Hvorfor? -Det er sĂ„nn det fungerer. 367 00:32:57,427 --> 00:33:00,180 NĂ„ og da kommer det en amerikaner. 368 00:33:00,389 --> 00:33:04,267 Og vi ber ham holde Ăžyne og Ăžrer Ă„pne. Vi betaler ham. 369 00:33:04,434 --> 00:33:09,439 Gjennom uskyldige samtaler verves folk av kommunistsympatisĂžrer. 370 00:33:09,606 --> 00:33:14,569 Noen kan begynne Ă„ snakke om fattigdom, urettferdighet... 371 00:33:14,736 --> 00:33:17,906 -Det er fattigdom her. -Naturligvis. 372 00:33:18,115 --> 00:33:22,744 Han kan mene hva han sier... eller fĂžle deg pĂ„ pulsen. 373 00:33:23,912 --> 00:33:25,288 SĂ„nn er det. 374 00:33:25,497 --> 00:33:31,086 Slik verves agenter til den sĂ„kalte folkebevegelsen. 375 00:33:33,463 --> 00:33:36,967 -Og dere betaler...? -150 dollar i uken. 376 00:33:37,134 --> 00:33:40,470 Det er ikke sĂ„ mye. 377 00:33:40,595 --> 00:33:44,141 Men det er alltids noe Ă„ begynne med. 378 00:33:46,977 --> 00:33:48,520 MAROKKO 379 00:33:48,687 --> 00:33:53,066 NESTE KVELD 380 00:33:53,233 --> 00:33:57,028 CHEZ CASABLANCA LOUNGE LYLE ROGERS 381 00:33:57,154 --> 00:34:00,741 Og nĂ„ – fra Rogers & Clarke... 382 00:34:00,949 --> 00:34:02,492 ...Rogers! 383 00:34:07,664 --> 00:34:10,042 Takk. Tusen takk. 384 00:34:10,250 --> 00:34:13,003 Takk. Takk. 385 00:34:13,169 --> 00:34:18,175 Jeg skal synge noen lĂ„ter fra Simon & Garfunkels repertoar. 386 00:34:19,176 --> 00:34:22,178 Fint at dere liker dem ogsĂ„. 387 00:34:22,345 --> 00:34:26,224 Hvilke av lĂ„tene deres vil dere hĂžre? 388 00:34:26,349 --> 00:34:30,771 - "Fascination". - "That's Amore". 389 00:34:30,937 --> 00:34:33,314 - "The Yellow Rose of Texas". - "Memories". 390 00:34:33,482 --> 00:34:35,817 - "YMCA". - "Stand By Your Man". 391 00:34:35,984 --> 00:34:39,988 Tusen takk. Se om dere husker denne. 392 00:34:44,826 --> 00:34:47,620 "As Time Goes By". 393 00:34:47,829 --> 00:34:50,582 - "A Barrel of Money". -Denne fyren spiller videre. 394 00:34:50,749 --> 00:34:53,292 -Hva med "That's Amore"? -Ja! 395 00:34:58,340 --> 00:35:01,051 - "That's Amore". -Ja, kom igjen! 396 00:36:51,912 --> 00:36:57,084 Mine damer og herrer, Lyle Rogers! Takk, jeg heter Chuck Clarke! 397 00:36:59,628 --> 00:37:04,758 -Hvordan kom du deg hit? -Jeg mĂžtte en fyr med bekjentskaper. 398 00:37:04,883 --> 00:37:09,054 Lyle, for en applaus! Storsuksess! 399 00:37:18,980 --> 00:37:24,444 Ahmad bin Ali, skattemester i Assari. Ville hĂžre "Yellow Rose of Texas". 400 00:37:24,611 --> 00:37:29,282 Kanskje du vil opptre i mitt verdilĂžse palass. 401 00:37:29,491 --> 00:37:33,078 Vi kan fĂ„ hver eneste kvinne her. 402 00:37:34,496 --> 00:37:37,416 Ikke jeg. Kvinner liker meg ikke. 403 00:37:38,458 --> 00:37:41,753 -Jeg legger meg. -GjĂžr det, du. 404 00:37:41,962 --> 00:37:45,132 Jeg tar meg en biltur. 405 00:37:45,298 --> 00:37:48,009 I morgen synger vi sangene vĂ„re. 406 00:38:33,055 --> 00:38:35,390 Stopp der! 407 00:38:35,557 --> 00:38:38,769 Ålreit, kamerat. Hva er det du driver med? 408 00:38:38,935 --> 00:38:41,104 Hva er det du har? 409 00:38:42,522 --> 00:38:46,151 -Du stjal Chucks pass. -Jeg fant det. 410 00:38:46,318 --> 00:38:49,279 Jeg fikk vite at eieren bodde her. 411 00:38:49,446 --> 00:38:53,867 Tror du jeg er korka, gutt? Jeg kan kverke deg. 412 00:38:54,034 --> 00:38:57,454 Du er en svekling! 413 00:38:57,579 --> 00:39:02,876 -Jeg snakker sant. -Du tror jeg er en dum bondeknĂžl...? 414 00:39:03,043 --> 00:39:05,921 Jeg skal overlate deg til politiet. 415 00:39:06,088 --> 00:39:11,343 -De burer meg inne. -Jeg tror ikke et ord! 416 00:39:17,516 --> 00:39:19,768 Herregud. 417 00:39:23,980 --> 00:39:27,359 Kom deg unna, gutt! 418 00:39:27,526 --> 00:39:29,861 Jeg advarer deg. 419 00:39:30,028 --> 00:39:34,241 Jeg slo ikke hardt, men ikke prĂžv deg igjen. 420 00:39:34,408 --> 00:39:39,079 Er du 15 Ă„r? Du er bare barnet. 421 00:39:39,204 --> 00:39:44,209 Bryte seg inn pĂ„ hotellrom, stjele og kysse menn pĂ„ munnen? 422 00:39:44,376 --> 00:39:47,170 BĂžr du ikke ta en som er yngre? 423 00:39:47,337 --> 00:39:49,798 Jo, men fattigdom har eldet meg. 424 00:39:56,012 --> 00:39:58,765 Jeg har ikke mye kontanter, men ta disse. 425 00:39:58,932 --> 00:40:03,979 KjĂžp deg noe fint. En drage eller en fiskestang. 426 00:40:04,146 --> 00:40:08,483 -Fisker faren din med deg? -Faren min er dĂžd. 427 00:40:08,650 --> 00:40:13,905 -Ingen beskytter meg. -Det er vanskelig for en gutt. 428 00:40:14,114 --> 00:40:16,116 -Reis deg. -HĂžr her. 429 00:40:16,324 --> 00:40:20,495 Romkameraten din er CIA-agent. Rommet kan bli avlyttet. 430 00:40:20,662 --> 00:40:24,875 -Han ga meg passet sitt i Ishtar. -Er dette bryst? 431 00:40:25,042 --> 00:40:28,837 HĂžr pĂ„ meg. I Ishtar er det fattigdom. 432 00:40:29,004 --> 00:40:31,173 Urettferdighet, dĂždsskvadroner. 433 00:40:31,298 --> 00:40:37,054 CIA stĂžtter sĂ„nt ved Ă„ holde emiren ved makten. 434 00:40:37,220 --> 00:40:39,389 For guds skyld! 435 00:40:39,556 --> 00:40:41,808 Glem kroppen min. 436 00:40:41,975 --> 00:40:46,605 Gi meg sjansen til Ă„ styrte en tyrann! 437 00:40:54,237 --> 00:40:55,614 VĂŠr sĂ„ snill. 438 00:40:59,826 --> 00:41:02,079 Du er snill. 439 00:41:02,245 --> 00:41:05,248 Tusenvis kan slippe Ă„ bli torturert- 440 00:41:05,415 --> 00:41:09,419 -om du gir meg innholdet i kofferten min. 441 00:41:10,587 --> 00:41:13,715 -Hvor er den? -Der. 442 00:41:13,882 --> 00:41:17,969 Jeg ga den til romkameraten din da vi byttet klĂŠr. 443 00:41:18,136 --> 00:41:22,349 Nei, Chuck kjĂžpte jakka. Og mistet passet sitt. 444 00:41:22,474 --> 00:41:25,310 Han er lĂ„tskriver, ikke CIA-agent. 445 00:41:25,477 --> 00:41:30,399 Hvorfor har jeg jakka hans da? Det er hans jakke. 446 00:41:30,565 --> 00:41:34,820 Hvor fikk jeg hans pass? Hvordan kom han til Marokko pĂ„ ett dĂžgn? 447 00:41:34,945 --> 00:41:38,865 Hvorfor tar han imot CIA-penger? 448 00:41:39,032 --> 00:41:43,078 Du kan en masse knep, du. FĂžrst er du gutt med Chucks pass. 449 00:41:43,245 --> 00:41:46,123 SĂ„ er du jente i jakka hans. 450 00:41:46,289 --> 00:41:50,085 Et varselsignal! Ikke si at jeg har vĂŠrt her. 451 00:41:50,252 --> 00:41:52,129 Det er livsviktig. 452 00:41:52,295 --> 00:41:58,135 Tror du jeg snakker sant, sĂ„ gĂ„ til kamelmarkedet i Shali Benimal. 453 00:41:58,301 --> 00:42:02,973 Finn Muhammed, be om Ă„ fĂ„ kjĂžpe en blind kamel. 454 00:42:03,098 --> 00:42:06,435 -En blind kamel. -Han kontakter meg. 455 00:42:06,601 --> 00:42:08,019 Kontakter deg? 456 00:42:08,186 --> 00:42:11,231 Kuppelen pĂ„ emirens palass er av gull. 457 00:42:11,398 --> 00:42:14,443 Folket har aldri sett et kjĂžleskap. 458 00:42:19,865 --> 00:42:25,370 Shali Benimal. SpĂžr etter Muhammed. Be om en blind kamel. 459 00:42:25,579 --> 00:42:26,872 En blind kamel. 460 00:42:29,583 --> 00:42:32,294 God aften, sir. 461 00:42:43,430 --> 00:42:47,225 Beklager. Jeg tok til venstre pĂ„ Mucckamal Haifa Boulevard. 462 00:42:47,434 --> 00:42:50,395 Det har bare gĂ„tt en time. Alt i orden. 463 00:42:50,604 --> 00:42:55,108 Tiere, femmere, endollar-sedler. Slik du Ăžnsket. 464 00:42:56,777 --> 00:43:02,074 Det fĂžles merkelig Ă„ holde Lyle utenfor dette. 465 00:43:02,240 --> 00:43:04,326 Hvordan forklarer jeg pengene? 466 00:43:04,493 --> 00:43:09,289 -Ikke si noe. -Jeg har aldri skjult noe for Lyle. 467 00:43:09,456 --> 00:43:13,794 Du gjĂžr det nĂ„. Du sa du skulle ta deg en kjĂžretur. 468 00:43:13,960 --> 00:43:16,171 Det er fordi... 469 00:43:17,172 --> 00:43:20,092 -Hvordan visste du det? -Pennen. 470 00:43:21,927 --> 00:43:25,347 -Denne pennen? -Det er en mikrofon. 471 00:43:25,472 --> 00:43:28,517 -SĂ„ du avlyttet meg? -Ja visst. 472 00:43:30,644 --> 00:43:34,147 Vi mĂ„tte forsikre oss om at du ikke forsto- 473 00:43:34,356 --> 00:43:36,274 -hva din hjelp innebar. 474 00:43:36,483 --> 00:43:38,402 Shirra? Assel? 475 00:43:38,610 --> 00:43:43,156 Shirra Assel kom til Marrakech pĂ„ ditt pass. 476 00:43:43,323 --> 00:43:46,159 Ikke fornekt det, er du snill. 477 00:43:46,284 --> 00:43:48,954 Miss Assel er en kommunistagent. 478 00:43:49,121 --> 00:43:51,498 Hennes bror ble drept pga et kart- 479 00:43:51,665 --> 00:43:55,168 -som kan gjĂžre situasjonen i MidtĂžsten ustabil. 480 00:43:55,335 --> 00:44:00,716 Det har vi ikke rĂ„d til. Marokko har inngĂ„tt avtale med Gaddafi. 481 00:44:01,925 --> 00:44:04,094 Ligger det i nĂŠrheten? 482 00:44:05,929 --> 00:44:08,515 Gaddafi er en person. Han hersker over Libya. 483 00:44:09,975 --> 00:44:12,394 Å, ja. 484 00:44:12,561 --> 00:44:15,397 Men det ligger vel i nĂŠrheten? 485 00:44:15,522 --> 00:44:17,107 Libya? 486 00:44:18,316 --> 00:44:21,319 Det gjĂžr det. 487 00:44:22,446 --> 00:44:26,783 Hver eneste etterretningsagent her vil ha tak i kartet. 488 00:44:26,950 --> 00:44:33,248 Shirra Assel har det. Vi mĂ„ finne det fĂžr alle andre. 489 00:44:34,082 --> 00:44:36,626 Men jeg vet ikke hvor hun er. 490 00:44:36,793 --> 00:44:41,548 Jeg tror deg. Men vi antar at romkameraten din vet det. 491 00:44:41,715 --> 00:44:45,052 -Lyle? Rogers? -Ja. 492 00:44:45,260 --> 00:44:49,222 Lyle Rogers er kommunistagent. 493 00:44:49,431 --> 00:44:53,351 NĂ„ er du helt pĂ„ jordet! 494 00:44:53,560 --> 00:44:57,773 Chuck, mens jeg ventet her,- 495 00:44:57,939 --> 00:45:01,109 -ble Shirra Assel sett idet hun forlot ditt rom. 496 00:45:01,276 --> 00:45:05,280 KlĂŠrne hennes var i uorden. Hun pustet tungt. 497 00:45:05,447 --> 00:45:10,660 Shirra og Lyle hadde seksuelt samkvem. 498 00:45:10,786 --> 00:45:14,790 Lyle ble rekruttert som agent da de... 499 00:45:16,166 --> 00:45:19,836 Lyle er ingen kommunist. Han er fra SĂžrstatene. 500 00:45:20,003 --> 00:45:24,257 -Og hun er ikke sĂ„nn! -Hun er en mistenkt terrorist. 501 00:45:24,383 --> 00:45:27,844 Ja da. Men hun ligger ikke med alle for det! 502 00:45:28,053 --> 00:45:31,515 -Hvorfor avlyttet du ikke rommet? -Vi kunne ikke. 503 00:45:31,640 --> 00:45:34,309 -Hvorfor? -Hvem ordnet rom til dere? 504 00:45:34,476 --> 00:45:38,313 Marty Freed, vĂ„r agent. 505 00:45:41,942 --> 00:45:44,069 Marty Freed, uavhengig agent. 506 00:45:46,655 --> 00:45:50,158 Hva vet du om ham? 507 00:45:50,325 --> 00:45:52,869 Hva vet du om mr. Freed? 508 00:45:56,039 --> 00:45:59,292 Her er pengene. Jeg vil ikke gjĂžre dette. 509 00:45:59,459 --> 00:46:02,379 Tenk over hva du vil fortelle. 510 00:46:02,546 --> 00:46:06,007 Bruk senderen om du vil kontakte meg. Rent sĂžlv. 511 00:46:06,174 --> 00:46:08,301 Jeg kommer ikke til Ă„ bruke den. 512 00:46:08,468 --> 00:46:10,595 Ekte sĂžlv? 513 00:47:29,091 --> 00:47:34,763 GĂ„ til markedet i Shali Benimal, spĂžr Muhammed etter en blind kamel. 514 00:47:34,930 --> 00:47:36,723 Han kontakter henne. 515 00:47:36,848 --> 00:47:42,938 Dra til kamelmarkedet i Shali Benimal. Be om en blind kamel. 516 00:47:43,063 --> 00:47:45,482 Han kontakter henne. 517 00:48:16,555 --> 00:48:18,223 -Hei. -Hei. 518 00:48:20,308 --> 00:48:22,644 Jeg lurte pĂ„ hvem som bodde her... 519 00:48:22,811 --> 00:48:26,815 Lurer ikke du pĂ„ hvem som bor i gamle hus? 520 00:48:26,982 --> 00:48:31,069 -Jeg skulle hente deg. -Jeg skulle hente deg. 521 00:48:31,236 --> 00:48:33,447 Jeg tok en spasertur. 522 00:48:33,655 --> 00:48:37,409 Du tok jo bilnĂžklene. 523 00:48:40,620 --> 00:48:42,289 NĂ„... 524 00:48:43,915 --> 00:48:46,001 Vi gĂ„r. 525 00:48:59,222 --> 00:49:03,310 Man setter ikke pris pĂ„ landet sitt fĂžr man har forlatt det. 526 00:49:03,477 --> 00:49:05,896 -Hvor skal du? -Bare titter. 527 00:49:06,063 --> 00:49:08,565 -Jeg snakker med deg. -Jeg hĂžrer deg. 528 00:49:08,732 --> 00:49:12,277 I Russland kan ikke kommunister starte eget firma. 529 00:49:12,444 --> 00:49:17,407 Vet du at kuppelen pĂ„ emirens palass i Ishtar er av gull? 530 00:49:17,574 --> 00:49:19,743 Folk har aldri sett et kjĂžleskap. 531 00:49:19,910 --> 00:49:23,121 Gaddafi har signert en avtale med Marokko. 532 00:49:23,288 --> 00:49:27,250 Utrolig at disse mennene avgjĂžr MidtĂžstens skjebne! 533 00:49:27,417 --> 00:49:30,253 -Krydder for sjelen? -Nei. 534 00:49:30,379 --> 00:49:33,215 -Kief? Hasj? -Hasj? 535 00:49:33,382 --> 00:49:35,467 -Bra vare. -Nei takk. 536 00:49:35,592 --> 00:49:38,512 Vil dere ha en guide? Betal hva dere vil. 537 00:49:38,678 --> 00:49:41,556 - Nei takk. - Jeg har ei sĂžster i USA. 538 00:49:41,723 --> 00:49:46,228 -Vi snur her. -Guide? Det du syns det er verdt. 539 00:49:47,354 --> 00:49:50,273 Dette er gamlebyen. Ikke se pĂ„ dem. 540 00:49:50,440 --> 00:49:54,986 Vi vil ikke ha noen rĂ„d. Vi betaler deg ikke, ok? 541 00:49:56,196 --> 00:49:59,866 Min onkel selger tepper her. 542 00:50:00,033 --> 00:50:04,329 Meg lurer du ikke. Er fra New York. I underholdningsbransjen. 543 00:50:08,166 --> 00:50:11,920 KGB er her. Jeg har oppdaget to agenter. 544 00:50:13,130 --> 00:50:15,799 -Utkledd som texanere? -Nei. 545 00:50:15,966 --> 00:50:19,386 Som arabere. Texanerne er arabiske agenter. 546 00:50:23,306 --> 00:50:26,560 To tyrkiske agenter... 547 00:50:26,685 --> 00:50:31,398 -I hawaiiskjorter? -Nei, bermudashorts. 548 00:50:31,565 --> 00:50:34,359 Hawaiiskjortene er vanlige turister. 549 00:50:34,568 --> 00:50:38,613 Fine presanger hvis du hadde hatt ei jente. 550 00:50:38,822 --> 00:50:41,116 -Hvem skal du gi din til? -Mor. 551 00:50:41,283 --> 00:50:42,909 25 dirham til. 552 00:50:43,076 --> 00:50:45,746 Synd du ikke kan kjĂžpe noe finere. 553 00:50:45,912 --> 00:50:48,331 PrĂžv Ă„ stikke unna noen penger. 554 00:50:48,498 --> 00:50:53,128 Rolig. Vi har revolvere i ryggen pĂ„ dere. Ned med hendene. 555 00:50:53,336 --> 00:50:59,217 - GĂ„ som vanlig. -Fuglene i nettet. Ukjente jegere. 556 00:50:59,384 --> 00:51:02,095 Ukjente jegere. 557 00:51:06,349 --> 00:51:09,978 -Hvor er dere fra? -Ponder, Texas. 558 00:51:10,145 --> 00:51:13,690 Like ved meg. Kjenner du til Vermont? 559 00:51:15,358 --> 00:51:17,027 Hvordan gikk det? 560 00:51:18,445 --> 00:51:19,821 LĂžp! 561 00:51:24,826 --> 00:51:27,704 -Unnskyld meg. -Vi kommer igjennom! 562 00:51:27,871 --> 00:51:29,539 Han engasjerer deg ikke! 563 00:51:29,706 --> 00:51:34,461 FĂ„ oss vekk herfra, og jeg betaler! 564 00:51:52,604 --> 00:51:54,439 Herregud! 565 00:51:55,690 --> 00:51:58,068 Dette er min onkels forretning. 566 00:51:59,861 --> 00:52:01,279 Vi gĂ„r. 567 00:52:34,354 --> 00:52:37,232 Fort, mine venner. Denne veien. 568 00:52:37,399 --> 00:52:42,195 NĂ„r de ikke finner dere i teppene, kommer de tilbake. 569 00:52:44,030 --> 00:52:46,992 Opp med farta! 570 00:53:16,396 --> 00:53:18,440 Hold fast i beina mine! 571 00:53:29,409 --> 00:53:33,038 Min bil stĂ„r pĂ„ den andre siden av medinaen. 572 00:53:36,041 --> 00:53:38,126 Fort deg, Lyle! 573 00:53:44,091 --> 00:53:46,426 Hvor skal vi? 574 00:53:46,593 --> 00:53:48,470 Til kamelmarkedet! 575 00:53:49,179 --> 00:53:51,264 ISHTAR EMIRENS PALASS 576 00:53:51,431 --> 00:53:55,310 Det er portforbud i Ishtar. 577 00:53:55,477 --> 00:53:59,815 Alle som er ute etter mĂžrkets frambrudd, blir arrestert. 578 00:54:03,860 --> 00:54:06,279 -Jim Harrison. -Deres Eksellense. 579 00:54:06,446 --> 00:54:09,825 -Min gamle venn. SĂ„ hyggelig Ă„ se deg! 580 00:54:09,950 --> 00:54:11,535 -Te? -Nei takk. 581 00:54:11,702 --> 00:54:13,245 -Pepsi-Cola? -Nei. 582 00:54:13,412 --> 00:54:16,623 -Din gjestfrihet er overveldende. -Ta plass. 583 00:54:16,790 --> 00:54:20,460 -Jeg skal fatte meg i korthet. -VĂŠr sĂ„ god. 584 00:54:22,671 --> 00:54:26,258 Dine menn prĂžvde Ă„ drepe to amerikanere i Marrakech. 585 00:54:26,425 --> 00:54:30,679 Hva? Jeg er sjokkert og lei meg. Hvem var det? 586 00:54:30,804 --> 00:54:34,141 De hadde russiske vĂ„pen som vi solgte til dere. 587 00:54:34,349 --> 00:54:38,520 -Hvem var amerikanerne? -MĂ„ vi si det? 588 00:54:38,687 --> 00:54:43,734 De er bare brikker i spillet for Ă„ fĂ„ kontakt med Shirra Assel. 589 00:54:43,900 --> 00:54:46,611 Jim, dette vet jeg ingenting om. 590 00:54:46,778 --> 00:54:52,868 NĂ„r to amerikanere pĂ„ vei til Marrakech lander i Ishtar- 591 00:54:53,035 --> 00:54:57,789 -og straks tar kontakt med vĂ„r mest ettersĂžkte forbryter- 592 00:54:57,914 --> 00:55:01,084 -og gir henne et pass, kan de neppe kalles "brikker". 593 00:55:01,251 --> 00:55:02,711 De er brikker. 594 00:55:02,878 --> 00:55:07,966 Snart blir deres flukt kalt mirakel. De blir hyllet som "Guds sendebud"! 595 00:55:08,133 --> 00:55:12,012 -Deres Eksellense... -VĂŠr sĂ„ god og sitt. 596 00:55:12,179 --> 00:55:16,349 Det du har Ă„ gjĂžre med, er fanatiske sjiamuslimer- 597 00:55:16,516 --> 00:55:20,604 -som i kartet ser tegn til opprĂžr. 598 00:55:21,646 --> 00:55:23,732 -FĂ„r jeg snakke? -VĂŠr sĂ„ god. 599 00:55:23,857 --> 00:55:27,903 Hvorfor nĂžytralisere amerikanerne? 600 00:55:28,028 --> 00:55:31,198 -Kartet fins jo. -Ja, men ikke amerikanerne. 601 00:55:31,948 --> 00:55:33,283 Jeg forstĂ„r. 602 00:55:33,450 --> 00:55:37,454 Da ser folket at Gud ikke hjelper sĂ„nne som trosser meg,- 603 00:55:37,621 --> 00:55:40,624 -men at de henrettes som politiske fanger. 604 00:55:40,791 --> 00:55:45,754 Nei. Skal to amerikanere dĂž, mĂ„ det skje uoffisielt. 605 00:55:45,921 --> 00:55:51,259 Kongressen vil fĂ„ anfall hvis CIA likviderer noen igjen. 606 00:55:53,011 --> 00:55:58,266 Hvordan de dĂžr, er uviktig. Men likene mĂ„ ikke forsvinne. 607 00:55:58,433 --> 00:56:03,313 Jeg vil ikke ha flere rykter. Det mĂ„ gjĂžres fĂžr neste helg. 608 00:56:03,480 --> 00:56:07,609 Jeg skal mĂžte Gaddafi pĂ„ onsdag. Han ringer hver dag. 609 00:56:07,734 --> 00:56:11,113 USAs regjering tolererer ingen utpressing. 610 00:56:11,321 --> 00:56:16,118 Men vi skal holde tidsskjemaet ditt. 611 00:56:25,752 --> 00:56:29,423 Da er vi her. Kamelmarkedet. Shali Benimal. 612 00:56:29,548 --> 00:56:33,343 -Jeg er snart tilbake. -Jeg venter. 613 00:56:35,178 --> 00:56:39,307 -Hva skal du gjĂžre? -FĂ„ ham ut av kniper. 614 00:56:47,983 --> 00:56:50,610 Beklager. Unnskyld meg. 615 00:56:51,653 --> 00:56:53,155 Unnskyld meg. 616 00:56:54,990 --> 00:56:58,910 Beklager, jeg kan ikke aksenten. Er dette hotellet? 617 00:57:09,379 --> 00:57:12,299 -Muhammed? -Jeg er Muhammed. 618 00:57:12,424 --> 00:57:16,219 NĂ„ tuller du. Er du Muhammed? 619 00:57:16,386 --> 00:57:19,139 Jeg vil kjĂžpe en blind kamel. 620 00:57:24,561 --> 00:57:28,231 -Jeg er amerikaner. Kan du engelsk? -Engelsk? 621 00:57:37,532 --> 00:57:41,078 Jeg snakker engelsk. Du si til meg, jeg si til ham. 622 00:57:41,244 --> 00:57:44,414 Takk. Si at jeg vil kjĂžpe en blind kamel. 623 00:57:53,131 --> 00:57:55,008 En blind kamel. 624 00:58:00,389 --> 00:58:02,391 Han ordner blind kamel. 625 00:58:02,557 --> 00:58:06,228 Og vanskapt kamel uten tenner. 626 00:58:06,395 --> 00:58:09,272 Du fĂ„r begge til spesialpris. 627 00:58:09,439 --> 00:58:14,027 -Vil du ha en dĂžd kamel? -Nei. Si jeg vil ha en blind kamel. 628 00:58:14,194 --> 00:58:16,196 Han vet hva jeg mener. 629 00:58:30,502 --> 00:58:34,506 Din kamerat fortalte om Muhammed, og du sa det til CIA. 630 00:58:34,673 --> 00:58:37,968 Tenkte meg at det kunne skje. 631 00:58:39,511 --> 00:58:45,100 -Jeg har lett etter deg. -Svever du i livsfare igjen? 632 00:58:45,267 --> 00:58:50,021 -Jeg vil ha innholdet i min koffert. -Ja visst. VĂŠr sĂ„ god. 633 00:58:50,188 --> 00:58:55,110 Den er pĂ„ rommet pĂ„ Chez Casablanca. 634 00:58:55,277 --> 00:58:59,698 Jeg har tatt kofferten fra rommet. Det var ikke noe kart i den. 635 00:58:59,823 --> 00:59:03,910 -Skulle det ligge der? -Ga du det til Jim Harrison? CIA? 636 00:59:04,077 --> 00:59:09,082 -Jeg nevnte ikke kofferten. -Du lyver. Du fant kartet! 637 00:59:09,249 --> 00:59:13,378 -Du ga det til Jim Harrison! -Skyt meg, eller senk stemmen. 638 00:59:13,545 --> 00:59:16,965 Jim Harrison vervet meg fordi du vervet Lyle. 639 00:59:17,132 --> 00:59:21,303 Jeg ga deg passet mitt. Ordnet opp for deg. 640 00:59:21,470 --> 00:59:25,182 Hvorfor vervet du ikke meg? Var jeg ikke bra nok? 641 00:59:25,390 --> 00:59:29,853 -Jeg skjĂžnner ikke hva du mener. -Glem det. Gjort er gjort. 642 00:59:29,978 --> 00:59:34,566 Lyle er din kommunist. Plag ham istedet. 643 00:59:34,775 --> 00:59:39,863 -Snakker du sant? -Velg hvem du vil. 644 00:59:40,030 --> 00:59:44,284 Det er jo et fritt land. Det er ikke din og Lyles fortjeneste. 645 00:59:44,451 --> 00:59:47,454 Herregud. Å, herregud. 646 00:59:47,621 --> 00:59:51,083 Du snakker sant. HĂžr pĂ„ meg. 647 00:59:51,249 --> 00:59:54,753 Ikke sitt pĂ„ senga. Det er for sent for sĂ„nt nĂ„. 648 00:59:54,920 --> 01:00:00,717 Tingene i kofferten kom fra min brors rom. 649 01:00:00,884 --> 01:00:04,679 Jeg pakket dem ned den kvelden han ble drept. 650 01:00:04,888 --> 01:00:08,892 Han...ringte meg. 651 01:00:09,101 --> 01:00:12,396 Da jeg kom til rommet hans, var han dĂžd. 652 01:00:12,562 --> 01:00:14,815 Han smilte. 653 01:00:15,941 --> 01:00:18,860 Jeg vet at han smilte- 654 01:00:18,985 --> 01:00:23,782 -fordi han hadde gjemt kartet sĂ„ godt at ingen kunne finne det. 655 01:00:23,949 --> 01:00:27,494 Han...smilte til meg. 656 01:00:29,788 --> 01:00:32,416 Det var vĂ„r siste hemmelighet. 657 01:00:32,541 --> 01:00:39,631 Han sa han hadde gjemt kartet blant tingene sine. 658 01:00:40,882 --> 01:00:47,305 SĂ„ jeg pakket alt ned i kofferten hans. Jeg tok pĂ„ meg klĂŠrne hans,- 659 01:00:47,472 --> 01:00:51,977 -sĂ„ jeg skulle se ut som en gutt. 660 01:00:53,645 --> 01:00:56,314 Jeg ble forfulgt helt fra starten av. 661 01:00:56,481 --> 01:01:00,861 Jeg rakk aldri Ă„ gĂ„ gjennom tingene hans. 662 01:01:02,237 --> 01:01:05,407 Da jeg mĂžtte deg, var du mitt siste hĂ„p. 663 01:01:05,574 --> 01:01:08,493 Jeg skulle gjerne gjort noe. 664 01:01:08,660 --> 01:01:13,040 Ikke avslĂžr for noen at jeg ikke har kartet. 665 01:01:13,165 --> 01:01:17,919 -Da er jeg dĂždsens. -Enda en gang? 666 01:01:18,086 --> 01:01:21,339 Jeg er med i opposisjonspartiet. 667 01:01:21,506 --> 01:01:24,051 Det stĂ„r om livet til alle i Ishtar. 668 01:01:24,259 --> 01:01:27,596 Uten kartet blir jeg drept med en gang. 669 01:01:27,763 --> 01:01:31,266 Vet CIA om dette? 670 01:01:31,475 --> 01:01:33,560 Hauk. 671 01:01:33,727 --> 01:01:37,064 Dette er en gammel, ond verden. 672 01:01:37,189 --> 01:01:40,525 Og du kommer fra et ungt land. 673 01:01:41,735 --> 01:01:45,530 Hold pĂ„ min hemmelighet uten Ă„ prĂžve Ă„ forstĂ„ den. 674 01:01:45,697 --> 01:01:48,825 Ja, om livet ditt stĂ„r pĂ„ spill, sĂ„. 675 01:01:48,992 --> 01:01:50,452 Kanskje.... 676 01:01:52,371 --> 01:01:57,501 -Kanskje vi treffes igjen en dag. -Vi skal treffes hver eneste dag. 677 01:01:57,667 --> 01:02:01,922 -Dette er bare en begynnelse. -Du er en sann amerikaner. 678 01:02:04,049 --> 01:02:06,802 Jeg visste at du var ei fin jente. 679 01:02:24,194 --> 01:02:27,197 Chuck? Hei. 680 01:02:27,364 --> 01:02:30,867 Jeg har kjĂžpt noen ting. En hĂ„ndfarget Tuareg-kjole. 681 01:02:31,034 --> 01:02:35,622 Dette er et hodeplagg, og et rĂždt tĂžrkle jeg nesten fikk gratis. 682 01:02:35,789 --> 01:02:40,752 -Hva skal du med en kamel? -En lang historie. Jeg kjĂžpte den. 683 01:02:40,919 --> 01:02:43,213 KjĂžpte du en kamel? 684 01:02:43,422 --> 01:02:47,384 Nei, jeg kjĂžpte den ikke, de solgte den til meg. 685 01:02:47,592 --> 01:02:50,762 Kom igjen, kamerat. Forsiktig, gutt. 686 01:02:50,929 --> 01:02:53,348 Hva er i veien? Er den blind? 687 01:02:53,515 --> 01:02:56,685 Ja, det er den. Men ellers i finfin stand. 688 01:02:56,852 --> 01:03:00,230 -De bruker den til Ă„ trekke opp vann. -Er du gal? 689 01:03:00,397 --> 01:03:05,902 Jeg skal ikke beholde den for godt. Den er visst et slags tegn. 690 01:03:06,069 --> 01:03:12,034 -Lyle, vi gĂ„r inn i skyggen. -Ingen fare, jeg har hodet tildekket. 691 01:03:12,159 --> 01:03:17,330 Bra. Noe har gĂ„tt galt. Og nĂ„ eier jeg en blind kamel. 692 01:03:17,497 --> 01:03:21,793 -Jeg eier en blind kamel. -Dekk til ansiktet. 693 01:03:22,002 --> 01:03:26,465 -Ned med hodet, ikke snakk sĂ„ hĂžyt. -Hvorfor? 694 01:03:32,888 --> 01:03:35,849 -Hva gjĂžr de her? -De leter nok etter oss. 695 01:03:36,016 --> 01:03:40,187 -Jeg tror du har rett. -Gi meg halstĂžrkleet. 696 01:03:40,353 --> 01:03:42,439 Ok. 697 01:03:42,606 --> 01:03:45,817 -Ta den pĂ„ bak pukkelen. -Hold fast i den. 698 01:03:46,026 --> 01:03:49,446 Da skader den seg i munnen. 699 01:03:49,571 --> 01:03:53,408 LĂžsere. Den mĂ„ ikke skrike! 700 01:03:55,786 --> 01:03:57,621 Hvordan gĂ„r det? 701 01:03:58,705 --> 01:04:01,958 -Hvordan gĂ„r det? -Bra. 702 01:04:05,754 --> 01:04:09,299 GĂ„ bak der og ta pĂ„ deg denne. 703 01:04:09,424 --> 01:04:12,677 Kamelselgeren beskrev deg nok i detalj. 704 01:04:12,844 --> 01:04:15,263 Gi meg repet. 705 01:04:15,430 --> 01:04:20,185 Ned med repet. Den har en vond tann. 706 01:04:20,394 --> 01:04:23,355 Stikk! 707 01:04:39,579 --> 01:04:42,249 -Hvor mye kostet kamelen? -Jim! 708 01:04:42,416 --> 01:04:45,293 Ikke sĂ„ hĂžyt. Pek pĂ„ kamelen. 709 01:04:45,502 --> 01:04:47,671 -Hvordan fant du oss? -Senderen. 710 01:04:47,838 --> 01:04:51,925 -Er dette avlyttingsutstyr ogsĂ„? -Vi sporer folk med den. 711 01:04:52,092 --> 01:04:56,471 Mennene i strĂ„hatter tilhĂžrer emirens armĂ©. 712 01:04:56,638 --> 01:04:59,850 -De vil drepe dere. -StĂ„r ikke emiren pĂ„ vĂ„r side? 713 01:05:00,058 --> 01:05:01,810 Jo. 714 01:05:01,977 --> 01:05:06,440 Men han liker ikke at din venn omgĂ„s en kjent kommunist. 715 01:05:08,608 --> 01:05:12,320 Ikke ta pĂ„ munnen... Tennene er dĂ„rlige. 716 01:05:16,867 --> 01:05:20,412 Dette med Shirra Assel... 717 01:05:20,579 --> 01:05:23,999 Emiren skal vĂŠre en drittstĂžvel! 718 01:05:24,166 --> 01:05:27,335 Sier du det? Jeg skal sjekke det. 719 01:05:27,502 --> 01:05:31,882 Vi mĂ„ fĂ„ dere vekk herfra fĂžr dere blir gjenkjent. 720 01:05:32,049 --> 01:05:37,888 -Kjenner dere til Ăžrkenen? -Det er jo der Las Vegas ligger. 721 01:05:38,013 --> 01:05:40,849 SĂžtt. "Det er jo der Las Vegas ligger." 722 01:05:41,016 --> 01:05:47,105 Den var god. Den mĂ„ jeg huske. Reis deg opp! 723 01:05:48,398 --> 01:05:52,861 -Her er to vannflasker og et kompass. -To vannflasker, kompass. 724 01:05:53,028 --> 01:05:56,990 Du og Lyle bĂžr gĂ„ ut av byen, mot sĂžrĂžst. 725 01:05:57,157 --> 01:05:59,284 SĂžrĂžst. 726 01:05:59,493 --> 01:06:03,914 Om et par timer kommer dere til Harridan-oasen. 727 01:06:04,081 --> 01:06:06,958 -Hvordan vet vi...? -Dere finner den. 728 01:06:07,125 --> 01:06:11,922 Vi henter dere der. Flytt pĂ„ kamelen! 729 01:06:12,089 --> 01:06:15,217 -Kamelen! Flytt pĂ„ kamelen! -Hvor da? 730 01:06:15,384 --> 01:06:17,469 Samme hvor. Den stĂ„r pĂ„ foten min! 731 01:06:20,889 --> 01:06:22,265 Beklager. 732 01:06:22,474 --> 01:06:26,686 -Hva i svarte...er den blind? -Ja. 733 01:06:26,853 --> 01:06:31,566 Vi gĂ„r gjennom det fĂžr Lyle kommer tilbake. 734 01:06:32,859 --> 01:06:36,154 Han lovde meg Ă„ holde tett. 735 01:06:36,321 --> 01:06:39,699 20 minutter senere dukket Jim Harrison opp. 736 01:06:39,866 --> 01:06:42,077 Vi har ikke noe valg, Shirra. 737 01:06:42,285 --> 01:06:44,955 Synd du sa til ham at vi ikke har kartet. 738 01:06:45,122 --> 01:06:49,292 Plaprer han, er det ute med oss og vĂ„re familier. 739 01:06:50,836 --> 01:06:55,966 -MĂ„tte Gud hjelpe meg. -Skal vi risikere livet vĂ„rt for dem? 740 01:06:56,133 --> 01:06:59,219 -Nei. -FĂŠlt Ă„ la to menn dĂž i Ăžrkenen. 741 01:06:59,344 --> 01:07:02,764 Bedre at to dĂžr, enn 200. 742 01:07:04,558 --> 01:07:06,601 Men det er mye vanskeligere. 743 01:07:18,780 --> 01:07:21,450 Ikke snu deg. Ta disse. 744 01:07:21,616 --> 01:07:24,911 Ta disse. Jeg surrer kledet rundt hodet ditt. 745 01:07:25,078 --> 01:07:27,914 Ditt liv er i fare. 746 01:07:28,123 --> 01:07:31,251 Ta med vennen din ut i Ăžrkenen. 747 01:07:31,418 --> 01:07:35,505 Slipp perlene etter hvert. Stopp nĂ„r dere ikke ser byen lenger. 748 01:07:35,672 --> 01:07:39,718 Vent til det blir natt og fĂžlg perlene tilbake. 749 01:07:39,885 --> 01:07:43,472 Det er golamin-perler. De lyser i mĂžrket. 750 01:07:43,680 --> 01:07:48,727 -Kan jeg fĂ„ et kart i stedet? -Det fins ikke noe over Ăžrkenen. 751 01:07:48,935 --> 01:07:51,480 Alle bruker golamin-perler. 752 01:07:51,605 --> 01:07:54,733 Men fuglene...om det blĂ„ser? 753 01:07:54,900 --> 01:07:58,403 Ørkenens fugler eter bare kjĂžtt. 754 01:07:58,570 --> 01:08:03,033 -Er du her nĂ„r vi kommer tilbake? -Ja. GĂ„, nĂ„. 755 01:08:03,200 --> 01:08:05,077 Jeg skal tenke pĂ„ deg. 756 01:08:05,243 --> 01:08:08,288 Iblant ser jeg for meg at du er kledd som ei jente. 757 01:08:08,455 --> 01:08:12,125 Vi fĂ„r snakkes i kveld. GĂ„, nĂ„. 758 01:08:26,348 --> 01:08:28,433 Det er gjort. 759 01:08:38,610 --> 01:08:43,115 Hvorfor slipper du perlene? Er halskjedet for tungt? 760 01:08:43,281 --> 01:08:48,954 Alle slipper perler her ute, for de lyser i mĂžrket. 761 01:08:49,121 --> 01:08:51,331 SĂ„ fĂžlger man dem til byen. 762 01:08:51,540 --> 01:08:56,294 -Men om man vil gĂ„ videre? -Da er de verdilĂžse. 763 01:08:56,461 --> 01:09:00,549 -Flaks at jeg kjĂžpte et kompass. -Gjorde du det? NĂ„r da? 764 01:09:00,715 --> 01:09:03,385 Da jeg kjĂžpte vannflaskene. 765 01:09:03,510 --> 01:09:08,056 Én slurk om gangen. Vannet mĂ„ holde i 48 minutter til. 766 01:09:08,264 --> 01:09:12,394 -Hva skjer da? -Da er det tomt for vann. 767 01:09:12,561 --> 01:09:16,898 Men det fins en oase- 768 01:09:17,023 --> 01:09:20,235 -rett utenfor Shali Benimal. 769 01:09:20,402 --> 01:09:22,821 Det er ikke lurt Ă„ trave rundt. 770 01:09:22,987 --> 01:09:27,659 Er du sliten, sĂ„ kan du vel ri pĂ„ kamelen? 771 01:09:27,826 --> 01:09:30,787 Hvordan kommer jeg meg opp? 772 01:09:30,954 --> 01:09:34,041 Jeg skal hjelpe deg. 773 01:09:36,376 --> 01:09:38,879 Denne veien, gutt! 774 01:09:39,004 --> 01:09:40,880 Denne veien, gutt! 775 01:09:43,884 --> 01:09:46,178 NĂ„r er det ute med dem? 776 01:09:46,303 --> 01:09:49,431 De gĂ„r mot sĂžrĂžst. Sola blir stadig sterkere. 777 01:09:49,598 --> 01:09:53,184 I kveld er de uten vann og langt unna noen brĂžnn. 778 01:09:53,351 --> 01:09:56,438 I morgen orker de ikke Ă„ gĂ„ lenger. 779 01:09:56,605 --> 01:10:00,525 I morgen kveld bĂžr de vĂŠre dĂžde. 780 01:10:02,444 --> 01:10:07,324 -Rart mĂžnster. Er de fulle? -Nei, kamelen er blind. 781 01:10:08,241 --> 01:10:10,952 -NĂ„ spĂžker du vel? -Nei. 782 01:10:21,004 --> 01:10:24,383 -Alt i orden? Har du det bra? -Ja. 783 01:10:24,549 --> 01:10:27,302 -Ok? -Ja. 784 01:10:29,262 --> 01:10:34,142 Vi burde ha nĂ„dd oasen for sju minutter siden. 785 01:10:34,309 --> 01:10:39,147 -Jeg ser ikke byen lenger. -Ikke stopp. Vi er snart framme. 786 01:10:39,314 --> 01:10:41,149 Kom igjen. 787 01:10:41,316 --> 01:10:44,277 -Vi er snart framme. -Jeg mĂ„ stoppe. 788 01:10:44,444 --> 01:10:47,197 Vil du ha litt vann? 789 01:10:47,364 --> 01:10:52,869 -Hva er det? -Det er...varmt i dag. 790 01:10:52,994 --> 01:10:55,122 Chuck! Chuck! 791 01:10:56,039 --> 01:10:57,749 Chuck! 792 01:10:59,960 --> 01:11:02,045 Hva skjedde? 793 01:11:04,381 --> 01:11:07,384 Hold ut, Hauk! Hold ut! 794 01:11:07,509 --> 01:11:09,469 Jeg kommer. 795 01:11:10,220 --> 01:11:13,265 Å, nei! Å! Å! 796 01:11:18,979 --> 01:11:20,731 Å, nei! 797 01:11:23,275 --> 01:11:26,987 Chuck! Chuck, opp med deg! 798 01:11:28,447 --> 01:11:32,701 Nei! Ikke dĂžd, hviler seg bare. 799 01:11:32,868 --> 01:11:34,661 Husj! 800 01:11:34,828 --> 01:11:38,165 Slemme fugl! 801 01:11:40,375 --> 01:11:42,669 Hold ut, Hauk. 802 01:11:42,836 --> 01:11:45,589 Hold ut, jeg kommer. 803 01:11:48,633 --> 01:11:50,594 Å, nei. 804 01:11:51,720 --> 01:11:54,639 Hold ut. Jeg kommer. 805 01:12:00,520 --> 01:12:03,607 Er du gal? Jeg rĂžrer pĂ„ meg! 806 01:12:03,774 --> 01:12:05,817 Hauk. 807 01:12:08,695 --> 01:12:12,991 Vent et Ăžyeblikk. Drikk litt av dette. 808 01:12:17,371 --> 01:12:21,166 Ikke sĂžl noe, Hauk. Ikke sĂžl noe. 809 01:12:21,333 --> 01:12:25,128 -Ok. -Er vi framme ved oasen? 810 01:12:25,337 --> 01:12:29,508 -Ser dette ut som en oase? -Ja, se pĂ„ fuglene. 811 01:12:31,760 --> 01:12:34,638 -Er det gribber? -Ja. Du besvimte. 812 01:12:34,805 --> 01:12:38,558 -De trodde at du var dĂžd. -Og kom i spekulasjonsĂžyemed? 813 01:12:38,767 --> 01:12:43,522 Man skal ikke slite seg ut her ute. 814 01:12:43,688 --> 01:12:46,775 Vi kan ikke bare gĂ„ og gĂ„. 815 01:12:46,942 --> 01:12:51,571 Oasen skulle ligge rett utenfor Shali Benimal. 816 01:12:51,738 --> 01:12:55,325 -En mĂ„ fĂ„ Ăžye pĂ„ den. -Hvem sa det til deg? 817 01:12:55,534 --> 01:12:58,704 -Hvem sa det til deg? -Husker ikke. 818 01:12:58,870 --> 01:13:02,165 Vi fikk ikke Ăžye pĂ„ den. SkĂ„l for perlene. 819 01:13:02,290 --> 01:13:05,293 GĂŠrning! Det eneste vannet vi har! 820 01:13:05,419 --> 01:13:11,717 Vi er jo snart i Shali Benimal. Da trenger vi ikke noe vann. 821 01:13:11,883 --> 01:13:17,347 Er det lurt Ă„ stole pĂ„ et perlespor i Ăžrkenen? 822 01:13:17,514 --> 01:13:21,560 -Det blĂ„ser ikke i Ăžrkenen. -Hvem har sagt det? 823 01:13:21,727 --> 01:13:24,938 Jeg husker ikke. 824 01:13:25,105 --> 01:13:26,857 Jeg skjĂžnner. 825 01:13:28,942 --> 01:13:31,361 SkĂ„l for kulene! 826 01:13:37,451 --> 01:13:41,997 Vi begir oss til Ishtar i morgen. Du blir med, professor. 827 01:13:42,164 --> 01:13:47,044 Vi sier i radioen at vi er Guds sendebud. 828 01:13:47,210 --> 01:13:52,299 Vi lover sjiamuslimene at om de gjĂžr opprĂžr, faller emiren. 829 01:13:52,466 --> 01:13:54,634 -Jeg forstĂ„r. -Du fĂ„r bekrefte det. 830 01:13:54,801 --> 01:13:57,095 Vanskelig uten Ă„ ha kartet. 831 01:13:57,262 --> 01:13:59,931 Innen vi blir spurt om det, er Ishtar vĂ„rt. 832 01:14:00,140 --> 01:14:01,850 Dere vil bli slaktet. 833 01:14:02,017 --> 01:14:06,646 Geriljasoldater og sjiamuslimer mot en hĂŠr trent av amerikanere? 834 01:14:06,813 --> 01:14:12,944 Du undervurderer oss. En mengde leiesoldater er pĂ„ vei til Ishtar. 835 01:14:13,111 --> 01:14:16,073 -BevĂŠpnet? -Ørkenen vrimler av svartebĂžrshaier. 836 01:14:16,239 --> 01:14:20,160 -De er bevĂŠpnet. -Du har tenkt pĂ„ alt. 837 01:14:20,327 --> 01:14:25,374 Men amerikanerne kan overleve og avslĂžre at dere ikke har kartet. 838 01:14:25,540 --> 01:14:28,001 Det har jeg tenkt pĂ„. 839 01:14:28,168 --> 01:14:32,130 Jeg har satt en pris pĂ„ 20 000 dirham pĂ„ deres hoder. 840 01:14:32,297 --> 01:14:35,550 Overlever de Ăžrkenen, overlever de ikke det! 841 01:14:35,717 --> 01:14:37,886 -Morder! -Du selv, da? 842 01:14:38,053 --> 01:14:42,099 Er ei kule grusommere enn Ăžrkenen? 843 01:14:49,106 --> 01:14:53,318 -Det blir kjĂžlig. -Og ingen perler lyser! 844 01:14:53,485 --> 01:14:55,821 Det er ikke mĂžrkt ennĂ„. 845 01:15:00,867 --> 01:15:03,620 Herregud, vi gĂ„r glipp av vĂ„r opptreden! 846 01:15:03,829 --> 01:15:06,998 -Å, nei! -Jo! Jo! 847 01:15:07,165 --> 01:15:10,502 -Fanken! -Å, jo da! 848 01:15:10,669 --> 01:15:16,466 NĂ„ blir vi svartelistet pĂ„ Chez Casablanca. 849 01:15:16,633 --> 01:15:20,220 De ringer Marty, og sĂ„ fĂ„r vi aldri jobb! 850 01:15:20,429 --> 01:15:23,557 -Hva har du gjort? -Klandrer du meg for dette? 851 01:15:23,724 --> 01:15:27,602 Ja, du er jo spion! Og derfor prĂžver alle Ă„ drepe oss. 852 01:15:27,811 --> 01:15:31,732 Dette er en vits. Er de ute etter oss fordi jeg er spion? 853 01:15:31,940 --> 01:15:35,152 Nei, fordi de tror du vet hvor Shirras kart er! 854 01:15:35,318 --> 01:15:38,780 -Hvem er Shirra Assel Skart? -Gi deg! 855 01:15:38,947 --> 01:15:42,617 Jeg er ingen dust fra Ponder, Texas! 856 01:15:42,784 --> 01:15:46,913 Tror du ikke Hauken vet at du var sammen med henne pĂ„ vĂ„rt rom? 857 01:15:47,039 --> 01:15:51,293 Er hun fyren som fikk jakka di, og passet du sa du hadde mistet? 858 01:15:51,460 --> 01:15:54,504 -Ja! Og du vet ikke hva hun heter? -Nei. 859 01:15:54,671 --> 01:15:57,424 -Eller kartet? -Hvilket kart? 860 01:15:57,591 --> 01:15:59,926 Kartet som kan sette MidtĂžsten i brann. 861 01:16:00,135 --> 01:16:02,763 Det er din avdeling. CIA betaler jo deg. 862 01:16:02,929 --> 01:16:06,433 -Pengene er til oss begge. -Jeg vil ikke ha dem. 863 01:16:06,600 --> 01:16:10,562 Det er galt Ă„ ta imot penger for Ă„ holde emiren ved makten. 864 01:16:10,729 --> 01:16:14,149 -Han er ond. -Kommunistprat fikser ikke jenta mi! 865 01:16:14,316 --> 01:16:17,444 NĂ„r ble hun jenta di? 866 01:16:17,611 --> 01:16:22,407 Om hun tilhĂžrer noen, sĂ„ er det fyren du sitter bak! 867 01:16:25,035 --> 01:16:27,412 Ditt kjĂžtthue! 868 01:16:27,579 --> 01:16:32,167 Kan du ikke se noe klart? Du kan ikke vinne ei jente... 869 01:16:32,376 --> 01:16:35,504 Hva grĂ„ter du for? Var jeg for hard mot deg? 870 01:16:35,670 --> 01:16:38,882 Jeg fikk sand i Ăžynene! 871 01:16:39,049 --> 01:16:44,513 Hun liker meg. Hun ga meg perlene! 872 01:16:44,679 --> 01:16:48,850 -Sand i Ăžynene...! -Hva betyr dette? 873 01:16:49,059 --> 01:16:54,022 Dette skjer nok bare Ă©n gang i livet, som nĂ„r isbreene smelter. 874 01:17:14,668 --> 01:17:16,628 SENDE MOTTA 875 01:17:46,032 --> 01:17:48,452 Forsiktig! 876 01:17:48,618 --> 01:17:50,787 Forsiktig! 877 01:17:53,123 --> 01:17:56,918 Faen i helvete! NĂ„ er den trĂžtt. 878 01:18:00,005 --> 01:18:02,466 Hoftene har lĂ„st seg. 879 01:18:04,634 --> 01:18:08,889 Ikke gjĂžr sĂ„nn. TĂžyet farger av. 880 01:18:09,056 --> 01:18:12,934 -Hvem ser meg her? -Det er ikke poenget. 881 01:18:13,101 --> 01:18:16,063 Farge er kreftfremkallende. 882 01:18:16,229 --> 01:18:20,400 Ja. Det blir en brennhet dag. 883 01:18:20,567 --> 01:18:23,987 Lyle, Lyle. Se. Se. 884 01:18:28,116 --> 01:18:29,868 Ned! 885 01:18:32,579 --> 01:18:34,664 En luftspeiling? 886 01:18:34,831 --> 01:18:37,876 En luftspeiling vi ser begge to? 887 01:18:38,001 --> 01:18:39,920 Du har rett. 888 01:18:46,009 --> 01:18:50,514 Lyle, gĂ„ ned til bilen og fiks litt vann. 889 01:18:50,680 --> 01:18:53,225 VĂŠr forsiktig. De leter kanskje etter oss. 890 01:18:53,392 --> 01:18:57,270 Spill araber. HĂžrer du etter? Hold tett. 891 01:18:57,437 --> 01:19:01,233 -Hvordan ber jeg om vann da? -Gestikuler. 892 01:19:01,441 --> 01:19:04,069 -GjĂžr det selv. -Ikke slik som jeg er kledd. 893 01:19:04,236 --> 01:19:10,283 Ikke tull. GĂ„ og be om vann! 894 01:19:10,409 --> 01:19:14,162 Vi mistet vannflaskene vĂ„re! Det er gutten sin, det! 895 01:19:40,647 --> 01:19:42,441 Hei, du! 896 01:19:44,443 --> 01:19:47,154 Du der oppe! 897 01:19:48,071 --> 01:19:51,533 Er du auksjonarius? 898 01:19:54,327 --> 01:19:57,330 -Er du auksjonarius? -Ja. 899 01:19:57,497 --> 01:20:00,876 ForstĂ„r du engelsk? 900 01:20:01,043 --> 01:20:04,671 -ForstĂ„r du engelsk? -Ja. 901 01:20:04,838 --> 01:20:07,299 Utmerket. Da blir det forretninger. 902 01:20:07,841 --> 01:20:11,094 To kalashnikov-gevĂŠrer. 903 01:20:11,303 --> 01:20:14,806 De bĂžr gi oss bra med penger. 904 01:20:14,931 --> 01:20:17,017 Vi begynner snart. 905 01:20:21,980 --> 01:20:25,358 Her er gutten. Han heter Hakir. 906 01:20:26,943 --> 01:20:28,945 Gudskjelov at du er her. 907 01:20:29,154 --> 01:20:32,741 Berberne er fra forskjellige stammer med ulike dialekter. 908 01:20:32,908 --> 01:20:37,162 De forstĂ„r ikke hverandre. GjĂžr du? 909 01:20:37,371 --> 01:20:40,874 Ja. Jeg forstĂ„r alle berberdialektene. 910 01:20:40,999 --> 01:20:43,085 Å, utmerket. 911 01:20:43,251 --> 01:20:48,423 Du fĂ„r 200 dirham for jobben. 100 nĂ„ og 100 senere. 912 01:21:01,478 --> 01:21:04,523 Ikke arabisk. 913 01:21:04,689 --> 01:21:08,402 Nei, jeg er berber fra nord. 914 01:21:08,568 --> 01:21:15,826 Ble sendt av min stamme for Ă„ handle keramikk med andre stammer. 915 01:21:16,034 --> 01:21:19,371 Da lĂŠrte jeg meg alle dialektene. 916 01:21:19,538 --> 01:21:23,917 -Og engelsk? -Vi hadde masser av keramikk. 917 01:21:24,084 --> 01:21:29,131 Min sahkaro sendte meg dit for Ă„ lĂŠre. 918 01:21:30,799 --> 01:21:33,301 Kjenner du til Philadelphia? 919 01:21:54,239 --> 01:21:56,450 Ja vel, sĂ„ fortsett, da. 920 01:21:56,658 --> 01:22:03,915 Hakir, lukk Ăžynene og hold hendene i siden. 921 01:22:04,082 --> 01:22:08,670 Si til dem at kamelene deres er blitt stjĂ„let. 922 01:22:11,048 --> 01:22:12,716 Hva behager? 923 01:22:12,841 --> 01:22:17,137 Med Ăžynene igjen og uten gestikulering- 924 01:22:17,304 --> 01:22:21,141 -skal du si at du pĂ„ den andre siden av bilen sĂ„- 925 01:22:21,308 --> 01:22:24,603 -at kamelene deres ble stjĂ„let. 926 01:22:24,811 --> 01:22:26,772 Sett i gang! 927 01:22:29,024 --> 01:22:33,028 -Hva var det jeg skulle si? -Sett i gang! 928 01:22:46,333 --> 01:22:48,543 Kom igjen! 929 01:23:00,889 --> 01:23:04,434 -De forsto noe. -De forsto alt. 930 01:23:04,601 --> 01:23:09,648 Noen sa "Herregud"! Andre sa: "Jeg sĂ„ nettopp kamelen min." 931 01:23:09,815 --> 01:23:12,818 SĂ„ sa andre: "Hva sa han?" 932 01:23:12,984 --> 01:23:19,408 Unnskyld, men det er rart at noen kan alle dialekter, men ikke arabisk. 933 01:23:19,533 --> 01:23:24,329 -Karen er en blĂžff. -De mener ikke det. 934 01:23:24,496 --> 01:23:26,164 Se, Hakir. 935 01:23:26,373 --> 01:23:31,670 Fortell toskene at vĂ„pnene kommer fra Sahara-Ăžrkenen. 936 01:23:31,837 --> 01:23:34,881 At amerikanerne gir Ishtar nye vĂ„pen. 937 01:23:35,048 --> 01:23:38,343 Men at vĂ„re er bedre. De er testet i kamp. 938 01:23:38,510 --> 01:23:41,054 KjĂžr "Bedre enn ny"-preiket. 939 01:23:41,221 --> 01:23:44,766 -Brukt er bedre enn nytt. -Ja. Selg dem. 940 01:23:53,817 --> 01:23:59,698 De tror ikke sine egne Ăžrer. Tror du de gĂ„r pĂ„ sĂ„nt tullprat? 941 01:23:59,865 --> 01:24:02,868 Andre tviler pĂ„ om dere er mentalt friske. 942 01:24:03,702 --> 01:24:05,996 FĂžrst kamelene, og nĂ„ dette! 943 01:24:06,163 --> 01:24:08,832 -TĂžff gjeng, hva? -Veldig tĂžffe berbere. 944 01:24:14,838 --> 01:24:16,840 Hva nĂ„? 945 01:24:18,884 --> 01:24:24,347 -De undres nĂ„r de skal fĂ„ vann. -Drit i vannet! 946 01:24:24,514 --> 01:24:27,893 Vi selger ikke noe vann. Begynn budgivningen. 947 01:24:39,654 --> 01:24:42,991 Fem? Fem? Fem? 948 01:24:43,158 --> 01:24:45,911 -Fem! -Jeg har fem! 949 01:24:46,036 --> 01:24:48,413 Seks? Jeg har seks! Jeg har seks! 950 01:24:52,501 --> 01:24:55,837 Denne! Fortell dem om denne! 951 01:24:58,131 --> 01:25:00,967 Si 8 000. 952 01:25:10,560 --> 01:25:12,521 12 000. 953 01:25:16,817 --> 01:25:20,529 12 000? Den er hans. 954 01:25:20,695 --> 01:25:22,614 Her, her. 955 01:25:26,284 --> 01:25:29,830 Du hadde rett, Jim. De har ikke rĂžrt seg pĂ„ 20 minutter. 956 01:25:31,248 --> 01:25:32,916 Helt etter planen. 957 01:25:33,041 --> 01:25:36,169 -Hvordan gĂ„r det med foten? -Bedre, takk. 958 01:25:38,547 --> 01:25:45,220 -011-401, dette er StrĂžmbryteren. -Oppfattet, StrĂžmbryteren! 959 01:25:45,387 --> 01:25:49,349 UtlĂžpsdatoen nĂŠrmer seg. Avsenderen vil sjekke dem. 960 01:25:49,516 --> 01:25:53,395 Spor dem opp. Ikke bli sett. 961 01:25:53,562 --> 01:26:00,026 De benytter USA-helikoptre for Ă„ plukke opp vĂ„penhandlere. 962 01:26:00,152 --> 01:26:03,238 Vi har stĂžtt pĂ„ sĂ„nne. 963 01:26:04,364 --> 01:26:07,701 Dette kan ikke vĂŠre deres posisjon. 964 01:26:07,909 --> 01:26:11,329 -Vi er oppdaget. -Sjekk hvor de gĂ„r. 965 01:26:12,998 --> 01:26:15,125 -Faen i helvete! -Hva? 966 01:26:15,333 --> 01:26:16,918 Det er dem! 967 01:26:17,085 --> 01:26:19,379 -Vi drar! -De ser ikke dĂžde ut. 968 01:26:19,546 --> 01:26:22,632 -Vi drar. -Helikopter, kom hit! 969 01:26:22,799 --> 01:26:25,427 Ikke forsvinn! Nei! 970 01:26:25,635 --> 01:26:28,513 DĂŠven! De sĂ„ oss ikke. 971 01:26:37,814 --> 01:26:40,108 Ikke noe vann... 972 01:26:40,317 --> 01:26:44,321 Disse er nok verd noen vannflasker. 973 01:26:44,529 --> 01:26:49,451 Skal vi slepe pĂ„ dem til vi finner vann? 974 01:26:49,659 --> 01:26:52,579 Helikopteret lette etter oss. 975 01:26:52,788 --> 01:26:56,958 CIA vet at vi har gĂ„tt oss vill fordi vi ikke dukket opp ved oasen. 976 01:26:57,125 --> 01:27:00,796 Holder vi oss i live et par dager til, finner de oss. 977 01:27:01,922 --> 01:27:06,009 -SĂ„ kan vi komme oss vekk herfra. -Ja, jeg vil hjem. 978 01:27:12,724 --> 01:27:16,895 HĂžr! Portforbud rĂ„der i Ishtar. 979 01:27:18,939 --> 01:27:25,612 -Det mĂ„ skje offisielt. -Vi gjĂžr alt som stĂ„r i vĂ„r makt. 980 01:27:25,779 --> 01:27:28,615 Vi har 25 000 amerikanske rĂ„dgivere. 981 01:27:28,740 --> 01:27:33,912 CIA gjorde ogsĂ„ alt for at Sadat og sjahen skulle fĂžle seg sikre. 982 01:27:34,037 --> 01:27:36,289 Hvor sikre var de? 983 01:27:36,456 --> 01:27:39,835 -Er de to amerikanerne dĂžde? -Jeg kan sjekke. 984 01:27:40,001 --> 01:27:42,045 Jeg vil kunngjĂžre det i kveld. 985 01:27:42,212 --> 01:27:45,757 Deres Eksellense. Å kunngjĂžre at de er dĂžde... 986 01:27:45,966 --> 01:27:50,721 De fĂ„r det til Ă„ se ut som om Gud vil at jeg skal styrtes. 987 01:27:50,887 --> 01:27:55,142 -Hva om sĂ„ skjer? -Deres dĂžd mĂ„ virke naturlig. 988 01:27:55,350 --> 01:27:57,853 Ei kule i Ăžrkenen er ikke unaturlig- 989 01:27:57,978 --> 01:28:02,607 -med tanke pĂ„ sĂ„ mange vĂ„penhandlere. 990 01:28:02,774 --> 01:28:07,070 Mine fienders fiende er min venn. 991 01:28:07,237 --> 01:28:12,534 Disse to er mine fiender, akkurat som Libya er deres fiende. 992 01:28:12,701 --> 01:28:16,163 -I kveld. -Ja, Deres Eksellense. 993 01:28:27,716 --> 01:28:29,509 Vann... 994 01:28:30,594 --> 01:28:33,638 Leppene brenner! 995 01:28:33,805 --> 01:28:38,351 - Jeg lenger sĂ„nn - Etter deg 996 01:28:39,561 --> 01:28:41,480 Fin lĂ„t. 997 01:28:41,646 --> 01:28:47,194 La meg fĂ„ drikke vannet 998 01:28:48,987 --> 01:28:52,157 Drikke et glass vin 999 01:28:52,324 --> 01:28:55,786 Er du ei min datter 1000 01:28:55,952 --> 01:28:58,622 Vil du da bli min? 1001 01:29:29,736 --> 01:29:33,323 Hva har jeg fĂ„tt ut av livet mitt, Lyle? 1002 01:29:33,490 --> 01:29:36,326 Ikke nĂ„, Chuck. Ikke nĂ„. 1003 01:29:37,911 --> 01:29:41,289 Ingen barn, ingen kone... 1004 01:29:41,456 --> 01:29:45,669 DĂ„rlig valgt tidspunkt Ă„ deppe pĂ„. 1005 01:29:45,877 --> 01:29:48,088 Hva er galt med meg? 1006 01:29:48,255 --> 01:29:52,551 VĂŠr positiv. Vi lever ikke i stille desperasjon. 1007 01:29:52,676 --> 01:29:57,305 -Jeg er vel bare deppa. -Ja. 1008 01:29:59,099 --> 01:30:00,684 -Hei.... -Hva? 1009 01:30:00,851 --> 01:30:04,521 Alle de som ei har penger 1010 01:30:04,730 --> 01:30:08,567 - Er de arme, da gud seg forbarme -Bra rim. 1011 01:30:08,775 --> 01:30:12,404 Men det er ikke fattigdom 1012 01:30:12,529 --> 01:30:16,366 Dette er ingen klagesang 1013 01:30:16,533 --> 01:30:20,704 Folk har'ke sĂ„ler under skoa engang 1014 01:30:20,829 --> 01:30:24,207 Men jeg har ikke deg 1015 01:30:24,416 --> 01:30:28,045 Det er noe av det beste vi har gjort. FĂ„ en penn! 1016 01:30:28,211 --> 01:30:31,506 Kom igjen, Lyle. Finn en penn. 1017 01:30:34,301 --> 01:30:37,095 Undres om vi er her... 1018 01:30:39,306 --> 01:30:43,560 -Ikke bryt sammen, Lyle. -Dette er interessant. 1019 01:30:43,685 --> 01:30:47,647 -Jeg er ikke deppa lenger. -Viser hvor en er ved hjelp av sola. 1020 01:30:47,814 --> 01:30:50,942 Du vet jo ikke akkurat hvor du er. 1021 01:30:51,068 --> 01:30:54,321 Ikke skrem meg, Lyle! Du er alt jeg har. 1022 01:30:54,488 --> 01:30:59,368 Jaggu er ikke jakkeforet et kart. Se. 1023 01:30:59,534 --> 01:31:03,330 Øst...der sola gĂ„r opp. Vest... 1024 01:31:03,497 --> 01:31:06,291 -Det er et kart. -Ja visst! 1025 01:31:06,458 --> 01:31:10,712 Dette er Shirras kart. Det kartet som alle vil ha. 1026 01:31:10,837 --> 01:31:13,882 Som kan fĂ„ MidtĂžsten til Ă„ eksplodere? 1027 01:31:14,007 --> 01:31:17,260 -Ja visst. -I et jakkefor...? 1028 01:31:17,427 --> 01:31:20,847 Noen har sydd det pĂ„. 1029 01:31:21,014 --> 01:31:25,519 DĂ„rlige sĂžmmer. Sikkert Shirras bror som har gjort det. 1030 01:31:26,603 --> 01:31:30,357 -Kan jeg gi henne det? -Ja visst. 1031 01:31:32,401 --> 01:31:36,446 Da kan vi ikke si noe til CIA. 1032 01:31:36,613 --> 01:31:39,991 -Det er ikke deres kart. -Men hennes. Hun har lidd nok. 1033 01:31:40,158 --> 01:31:45,038 Ja, hun har nok fĂ„tt lide hvis hun har fĂ„tt hĂžre om sandstormen! 1034 01:31:46,456 --> 01:31:49,710 -Den var merkelig. -Ja. 1035 01:31:49,918 --> 01:31:54,840 Ingen sa noe om den under auksjonen. 1036 01:31:55,966 --> 01:31:59,010 -Og de lyste ikke. -Hva? 1037 01:31:59,177 --> 01:32:01,763 Perlene. De lyste ikke. 1038 01:32:01,888 --> 01:32:06,017 Hvordan vet du det? De havnet nok i Kansas. 1039 01:32:06,143 --> 01:32:10,313 Perlene som var igjen pĂ„ halskjedet, lyste ikke. 1040 01:32:10,480 --> 01:32:15,360 Nei, de lyste ikke i natt. 1041 01:32:18,196 --> 01:32:19,531 Faktisk... 1042 01:32:19,656 --> 01:32:23,160 ...sĂ„ lyste de overhodet ikke! 1043 01:32:25,078 --> 01:32:26,872 Å nei... 1044 01:32:42,387 --> 01:32:47,267 -Vi nĂŠrmer oss mĂ„let. -GĂ„ inn lavt. De venter pĂ„ dere. 1045 01:32:47,434 --> 01:32:51,646 Det skal se ut som om kulene kommer fra bakken. 1046 01:32:53,315 --> 01:32:56,985 -Innen skuddhold. -GĂ„ ned. 1047 01:33:04,201 --> 01:33:06,578 Han lander! 1048 01:33:25,847 --> 01:33:31,311 -Han sikter pĂ„ oss. -Nei, overhodet ikke! 1049 01:33:31,478 --> 01:33:35,148 -Han sikter pĂ„ oss. -Du er paranoid! 1050 01:33:35,357 --> 01:33:36,775 LĂžp! 1051 01:33:38,485 --> 01:33:40,237 LĂžp! LĂžp! 1052 01:33:40,445 --> 01:33:43,949 Ta ham i blĂ„tt. Den andre bare stĂ„r der. 1053 01:33:44,074 --> 01:33:48,578 -Hva skjer? -LĂžp, dust! De prĂžver Ă„ drepe oss. 1054 01:33:48,787 --> 01:33:53,250 PrĂžver de drittstĂžvlene Ă„ drepe oss ogsĂ„? 1055 01:33:54,626 --> 01:33:56,253 LĂžp! Fortsett Ă„ lĂžpe! 1056 01:34:06,138 --> 01:34:08,807 Jeg kan ikke tro at det er sant. 1057 01:34:08,974 --> 01:34:10,976 For hĂžyt. GĂ„ ned. 1058 01:34:11,143 --> 01:34:14,396 Ingen ser forskjellen! 1059 01:34:14,604 --> 01:34:17,649 Jo, om to amerikanere blir skutt i Ăžrkenen! 1060 01:34:17,816 --> 01:34:21,319 -Det gĂ„r inn her. -Snu det. 1061 01:34:21,486 --> 01:34:23,739 Hadde det enda vĂŠrt fastmontert! 1062 01:34:25,532 --> 01:34:29,119 -Hva i...? -Herregud! De skyter pĂ„ oss! 1063 01:34:29,286 --> 01:34:31,163 Bra skutt! 1064 01:34:31,329 --> 01:34:34,416 Jeg var mye pĂ„ jakt fĂžr i tida. 1065 01:34:34,583 --> 01:34:37,127 Vi er truffet! 1066 01:34:37,252 --> 01:34:43,341 Jeg sender dit et tungt bevĂŠpnet Bell-helikopter. Over og ut. 1067 01:34:44,134 --> 01:34:45,594 Faen i helvete... 1068 01:34:45,761 --> 01:34:51,641 -Opp med deg! -Din idiot! Vil du bli drept? 1069 01:34:51,808 --> 01:34:55,312 Opp med deg! De kommer tilbake og dreper oss. 1070 01:34:55,520 --> 01:35:00,067 -Vi mĂ„ flytte disse. -Forbanna idiot av en drittkamel! 1071 01:35:00,192 --> 01:35:05,614 Han sitter heller der og blir skutt enn Ă„ rĂžre pĂ„ seg! 1072 01:35:05,781 --> 01:35:08,992 -Beundringsverdig! -Enig. 1073 01:35:09,868 --> 01:35:11,411 Å, dĂŠven. 1074 01:35:17,667 --> 01:35:22,297 -NĂ„ kommer de. -Det er to stykker denne gangen. 1075 01:35:23,590 --> 01:35:27,469 -Hva skal jeg ta? -Ta M-1-en. 1076 01:35:28,637 --> 01:35:32,516 Utrolig... Det pleier jo aldri Ă„ skje noe. 1077 01:35:32,682 --> 01:35:34,976 Willa stakk, vi fikk jobb... 1078 01:35:35,185 --> 01:35:37,646 -Ikke noe Ă„ skrive hjem om. -Nei. 1079 01:35:37,771 --> 01:35:40,357 Og nĂ„ blir vi skutt i hjel i Ăžrkenen. 1080 01:35:40,524 --> 01:35:45,320 -Det er ikke fattigdom. - Dette er ingen klagesang 1081 01:35:45,487 --> 01:35:48,907 Folk har'ke sĂ„ler under skoa engang 1082 01:35:49,074 --> 01:35:53,370 -Vi trengte ingen penn. - En jeep nĂŠr mĂ„let. 1083 01:35:53,495 --> 01:35:57,666 La den passere. Stanser den, sĂ„ slĂ„ den ut. Over. 1084 01:35:57,833 --> 01:35:59,376 Oppfattet. 1085 01:36:00,377 --> 01:36:02,170 Hei. 1086 01:36:02,379 --> 01:36:07,926 -Den der vil virkelig drepe oss! -Skal det likne en trafikkulykke? 1087 01:36:08,051 --> 01:36:11,513 Ikke skyt! Det er Abdul, guiden deres! 1088 01:36:11,722 --> 01:36:15,475 -Hva gjĂžr du? -Leter etter dere. 1089 01:36:15,642 --> 01:36:19,855 Har lett i hele natt. Hadde heldigvis en betalende passasjer. 1090 01:36:23,150 --> 01:36:25,694 - Jeepen stoppet. - Helvete! 1091 01:36:25,861 --> 01:36:31,158 Ta dem alle, da! En av dem er bevĂŠpnet. 1092 01:36:33,994 --> 01:36:35,996 Ta maskingevĂŠret. 1093 01:36:36,121 --> 01:36:38,999 -Hva gjĂžr jeg? -Sikt og trekk av. 1094 01:36:39,166 --> 01:36:42,044 -Har du brukt et granatgevĂŠr fĂžr? -Nei. 1095 01:36:42,210 --> 01:36:44,796 Dette er avtrekkeren. 1096 01:36:49,634 --> 01:36:53,972 La dem komme nĂŠrmere. Skyt nĂ„r jeg sier fra. 1097 01:36:54,139 --> 01:36:57,642 Jeg har forĂ„rsaket dette. Vi skal dĂž sammen! 1098 01:37:02,147 --> 01:37:03,982 NĂ„! 1099 01:37:12,532 --> 01:37:14,451 Svarte faen! 1100 01:37:20,123 --> 01:37:25,921 Jim, det vi gjĂžr, kan ikke lenger skjules. 1101 01:37:26,088 --> 01:37:30,384 Vi beskyter to amerikanere og gud vet hvem andre. 1102 01:37:30,550 --> 01:37:34,179 - Og de er vĂŠpnet til tennene! -Ut! Oppdraget er over. 1103 01:37:34,346 --> 01:37:37,891 Stikk mens vi ennĂ„ kan si at det var en feiltakelse. 1104 01:37:44,231 --> 01:37:47,317 -Dra til helvete! -To ganger! 1105 01:37:47,484 --> 01:37:49,569 To ganger til fra vĂ„re venner! 1106 01:38:03,959 --> 01:38:08,964 Hvis vi gĂ„r med pĂ„ dine vilkĂ„r, fĂ„r vi kartet da, Marty? 1107 01:38:09,131 --> 01:38:11,049 Jeg vet ingenting om noe kart. 1108 01:38:11,216 --> 01:38:15,137 Skjer det mine klienter noe, gĂ„r kartet til hĂžystbydende. 1109 01:38:15,262 --> 01:38:16,805 Mine vilkĂ„r: 1110 01:38:16,972 --> 01:38:21,601 "Alle sosiale reformer i Ishtar bestemmes av Shirra Assel. 1111 01:38:21,768 --> 01:38:28,275 "Et live-album blir spilt inn med Rogers & Clarke-" 1112 01:38:28,442 --> 01:38:32,779 "og bekostes og lanseres over hele verden av dere." 1113 01:38:32,904 --> 01:38:36,908 Lansere Rogers & Clarke verden over? Ikke noe problem. 1114 01:38:37,075 --> 01:38:41,121 Vi bĂžr jobbe sammen som agenter. 1115 01:38:41,246 --> 01:38:42,956 En katastrofe! 1116 01:38:43,123 --> 01:38:47,502 Jenta vil innfĂžre sosiale reformer. Vi mĂ„ bli kvitt emiren. 1117 01:38:47,669 --> 01:38:53,050 Det er ikke det verste. Vi mĂ„ spille inn og lansere et album med dem! 1118 01:38:53,258 --> 01:38:54,634 Sir? 1119 01:38:56,428 --> 01:39:00,265 Vi har ikke beskutt amerikanere i Ăžrkenen! 1120 01:39:00,432 --> 01:39:02,726 Hvem har sagt det? 1121 01:39:02,893 --> 01:39:06,980 Utenriksministeren? Hvordan skulle han vite det? 1122 01:39:07,147 --> 01:39:11,443 Jeg sjekker det straks og ringer! 1123 01:39:11,568 --> 01:39:15,655 Westlakes 7. bataljon fĂ„r agere publikum pĂ„ live-konserten. 1124 01:39:15,781 --> 01:39:21,495 Hils dem...nei, ikke gjĂžr det. Si vi har funnet kartet. 1125 01:39:21,661 --> 01:39:24,623 Vi vet ikke hvor det er, men hvem som har det. 1126 01:39:24,790 --> 01:39:30,587 Shirra Assel og to amerikanske sangere som ble beskutt i Ăžrkenen. 1127 01:39:30,796 --> 01:39:33,298 Vi er blitt enige. 1128 01:39:33,423 --> 01:39:37,052 Men vi mĂ„ fĂ„ hit vĂ„re menn. For skjer det dem noe,- 1129 01:39:37,219 --> 01:39:41,890 -fĂ„r KGB kartet. Men godtar emiren reformene,- 1130 01:39:42,057 --> 01:39:45,435 -og vi stĂžtter opp om plata, fĂ„r ingen andre kartet. 1131 01:39:45,602 --> 01:39:49,356 Jeg er Shirra Assel, deres venn. 1132 01:39:49,564 --> 01:39:53,276 -Abdul, deres guide. -Marty Freed, deres agent. 1133 01:39:53,443 --> 01:39:57,406 Jeg er helt ferdig etter flyturen. 1134 01:39:59,241 --> 01:40:02,327 Mine damer og herrer! PĂ„ alles begjĂŠring: 1135 01:40:02,494 --> 01:40:05,247 Rogers & Clarke. 1136 01:40:05,414 --> 01:40:08,875 Applaus! Ja! 1137 01:40:09,042 --> 01:40:11,294 Applaus! Mer! 1138 01:40:11,503 --> 01:40:14,381 Hallo, Ishtar Du er mer enn et land 1139 01:40:14,589 --> 01:40:16,800 Du er noe vi har landet i! 1140 01:40:16,967 --> 01:40:19,511 Hallo, Marokko Du er like nydeli' 1141 01:40:19,678 --> 01:40:22,097 Vi skal ikke glemme deg 1142 01:40:22,264 --> 01:40:25,726 - Hallo, romantikk! - Hallo, eventyr! 1143 01:40:25,892 --> 01:40:29,771 De har skrevet bĂ„de musikk og tekst. 1144 01:40:29,938 --> 01:40:33,692 Her i Marokko ble jeg opptent av Ishtar 1145 01:40:36,069 --> 01:40:37,654 Mekka 1146 01:40:38,822 --> 01:40:40,157 Mekka 1147 01:40:40,323 --> 01:40:45,203 Jeg ser mot Mekka og jeg ser 1148 01:40:45,328 --> 01:40:50,876 Det som var vĂ„rt hjem og et gammelt festlig tre 1149 01:40:51,084 --> 01:40:55,589 Som vi satt under Da du sa til meg 1150 01:40:55,756 --> 01:40:57,966 Det blir singlen. 1151 01:41:53,772 --> 01:41:56,233 Applaus! 1152 01:41:56,400 --> 01:41:57,818 Mer! 1153 01:41:57,984 --> 01:42:01,113 Mer! 1154 01:42:01,279 --> 01:42:04,491 -Tusen takk. -Tusen takk. 1155 01:42:04,616 --> 01:42:08,328 Utrolig, ikke sant? 1156 01:42:16,086 --> 01:42:18,755 Og nĂ„, mine damer og herrer... 1157 01:42:18,922 --> 01:42:25,387 Neste sang tilegner vi en vakker dame pĂ„ venstresida. 1158 01:42:25,512 --> 01:42:28,724 Dette er utrolig! 1159 01:42:37,149 --> 01:42:39,693 Hva er det? 1160 01:42:39,860 --> 01:42:42,487 De er fantastiske! 1161 01:42:42,696 --> 01:42:47,034 Å snakke sant kan vĂŠre farlige saker 1162 01:42:47,200 --> 01:42:50,871 Om du er ĂŠrlig blir du ei populĂŠr! 1163 01:42:51,079 --> 01:42:54,750 InnrĂžmmer du at du spiller trekkspill 1164 01:42:54,916 --> 01:42:59,004 FĂ„r du ei plass i et rockeband 1165 01:44:05,362 --> 01:44:07,447 TILBUD 1166 01:44:08,657 --> 01:44:10,909 SALG 1167 01:47:24,895 --> 01:47:26,980 Ansvarlig utgiver: Tomas Crutze 1168 01:47:27,105 --> 01:47:31,193 Tekst: SDI Media Group 89425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.