All language subtitles for ishtar.norsk.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,048 --> 00:00:19,970
- Ă
snakke sant kan vĂŠre dumt
- Ă
snakke sant kan vĂŠre dumt
2
00:00:20,178 --> 00:00:22,639
Ă
snakke sant....
3
00:00:22,806 --> 00:00:25,934
Ă
snakke sant kan vĂŠre lurt
4
00:00:28,562 --> 00:00:30,897
Ă
snakke sant er ikke lurt
5
00:00:31,022 --> 00:00:33,817
Ă
snakke sant
er et vanskelig problem
6
00:00:33,984 --> 00:00:38,280
Ă
snakke sant....
Ă
snakke sant er en truende...
7
00:00:38,405 --> 00:00:42,284
Ă
snakke sant er
en truende knipe
8
00:00:42,451 --> 00:00:46,329
Ă
snakke sant er en bitter urt
9
00:00:46,496 --> 00:00:48,707
Ă
snakke sant
er en farlig tunnel
10
00:00:48,832 --> 00:00:53,587
NÄr man siden ser lyset
Er det en bitter urt
11
00:00:53,754 --> 00:00:56,631
Glem "urt". HitlÄter har
ingen sÄnne ord.
12
00:00:56,798 --> 00:01:01,053
- Ă
snakke sant er en farlig...
- Farlig!
13
00:01:01,219 --> 00:01:05,057
- Ă
snakke sant kan vĂŠre farlige...
-"Farlige" hva da?
14
00:01:05,222 --> 00:01:07,934
Ă
snakke sant kan vĂŠre farlige...
15
00:01:08,143 --> 00:01:13,982
- Ă
snakke sant kan vĂŠre farlige...
- Saker
16
00:01:14,149 --> 00:01:16,068
Hvorfor?
17
00:01:16,234 --> 00:01:18,111
Hvorfor?
18
00:01:18,278 --> 00:01:19,696
Hvorfor?
19
00:01:19,863 --> 00:01:22,449
Ă
snakke sant
kan vĂŠre farlige saker
20
00:01:22,657 --> 00:01:25,994
For er du deg selv, du vet det ei
21
00:01:26,161 --> 00:01:28,705
-HĂŠ?
-Bare et forslag.
22
00:01:34,586 --> 00:01:37,714
Ă
, strÄlende!
23
00:01:55,690 --> 00:01:58,276
NĂ
PĂ
COMPACT DISC!
24
00:02:00,529 --> 00:02:03,323
Se der,
"Simon & Garfunkels StĂžrste Hits".
25
00:02:03,490 --> 00:02:06,993
"Farlige Saker" er i samme klasse.
26
00:02:07,160 --> 00:02:13,250
-Mener du det?
-Forskjellen er at de har agenter.
27
00:02:13,417 --> 00:02:17,421
"Farlige Saker" er like bra som
"Bridge Over Troubled Water".
28
00:02:17,587 --> 00:02:20,924
Med en agent
fÄr vi spille inn et album.
29
00:02:23,218 --> 00:02:27,180
-Freed TalentbyrÄ.
-
Dette er Chuck Clarke.
30
00:02:27,389 --> 00:02:31,435
-Ja?
-
Vi er ute etter en agent.
31
00:02:31,601 --> 00:02:35,397
Vi opptrer pÄ Song Mart pÄ tirsdag.
32
00:02:35,605 --> 00:02:40,527
Vi har en ny sang
vi tror er god nok for et album.
33
00:02:40,694 --> 00:02:44,239
Et album?
Til "Album"?
34
00:02:44,406 --> 00:02:47,534
Nei, til Song Mart.
35
00:02:47,659 --> 00:02:51,329
Det er et sted der
nye talenter fÄr sjansen.
36
00:03:28,784 --> 00:03:32,954
Ok, sÄ var "Talentkvelden"
her pÄ Song Mart slutt.
37
00:03:33,121 --> 00:03:36,500
En flott gjeng i kveld.
Lykke til!
38
00:03:36,625 --> 00:03:39,544
NĂ„, hva syns du, mr. Freed?
39
00:03:39,711 --> 00:03:41,838
-Som agent?
-Ja.
40
00:03:42,005 --> 00:03:44,841
Som jeg sa til
Tony Bennett.
41
00:03:44,966 --> 00:03:50,430
"Syng sÄnt som folk kjenner igjen.
Da applauderer de uansett."
42
00:03:50,597 --> 00:03:53,558
-Vi er ingen sangere.
-Vi er lÄtskrivere.
43
00:03:53,725 --> 00:03:57,145
Var ikke Beach Boys lÄtskrivere?
44
00:03:57,312 --> 00:03:59,689
Er ikke Anthony Newley lÄtskriver?
45
00:03:59,856 --> 00:04:03,443
For Ä selge ei lÄt
mÄ nummeret inneholde noe gÞy.
46
00:04:03,610 --> 00:04:06,113
Oppriktig talt.
47
00:04:06,321 --> 00:04:12,285
Dere er gamle, dere er hvite,
og mangler det lille ekstra.
48
00:04:12,452 --> 00:04:14,287
Det som selger.
49
00:04:14,454 --> 00:04:19,000
Her har vi noen som vil
ta sjansen: Rogers & Clarke!
50
00:05:48,965 --> 00:05:51,093
Jeg skjĂžnner ikke hva som gikk galt.
51
00:05:51,218 --> 00:05:55,722
Ingenting. Buer de, sÄ ta noe annet.
52
00:05:55,931 --> 00:06:00,936
-Vi har ikke noe annet.
-Vi har levd pÄ sparepengene vÄre.
53
00:06:01,144 --> 00:06:04,272
-Men nÄ har vi ikke mer igjen.
-Sier du det?
54
00:06:04,439 --> 00:06:06,983
Gode nyheter.
Jeg kan ordne en jobb.
55
00:06:07,150 --> 00:06:08,735
-Mot betaling?
-Absolutt.
56
00:06:08,860 --> 00:06:13,281
-Hvor da?
-Honduras. Et hotell for amerikanere.
57
00:06:13,448 --> 00:06:17,911
Taxi! De forrige ble skremt vekk
av dĂždsskvadronene.
58
00:06:18,078 --> 00:06:20,288
De er ufarlige.
59
00:06:20,414 --> 00:06:25,752
-Og betalingen?
-75 dollar, pluss kost og losji.
60
00:06:25,919 --> 00:06:30,716
-Det er 37,50 i uka til oss hver.
-Nettopp!
61
00:06:30,882 --> 00:06:33,885
Du har sans for tall!
Taxi!
62
00:06:34,052 --> 00:06:35,554
Vent nÄ litt....
63
00:06:35,721 --> 00:06:39,891
Dere kan fÄ jobbe 10 uker
i Marokko for 950 dirham i uka.
64
00:06:40,058 --> 00:06:42,644
Det er 95 dollar.
65
00:06:42,853 --> 00:06:48,024
Men dessverre
fÄr dere bare fly fra KanariÞyene.
66
00:06:48,191 --> 00:06:51,820
-Jeg ringer i morgen.
-Jeg ogsÄ.
67
00:06:51,987 --> 00:06:55,699
-Trenger dere skyss?
-Nei takk. Jeg spaserer.
68
00:06:55,824 --> 00:06:59,286
-Trenger Ă„ tenke litt.
-Jeg ogsÄ.
69
00:06:59,494 --> 00:07:01,246
Ikke tenk for lenge.
70
00:07:01,413 --> 00:07:06,001
Ă
jobbe i Nord-Afrika
er kjempepopulĂŠrt.
71
00:07:11,381 --> 00:07:15,677
Jeg vil vĂŠre alene
nÄr jeg tenker, Lyle.
72
00:07:25,562 --> 00:07:29,357
-Lyle!
-Det er den eneste Äpne baren.
73
00:07:29,524 --> 00:07:32,402
Lat som om jeg ikke er her.
74
00:07:41,912 --> 00:07:45,499
-Hva skal det vĂŠre?
-Bourbon og vann.
75
00:07:45,665 --> 00:07:48,919
-Samme her.
-Du gÄr pÄ trynet.
76
00:07:49,086 --> 00:07:51,254
Gi ham en Ăžl.
77
00:07:51,421 --> 00:07:53,882
Jeg tar en Ăžl.
78
00:08:08,897 --> 00:08:10,816
Kjenner dere hverandre?
79
00:08:10,941 --> 00:08:14,152
Ja, vi gjorde...
80
00:08:15,070 --> 00:08:19,241
-Vi gjorde et nummer sammen.
- Kan jeg ha sett det?
81
00:08:19,408 --> 00:08:23,704
Nei. Vi har bare kjent hverandre
i fem mÄneder.
82
00:08:23,912 --> 00:08:27,624
FĂžr det var vi vanlige karer...
83
00:08:29,209 --> 00:08:31,294
...med jobber.
84
00:08:33,379 --> 00:08:36,633
Vi ville bli lÄtskrivere.
85
00:08:40,595 --> 00:08:43,765
KjÊrlighet sÄ het som varm kakao
86
00:08:43,932 --> 00:08:47,686
Som kirsebĂŠr-nuss...
87
00:08:47,894 --> 00:08:51,064
Buss...stuss...russ...
88
00:08:51,231 --> 00:08:55,318
- Tuss...pluss...
-Hei, stopp!
89
00:08:55,485 --> 00:09:00,365
-Hei, iskrembil! Stopp!
-Herover!
90
00:09:00,532 --> 00:09:03,118
Ikke vÊr sÄ dum! Stopp!
91
00:09:03,285 --> 00:09:09,499
Lepper smatter, hete nakker
Herlig og fantastisk!
92
00:09:09,666 --> 00:09:13,253
Nei, nei.
KjÊrlighet sÄ het
93
00:09:13,378 --> 00:09:16,048
KirsebĂŠrnuss
94
00:09:16,214 --> 00:09:21,303
Lepper smatter, hete nakker
Herlig og fantastisk!
95
00:09:21,470 --> 00:09:23,805
Hva er i veien, kjĂŠre?
96
00:09:42,908 --> 00:09:45,911
Og nÄ
en meget spesiell del av kvelden.
97
00:09:46,078 --> 00:09:53,293
For to Är siden feiret et ungt,
grÄhÄret par sin 51. bryllupsdag.
98
00:09:53,460 --> 00:09:58,632
De kom tilbake i fjor
og feiret sin 52. bryllupsdag.
99
00:09:58,840 --> 00:10:02,803
Jeg sa
at hvis de kom hit i Är ogsÄ...
100
00:10:03,011 --> 00:10:06,515
...skulle jeg skrive en sang til dem.
De er her nÄ.
101
00:10:06,640 --> 00:10:09,017
Mr. and mrs. Charles Thomopoulos-
102
00:10:09,226 --> 00:10:13,188
-feirer i kveld
sin 53. bryllupsdag.
103
00:10:13,397 --> 00:10:17,734
SĂ„ vidunderlig!
104
00:10:17,901 --> 00:10:22,030
Jeg lovde deg evig kjĂŠrlighet
105
00:10:22,197 --> 00:10:25,534
Et lĂžfte jeg holde skal
106
00:10:25,701 --> 00:10:29,663
Du skal fÄ det sÄ bra
nÄr borte jeg er
107
00:10:29,830 --> 00:10:33,041
NÄr jeg sovnet inn har for godt
108
00:10:34,751 --> 00:10:41,174
Min kjÊrlighet du arve fÄr
109
00:10:41,341 --> 00:10:46,596
Ja, min kjÊrlighet du arve fÄr
110
00:10:48,348 --> 00:10:54,855
Mitt liv det er snart over
Ja, tida gÄr sÄ fort
111
00:10:55,063 --> 00:11:01,820
Jeg testamenterer en gave til deg
for alt som du har gjort
112
00:11:06,199 --> 00:11:09,036
Mitt liv, det er snart over
113
00:11:09,161 --> 00:11:13,915
Jeg skulle ikke ha spilt her.
Det er sÄ ydmykende.
114
00:11:14,082 --> 00:11:19,212
Kelnere som skriker til meg,
folk som hiver i seg mat...
115
00:11:19,379 --> 00:11:21,006
-Jeg elsker deg.
-Takk.
116
00:11:21,214 --> 00:11:26,178
Hvis vi flytter sammen,
gjĂžr jeg livet lettere for deg.
117
00:11:26,386 --> 00:11:30,223
Livet er ikke sÄ ille,
bare smertelig.
118
00:11:30,390 --> 00:11:35,479
-Elsker du meg?
-Du er fantastisk.
119
00:11:35,645 --> 00:11:39,357
Men jeg mÄ forvisse meg om
at du er Den rette.
120
00:11:40,942 --> 00:11:43,236
Herregud!
121
00:11:43,403 --> 00:11:47,657
Fyren er lÄtskriver,
og han likte sangen min!
122
00:11:50,035 --> 00:11:52,662
Han vil spandere en drink.
123
00:11:52,829 --> 00:11:55,165
Jeg er snart tilbake.
124
00:12:00,212 --> 00:12:03,048
- Vi mĂžttes og jeg falt...
-Stryk "og jeg".
125
00:12:03,215 --> 00:12:07,344
-SĂ„ det blir "Vi mĂžttes - falt"?
-Ja!
126
00:12:07,511 --> 00:12:11,264
Ja! En gang til.
127
00:12:11,431 --> 00:12:15,143
Sterkere?
Jeg mĂžtte henne. Bang!
128
00:12:15,352 --> 00:12:18,939
- Jeg mĂžtte henne... Bang!
-FÄr jeg prÞve.
129
00:12:19,898 --> 00:12:23,151
Software
Jeg ser etter software
130
00:12:23,318 --> 00:12:28,198
Jeg trenger software
til min maskin
131
00:12:28,365 --> 00:12:32,786
TilstÄr du at du spiller trekkspill
132
00:12:32,953 --> 00:12:35,539
FÄr du ei plass i et rockeband
133
00:12:35,664 --> 00:12:39,793
-Pokker, du er i siget!
- Hei, skatt
134
00:12:44,339 --> 00:12:48,969
Folk lider seg heller gjennom
det de har enn Ă„ prĂžve noe nytt.
135
00:12:49,136 --> 00:12:50,554
Ă
, er det sant?
136
00:12:58,937 --> 00:13:04,359
Det er fordi
de fleste lever i stille desperasjon.
137
00:13:04,526 --> 00:13:06,528
Ă
, er det sant?
138
00:13:19,166 --> 00:13:22,961
Jentene kaller meg "Hauken".
Lang historie. GjengslagsmÄl...
139
00:13:23,170 --> 00:13:24,546
"Hauken"?
140
00:13:41,396 --> 00:13:45,275
-En halvtime til.
-En halvtime?
141
00:13:45,442 --> 00:13:48,528
Som den forrige halvtimen?
142
00:13:48,653 --> 00:13:52,532
PrĂžv dette:
En halvtime, som den forrige...
143
00:13:56,703 --> 00:14:00,665
-Hvor skal du? Ikke dra.
-Vi har noe!
144
00:14:08,423 --> 00:14:12,010
Lyle, hÞr pÄ meg.
Hun er ikke verd det.
145
00:14:12,219 --> 00:14:15,430
Hun forsto ikke
hva det betydde for deg.
146
00:14:15,597 --> 00:14:19,893
Unnskyld,
men det bare kommer over meg.
147
00:14:20,018 --> 00:14:21,603
Det er i orden.
148
00:14:27,109 --> 00:14:30,112
Hva skal jeg gjÞre nÄ?
149
00:14:31,113 --> 00:14:33,407
Hva skal jeg gjĂžre uten Willa?
150
00:14:33,532 --> 00:14:36,034
Vi har vĂŠrt gift
siden vi var 17 Är.
151
00:14:36,243 --> 00:14:39,538
Hun er den eneste
jeg har vĂŠrt sammen med.
152
00:14:39,705 --> 00:14:41,039
Willa.
153
00:14:43,166 --> 00:14:48,255
Vi var lykkelige da jeg jobbet pÄ
bensinstasjonen, hadde hus, hage...
154
00:14:48,422 --> 00:14:51,216
Jeg kom hjem og skrev lÄter.
155
00:14:51,341 --> 00:14:55,011
Willa sydde pÄ et teppe.
156
00:14:55,178 --> 00:15:00,100
Da dekkfabrikken kom,
Ăžkte befolkningen til 35 000.
157
00:15:00,267 --> 00:15:03,228
Lyle, du sitter pÄ slipset mitt.
158
00:15:03,395 --> 00:15:09,067
Jeg sa til Willa: "Vi drar
til New York eller Nashville."
159
00:15:09,234 --> 00:15:12,779
"De eneste stedene
en kan selge lÄter."
160
00:15:12,946 --> 00:15:16,408
Slik havnet vi i New York.
161
00:15:17,993 --> 00:15:20,829
SĂ„ sjip jeg var.
162
00:15:21,038 --> 00:15:22,497
Kjip.
163
00:15:23,665 --> 00:15:25,876
Det heter ikke sjip, men kjip.
164
00:15:26,043 --> 00:15:28,545
-Sjip.
-Kjip.
165
00:15:28,712 --> 00:15:31,089
Sjip.
166
00:15:31,256 --> 00:15:34,301
-Si "kj".
-Kj.
167
00:15:34,509 --> 00:15:36,928
-Og sÄ "ip".
-Ip.
168
00:15:37,095 --> 00:15:39,264
Si "kj" og "ip" i ett.
169
00:15:39,431 --> 00:15:41,308
Sjip.
170
00:15:45,437 --> 00:15:49,733
-Bedre.
-Du kan jammen meg sjargongen.
171
00:15:56,698 --> 00:16:00,827
-Min kompis Lyle. Og du...?
-Dorothy.
172
00:16:00,994 --> 00:16:05,791
-Min venninne Siri Darma.
-Lyle, prat med Siri.
173
00:16:05,957 --> 00:16:10,587
Siri, pass deg. Han er
en mann med kjappe bevegelser.
174
00:16:15,634 --> 00:16:20,138
Ikke se sÄnn pÄ meg.
Du er sÄ jÊvla vakker.
175
00:16:20,305 --> 00:16:24,267
-Du er sÄ vakker.
-Ikke tull med meg!
176
00:16:24,434 --> 00:16:28,605
Det mÄ alle menn ha sagt
fra du var fĂždt.
177
00:16:28,814 --> 00:16:31,274
-GĂŠrning!
-GĂŠrning?
178
00:16:31,400 --> 00:16:35,195
Jeg vil fÄ kysse hele deg!
179
00:16:35,362 --> 00:16:38,740
Dele mine kjĂŠrtegn med deg!
180
00:16:38,907 --> 00:16:41,660
Du trenger ikke gÄ med meg.
181
00:16:41,785 --> 00:16:45,163
Ta sjansen. Du har bare
vĂŠrt ute med kona di.
182
00:16:45,330 --> 00:16:47,416
Du har jo utseendet med deg.
183
00:16:47,624 --> 00:16:51,169
Du kommer inn,
og jentene faller pladask!
184
00:16:51,336 --> 00:16:55,298
Du har litt sleske trekk,
men fjeset ditt har karakter.
185
00:16:55,465 --> 00:16:59,386
Og gangen din...sÄnn er det
bare kortvokste som gÄr.
186
00:16:59,511 --> 00:17:02,973
SÄ hvis jeg sÄ ut som deg...
187
00:17:03,181 --> 00:17:04,598
Du idealiserer meg.
188
00:17:04,725 --> 00:17:07,894
-Jeg tÄler det ikke.
-Jeg kan ikke gÄ fra ham.
189
00:17:08,061 --> 00:17:11,106
Han er som et foreldrelĂžst barn.
190
00:17:12,691 --> 00:17:14,985
-Hva er det du gjĂžr?
-GÄr fra deg.
191
00:17:15,110 --> 00:17:18,904
-Hva er det du sier for noe?
-Jeg vil aldri se deg mer.
192
00:17:19,072 --> 00:17:21,783
Hvis du aldri ser meg mer,-
193
00:17:21,991 --> 00:17:25,787
-blir det bare
én gang mindre i uka enn nÄ.
194
00:17:25,953 --> 00:17:27,622
Livet ditt er en vits.
195
00:17:45,307 --> 00:17:48,060
-Willa?
-
Hallo, Lyle.
196
00:17:48,226 --> 00:17:52,147
Jeg er pÄ avsatsen
utenfor leiligheten min!
197
00:17:52,314 --> 00:17:55,817
-Hva?
-
Jeg har lurt bÄde deg og meg selv.
198
00:17:55,984 --> 00:18:00,030
Jeg er talentlĂžs. Blakk.
199
00:18:00,197 --> 00:18:03,283
Jeg finner aldri Den rette,
og Carol har forlatt meg.
200
00:18:03,450 --> 00:18:06,870
Lyle, jeg mislykkes med alt.
201
00:18:07,037 --> 00:18:12,084
Alt jeg har fortalt deg, er lĂžgn.
202
00:18:12,250 --> 00:18:15,545
-
Jeg er totalt mislykket.
-Jeg kommer!
203
00:18:15,670 --> 00:18:17,839
Ikke ring politiet.
204
00:18:18,006 --> 00:18:21,009
FÄr avisene tak i dette,
er jeg ferdig.
205
00:18:21,176 --> 00:18:23,804
Jeg skal ikke ringe politiet.
206
00:18:23,929 --> 00:18:25,972
-
Lyle!
-Jeg ringer ikke politiet.
207
00:18:27,808 --> 00:18:33,480
NÄr jeg ser ut
ser jeg bare slutten pÄ mitt liv
208
00:18:33,647 --> 00:18:38,693
NÄr ingen tÄrer fins mer
NÄr smerten er sÄ stor
209
00:18:38,860 --> 00:18:44,783
- Jeg er pÄ randen...
-Mr. Clarke? Ta det rolig.
210
00:18:44,908 --> 00:18:48,912
-Pokker!
-Ta det rolig, ta det rolig.
211
00:18:49,037 --> 00:18:53,542
StÄr til, mr. Clarke?
Ring fra leiligheten.
212
00:18:58,964 --> 00:19:00,424
Ă
, nei!
213
00:19:03,218 --> 00:19:06,722
-Hei! Kom hit!
-Skyt meg!
214
00:19:08,849 --> 00:19:13,937
Tror du ikke pappa og mamma
er nedstemt av og til?
215
00:19:14,062 --> 00:19:18,108
Men det kommer alltid en ny dag.
216
00:19:18,233 --> 00:19:24,781
Og da skinner solen atter.
Sats dine siste slanter
217
00:19:24,990 --> 00:19:27,743
- PĂ„ hver morgendag...
-Hvem er du?
218
00:19:27,909 --> 00:19:32,497
-Lyle Rogers. Hans beste venn.
-Denne gutten er heldig.
219
00:19:32,664 --> 00:19:35,584
Han ville ikke
bo sammen med oss i Queens.
220
00:19:35,751 --> 00:19:39,212
Ikke vend deg bort fra mamsen!
221
00:19:39,379 --> 00:19:42,257
Der er det en til! Se!
222
00:19:44,259 --> 00:19:48,096
-Rekk meg hÄnda di.
-Vent, Hauk. Jeg kommer.
223
00:19:48,263 --> 00:19:51,683
Ikke kom nĂŠrmere.
Og ikke kall meg for Hauk.
224
00:19:51,850 --> 00:19:56,146
-Jeg sa du skulle holde tett.
-Jeg var redd for ikke Ă„ rekke det.
225
00:19:56,354 --> 00:20:00,108
-Ikke vÊr sint pÄ meg, Chuck.
-Det er rabbi Pierce, Charles.
226
00:20:00,275 --> 00:20:06,114
-Herregud! Rabbi Pierce er her.
-Charles, du husker vel rabbi Pierce?
227
00:20:06,239 --> 00:20:10,369
Det fins de
som har det verre enn deg.
228
00:20:10,535 --> 00:20:13,997
Folk som er fattige, syke...
229
00:20:15,374 --> 00:20:18,960
Men ingen kryper ut
pÄ avsatser etter dem.
230
00:20:19,169 --> 00:20:21,922
Rekk meg hÄnda di.
231
00:20:23,882 --> 00:20:25,425
Kom igjen, Chuck.
232
00:20:33,308 --> 00:20:36,395
Ta et lite steg.
233
00:20:36,561 --> 00:20:38,980
Ta et steg.
234
00:20:39,147 --> 00:20:41,775
Bare noen smÄ steg.
235
00:20:41,942 --> 00:20:44,653
Et par smÄ steg. Det var gutten sin!
236
00:20:44,778 --> 00:20:46,988
Ok.
237
00:20:47,155 --> 00:20:48,865
Ok.
238
00:20:48,990 --> 00:20:51,118
-Lyle.
-Ja?
239
00:20:51,284 --> 00:20:53,245
-Forsiktig!
-Nei!
240
00:20:54,996 --> 00:20:59,543
-Er du skuffet over meg, Lyle?
-Nei.
241
00:20:59,710 --> 00:21:02,713
Fordi jeg ikke er den du trodde?
242
00:21:02,879 --> 00:21:06,007
-Det er du.
-Det er jeg ikke, Lyle.
243
00:21:06,216 --> 00:21:09,469
Jeg bodde hos foreldrene mine
til jeg var 32 Är.
244
00:21:09,636 --> 00:21:12,597
Jeg har slĂžst bort livet mitt.
245
00:21:15,976 --> 00:21:20,272
Det kreves mot for Ă„ holde ut med
ikke Ă„ ha noe i din alder!
246
00:21:20,439 --> 00:21:22,524
SkjĂžnner du ikke det?
247
00:21:22,691 --> 00:21:27,904
De fleste ville skamme seg,
men du tĂžr si: "Til helsike med det!"
248
00:21:28,113 --> 00:21:33,660
Du tar heller ingenting enn
Ă„ nĂžye deg med mindre. SkjĂžnner?
249
00:21:34,745 --> 00:21:37,873
-En ny tanke...
-Ja!
250
00:21:38,040 --> 00:21:39,750
Ă
, Lyle.
251
00:22:05,609 --> 00:22:11,073
Lyle, skal vi sette i gang?
252
00:22:13,366 --> 00:22:16,912
-Honduras?
-Marokko. Sikrere.
253
00:22:20,707 --> 00:22:23,960
NĂR GRENSEN TIL MAROKKO
254
00:23:00,080 --> 00:23:01,957
Professor Barnes!
255
00:23:03,667 --> 00:23:06,420
SĂ„ dette er kartet over Ishtar?
256
00:23:06,545 --> 00:23:08,130
Ja visst.
257
00:23:08,296 --> 00:23:13,301
Jeg er ekspert pÄ kufisk-skrift
fra 800-tallet.
258
00:23:13,468 --> 00:23:18,265
Det snakker om et opprĂžr,
to sendebud skal komme til Ishtar.
259
00:23:18,432 --> 00:23:21,727
De skal fÄ fattige og ensomme-
260
00:23:21,893 --> 00:23:24,229
-til Ă„ styrte maktens herrer.
261
00:23:24,354 --> 00:23:30,193
ForblĂžffende. Det snakker om
to sendebud. NĂ„ har vi to funnet det.
262
00:23:30,360 --> 00:23:33,822
Ikke vĂŠr dum.
Vi er ikke sendebud.
263
00:23:33,989 --> 00:23:37,659
Vi er arkeologer
som har funnet et kart.
264
00:23:37,784 --> 00:23:41,204
Et kart som kan starte
en hellig krig.
265
00:23:41,371 --> 00:23:44,875
Ishtar stÄr pÄ revolusjonens stup.
266
00:23:45,042 --> 00:23:48,003
Det er noen utenfor teltet.
267
00:23:49,880 --> 00:23:51,882
Ta det.
268
00:23:53,175 --> 00:23:54,676
Gjem det.
269
00:24:56,947 --> 00:25:00,242
Jeg har gjemt det.
Kan ikke si hvor pÄ telefonen.
270
00:25:00,409 --> 00:25:02,536
-
Jeg skal mĂžte deg.
-NÄr?
271
00:25:02,703 --> 00:25:04,579
Omar?
272
00:25:04,746 --> 00:25:06,373
Vent.
273
00:25:10,085 --> 00:25:12,421
Omar?
274
00:25:12,587 --> 00:25:14,423
Omar?
275
00:25:20,053 --> 00:25:23,098
Du finner det aldri.
276
00:25:26,977 --> 00:25:29,646
Ingen kan finne det...
277
00:25:32,274 --> 00:25:37,028
...utenom Guds to sendebud.
278
00:25:44,703 --> 00:25:48,665
Hei, Marokko,
du er mer enn et land
279
00:25:48,832 --> 00:25:51,710
- Du er noe vi skal lande i
-En penn.
280
00:25:51,918 --> 00:25:55,547
Alle passasjerer
med billetter til Marokko.
281
00:25:55,714 --> 00:25:59,092
Kontakt Air-Canarys agent
pÄ terminalen.
282
00:25:59,259 --> 00:26:03,138
Vi skal nÄ begynne
nedstigningen til Ishtar.
283
00:26:24,451 --> 00:26:28,163
Dette vil forandre livet vÄrt.
284
00:26:31,333 --> 00:26:36,338
Jeg er amerikaner.
Jeg har bare ett spÞrsmÄl.
285
00:26:36,505 --> 00:26:39,299
Jeg leter etter agenten.
Pass pÄ bagasjen.
286
00:26:39,466 --> 00:26:42,928
FĂ„ tak i litt kaffe.
SpĂžr hva den koster fĂžrst.
287
00:26:43,095 --> 00:26:45,347
Ja vel.
288
00:26:55,982 --> 00:27:00,404
Portforbud rÄder nÄ i Ishtar.
289
00:27:00,612 --> 00:27:04,366
Alle som er ute etter
mĂžrkets frambrudd, blir arrestert.
290
00:27:15,335 --> 00:27:18,922
-Hjelp meg.
-Mitt reisefÞlge er pÄ toalettet.
291
00:27:19,089 --> 00:27:24,177
-Jeg trenger desperat din hjelp.
-HĂžr her, jeg er...
292
00:27:24,344 --> 00:27:27,347
Jeg er smigret,
men jeg er hetero.
293
00:27:27,514 --> 00:27:31,309
Jeg er verken stolt eller skamfull.
294
00:27:31,435 --> 00:27:35,981
Jeg respekterer din levemÄte.
Men jeg lever ikke sÄnn.
295
00:27:36,189 --> 00:27:39,526
Ikke for at mitt liv er noe bedre...
296
00:27:43,155 --> 00:27:46,032
-Nei, men ser man det!
-Jeg er kvinne.
297
00:27:46,199 --> 00:27:49,119
-Ja.
-GjĂžr meg en tjeneste.
298
00:27:49,286 --> 00:27:52,205
Du ser ut som en som
ikke frykter eventyr.
299
00:27:52,330 --> 00:27:55,917
-Som elsker det.
-Du svever i livsfare, ikke sant?
300
00:27:56,084 --> 00:28:00,714
Ja. Jeg er dĂždsens
om jeg blir gjenkjent.
301
00:28:00,881 --> 00:28:04,926
-Jeg mÄ til Marrakech i dag.
-Og vil ha passet mitt?
302
00:28:05,093 --> 00:28:09,014
Ja. Og jakka di.
Og sÄ bytter vi kofferter.
303
00:28:09,181 --> 00:28:12,350
Du redder livet mitt.
304
00:28:12,559 --> 00:28:16,438
NÄ er det slik at jeg mÄ vÊre
i Marrakech pÄ lÞrdag.
305
00:28:16,605 --> 00:28:20,942
Den amerikanske ambassaden
ordner nytt pass pÄ et par timer.
306
00:28:21,109 --> 00:28:25,447
-Vi ses i kveld i Marrakech.
-Skal snakke med noen fĂžrst.
307
00:28:25,572 --> 00:28:29,326
Nei! Dette fÄr du ikke si til noen.
308
00:28:29,493 --> 00:28:33,205
-Ikke engang til kona di.
-Jeg er ikke gift.
309
00:28:36,625 --> 00:28:40,545
-Hva heter du?
-Hauk. Forkortelse for Hauken.
310
00:28:40,754 --> 00:28:44,049
Det var noe jeg gjorde i en gjeng...
311
00:28:44,216 --> 00:28:46,843
Siden ble jeg hetende det.
312
00:28:47,052 --> 00:28:52,808
Hauken...et sterkt, modig navn.
313
00:28:52,974 --> 00:28:59,815
Men det er kanskje for mye forlangt
selv av en som bĂŠrer et slikt navn?
314
00:29:01,817 --> 00:29:04,403
Er det det?
315
00:29:06,071 --> 00:29:09,116
Flyr Hauken?
316
00:29:16,832 --> 00:29:18,333
Chuck?
317
00:29:22,295 --> 00:29:23,964
Chuck!
318
00:29:26,174 --> 00:29:27,551
Hei.
319
00:29:28,885 --> 00:29:32,139
-Har du handlet?
-Nei, Jeg.... Ă
, ja.
320
00:29:32,305 --> 00:29:37,227
Fin jakke.
Jeg ville ikke sett ut i den!
321
00:29:37,394 --> 00:29:38,854
HĂžr her...
322
00:29:40,856 --> 00:29:44,651
-Hva er det?
-Mitt pass er borte. Ikke fÄ panikk.
323
00:29:44,818 --> 00:29:48,822
Jeg mistet det. Jeg fÄr et nytt et.
324
00:29:48,989 --> 00:29:52,701
Det rÄder nÄ portforbud...
325
00:29:52,868 --> 00:29:57,748
Ikke en fredag, ikke i Ishtar.
Det er flaks at flyene flyr.
326
00:29:57,956 --> 00:30:00,417
Landet er
pÄ randen av borgerkrig.
327
00:30:00,542 --> 00:30:04,504
-Nei, nei! Det er ute med oss!
-SÄ sÄ. Ro deg ned.
328
00:30:04,629 --> 00:30:08,050
Vi kommer til Ä fÄ sparken!
329
00:30:08,216 --> 00:30:11,053
Vi blir sittende her uten penger.
330
00:30:11,219 --> 00:30:14,431
Herregud, hva har jeg gjort?
331
00:30:14,639 --> 00:30:18,435
-Du kunne ikke noe for det.
-Dra til Marrakech uten meg.
332
00:30:18,602 --> 00:30:22,814
-Jeg?
-Ja. Opptre alene til jeg kommer.
333
00:30:23,023 --> 00:30:26,943
-Vi ble jo engasjert sammen.
-Ăn er bedre enn ingen.
334
00:30:27,152 --> 00:30:30,572
Lyle, du klarer det.
Du er et stort talent.
335
00:30:30,697 --> 00:30:34,576
Jeg vil ikke Þdelegge karrieren vÄr.
336
00:30:34,743 --> 00:30:37,954
Lyle, vi er jo nesten blakke.
337
00:30:38,080 --> 00:30:42,709
Alle som oppholder seg ute etter
mĂžrkets frambrudd, blir arrestert.
338
00:30:50,675 --> 00:30:52,594
-Hvor mye?
-2 000 klimsas.
339
00:30:52,719 --> 00:30:56,890
-Hvordan kan det bli hele 2 000?
-2 000!
340
00:30:57,057 --> 00:31:03,188
Her er 1,500. Jeg har ikke nok.
1,550...60...70...80...90...
341
00:31:03,355 --> 00:31:06,400
-1 600.
-Velkommen, sir!
342
00:31:06,566 --> 00:31:09,528
-Jeg bĂŠrer bagasjen selv.
-Ikke noe problem.
343
00:31:09,694 --> 00:31:13,115
-Ingen driks?
-Jeg har ingen penger.
344
00:31:13,281 --> 00:31:18,578
Jeg kan bĂŠre bagasjen selv!
Herregud, hva har jeg gjort?
345
00:31:29,256 --> 00:31:33,927
Hei.
Jeg heter Jim Harrison.
346
00:31:34,094 --> 00:31:37,055
Tenkte Ä spandere middag pÄ deg.
347
00:31:37,222 --> 00:31:39,474
-Jeg er fra New York.
-Jeg ogsÄ.
348
00:31:39,599 --> 00:31:41,768
Jeg er skrubbsulten!
349
00:31:42,394 --> 00:31:45,731
Alle store plateselskaper vil
spille inn et album med oss.
350
00:31:45,856 --> 00:31:51,570
Akkurat nÄ
finsliper vi lÄtene vÄre her,-
351
00:31:51,737 --> 00:31:55,532
-sÄ ikke Simon & Garfunkel
eller Springsteen kan rappe dem.
352
00:31:55,741 --> 00:31:59,536
SĂ„ vi gjĂžr det i Marokko.
For Ă„ beskytte oss.
353
00:32:01,580 --> 00:32:06,793
Du er den fĂžrste artisten
jeg har mĂžtt her.
354
00:32:06,960 --> 00:32:10,922
Kan guttungen min fÄ en autograf?
Her. Kom igjen.
355
00:32:11,089 --> 00:32:14,468
-Ă
. Ja, sÄ klart.
-Bare skriv "Til Jim".
356
00:32:16,094 --> 00:32:19,222
-Det setter jeg pris pÄ.
-En fornĂžyelse.
357
00:32:20,223 --> 00:32:22,517
-Jim?
-Ja.
358
00:32:23,769 --> 00:32:26,063
-Fin penn.
-Behold den.
359
00:32:26,229 --> 00:32:29,900
-Nei, du...
-Behold den.
360
00:32:30,108 --> 00:32:34,279
Spander en drink pÄ meg
i Marokko i stedet.
361
00:32:34,446 --> 00:32:38,992
-Hva gjĂžr du her, Jim?
-Jeg jobber for CIA.
362
00:32:39,159 --> 00:32:41,953
-Interessant jobb?
-Ikke sÄ verst.
363
00:32:42,079 --> 00:32:47,709
Men kommunistene forsĂžker
Ă„ styrte emiren og overta Ishtar.
364
00:32:47,918 --> 00:32:50,170
-Hvorfor?
-Det er sÄnn det fungerer.
365
00:32:50,337 --> 00:32:53,924
I dag Ishtar, i morgen Nord-Afrika.
366
00:32:54,132 --> 00:32:57,260
-Hvorfor?
-Det er sÄnn det fungerer.
367
00:32:57,427 --> 00:33:00,180
NĂ„ og da
kommer det en amerikaner.
368
00:33:00,389 --> 00:33:04,267
Og vi ber ham holde Ăžyne
og Þrer Äpne. Vi betaler ham.
369
00:33:04,434 --> 00:33:09,439
Gjennom uskyldige samtaler verves
folk av kommunistsympatisĂžrer.
370
00:33:09,606 --> 00:33:14,569
Noen kan begynne Ă„ snakke
om fattigdom, urettferdighet...
371
00:33:14,736 --> 00:33:17,906
-Det er fattigdom her.
-Naturligvis.
372
00:33:18,115 --> 00:33:22,744
Han kan mene hva han sier...
eller fÞle deg pÄ pulsen.
373
00:33:23,912 --> 00:33:25,288
SÄnn er det.
374
00:33:25,497 --> 00:33:31,086
Slik verves agenter
til den sÄkalte folkebevegelsen.
375
00:33:33,463 --> 00:33:36,967
-Og dere betaler...?
-150 dollar i uken.
376
00:33:37,134 --> 00:33:40,470
Det er ikke sÄ mye.
377
00:33:40,595 --> 00:33:44,141
Men det er alltids
noe Ă„ begynne med.
378
00:33:46,977 --> 00:33:48,520
MAROKKO
379
00:33:48,687 --> 00:33:53,066
NESTE KVELD
380
00:33:53,233 --> 00:33:57,028
CHEZ CASABLANCA LOUNGE
LYLE ROGERS
381
00:33:57,154 --> 00:34:00,741
Og nĂ„ â fra Rogers & Clarke...
382
00:34:00,949 --> 00:34:02,492
...Rogers!
383
00:34:07,664 --> 00:34:10,042
Takk. Tusen takk.
384
00:34:10,250 --> 00:34:13,003
Takk. Takk.
385
00:34:13,169 --> 00:34:18,175
Jeg skal synge noen lÄter fra
Simon & Garfunkels repertoar.
386
00:34:19,176 --> 00:34:22,178
Fint at dere liker dem ogsÄ.
387
00:34:22,345 --> 00:34:26,224
Hvilke av lÄtene deres
vil dere hĂžre?
388
00:34:26,349 --> 00:34:30,771
- "Fascination".
- "That's Amore".
389
00:34:30,937 --> 00:34:33,314
- "The Yellow Rose of Texas".
- "Memories".
390
00:34:33,482 --> 00:34:35,817
- "YMCA".
- "Stand By Your Man".
391
00:34:35,984 --> 00:34:39,988
Tusen takk.
Se om dere husker denne.
392
00:34:44,826 --> 00:34:47,620
"As Time Goes By".
393
00:34:47,829 --> 00:34:50,582
- "
A Barrel of Money".
-Denne fyren spiller videre.
394
00:34:50,749 --> 00:34:53,292
-Hva med "That's Amore"?
-Ja!
395
00:34:58,340 --> 00:35:01,051
- "
That's Amore".
-Ja, kom igjen!
396
00:36:51,912 --> 00:36:57,084
Mine damer og herrer, Lyle Rogers!
Takk, jeg heter Chuck Clarke!
397
00:36:59,628 --> 00:37:04,758
-Hvordan kom du deg hit?
-Jeg mĂžtte en fyr med bekjentskaper.
398
00:37:04,883 --> 00:37:09,054
Lyle, for en applaus!
Storsuksess!
399
00:37:18,980 --> 00:37:24,444
Ahmad bin Ali, skattemester i Assari.
Ville hĂžre "Yellow Rose of Texas".
400
00:37:24,611 --> 00:37:29,282
Kanskje du vil opptre
i mitt verdilĂžse palass.
401
00:37:29,491 --> 00:37:33,078
Vi kan fÄ hver eneste kvinne her.
402
00:37:34,496 --> 00:37:37,416
Ikke jeg. Kvinner liker meg ikke.
403
00:37:38,458 --> 00:37:41,753
-Jeg legger meg.
-GjĂžr det, du.
404
00:37:41,962 --> 00:37:45,132
Jeg tar meg en biltur.
405
00:37:45,298 --> 00:37:48,009
I morgen synger vi sangene vÄre.
406
00:38:33,055 --> 00:38:35,390
Stopp der!
407
00:38:35,557 --> 00:38:38,769
Ă
lreit, kamerat.
Hva er det du driver med?
408
00:38:38,935 --> 00:38:41,104
Hva er det du har?
409
00:38:42,522 --> 00:38:46,151
-Du stjal Chucks pass.
-Jeg fant det.
410
00:38:46,318 --> 00:38:49,279
Jeg fikk vite at eieren bodde her.
411
00:38:49,446 --> 00:38:53,867
Tror du jeg er korka, gutt?
Jeg kan kverke deg.
412
00:38:54,034 --> 00:38:57,454
Du er en svekling!
413
00:38:57,579 --> 00:39:02,876
-Jeg snakker sant.
-Du tror jeg er en dum bondeknĂžl...?
414
00:39:03,043 --> 00:39:05,921
Jeg skal overlate deg til politiet.
415
00:39:06,088 --> 00:39:11,343
-De burer meg inne.
-Jeg tror ikke et ord!
416
00:39:17,516 --> 00:39:19,768
Herregud.
417
00:39:23,980 --> 00:39:27,359
Kom deg unna, gutt!
418
00:39:27,526 --> 00:39:29,861
Jeg advarer deg.
419
00:39:30,028 --> 00:39:34,241
Jeg slo ikke hardt,
men ikke prĂžv deg igjen.
420
00:39:34,408 --> 00:39:39,079
Er du 15 Är? Du er bare barnet.
421
00:39:39,204 --> 00:39:44,209
Bryte seg inn pÄ hotellrom,
stjele og kysse menn pÄ munnen?
422
00:39:44,376 --> 00:39:47,170
BĂžr du ikke ta en som er yngre?
423
00:39:47,337 --> 00:39:49,798
Jo, men fattigdom
har eldet meg.
424
00:39:56,012 --> 00:39:58,765
Jeg har ikke mye kontanter,
men ta disse.
425
00:39:58,932 --> 00:40:03,979
KjĂžp deg noe fint.
En drage eller en fiskestang.
426
00:40:04,146 --> 00:40:08,483
-Fisker faren din med deg?
-Faren min er dĂžd.
427
00:40:08,650 --> 00:40:13,905
-Ingen beskytter meg.
-Det er vanskelig for en gutt.
428
00:40:14,114 --> 00:40:16,116
-Reis deg.
-HĂžr her.
429
00:40:16,324 --> 00:40:20,495
Romkameraten din er CIA-agent.
Rommet kan bli avlyttet.
430
00:40:20,662 --> 00:40:24,875
-Han ga meg passet sitt i Ishtar.
-Er dette bryst?
431
00:40:25,042 --> 00:40:28,837
HÞr pÄ meg.
I Ishtar er det fattigdom.
432
00:40:29,004 --> 00:40:31,173
Urettferdighet, dĂždsskvadroner.
433
00:40:31,298 --> 00:40:37,054
CIA stÞtter sÄnt
ved Ă„ holde emiren ved makten.
434
00:40:37,220 --> 00:40:39,389
For guds skyld!
435
00:40:39,556 --> 00:40:41,808
Glem kroppen min.
436
00:40:41,975 --> 00:40:46,605
Gi meg sjansen til
Ă„ styrte en tyrann!
437
00:40:54,237 --> 00:40:55,614
VÊr sÄ snill.
438
00:40:59,826 --> 00:41:02,079
Du er snill.
439
00:41:02,245 --> 00:41:05,248
Tusenvis kan slippe Ă„ bli torturert-
440
00:41:05,415 --> 00:41:09,419
-om du gir meg
innholdet i kofferten min.
441
00:41:10,587 --> 00:41:13,715
-Hvor er den?
-Der.
442
00:41:13,882 --> 00:41:17,969
Jeg ga den til romkameraten din
da vi byttet klĂŠr.
443
00:41:18,136 --> 00:41:22,349
Nei, Chuck kjĂžpte jakka.
Og mistet passet sitt.
444
00:41:22,474 --> 00:41:25,310
Han er lÄtskriver, ikke CIA-agent.
445
00:41:25,477 --> 00:41:30,399
Hvorfor har jeg jakka hans da?
Det er hans jakke.
446
00:41:30,565 --> 00:41:34,820
Hvor fikk jeg hans pass? Hvordan
kom han til Marokko pÄ ett dÞgn?
447
00:41:34,945 --> 00:41:38,865
Hvorfor tar han imot
CIA-penger?
448
00:41:39,032 --> 00:41:43,078
Du kan en masse knep, du.
FĂžrst er du gutt med Chucks pass.
449
00:41:43,245 --> 00:41:46,123
SĂ„ er du jente i jakka hans.
450
00:41:46,289 --> 00:41:50,085
Et varselsignal!
Ikke si at jeg har vĂŠrt her.
451
00:41:50,252 --> 00:41:52,129
Det er livsviktig.
452
00:41:52,295 --> 00:41:58,135
Tror du jeg snakker sant, sÄ gÄ
til kamelmarkedet i Shali Benimal.
453
00:41:58,301 --> 00:42:02,973
Finn Muhammed,
be om Ä fÄ kjÞpe en blind kamel.
454
00:42:03,098 --> 00:42:06,435
-En blind kamel.
-Han kontakter meg.
455
00:42:06,601 --> 00:42:08,019
Kontakter deg?
456
00:42:08,186 --> 00:42:11,231
Kuppelen pÄ emirens palass
er av gull.
457
00:42:11,398 --> 00:42:14,443
Folket har aldri sett et kjĂžleskap.
458
00:42:19,865 --> 00:42:25,370
Shali Benimal. SpĂžr etter
Muhammed. Be om en blind kamel.
459
00:42:25,579 --> 00:42:26,872
En blind kamel.
460
00:42:29,583 --> 00:42:32,294
God aften, sir.
461
00:42:43,430 --> 00:42:47,225
Beklager. Jeg tok til venstre
pÄ Mucckamal Haifa Boulevard.
462
00:42:47,434 --> 00:42:50,395
Det har bare gÄtt en time.
Alt i orden.
463
00:42:50,604 --> 00:42:55,108
Tiere, femmere, endollar-sedler.
Slik du Ăžnsket.
464
00:42:56,777 --> 00:43:02,074
Det fĂžles merkelig
Ă„ holde Lyle utenfor dette.
465
00:43:02,240 --> 00:43:04,326
Hvordan forklarer jeg pengene?
466
00:43:04,493 --> 00:43:09,289
-Ikke si noe.
-Jeg har aldri skjult noe for Lyle.
467
00:43:09,456 --> 00:43:13,794
Du gjÞr det nÄ.
Du sa du skulle ta deg en kjĂžretur.
468
00:43:13,960 --> 00:43:16,171
Det er fordi...
469
00:43:17,172 --> 00:43:20,092
-Hvordan visste du det?
-Pennen.
470
00:43:21,927 --> 00:43:25,347
-Denne pennen?
-Det er en mikrofon.
471
00:43:25,472 --> 00:43:28,517
-SĂ„ du avlyttet meg?
-Ja visst.
472
00:43:30,644 --> 00:43:34,147
Vi mÄtte forsikre oss om
at du ikke forsto-
473
00:43:34,356 --> 00:43:36,274
-hva din hjelp
innebar.
474
00:43:36,483 --> 00:43:38,402
Shirra? Assel?
475
00:43:38,610 --> 00:43:43,156
Shirra Assel kom til Marrakech
pÄ ditt pass.
476
00:43:43,323 --> 00:43:46,159
Ikke fornekt det, er du snill.
477
00:43:46,284 --> 00:43:48,954
Miss Assel er en kommunistagent.
478
00:43:49,121 --> 00:43:51,498
Hennes bror ble drept pga et kart-
479
00:43:51,665 --> 00:43:55,168
-som kan gjĂžre
situasjonen i MidtĂžsten ustabil.
480
00:43:55,335 --> 00:44:00,716
Det har vi ikke rÄd til. Marokko har
inngÄtt avtale med Gaddafi.
481
00:44:01,925 --> 00:44:04,094
Ligger det i nĂŠrheten?
482
00:44:05,929 --> 00:44:08,515
Gaddafi er en person.
Han hersker over Libya.
483
00:44:09,975 --> 00:44:12,394
Ă
, ja.
484
00:44:12,561 --> 00:44:15,397
Men det ligger vel i nĂŠrheten?
485
00:44:15,522 --> 00:44:17,107
Libya?
486
00:44:18,316 --> 00:44:21,319
Det gjĂžr det.
487
00:44:22,446 --> 00:44:26,783
Hver eneste etterretningsagent her
vil ha tak i kartet.
488
00:44:26,950 --> 00:44:33,248
Shirra Assel har det.
Vi mÄ finne det fÞr alle andre.
489
00:44:34,082 --> 00:44:36,626
Men jeg vet ikke hvor hun er.
490
00:44:36,793 --> 00:44:41,548
Jeg tror deg. Men vi antar
at romkameraten din vet det.
491
00:44:41,715 --> 00:44:45,052
-Lyle? Rogers?
-Ja.
492
00:44:45,260 --> 00:44:49,222
Lyle Rogers er
kommunistagent.
493
00:44:49,431 --> 00:44:53,351
NÄ er du helt pÄ jordet!
494
00:44:53,560 --> 00:44:57,773
Chuck, mens jeg ventet her,-
495
00:44:57,939 --> 00:45:01,109
-ble Shirra Assel sett
idet hun forlot ditt rom.
496
00:45:01,276 --> 00:45:05,280
KlĂŠrne hennes var i uorden.
Hun pustet tungt.
497
00:45:05,447 --> 00:45:10,660
Shirra og Lyle hadde
seksuelt samkvem.
498
00:45:10,786 --> 00:45:14,790
Lyle ble rekruttert
som agent da de...
499
00:45:16,166 --> 00:45:19,836
Lyle er ingen kommunist.
Han er fra SĂžrstatene.
500
00:45:20,003 --> 00:45:24,257
-Og hun er ikke sÄnn!
-Hun er en mistenkt terrorist.
501
00:45:24,383 --> 00:45:27,844
Ja da. Men hun ligger ikke
med alle for det!
502
00:45:28,053 --> 00:45:31,515
-Hvorfor avlyttet du ikke rommet?
-Vi kunne ikke.
503
00:45:31,640 --> 00:45:34,309
-Hvorfor?
-Hvem ordnet rom til dere?
504
00:45:34,476 --> 00:45:38,313
Marty Freed, vÄr agent.
505
00:45:41,942 --> 00:45:44,069
Marty Freed, uavhengig agent.
506
00:45:46,655 --> 00:45:50,158
Hva vet du om ham?
507
00:45:50,325 --> 00:45:52,869
Hva vet du om mr. Freed?
508
00:45:56,039 --> 00:45:59,292
Her er pengene.
Jeg vil ikke gjĂžre dette.
509
00:45:59,459 --> 00:46:02,379
Tenk over hva du vil fortelle.
510
00:46:02,546 --> 00:46:06,007
Bruk senderen
om du vil kontakte meg. Rent sĂžlv.
511
00:46:06,174 --> 00:46:08,301
Jeg kommer ikke til Ă„ bruke den.
512
00:46:08,468 --> 00:46:10,595
Ekte sĂžlv?
513
00:47:29,091 --> 00:47:34,763
GĂ„ til markedet i Shali Benimal,
spĂžr Muhammed etter en blind kamel.
514
00:47:34,930 --> 00:47:36,723
Han kontakter henne.
515
00:47:36,848 --> 00:47:42,938
Dra til kamelmarkedet i Shali
Benimal. Be om en blind kamel.
516
00:47:43,063 --> 00:47:45,482
Han kontakter henne.
517
00:48:16,555 --> 00:48:18,223
-Hei.
-Hei.
518
00:48:20,308 --> 00:48:22,644
Jeg lurte pÄ hvem
som bodde her...
519
00:48:22,811 --> 00:48:26,815
Lurer ikke du pÄ
hvem som bor i gamle hus?
520
00:48:26,982 --> 00:48:31,069
-Jeg skulle hente deg.
-Jeg skulle hente deg.
521
00:48:31,236 --> 00:48:33,447
Jeg tok en spasertur.
522
00:48:33,655 --> 00:48:37,409
Du tok jo bilnĂžklene.
523
00:48:40,620 --> 00:48:42,289
NĂ„...
524
00:48:43,915 --> 00:48:46,001
Vi gÄr.
525
00:48:59,222 --> 00:49:03,310
Man setter ikke pris pÄ landet sitt
fĂžr man har forlatt det.
526
00:49:03,477 --> 00:49:05,896
-Hvor skal du?
-Bare titter.
527
00:49:06,063 --> 00:49:08,565
-Jeg snakker med deg.
-Jeg hĂžrer deg.
528
00:49:08,732 --> 00:49:12,277
I Russland kan ikke
kommunister starte eget firma.
529
00:49:12,444 --> 00:49:17,407
Vet du at kuppelen pÄ emirens palass
i Ishtar er av gull?
530
00:49:17,574 --> 00:49:19,743
Folk har aldri sett et kjĂžleskap.
531
00:49:19,910 --> 00:49:23,121
Gaddafi har signert en avtale
med Marokko.
532
00:49:23,288 --> 00:49:27,250
Utrolig at disse mennene avgjĂžr
MidtĂžstens skjebne!
533
00:49:27,417 --> 00:49:30,253
-Krydder for sjelen?
-Nei.
534
00:49:30,379 --> 00:49:33,215
-Kief? Hasj?
-Hasj?
535
00:49:33,382 --> 00:49:35,467
-Bra vare.
-Nei takk.
536
00:49:35,592 --> 00:49:38,512
Vil dere ha en guide?
Betal hva dere vil.
537
00:49:38,678 --> 00:49:41,556
-
Nei takk.
-
Jeg har ei sĂžster i USA.
538
00:49:41,723 --> 00:49:46,228
-Vi snur her.
-Guide? Det du syns det er verdt.
539
00:49:47,354 --> 00:49:50,273
Dette er gamlebyen. Ikke se pÄ dem.
540
00:49:50,440 --> 00:49:54,986
Vi vil ikke ha noen rÄd.
Vi betaler deg ikke, ok?
541
00:49:56,196 --> 00:49:59,866
Min onkel selger tepper her.
542
00:50:00,033 --> 00:50:04,329
Meg lurer du ikke. Er fra New York.
I underholdningsbransjen.
543
00:50:08,166 --> 00:50:11,920
KGB er her.
Jeg har oppdaget to agenter.
544
00:50:13,130 --> 00:50:15,799
-Utkledd som texanere?
-Nei.
545
00:50:15,966 --> 00:50:19,386
Som arabere.
Texanerne er arabiske agenter.
546
00:50:23,306 --> 00:50:26,560
To tyrkiske agenter...
547
00:50:26,685 --> 00:50:31,398
-I hawaiiskjorter?
-Nei, bermudashorts.
548
00:50:31,565 --> 00:50:34,359
Hawaiiskjortene er vanlige turister.
549
00:50:34,568 --> 00:50:38,613
Fine presanger
hvis du hadde hatt ei jente.
550
00:50:38,822 --> 00:50:41,116
-Hvem skal du gi din til?
-Mor.
551
00:50:41,283 --> 00:50:42,909
25 dirham til.
552
00:50:43,076 --> 00:50:45,746
Synd du ikke kan kjĂžpe noe finere.
553
00:50:45,912 --> 00:50:48,331
PrĂžv Ă„ stikke unna noen penger.
554
00:50:48,498 --> 00:50:53,128
Rolig. Vi har revolvere
i ryggen pÄ dere. Ned med hendene.
555
00:50:53,336 --> 00:50:59,217
-
GĂ„ som vanlig.
-Fuglene i nettet. Ukjente jegere.
556
00:50:59,384 --> 00:51:02,095
Ukjente jegere.
557
00:51:06,349 --> 00:51:09,978
-Hvor er dere fra?
-Ponder, Texas.
558
00:51:10,145 --> 00:51:13,690
Like ved meg.
Kjenner du til Vermont?
559
00:51:15,358 --> 00:51:17,027
Hvordan gikk det?
560
00:51:18,445 --> 00:51:19,821
LĂžp!
561
00:51:24,826 --> 00:51:27,704
-Unnskyld meg.
-Vi kommer igjennom!
562
00:51:27,871 --> 00:51:29,539
Han engasjerer deg ikke!
563
00:51:29,706 --> 00:51:34,461
FĂ„ oss vekk herfra, og jeg betaler!
564
00:51:52,604 --> 00:51:54,439
Herregud!
565
00:51:55,690 --> 00:51:58,068
Dette er min onkels forretning.
566
00:51:59,861 --> 00:52:01,279
Vi gÄr.
567
00:52:34,354 --> 00:52:37,232
Fort, mine venner. Denne veien.
568
00:52:37,399 --> 00:52:42,195
NÄr de ikke finner dere i teppene,
kommer de tilbake.
569
00:52:44,030 --> 00:52:46,992
Opp med farta!
570
00:53:16,396 --> 00:53:18,440
Hold fast i beina mine!
571
00:53:29,409 --> 00:53:33,038
Min bil stÄr
pÄ den andre siden av medinaen.
572
00:53:36,041 --> 00:53:38,126
Fort deg, Lyle!
573
00:53:44,091 --> 00:53:46,426
Hvor skal vi?
574
00:53:46,593 --> 00:53:48,470
Til kamelmarkedet!
575
00:53:49,179 --> 00:53:51,264
ISHTAR
EMIRENS PALASS
576
00:53:51,431 --> 00:53:55,310
Det er portforbud i Ishtar.
577
00:53:55,477 --> 00:53:59,815
Alle som er ute etter
mĂžrkets frambrudd, blir arrestert.
578
00:54:03,860 --> 00:54:06,279
-Jim Harrison.
-Deres Eksellense.
579
00:54:06,446 --> 00:54:09,825
-Min gamle venn.
SĂ„ hyggelig Ă„ se deg!
580
00:54:09,950 --> 00:54:11,535
-Te?
-Nei takk.
581
00:54:11,702 --> 00:54:13,245
-Pepsi-Cola?
-Nei.
582
00:54:13,412 --> 00:54:16,623
-Din gjestfrihet er overveldende.
-Ta plass.
583
00:54:16,790 --> 00:54:20,460
-Jeg skal fatte meg i korthet.
-VÊr sÄ god.
584
00:54:22,671 --> 00:54:26,258
Dine menn prĂžvde Ă„ drepe
to amerikanere i Marrakech.
585
00:54:26,425 --> 00:54:30,679
Hva? Jeg er sjokkert og lei meg.
Hvem var det?
586
00:54:30,804 --> 00:54:34,141
De hadde russiske vÄpen
som vi solgte til dere.
587
00:54:34,349 --> 00:54:38,520
-Hvem var amerikanerne?
-MĂ„ vi si det?
588
00:54:38,687 --> 00:54:43,734
De er bare brikker i spillet
for Ä fÄ kontakt med Shirra Assel.
589
00:54:43,900 --> 00:54:46,611
Jim, dette vet jeg ingenting om.
590
00:54:46,778 --> 00:54:52,868
NÄr to amerikanere pÄ vei til
Marrakech lander i Ishtar-
591
00:54:53,035 --> 00:54:57,789
-og straks tar kontakt med
vÄr mest ettersÞkte forbryter-
592
00:54:57,914 --> 00:55:01,084
-og gir henne et pass,
kan de neppe kalles "brikker".
593
00:55:01,251 --> 00:55:02,711
De er brikker.
594
00:55:02,878 --> 00:55:07,966
Snart blir deres flukt kalt mirakel.
De blir hyllet som "Guds sendebud"!
595
00:55:08,133 --> 00:55:12,012
-Deres Eksellense...
-VÊr sÄ god og sitt.
596
00:55:12,179 --> 00:55:16,349
Det du har Ă„ gjĂžre med,
er fanatiske sjiamuslimer-
597
00:55:16,516 --> 00:55:20,604
-som i kartet ser tegn til opprĂžr.
598
00:55:21,646 --> 00:55:23,732
-FÄr jeg snakke?
-VÊr sÄ god.
599
00:55:23,857 --> 00:55:27,903
Hvorfor nĂžytralisere amerikanerne?
600
00:55:28,028 --> 00:55:31,198
-Kartet fins jo.
-Ja, men ikke amerikanerne.
601
00:55:31,948 --> 00:55:33,283
Jeg forstÄr.
602
00:55:33,450 --> 00:55:37,454
Da ser folket at Gud ikke hjelper
sÄnne som trosser meg,-
603
00:55:37,621 --> 00:55:40,624
-men at de henrettes
som politiske fanger.
604
00:55:40,791 --> 00:55:45,754
Nei. Skal to amerikanere dĂž,
mÄ det skje uoffisielt.
605
00:55:45,921 --> 00:55:51,259
Kongressen vil fÄ anfall
hvis CIA likviderer noen igjen.
606
00:55:53,011 --> 00:55:58,266
Hvordan de dĂžr, er uviktig.
Men likene mÄ ikke forsvinne.
607
00:55:58,433 --> 00:56:03,313
Jeg vil ikke ha flere rykter.
Det mÄ gjÞres fÞr neste helg.
608
00:56:03,480 --> 00:56:07,609
Jeg skal mÞte Gaddafi pÄ onsdag.
Han ringer hver dag.
609
00:56:07,734 --> 00:56:11,113
USAs regjering
tolererer ingen utpressing.
610
00:56:11,321 --> 00:56:16,118
Men vi skal holde tidsskjemaet ditt.
611
00:56:25,752 --> 00:56:29,423
Da er vi her.
Kamelmarkedet. Shali Benimal.
612
00:56:29,548 --> 00:56:33,343
-Jeg er snart tilbake.
-Jeg venter.
613
00:56:35,178 --> 00:56:39,307
-Hva skal du gjĂžre?
-FĂ„ ham ut av kniper.
614
00:56:47,983 --> 00:56:50,610
Beklager. Unnskyld meg.
615
00:56:51,653 --> 00:56:53,155
Unnskyld meg.
616
00:56:54,990 --> 00:56:58,910
Beklager, jeg kan ikke aksenten.
Er dette hotellet?
617
00:57:09,379 --> 00:57:12,299
-Muhammed?
-Jeg er Muhammed.
618
00:57:12,424 --> 00:57:16,219
NĂ„ tuller du. Er du Muhammed?
619
00:57:16,386 --> 00:57:19,139
Jeg vil kjĂžpe en blind kamel.
620
00:57:24,561 --> 00:57:28,231
-Jeg er amerikaner. Kan du engelsk?
-Engelsk?
621
00:57:37,532 --> 00:57:41,078
Jeg snakker engelsk.
Du si til meg, jeg si til ham.
622
00:57:41,244 --> 00:57:44,414
Takk.
Si at jeg vil kjĂžpe en blind kamel.
623
00:57:53,131 --> 00:57:55,008
En blind kamel.
624
00:58:00,389 --> 00:58:02,391
Han ordner blind kamel.
625
00:58:02,557 --> 00:58:06,228
Og vanskapt kamel uten tenner.
626
00:58:06,395 --> 00:58:09,272
Du fÄr begge til spesialpris.
627
00:58:09,439 --> 00:58:14,027
-Vil du ha en dĂžd kamel?
-Nei. Si jeg vil ha en blind kamel.
628
00:58:14,194 --> 00:58:16,196
Han vet hva jeg mener.
629
00:58:30,502 --> 00:58:34,506
Din kamerat fortalte om Muhammed,
og du sa det til CIA.
630
00:58:34,673 --> 00:58:37,968
Tenkte meg at det kunne skje.
631
00:58:39,511 --> 00:58:45,100
-Jeg har lett etter deg.
-Svever du i livsfare igjen?
632
00:58:45,267 --> 00:58:50,021
-Jeg vil ha innholdet i min koffert.
-Ja visst. VÊr sÄ god.
633
00:58:50,188 --> 00:58:55,110
Den er pÄ rommet
pÄ Chez Casablanca.
634
00:58:55,277 --> 00:58:59,698
Jeg har tatt kofferten fra rommet.
Det var ikke noe kart i den.
635
00:58:59,823 --> 00:59:03,910
-Skulle det ligge der?
-Ga du det til Jim Harrison? CIA?
636
00:59:04,077 --> 00:59:09,082
-Jeg nevnte ikke kofferten.
-Du lyver. Du fant kartet!
637
00:59:09,249 --> 00:59:13,378
-Du ga det til Jim Harrison!
-Skyt meg, eller senk stemmen.
638
00:59:13,545 --> 00:59:16,965
Jim Harrison vervet meg
fordi du vervet Lyle.
639
00:59:17,132 --> 00:59:21,303
Jeg ga deg passet mitt.
Ordnet opp for deg.
640
00:59:21,470 --> 00:59:25,182
Hvorfor vervet du ikke meg?
Var jeg ikke bra nok?
641
00:59:25,390 --> 00:59:29,853
-Jeg skjĂžnner ikke hva du mener.
-Glem det. Gjort er gjort.
642
00:59:29,978 --> 00:59:34,566
Lyle er din kommunist.
Plag ham istedet.
643
00:59:34,775 --> 00:59:39,863
-Snakker du sant?
-Velg hvem du vil.
644
00:59:40,030 --> 00:59:44,284
Det er jo et fritt land.
Det er ikke din og Lyles fortjeneste.
645
00:59:44,451 --> 00:59:47,454
Herregud. Ă
, herregud.
646
00:59:47,621 --> 00:59:51,083
Du snakker sant. HÞr pÄ meg.
647
00:59:51,249 --> 00:59:54,753
Ikke sitt pÄ senga.
Det er for sent for sÄnt nÄ.
648
00:59:54,920 --> 01:00:00,717
Tingene i kofferten
kom fra min brors rom.
649
01:00:00,884 --> 01:00:04,679
Jeg pakket dem ned
den kvelden han ble drept.
650
01:00:04,888 --> 01:00:08,892
Han...ringte meg.
651
01:00:09,101 --> 01:00:12,396
Da jeg kom til rommet hans,
var han dĂžd.
652
01:00:12,562 --> 01:00:14,815
Han smilte.
653
01:00:15,941 --> 01:00:18,860
Jeg vet at han smilte-
654
01:00:18,985 --> 01:00:23,782
-fordi han hadde gjemt kartet sÄ godt
at ingen kunne finne det.
655
01:00:23,949 --> 01:00:27,494
Han...smilte til meg.
656
01:00:29,788 --> 01:00:32,416
Det var vÄr siste hemmelighet.
657
01:00:32,541 --> 01:00:39,631
Han sa han hadde gjemt kartet
blant tingene sine.
658
01:00:40,882 --> 01:00:47,305
SĂ„ jeg pakket alt ned i kofferten
hans. Jeg tok pÄ meg klÊrne hans,-
659
01:00:47,472 --> 01:00:51,977
-sÄ jeg skulle se ut som en gutt.
660
01:00:53,645 --> 01:00:56,314
Jeg ble forfulgt helt fra starten av.
661
01:00:56,481 --> 01:01:00,861
Jeg rakk aldri
Ä gÄ gjennom tingene hans.
662
01:01:02,237 --> 01:01:05,407
Da jeg mĂžtte deg,
var du mitt siste hÄp.
663
01:01:05,574 --> 01:01:08,493
Jeg skulle gjerne gjort noe.
664
01:01:08,660 --> 01:01:13,040
Ikke avslĂžr for noen
at jeg ikke har kartet.
665
01:01:13,165 --> 01:01:17,919
-Da er jeg dĂždsens.
-Enda en gang?
666
01:01:18,086 --> 01:01:21,339
Jeg er med i opposisjonspartiet.
667
01:01:21,506 --> 01:01:24,051
Det stÄr om livet til alle i Ishtar.
668
01:01:24,259 --> 01:01:27,596
Uten kartet
blir jeg drept med en gang.
669
01:01:27,763 --> 01:01:31,266
Vet CIA om dette?
670
01:01:31,475 --> 01:01:33,560
Hauk.
671
01:01:33,727 --> 01:01:37,064
Dette er en gammel, ond verden.
672
01:01:37,189 --> 01:01:40,525
Og du kommer fra et ungt land.
673
01:01:41,735 --> 01:01:45,530
Hold pÄ min hemmelighet
uten Ä prÞve Ä forstÄ den.
674
01:01:45,697 --> 01:01:48,825
Ja, om livet ditt stÄr pÄ spill, sÄ.
675
01:01:48,992 --> 01:01:50,452
Kanskje....
676
01:01:52,371 --> 01:01:57,501
-Kanskje vi treffes igjen en dag.
-Vi skal treffes hver eneste dag.
677
01:01:57,667 --> 01:02:01,922
-Dette er bare en begynnelse.
-Du er en sann amerikaner.
678
01:02:04,049 --> 01:02:06,802
Jeg visste at du var ei fin jente.
679
01:02:24,194 --> 01:02:27,197
Chuck? Hei.
680
01:02:27,364 --> 01:02:30,867
Jeg har kjĂžpt noen ting.
En hÄndfarget Tuareg-kjole.
681
01:02:31,034 --> 01:02:35,622
Dette er et hodeplagg, og et rĂždt
tĂžrkle jeg nesten fikk gratis.
682
01:02:35,789 --> 01:02:40,752
-Hva skal du med en kamel?
-En lang historie. Jeg kjĂžpte den.
683
01:02:40,919 --> 01:02:43,213
KjĂžpte du en kamel?
684
01:02:43,422 --> 01:02:47,384
Nei, jeg kjĂžpte den ikke,
de solgte den til meg.
685
01:02:47,592 --> 01:02:50,762
Kom igjen, kamerat.
Forsiktig, gutt.
686
01:02:50,929 --> 01:02:53,348
Hva er i veien? Er den blind?
687
01:02:53,515 --> 01:02:56,685
Ja, det er den.
Men ellers i finfin stand.
688
01:02:56,852 --> 01:03:00,230
-De bruker den til Ă„ trekke opp vann.
-Er du gal?
689
01:03:00,397 --> 01:03:05,902
Jeg skal ikke beholde den for godt.
Den er visst et slags tegn.
690
01:03:06,069 --> 01:03:12,034
-Lyle, vi gÄr inn i skyggen.
-Ingen fare, jeg har hodet tildekket.
691
01:03:12,159 --> 01:03:17,330
Bra. Noe har gÄtt galt.
Og nÄ eier jeg en blind kamel.
692
01:03:17,497 --> 01:03:21,793
-Jeg eier en blind kamel.
-Dekk til ansiktet.
693
01:03:22,002 --> 01:03:26,465
-Ned med hodet, ikke snakk sÄ hÞyt.
-Hvorfor?
694
01:03:32,888 --> 01:03:35,849
-Hva gjĂžr de her?
-De leter nok etter oss.
695
01:03:36,016 --> 01:03:40,187
-Jeg tror du har rett.
-Gi meg halstĂžrkleet.
696
01:03:40,353 --> 01:03:42,439
Ok.
697
01:03:42,606 --> 01:03:45,817
-Ta den pÄ bak pukkelen.
-Hold fast i den.
698
01:03:46,026 --> 01:03:49,446
Da skader den seg i munnen.
699
01:03:49,571 --> 01:03:53,408
LÞsere. Den mÄ ikke skrike!
700
01:03:55,786 --> 01:03:57,621
Hvordan gÄr det?
701
01:03:58,705 --> 01:04:01,958
-Hvordan gÄr det?
-Bra.
702
01:04:05,754 --> 01:04:09,299
GÄ bak der og ta pÄ deg denne.
703
01:04:09,424 --> 01:04:12,677
Kamelselgeren
beskrev deg nok i detalj.
704
01:04:12,844 --> 01:04:15,263
Gi meg repet.
705
01:04:15,430 --> 01:04:20,185
Ned med repet.
Den har en vond tann.
706
01:04:20,394 --> 01:04:23,355
Stikk!
707
01:04:39,579 --> 01:04:42,249
-Hvor mye kostet kamelen?
-Jim!
708
01:04:42,416 --> 01:04:45,293
Ikke sÄ hÞyt.
Pek pÄ kamelen.
709
01:04:45,502 --> 01:04:47,671
-Hvordan fant du oss?
-Senderen.
710
01:04:47,838 --> 01:04:51,925
-Er dette avlyttingsutstyr ogsÄ?
-Vi sporer folk med den.
711
01:04:52,092 --> 01:04:56,471
Mennene i strÄhatter
tilhÞrer emirens armé.
712
01:04:56,638 --> 01:04:59,850
-De vil drepe dere.
-StÄr ikke emiren pÄ vÄr side?
713
01:05:00,058 --> 01:05:01,810
Jo.
714
01:05:01,977 --> 01:05:06,440
Men han liker ikke at din venn
omgÄs en kjent kommunist.
715
01:05:08,608 --> 01:05:12,320
Ikke ta pÄ munnen...
Tennene er dÄrlige.
716
01:05:16,867 --> 01:05:20,412
Dette med Shirra Assel...
717
01:05:20,579 --> 01:05:23,999
Emiren skal vĂŠre en drittstĂžvel!
718
01:05:24,166 --> 01:05:27,335
Sier du det? Jeg skal sjekke det.
719
01:05:27,502 --> 01:05:31,882
Vi mÄ fÄ dere vekk herfra
fĂžr dere blir gjenkjent.
720
01:05:32,049 --> 01:05:37,888
-Kjenner dere til Ăžrkenen?
-Det er jo der Las Vegas ligger.
721
01:05:38,013 --> 01:05:40,849
SĂžtt.
"Det er jo der Las Vegas ligger."
722
01:05:41,016 --> 01:05:47,105
Den var god. Den mÄ jeg huske.
Reis deg opp!
723
01:05:48,398 --> 01:05:52,861
-Her er to vannflasker og et kompass.
-To vannflasker, kompass.
724
01:05:53,028 --> 01:05:56,990
Du og Lyle bÞr gÄ ut av byen,
mot sĂžrĂžst.
725
01:05:57,157 --> 01:05:59,284
SĂžrĂžst.
726
01:05:59,493 --> 01:06:03,914
Om et par timer
kommer dere til Harridan-oasen.
727
01:06:04,081 --> 01:06:06,958
-Hvordan vet vi...?
-Dere finner den.
728
01:06:07,125 --> 01:06:11,922
Vi henter dere der.
Flytt pÄ kamelen!
729
01:06:12,089 --> 01:06:15,217
-Kamelen! Flytt pÄ kamelen!
-Hvor da?
730
01:06:15,384 --> 01:06:17,469
Samme hvor. Den stÄr pÄ foten min!
731
01:06:20,889 --> 01:06:22,265
Beklager.
732
01:06:22,474 --> 01:06:26,686
-Hva i svarte...er den blind?
-Ja.
733
01:06:26,853 --> 01:06:31,566
Vi gÄr gjennom det
fĂžr Lyle kommer tilbake.
734
01:06:32,859 --> 01:06:36,154
Han lovde meg Ă„ holde tett.
735
01:06:36,321 --> 01:06:39,699
20 minutter senere
dukket Jim Harrison opp.
736
01:06:39,866 --> 01:06:42,077
Vi har ikke noe valg, Shirra.
737
01:06:42,285 --> 01:06:44,955
Synd du sa til ham
at vi ikke har kartet.
738
01:06:45,122 --> 01:06:49,292
Plaprer han,
er det ute med oss og vÄre familier.
739
01:06:50,836 --> 01:06:55,966
-MÄtte Gud hjelpe meg.
-Skal vi risikere livet vÄrt for dem?
740
01:06:56,133 --> 01:06:59,219
-Nei.
-FĂŠlt Ă„ la to menn dĂž i Ăžrkenen.
741
01:06:59,344 --> 01:07:02,764
Bedre at to dĂžr, enn 200.
742
01:07:04,558 --> 01:07:06,601
Men det er mye vanskeligere.
743
01:07:18,780 --> 01:07:21,450
Ikke snu deg. Ta disse.
744
01:07:21,616 --> 01:07:24,911
Ta disse.
Jeg surrer kledet rundt hodet ditt.
745
01:07:25,078 --> 01:07:27,914
Ditt liv er i fare.
746
01:07:28,123 --> 01:07:31,251
Ta med vennen din ut i Ăžrkenen.
747
01:07:31,418 --> 01:07:35,505
Slipp perlene etter hvert.
Stopp nÄr dere ikke ser byen lenger.
748
01:07:35,672 --> 01:07:39,718
Vent til det blir natt
og fĂžlg perlene tilbake.
749
01:07:39,885 --> 01:07:43,472
Det er golamin-perler.
De lyser i mĂžrket.
750
01:07:43,680 --> 01:07:48,727
-Kan jeg fÄ et kart i stedet?
-Det fins ikke noe over Ăžrkenen.
751
01:07:48,935 --> 01:07:51,480
Alle bruker golamin-perler.
752
01:07:51,605 --> 01:07:54,733
Men fuglene...om det blÄser?
753
01:07:54,900 --> 01:07:58,403
Ărkenens fugler eter bare kjĂžtt.
754
01:07:58,570 --> 01:08:03,033
-Er du her nÄr vi kommer tilbake?
-Ja. GÄ, nÄ.
755
01:08:03,200 --> 01:08:05,077
Jeg skal tenke pÄ deg.
756
01:08:05,243 --> 01:08:08,288
Iblant ser jeg for meg
at du er kledd som ei jente.
757
01:08:08,455 --> 01:08:12,125
Vi fÄr snakkes i kveld. GÄ, nÄ.
758
01:08:26,348 --> 01:08:28,433
Det er gjort.
759
01:08:38,610 --> 01:08:43,115
Hvorfor slipper du perlene?
Er halskjedet for tungt?
760
01:08:43,281 --> 01:08:48,954
Alle slipper perler her ute,
for de lyser i mĂžrket.
761
01:08:49,121 --> 01:08:51,331
SĂ„ fĂžlger man dem til byen.
762
01:08:51,540 --> 01:08:56,294
-Men om man vil gÄ videre?
-Da er de verdilĂžse.
763
01:08:56,461 --> 01:09:00,549
-Flaks at jeg kjĂžpte et kompass.
-Gjorde du det? NÄr da?
764
01:09:00,715 --> 01:09:03,385
Da jeg kjĂžpte vannflaskene.
765
01:09:03,510 --> 01:09:08,056
Ăn slurk om gangen.
Vannet mÄ holde i 48 minutter til.
766
01:09:08,264 --> 01:09:12,394
-Hva skjer da?
-Da er det tomt for vann.
767
01:09:12,561 --> 01:09:16,898
Men det fins en oase-
768
01:09:17,023 --> 01:09:20,235
-rett utenfor Shali Benimal.
769
01:09:20,402 --> 01:09:22,821
Det er ikke lurt
Ă„ trave rundt.
770
01:09:22,987 --> 01:09:27,659
Er du sliten,
sÄ kan du vel ri pÄ kamelen?
771
01:09:27,826 --> 01:09:30,787
Hvordan kommer jeg meg opp?
772
01:09:30,954 --> 01:09:34,041
Jeg skal hjelpe deg.
773
01:09:36,376 --> 01:09:38,879
Denne veien, gutt!
774
01:09:39,004 --> 01:09:40,880
Denne veien, gutt!
775
01:09:43,884 --> 01:09:46,178
NÄr er det ute med dem?
776
01:09:46,303 --> 01:09:49,431
De gÄr mot sÞrÞst.
Sola blir stadig sterkere.
777
01:09:49,598 --> 01:09:53,184
I kveld er de uten vann
og langt unna noen brĂžnn.
778
01:09:53,351 --> 01:09:56,438
I morgen orker de ikke Ä gÄ lenger.
779
01:09:56,605 --> 01:10:00,525
I morgen kveld bĂžr de vĂŠre dĂžde.
780
01:10:02,444 --> 01:10:07,324
-Rart mĂžnster. Er de fulle?
-Nei, kamelen er blind.
781
01:10:08,241 --> 01:10:10,952
-NĂ„ spĂžker du vel?
-Nei.
782
01:10:21,004 --> 01:10:24,383
-Alt i orden? Har du det bra?
-Ja.
783
01:10:24,549 --> 01:10:27,302
-Ok?
-Ja.
784
01:10:29,262 --> 01:10:34,142
Vi burde ha nÄdd oasen
for sju minutter siden.
785
01:10:34,309 --> 01:10:39,147
-Jeg ser ikke byen lenger.
-Ikke stopp. Vi er snart framme.
786
01:10:39,314 --> 01:10:41,149
Kom igjen.
787
01:10:41,316 --> 01:10:44,277
-Vi er snart framme.
-Jeg mÄ stoppe.
788
01:10:44,444 --> 01:10:47,197
Vil du ha litt vann?
789
01:10:47,364 --> 01:10:52,869
-Hva er det?
-Det er...varmt i dag.
790
01:10:52,994 --> 01:10:55,122
Chuck! Chuck!
791
01:10:56,039 --> 01:10:57,749
Chuck!
792
01:10:59,960 --> 01:11:02,045
Hva skjedde?
793
01:11:04,381 --> 01:11:07,384
Hold ut, Hauk! Hold ut!
794
01:11:07,509 --> 01:11:09,469
Jeg kommer.
795
01:11:10,220 --> 01:11:13,265
Ă
, nei! Ă
! Ă
!
796
01:11:18,979 --> 01:11:20,731
Ă
, nei!
797
01:11:23,275 --> 01:11:26,987
Chuck! Chuck, opp med deg!
798
01:11:28,447 --> 01:11:32,701
Nei! Ikke dĂžd, hviler seg bare.
799
01:11:32,868 --> 01:11:34,661
Husj!
800
01:11:34,828 --> 01:11:38,165
Slemme fugl!
801
01:11:40,375 --> 01:11:42,669
Hold ut, Hauk.
802
01:11:42,836 --> 01:11:45,589
Hold ut, jeg kommer.
803
01:11:48,633 --> 01:11:50,594
Ă
, nei.
804
01:11:51,720 --> 01:11:54,639
Hold ut. Jeg kommer.
805
01:12:00,520 --> 01:12:03,607
Er du gal? Jeg rÞrer pÄ meg!
806
01:12:03,774 --> 01:12:05,817
Hauk.
807
01:12:08,695 --> 01:12:12,991
Vent et Ăžyeblikk.
Drikk litt av dette.
808
01:12:17,371 --> 01:12:21,166
Ikke sĂžl noe, Hauk.
Ikke sĂžl noe.
809
01:12:21,333 --> 01:12:25,128
-Ok.
-Er vi framme ved oasen?
810
01:12:25,337 --> 01:12:29,508
-Ser dette ut som en oase?
-Ja, se pÄ fuglene.
811
01:12:31,760 --> 01:12:34,638
-Er det gribber?
-Ja. Du besvimte.
812
01:12:34,805 --> 01:12:38,558
-De trodde at du var dĂžd.
-Og kom i spekulasjonsĂžyemed?
813
01:12:38,767 --> 01:12:43,522
Man skal ikke slite seg ut her ute.
814
01:12:43,688 --> 01:12:46,775
Vi kan ikke bare gÄ og gÄ.
815
01:12:46,942 --> 01:12:51,571
Oasen skulle ligge
rett utenfor Shali Benimal.
816
01:12:51,738 --> 01:12:55,325
-En mÄ fÄ Þye pÄ den.
-Hvem sa det til deg?
817
01:12:55,534 --> 01:12:58,704
-Hvem sa det til deg?
-Husker ikke.
818
01:12:58,870 --> 01:13:02,165
Vi fikk ikke Þye pÄ den.
SkÄl for perlene.
819
01:13:02,290 --> 01:13:05,293
GĂŠrning!
Det eneste vannet vi har!
820
01:13:05,419 --> 01:13:11,717
Vi er jo snart i Shali Benimal.
Da trenger vi ikke noe vann.
821
01:13:11,883 --> 01:13:17,347
Er det lurt Ä stole pÄ
et perlespor i Ăžrkenen?
822
01:13:17,514 --> 01:13:21,560
-Det blÄser ikke i Þrkenen.
-Hvem har sagt det?
823
01:13:21,727 --> 01:13:24,938
Jeg husker ikke.
824
01:13:25,105 --> 01:13:26,857
Jeg skjĂžnner.
825
01:13:28,942 --> 01:13:31,361
SkÄl for kulene!
826
01:13:37,451 --> 01:13:41,997
Vi begir oss til Ishtar i morgen.
Du blir med, professor.
827
01:13:42,164 --> 01:13:47,044
Vi sier i radioen
at vi er Guds sendebud.
828
01:13:47,210 --> 01:13:52,299
Vi lover sjiamuslimene
at om de gjĂžr opprĂžr, faller emiren.
829
01:13:52,466 --> 01:13:54,634
-Jeg forstÄr.
-Du fÄr bekrefte det.
830
01:13:54,801 --> 01:13:57,095
Vanskelig uten Ă„ ha kartet.
831
01:13:57,262 --> 01:13:59,931
Innen vi blir spurt om det,
er Ishtar vÄrt.
832
01:14:00,140 --> 01:14:01,850
Dere vil bli slaktet.
833
01:14:02,017 --> 01:14:06,646
Geriljasoldater og sjiamuslimer
mot en hĂŠr trent av amerikanere?
834
01:14:06,813 --> 01:14:12,944
Du undervurderer oss. En mengde
leiesoldater er pÄ vei til Ishtar.
835
01:14:13,111 --> 01:14:16,073
-BevĂŠpnet?
-Ărkenen vrimler av svartebĂžrshaier.
836
01:14:16,239 --> 01:14:20,160
-De er bevĂŠpnet.
-Du har tenkt pÄ alt.
837
01:14:20,327 --> 01:14:25,374
Men amerikanerne kan overleve
og avslĂžre at dere ikke har kartet.
838
01:14:25,540 --> 01:14:28,001
Det har jeg tenkt pÄ.
839
01:14:28,168 --> 01:14:32,130
Jeg har satt en pris
pÄ 20 000 dirham pÄ deres hoder.
840
01:14:32,297 --> 01:14:35,550
Overlever de Ăžrkenen,
overlever de ikke det!
841
01:14:35,717 --> 01:14:37,886
-Morder!
-Du selv, da?
842
01:14:38,053 --> 01:14:42,099
Er ei kule grusommere
enn Ăžrkenen?
843
01:14:49,106 --> 01:14:53,318
-Det blir kjĂžlig.
-Og ingen perler lyser!
844
01:14:53,485 --> 01:14:55,821
Det er ikke mÞrkt ennÄ.
845
01:15:00,867 --> 01:15:03,620
Herregud, vi gÄr glipp
av vÄr opptreden!
846
01:15:03,829 --> 01:15:06,998
-Ă
, nei!
-Jo! Jo!
847
01:15:07,165 --> 01:15:10,502
-Fanken!
-Ă
, jo da!
848
01:15:10,669 --> 01:15:16,466
NĂ„ blir vi svartelistet
pÄ Chez Casablanca.
849
01:15:16,633 --> 01:15:20,220
De ringer Marty,
og sÄ fÄr vi aldri jobb!
850
01:15:20,429 --> 01:15:23,557
-Hva har du gjort?
-Klandrer du meg for dette?
851
01:15:23,724 --> 01:15:27,602
Ja, du er jo spion!
Og derfor prĂžver alle Ă„ drepe oss.
852
01:15:27,811 --> 01:15:31,732
Dette er en vits. Er de
ute etter oss fordi jeg er spion?
853
01:15:31,940 --> 01:15:35,152
Nei, fordi de tror du vet
hvor Shirras kart er!
854
01:15:35,318 --> 01:15:38,780
-Hvem er Shirra Assel Skart?
-Gi deg!
855
01:15:38,947 --> 01:15:42,617
Jeg er ingen dust fra Ponder, Texas!
856
01:15:42,784 --> 01:15:46,913
Tror du ikke Hauken vet at du var
sammen med henne pÄ vÄrt rom?
857
01:15:47,039 --> 01:15:51,293
Er hun fyren som fikk jakka di,
og passet du sa du hadde mistet?
858
01:15:51,460 --> 01:15:54,504
-Ja! Og du vet ikke hva hun heter?
-Nei.
859
01:15:54,671 --> 01:15:57,424
-Eller kartet?
-Hvilket kart?
860
01:15:57,591 --> 01:15:59,926
Kartet som kan
sette MidtĂžsten i brann.
861
01:16:00,135 --> 01:16:02,763
Det er din avdeling.
CIA betaler jo deg.
862
01:16:02,929 --> 01:16:06,433
-Pengene er til oss begge.
-Jeg vil ikke ha dem.
863
01:16:06,600 --> 01:16:10,562
Det er galt Ă„ ta imot penger
for Ă„ holde emiren ved makten.
864
01:16:10,729 --> 01:16:14,149
-Han er ond.
-Kommunistprat fikser ikke jenta mi!
865
01:16:14,316 --> 01:16:17,444
NÄr ble hun jenta di?
866
01:16:17,611 --> 01:16:22,407
Om hun tilhĂžrer noen,
sÄ er det fyren du sitter bak!
867
01:16:25,035 --> 01:16:27,412
Ditt kjĂžtthue!
868
01:16:27,579 --> 01:16:32,167
Kan du ikke se noe klart?
Du kan ikke vinne ei jente...
869
01:16:32,376 --> 01:16:35,504
Hva grÄter du for?
Var jeg for hard mot deg?
870
01:16:35,670 --> 01:16:38,882
Jeg fikk sand i Ăžynene!
871
01:16:39,049 --> 01:16:44,513
Hun liker meg.
Hun ga meg perlene!
872
01:16:44,679 --> 01:16:48,850
-Sand i Ăžynene...!
-Hva betyr dette?
873
01:16:49,059 --> 01:16:54,022
Dette skjer nok bare én gang i livet,
som nÄr isbreene smelter.
874
01:17:14,668 --> 01:17:16,628
SENDE
MOTTA
875
01:17:46,032 --> 01:17:48,452
Forsiktig!
876
01:17:48,618 --> 01:17:50,787
Forsiktig!
877
01:17:53,123 --> 01:17:56,918
Faen i helvete!
NĂ„ er den trĂžtt.
878
01:18:00,005 --> 01:18:02,466
Hoftene har lÄst seg.
879
01:18:04,634 --> 01:18:08,889
Ikke gjÞr sÄnn.
TĂžyet farger av.
880
01:18:09,056 --> 01:18:12,934
-Hvem ser meg her?
-Det er ikke poenget.
881
01:18:13,101 --> 01:18:16,063
Farge er kreftfremkallende.
882
01:18:16,229 --> 01:18:20,400
Ja. Det blir en brennhet dag.
883
01:18:20,567 --> 01:18:23,987
Lyle, Lyle. Se. Se.
884
01:18:28,116 --> 01:18:29,868
Ned!
885
01:18:32,579 --> 01:18:34,664
En luftspeiling?
886
01:18:34,831 --> 01:18:37,876
En luftspeiling vi ser begge to?
887
01:18:38,001 --> 01:18:39,920
Du har rett.
888
01:18:46,009 --> 01:18:50,514
Lyle, gÄ ned til bilen
og fiks litt vann.
889
01:18:50,680 --> 01:18:53,225
VĂŠr forsiktig.
De leter kanskje etter oss.
890
01:18:53,392 --> 01:18:57,270
Spill araber.
HĂžrer du etter? Hold tett.
891
01:18:57,437 --> 01:19:01,233
-Hvordan ber jeg om vann da?
-Gestikuler.
892
01:19:01,441 --> 01:19:04,069
-GjĂžr det selv.
-Ikke slik som jeg er kledd.
893
01:19:04,236 --> 01:19:10,283
Ikke tull.
GĂ„ og be om vann!
894
01:19:10,409 --> 01:19:14,162
Vi mistet vannflaskene vÄre!
Det er gutten sin, det!
895
01:19:40,647 --> 01:19:42,441
Hei, du!
896
01:19:44,443 --> 01:19:47,154
Du der oppe!
897
01:19:48,071 --> 01:19:51,533
Er du auksjonarius?
898
01:19:54,327 --> 01:19:57,330
-Er du auksjonarius?
-Ja.
899
01:19:57,497 --> 01:20:00,876
ForstÄr du engelsk?
900
01:20:01,043 --> 01:20:04,671
-ForstÄr du engelsk?
-Ja.
901
01:20:04,838 --> 01:20:07,299
Utmerket.
Da blir det forretninger.
902
01:20:07,841 --> 01:20:11,094
To kalashnikov-gevĂŠrer.
903
01:20:11,303 --> 01:20:14,806
De bĂžr gi oss bra med penger.
904
01:20:14,931 --> 01:20:17,017
Vi begynner snart.
905
01:20:21,980 --> 01:20:25,358
Her er gutten. Han heter Hakir.
906
01:20:26,943 --> 01:20:28,945
Gudskjelov at du er her.
907
01:20:29,154 --> 01:20:32,741
Berberne er fra forskjellige stammer
med ulike dialekter.
908
01:20:32,908 --> 01:20:37,162
De forstÄr ikke hverandre.
GjĂžr du?
909
01:20:37,371 --> 01:20:40,874
Ja.
Jeg forstÄr alle berberdialektene.
910
01:20:40,999 --> 01:20:43,085
Ă
, utmerket.
911
01:20:43,251 --> 01:20:48,423
Du fÄr 200 dirham for jobben.
100 nÄ og 100 senere.
912
01:21:01,478 --> 01:21:04,523
Ikke arabisk.
913
01:21:04,689 --> 01:21:08,402
Nei, jeg er berber fra nord.
914
01:21:08,568 --> 01:21:15,826
Ble sendt av min stamme for Ă„ handle
keramikk med andre stammer.
915
01:21:16,034 --> 01:21:19,371
Da lĂŠrte jeg meg alle dialektene.
916
01:21:19,538 --> 01:21:23,917
-Og engelsk?
-Vi hadde masser av keramikk.
917
01:21:24,084 --> 01:21:29,131
Min sahkaro
sendte meg dit for Ă„ lĂŠre.
918
01:21:30,799 --> 01:21:33,301
Kjenner du til Philadelphia?
919
01:21:54,239 --> 01:21:56,450
Ja vel, sÄ fortsett, da.
920
01:21:56,658 --> 01:22:03,915
Hakir, lukk Ăžynene
og hold hendene i siden.
921
01:22:04,082 --> 01:22:08,670
Si til dem
at kamelene deres er blitt stjÄlet.
922
01:22:11,048 --> 01:22:12,716
Hva behager?
923
01:22:12,841 --> 01:22:17,137
Med Ăžynene igjen
og uten gestikulering-
924
01:22:17,304 --> 01:22:21,141
-skal du si
at du pÄ den andre siden av bilen sÄ-
925
01:22:21,308 --> 01:22:24,603
-at kamelene deres ble stjÄlet.
926
01:22:24,811 --> 01:22:26,772
Sett i gang!
927
01:22:29,024 --> 01:22:33,028
-Hva var det jeg skulle si?
-Sett i gang!
928
01:22:46,333 --> 01:22:48,543
Kom igjen!
929
01:23:00,889 --> 01:23:04,434
-De forsto noe.
-De forsto alt.
930
01:23:04,601 --> 01:23:09,648
Noen sa "Herregud"! Andre sa:
"Jeg sÄ nettopp kamelen min."
931
01:23:09,815 --> 01:23:12,818
SĂ„ sa andre: "Hva sa han?"
932
01:23:12,984 --> 01:23:19,408
Unnskyld, men det er rart at noen kan
alle dialekter, men ikke arabisk.
933
01:23:19,533 --> 01:23:24,329
-Karen er en blĂžff.
-De mener ikke det.
934
01:23:24,496 --> 01:23:26,164
Se, Hakir.
935
01:23:26,373 --> 01:23:31,670
Fortell toskene at vÄpnene
kommer fra Sahara-Ăžrkenen.
936
01:23:31,837 --> 01:23:34,881
At amerikanerne gir Ishtar nye vÄpen.
937
01:23:35,048 --> 01:23:38,343
Men at vÄre er bedre.
De er testet i kamp.
938
01:23:38,510 --> 01:23:41,054
KjĂžr "Bedre enn ny"-preiket.
939
01:23:41,221 --> 01:23:44,766
-Brukt er bedre enn nytt.
-Ja. Selg dem.
940
01:23:53,817 --> 01:23:59,698
De tror ikke sine egne Ăžrer.
Tror du de gÄr pÄ sÄnt tullprat?
941
01:23:59,865 --> 01:24:02,868
Andre tviler pÄ
om dere er mentalt friske.
942
01:24:03,702 --> 01:24:05,996
FÞrst kamelene, og nÄ dette!
943
01:24:06,163 --> 01:24:08,832
-TĂžff gjeng, hva?
-Veldig tĂžffe berbere.
944
01:24:14,838 --> 01:24:16,840
Hva nÄ?
945
01:24:18,884 --> 01:24:24,347
-De undres nÄr de skal fÄ vann.
-Drit i vannet!
946
01:24:24,514 --> 01:24:27,893
Vi selger ikke noe vann.
Begynn budgivningen.
947
01:24:39,654 --> 01:24:42,991
Fem? Fem? Fem?
948
01:24:43,158 --> 01:24:45,911
-Fem!
-Jeg har fem!
949
01:24:46,036 --> 01:24:48,413
Seks? Jeg har seks!
Jeg har seks!
950
01:24:52,501 --> 01:24:55,837
Denne! Fortell dem om denne!
951
01:24:58,131 --> 01:25:00,967
Si 8 000.
952
01:25:10,560 --> 01:25:12,521
12 000.
953
01:25:16,817 --> 01:25:20,529
12 000? Den er hans.
954
01:25:20,695 --> 01:25:22,614
Her, her.
955
01:25:26,284 --> 01:25:29,830
Du hadde rett, Jim.
De har ikke rÞrt seg pÄ 20 minutter.
956
01:25:31,248 --> 01:25:32,916
Helt etter planen.
957
01:25:33,041 --> 01:25:36,169
-Hvordan gÄr det med foten?
-Bedre, takk.
958
01:25:38,547 --> 01:25:45,220
-011-401, dette er StrĂžmbryteren.
-Oppfattet, StrĂžmbryteren!
959
01:25:45,387 --> 01:25:49,349
UtlĂžpsdatoen nĂŠrmer seg.
Avsenderen vil sjekke dem.
960
01:25:49,516 --> 01:25:53,395
Spor dem opp. Ikke bli sett.
961
01:25:53,562 --> 01:26:00,026
De benytter USA-helikoptre for
Ä plukke opp vÄpenhandlere.
962
01:26:00,152 --> 01:26:03,238
Vi har stÞtt pÄ sÄnne.
963
01:26:04,364 --> 01:26:07,701
Dette kan ikke vĂŠre deres posisjon.
964
01:26:07,909 --> 01:26:11,329
-Vi er oppdaget.
-Sjekk hvor de gÄr.
965
01:26:12,998 --> 01:26:15,125
-Faen i helvete!
-Hva?
966
01:26:15,333 --> 01:26:16,918
Det er dem!
967
01:26:17,085 --> 01:26:19,379
-Vi drar!
-De ser ikke dĂžde ut.
968
01:26:19,546 --> 01:26:22,632
-Vi drar.
-Helikopter, kom hit!
969
01:26:22,799 --> 01:26:25,427
Ikke forsvinn! Nei!
970
01:26:25,635 --> 01:26:28,513
DÊven! De sÄ oss ikke.
971
01:26:37,814 --> 01:26:40,108
Ikke noe vann...
972
01:26:40,317 --> 01:26:44,321
Disse er nok verd noen vannflasker.
973
01:26:44,529 --> 01:26:49,451
Skal vi slepe pÄ dem
til vi finner vann?
974
01:26:49,659 --> 01:26:52,579
Helikopteret lette etter oss.
975
01:26:52,788 --> 01:26:56,958
CIA vet at vi har gÄtt oss vill
fordi vi ikke dukket opp ved oasen.
976
01:26:57,125 --> 01:27:00,796
Holder vi oss i live
et par dager til, finner de oss.
977
01:27:01,922 --> 01:27:06,009
-SĂ„ kan vi komme oss vekk herfra.
-Ja, jeg vil hjem.
978
01:27:12,724 --> 01:27:16,895
HÞr! Portforbud rÄder i Ishtar.
979
01:27:18,939 --> 01:27:25,612
-Det mÄ skje offisielt.
-Vi gjÞr alt som stÄr i vÄr makt.
980
01:27:25,779 --> 01:27:28,615
Vi har 25 000 amerikanske rÄdgivere.
981
01:27:28,740 --> 01:27:33,912
CIA gjorde ogsÄ alt for at Sadat
og sjahen skulle fĂžle seg sikre.
982
01:27:34,037 --> 01:27:36,289
Hvor sikre var de?
983
01:27:36,456 --> 01:27:39,835
-Er de to amerikanerne dĂžde?
-Jeg kan sjekke.
984
01:27:40,001 --> 01:27:42,045
Jeg vil kunngjĂžre det i kveld.
985
01:27:42,212 --> 01:27:45,757
Deres Eksellense.
Ă
kunngjĂžre at de er dĂžde...
986
01:27:45,966 --> 01:27:50,721
De fÄr det til Ä se ut som om
Gud vil at jeg skal styrtes.
987
01:27:50,887 --> 01:27:55,142
-Hva om sÄ skjer?
-Deres dÞd mÄ virke naturlig.
988
01:27:55,350 --> 01:27:57,853
Ei kule i Ăžrkenen er ikke unaturlig-
989
01:27:57,978 --> 01:28:02,607
-med tanke pÄ
sÄ mange vÄpenhandlere.
990
01:28:02,774 --> 01:28:07,070
Mine fienders fiende er min venn.
991
01:28:07,237 --> 01:28:12,534
Disse to er mine fiender,
akkurat som Libya er deres fiende.
992
01:28:12,701 --> 01:28:16,163
-I kveld.
-Ja, Deres Eksellense.
993
01:28:27,716 --> 01:28:29,509
Vann...
994
01:28:30,594 --> 01:28:33,638
Leppene brenner!
995
01:28:33,805 --> 01:28:38,351
- Jeg lenger sÄnn
- Etter deg
996
01:28:39,561 --> 01:28:41,480
Fin lÄt.
997
01:28:41,646 --> 01:28:47,194
La meg fÄ drikke vannet
998
01:28:48,987 --> 01:28:52,157
Drikke et glass vin
999
01:28:52,324 --> 01:28:55,786
Er du ei min datter
1000
01:28:55,952 --> 01:28:58,622
Vil du da bli min?
1001
01:29:29,736 --> 01:29:33,323
Hva har jeg
fÄtt ut av livet mitt, Lyle?
1002
01:29:33,490 --> 01:29:36,326
Ikke nÄ, Chuck. Ikke nÄ.
1003
01:29:37,911 --> 01:29:41,289
Ingen barn, ingen kone...
1004
01:29:41,456 --> 01:29:45,669
DÄrlig valgt tidspunkt Ä deppe pÄ.
1005
01:29:45,877 --> 01:29:48,088
Hva er galt med meg?
1006
01:29:48,255 --> 01:29:52,551
VĂŠr positiv.
Vi lever ikke i stille desperasjon.
1007
01:29:52,676 --> 01:29:57,305
-Jeg er vel bare deppa.
-Ja.
1008
01:29:59,099 --> 01:30:00,684
-Hei....
-Hva?
1009
01:30:00,851 --> 01:30:04,521
Alle de som ei har penger
1010
01:30:04,730 --> 01:30:08,567
- Er de arme, da gud seg forbarme
-Bra rim.
1011
01:30:08,775 --> 01:30:12,404
Men det er ikke fattigdom
1012
01:30:12,529 --> 01:30:16,366
Dette er ingen klagesang
1013
01:30:16,533 --> 01:30:20,704
Folk har'ke sÄler
under skoa engang
1014
01:30:20,829 --> 01:30:24,207
Men jeg har ikke deg
1015
01:30:24,416 --> 01:30:28,045
Det er noe av det beste vi har gjort.
FĂ„ en penn!
1016
01:30:28,211 --> 01:30:31,506
Kom igjen, Lyle. Finn en penn.
1017
01:30:34,301 --> 01:30:37,095
Undres om vi er her...
1018
01:30:39,306 --> 01:30:43,560
-Ikke bryt sammen, Lyle.
-Dette er interessant.
1019
01:30:43,685 --> 01:30:47,647
-Jeg er ikke deppa lenger.
-Viser hvor en er ved hjelp av sola.
1020
01:30:47,814 --> 01:30:50,942
Du vet jo ikke akkurat hvor du er.
1021
01:30:51,068 --> 01:30:54,321
Ikke skrem meg, Lyle!
Du er alt jeg har.
1022
01:30:54,488 --> 01:30:59,368
Jaggu er ikke jakkeforet et kart. Se.
1023
01:30:59,534 --> 01:31:03,330
Ăst...der sola gĂ„r opp. Vest...
1024
01:31:03,497 --> 01:31:06,291
-Det er et kart.
-Ja visst!
1025
01:31:06,458 --> 01:31:10,712
Dette er Shirras kart.
Det kartet som alle vil ha.
1026
01:31:10,837 --> 01:31:13,882
Som kan fÄ
MidtĂžsten til Ă„ eksplodere?
1027
01:31:14,007 --> 01:31:17,260
-Ja visst.
-I et jakkefor...?
1028
01:31:17,427 --> 01:31:20,847
Noen har sydd det pÄ.
1029
01:31:21,014 --> 01:31:25,519
DÄrlige sÞmmer. Sikkert Shirras
bror som har gjort det.
1030
01:31:26,603 --> 01:31:30,357
-Kan jeg gi henne det?
-Ja visst.
1031
01:31:32,401 --> 01:31:36,446
Da kan vi ikke si noe til CIA.
1032
01:31:36,613 --> 01:31:39,991
-Det er ikke deres kart.
-Men hennes. Hun har lidd nok.
1033
01:31:40,158 --> 01:31:45,038
Ja, hun har nok fÄtt lide hvis hun
har fÄtt hÞre om sandstormen!
1034
01:31:46,456 --> 01:31:49,710
-Den var merkelig.
-Ja.
1035
01:31:49,918 --> 01:31:54,840
Ingen sa noe
om den under auksjonen.
1036
01:31:55,966 --> 01:31:59,010
-Og de lyste ikke.
-Hva?
1037
01:31:59,177 --> 01:32:01,763
Perlene. De lyste ikke.
1038
01:32:01,888 --> 01:32:06,017
Hvordan vet du det?
De havnet nok i Kansas.
1039
01:32:06,143 --> 01:32:10,313
Perlene som var igjen
pÄ halskjedet, lyste ikke.
1040
01:32:10,480 --> 01:32:15,360
Nei, de lyste ikke i natt.
1041
01:32:18,196 --> 01:32:19,531
Faktisk...
1042
01:32:19,656 --> 01:32:23,160
...sÄ lyste de overhodet ikke!
1043
01:32:25,078 --> 01:32:26,872
Ă
nei...
1044
01:32:42,387 --> 01:32:47,267
-Vi nÊrmer oss mÄlet.
-GÄ inn lavt. De venter pÄ dere.
1045
01:32:47,434 --> 01:32:51,646
Det skal se ut som om kulene
kommer fra bakken.
1046
01:32:53,315 --> 01:32:56,985
-Innen skuddhold.
-GĂ„ ned.
1047
01:33:04,201 --> 01:33:06,578
Han lander!
1048
01:33:25,847 --> 01:33:31,311
-Han sikter pÄ oss.
-Nei, overhodet ikke!
1049
01:33:31,478 --> 01:33:35,148
-Han sikter pÄ oss.
-Du er paranoid!
1050
01:33:35,357 --> 01:33:36,775
LĂžp!
1051
01:33:38,485 --> 01:33:40,237
LĂžp! LĂžp!
1052
01:33:40,445 --> 01:33:43,949
Ta ham i blÄtt.
Den andre bare stÄr der.
1053
01:33:44,074 --> 01:33:48,578
-Hva skjer?
-LĂžp, dust! De prĂžver Ă„ drepe oss.
1054
01:33:48,787 --> 01:33:53,250
PrĂžver de drittstĂžvlene
Ä drepe oss ogsÄ?
1055
01:33:54,626 --> 01:33:56,253
LĂžp! Fortsett Ă„ lĂžpe!
1056
01:34:06,138 --> 01:34:08,807
Jeg kan ikke tro at det er sant.
1057
01:34:08,974 --> 01:34:10,976
For hĂžyt. GĂ„ ned.
1058
01:34:11,143 --> 01:34:14,396
Ingen ser forskjellen!
1059
01:34:14,604 --> 01:34:17,649
Jo, om to amerikanere blir skutt
i Ăžrkenen!
1060
01:34:17,816 --> 01:34:21,319
-Det gÄr inn her.
-Snu det.
1061
01:34:21,486 --> 01:34:23,739
Hadde det enda vĂŠrt fastmontert!
1062
01:34:25,532 --> 01:34:29,119
-Hva i...?
-Herregud! De skyter pÄ oss!
1063
01:34:29,286 --> 01:34:31,163
Bra skutt!
1064
01:34:31,329 --> 01:34:34,416
Jeg var mye pÄ jakt fÞr i tida.
1065
01:34:34,583 --> 01:34:37,127
Vi er truffet!
1066
01:34:37,252 --> 01:34:43,341
Jeg sender dit et tungt bevĂŠpnet
Bell-helikopter. Over og ut.
1067
01:34:44,134 --> 01:34:45,594
Faen i helvete...
1068
01:34:45,761 --> 01:34:51,641
-Opp med deg!
-Din idiot! Vil du bli drept?
1069
01:34:51,808 --> 01:34:55,312
Opp med deg!
De kommer tilbake og dreper oss.
1070
01:34:55,520 --> 01:35:00,067
-Vi mÄ flytte disse.
-Forbanna idiot av en drittkamel!
1071
01:35:00,192 --> 01:35:05,614
Han sitter heller der og blir skutt
enn Ä rÞre pÄ seg!
1072
01:35:05,781 --> 01:35:08,992
-Beundringsverdig!
-Enig.
1073
01:35:09,868 --> 01:35:11,411
Ă
, dĂŠven.
1074
01:35:17,667 --> 01:35:22,297
-NĂ„ kommer de.
-Det er to stykker denne gangen.
1075
01:35:23,590 --> 01:35:27,469
-Hva skal jeg ta?
-Ta M-1-en.
1076
01:35:28,637 --> 01:35:32,516
Utrolig...
Det pleier jo aldri Ă„ skje noe.
1077
01:35:32,682 --> 01:35:34,976
Willa stakk, vi fikk jobb...
1078
01:35:35,185 --> 01:35:37,646
-Ikke noe Ă„ skrive hjem om.
-Nei.
1079
01:35:37,771 --> 01:35:40,357
Og nÄ blir vi skutt i hjel i Þrkenen.
1080
01:35:40,524 --> 01:35:45,320
-Det er ikke fattigdom.
- Dette er ingen klagesang
1081
01:35:45,487 --> 01:35:48,907
Folk har'ke sÄler
under skoa engang
1082
01:35:49,074 --> 01:35:53,370
-Vi trengte ingen penn.
-
En jeep nÊr mÄlet.
1083
01:35:53,495 --> 01:35:57,666
La den passere.
Stanser den, sÄ slÄ den ut. Over.
1084
01:35:57,833 --> 01:35:59,376
Oppfattet.
1085
01:36:00,377 --> 01:36:02,170
Hei.
1086
01:36:02,379 --> 01:36:07,926
-Den der vil virkelig drepe oss!
-Skal det likne en trafikkulykke?
1087
01:36:08,051 --> 01:36:11,513
Ikke skyt!
Det er Abdul, guiden deres!
1088
01:36:11,722 --> 01:36:15,475
-Hva gjĂžr du?
-Leter etter dere.
1089
01:36:15,642 --> 01:36:19,855
Har lett i hele natt. Hadde heldigvis
en betalende passasjer.
1090
01:36:23,150 --> 01:36:25,694
-
Jeepen stoppet.
-
Helvete!
1091
01:36:25,861 --> 01:36:31,158
Ta dem alle, da!
En av dem er bevĂŠpnet.
1092
01:36:33,994 --> 01:36:35,996
Ta maskingevĂŠret.
1093
01:36:36,121 --> 01:36:38,999
-Hva gjĂžr jeg?
-Sikt og trekk av.
1094
01:36:39,166 --> 01:36:42,044
-Har du brukt et granatgevĂŠr fĂžr?
-Nei.
1095
01:36:42,210 --> 01:36:44,796
Dette er avtrekkeren.
1096
01:36:49,634 --> 01:36:53,972
La dem komme nĂŠrmere.
Skyt nÄr jeg sier fra.
1097
01:36:54,139 --> 01:36:57,642
Jeg har forÄrsaket dette.
Vi skal dĂž sammen!
1098
01:37:02,147 --> 01:37:03,982
NĂ„!
1099
01:37:12,532 --> 01:37:14,451
Svarte faen!
1100
01:37:20,123 --> 01:37:25,921
Jim, det vi gjĂžr,
kan ikke lenger skjules.
1101
01:37:26,088 --> 01:37:30,384
Vi beskyter to amerikanere
og gud vet hvem andre.
1102
01:37:30,550 --> 01:37:34,179
-
Og de er vĂŠpnet til tennene!
-Ut! Oppdraget er over.
1103
01:37:34,346 --> 01:37:37,891
Stikk mens vi ennÄ kan si
at det var en feiltakelse.
1104
01:37:44,231 --> 01:37:47,317
-Dra til helvete!
-To ganger!
1105
01:37:47,484 --> 01:37:49,569
To ganger til fra vÄre venner!
1106
01:38:03,959 --> 01:38:08,964
Hvis vi gÄr med pÄ dine vilkÄr,
fÄr vi kartet da, Marty?
1107
01:38:09,131 --> 01:38:11,049
Jeg vet ingenting om noe kart.
1108
01:38:11,216 --> 01:38:15,137
Skjer det mine klienter noe,
gÄr kartet til hÞystbydende.
1109
01:38:15,262 --> 01:38:16,805
Mine vilkÄr:
1110
01:38:16,972 --> 01:38:21,601
"Alle sosiale reformer i Ishtar
bestemmes av Shirra Assel.
1111
01:38:21,768 --> 01:38:28,275
"Et live-album blir spilt inn
med Rogers & Clarke-"
1112
01:38:28,442 --> 01:38:32,779
"og bekostes og lanseres
over hele verden av dere."
1113
01:38:32,904 --> 01:38:36,908
Lansere Rogers & Clarke
verden over? Ikke noe problem.
1114
01:38:37,075 --> 01:38:41,121
Vi bĂžr jobbe sammen som agenter.
1115
01:38:41,246 --> 01:38:42,956
En katastrofe!
1116
01:38:43,123 --> 01:38:47,502
Jenta vil innfĂžre sosiale reformer.
Vi mÄ bli kvitt emiren.
1117
01:38:47,669 --> 01:38:53,050
Det er ikke det verste. Vi mÄ spille
inn og lansere et album med dem!
1118
01:38:53,258 --> 01:38:54,634
Sir?
1119
01:38:56,428 --> 01:39:00,265
Vi har ikke beskutt
amerikanere i Ăžrkenen!
1120
01:39:00,432 --> 01:39:02,726
Hvem har sagt det?
1121
01:39:02,893 --> 01:39:06,980
Utenriksministeren?
Hvordan skulle han vite det?
1122
01:39:07,147 --> 01:39:11,443
Jeg sjekker det straks og ringer!
1123
01:39:11,568 --> 01:39:15,655
Westlakes 7. bataljon fÄr
agere publikum pÄ live-konserten.
1124
01:39:15,781 --> 01:39:21,495
Hils dem...nei, ikke gjĂžr det.
Si vi har funnet kartet.
1125
01:39:21,661 --> 01:39:24,623
Vi vet ikke hvor det er,
men hvem som har det.
1126
01:39:24,790 --> 01:39:30,587
Shirra Assel og to amerikanske
sangere som ble beskutt i Ăžrkenen.
1127
01:39:30,796 --> 01:39:33,298
Vi er blitt enige.
1128
01:39:33,423 --> 01:39:37,052
Men vi mÄ fÄ hit vÄre menn.
For skjer det dem noe,-
1129
01:39:37,219 --> 01:39:41,890
-fÄr KGB kartet.
Men godtar emiren reformene,-
1130
01:39:42,057 --> 01:39:45,435
-og vi stĂžtter opp om plata,
fÄr ingen andre kartet.
1131
01:39:45,602 --> 01:39:49,356
Jeg er Shirra Assel, deres venn.
1132
01:39:49,564 --> 01:39:53,276
-Abdul, deres guide.
-Marty Freed, deres agent.
1133
01:39:53,443 --> 01:39:57,406
Jeg er helt ferdig etter flyturen.
1134
01:39:59,241 --> 01:40:02,327
Mine damer og herrer!
PĂ„ alles begjĂŠring:
1135
01:40:02,494 --> 01:40:05,247
Rogers & Clarke.
1136
01:40:05,414 --> 01:40:08,875
Applaus! Ja!
1137
01:40:09,042 --> 01:40:11,294
Applaus! Mer!
1138
01:40:11,503 --> 01:40:14,381
Hallo, Ishtar
Du er mer enn et land
1139
01:40:14,589 --> 01:40:16,800
Du er noe vi har landet i!
1140
01:40:16,967 --> 01:40:19,511
Hallo, Marokko
Du er like nydeli'
1141
01:40:19,678 --> 01:40:22,097
Vi skal ikke glemme deg
1142
01:40:22,264 --> 01:40:25,726
- Hallo, romantikk!
- Hallo, eventyr!
1143
01:40:25,892 --> 01:40:29,771
De har skrevet bÄde musikk og tekst.
1144
01:40:29,938 --> 01:40:33,692
Her i Marokko
ble jeg opptent av Ishtar
1145
01:40:36,069 --> 01:40:37,654
Mekka
1146
01:40:38,822 --> 01:40:40,157
Mekka
1147
01:40:40,323 --> 01:40:45,203
Jeg ser mot Mekka og jeg ser
1148
01:40:45,328 --> 01:40:50,876
Det som var vÄrt hjem
og et gammelt festlig tre
1149
01:40:51,084 --> 01:40:55,589
Som vi satt under
Da du sa til meg
1150
01:40:55,756 --> 01:40:57,966
Det blir singlen.
1151
01:41:53,772 --> 01:41:56,233
Applaus!
1152
01:41:56,400 --> 01:41:57,818
Mer!
1153
01:41:57,984 --> 01:42:01,113
Mer!
1154
01:42:01,279 --> 01:42:04,491
-Tusen takk.
-Tusen takk.
1155
01:42:04,616 --> 01:42:08,328
Utrolig, ikke sant?
1156
01:42:16,086 --> 01:42:18,755
Og nÄ, mine damer og herrer...
1157
01:42:18,922 --> 01:42:25,387
Neste sang tilegner vi
en vakker dame pÄ venstresida.
1158
01:42:25,512 --> 01:42:28,724
Dette er utrolig!
1159
01:42:37,149 --> 01:42:39,693
Hva er det?
1160
01:42:39,860 --> 01:42:42,487
De er fantastiske!
1161
01:42:42,696 --> 01:42:47,034
Ă
snakke sant
kan vĂŠre farlige saker
1162
01:42:47,200 --> 01:42:50,871
Om du er ĂŠrlig
blir du ei populĂŠr!
1163
01:42:51,079 --> 01:42:54,750
InnrĂžmmer du
at du spiller trekkspill
1164
01:42:54,916 --> 01:42:59,004
FÄr du ei plass
i et rockeband
1165
01:44:05,362 --> 01:44:07,447
TILBUD
1166
01:44:08,657 --> 01:44:10,909
SALG
1167
01:47:24,895 --> 01:47:26,980
Ansvarlig utgiver: Tomas Crutze
1168
01:47:27,105 --> 01:47:31,193
Tekst: SDI Media Group
89425