Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,927 --> 00:01:13,205
THE DRUID
2
00:01:19,967 --> 00:01:21,161
Good evening.
3
00:01:21,327 --> 00:01:26,481
We've just learnt of a break-in
at the British Museum.
4
00:01:26,887 --> 00:01:30,800
Nothing of real value was taken,
sculpture or painting.
5
00:01:30,967 --> 00:01:33,925
Only a medallion made of gold
was taken
6
00:01:34,367 --> 00:01:35,880
from the permanent collection.
7
00:01:36,047 --> 00:01:38,959
The medallion's actual origins
are apparently unknown.
8
00:01:39,127 --> 00:01:41,516
However, scholars have discovered
9
00:01:41,687 --> 00:01:44,804
9th-century texts
describing it in detail.
10
00:01:48,167 --> 00:01:48,883
Philip?
11
00:01:49,447 --> 00:01:52,439
- It's Maggie.
- Margaret, how nice.
12
00:01:53,167 --> 00:01:54,600
Heard the news?
13
00:01:55,607 --> 00:01:57,245
Yes, yes. Er... no.
14
00:01:57,687 --> 00:02:00,565
I've been made
Chief Priestess of England.
15
00:02:01,927 --> 00:02:03,565
Congratulations.
16
00:02:04,127 --> 00:02:07,324
Come and celebrate
the summer solstice at Stonehenge.
17
00:02:07,527 --> 00:02:08,437
What a pity.
18
00:02:08,607 --> 00:02:10,484
I'm very busy just now.
19
00:02:10,647 --> 00:02:13,081
What? You can't come?
20
00:02:13,687 --> 00:02:15,757
Dr Grossgrabenstein?
21
00:02:16,607 --> 00:02:20,282
Good day, my friend.
I'm counting on you to come.
22
00:02:20,607 --> 00:02:22,916
I've made a fabulous discovery.
23
00:02:23,087 --> 00:02:24,805
Better than the pyramids.
24
00:02:25,407 --> 00:02:27,318
Really? What is it?
25
00:02:28,447 --> 00:02:30,278
Promise me you will come.
26
00:02:31,007 --> 00:02:33,680
Of course.
Meet me at Salisbury station.
27
00:02:33,847 --> 00:02:37,044
Splendid. Auf Wiedersehen.
28
00:02:40,447 --> 00:02:42,483
The thief is still at large.
29
00:02:42,927 --> 00:02:44,406
The authorities have...
30
00:02:45,287 --> 00:02:47,926
- Just my luck.
- Important call?
31
00:02:48,207 --> 00:02:50,402
My cousin and her Druids
32
00:02:50,567 --> 00:02:53,206
have invited me
to dance around Stonehenge.
33
00:02:53,807 --> 00:02:55,559
Would you care to join us?
34
00:02:55,727 --> 00:02:58,446
I'd love to but duty calls.
35
00:02:58,647 --> 00:03:00,399
Your mysterious terrorist?
36
00:03:00,687 --> 00:03:02,598
He's threatening now
37
00:03:02,767 --> 00:03:04,997
to blow up the great telescope.
38
00:03:05,767 --> 00:03:07,564
The one being opened tomorrow?
39
00:03:07,727 --> 00:03:09,046
Exactly.
40
00:03:09,207 --> 00:03:10,196
Gosh!
41
00:03:11,007 --> 00:03:13,282
Dear friends and colleagues,
42
00:03:13,447 --> 00:03:15,119
ladies and gentlemen,
43
00:03:15,287 --> 00:03:17,278
today I have the honour
44
00:03:17,447 --> 00:03:21,281
and the great pleasure
of opening this new telescope.
45
00:03:22,807 --> 00:03:26,277
As you may already know,
it belongs
46
00:03:26,447 --> 00:03:29,519
to the new generation
of super-powerful telescopes,
47
00:03:29,687 --> 00:03:31,166
a showcase of technology...
48
00:03:31,327 --> 00:03:32,396
The place is covered.
49
00:03:32,567 --> 00:03:35,479
He'd have to be crazy
to try to get in.
50
00:03:36,567 --> 00:03:38,922
You seem very sure of yourself.
51
00:03:50,247 --> 00:03:52,602
Thank you, my friends.
52
00:04:05,247 --> 00:04:05,963
Good heavens!
53
00:04:09,047 --> 00:04:10,765
- Get down!
- Blake!
54
00:04:18,767 --> 00:04:20,564
Seal off the area.
55
00:04:41,727 --> 00:04:43,285
Hands up. Right now.
56
00:04:43,727 --> 00:04:44,842
Attack!
57
00:05:03,167 --> 00:05:05,044
The train for Salisbury
58
00:05:05,207 --> 00:05:08,040
will be leaving in 5 minutes
from plaftorm 3.
59
00:05:35,407 --> 00:05:39,002
You're out of luck.
That's the last one for Salisbury.
60
00:05:39,167 --> 00:05:42,000
Salisbury?
That's where Mortimer's going.
61
00:05:53,447 --> 00:05:55,438
Room for one more in here?
62
00:05:56,487 --> 00:05:58,318
Why certainly.
63
00:06:04,607 --> 00:06:07,883
Get me Salisbury police station
right away.
64
00:06:19,927 --> 00:06:22,521
Would you be going
to see Stonehenge?
65
00:06:23,967 --> 00:06:27,004
Yes.
I'm attending a mystical seance.
66
00:06:27,527 --> 00:06:29,722
The Great Assembly of the Druids.
67
00:06:29,887 --> 00:06:32,447
How did they put up those stones?
68
00:06:32,607 --> 00:06:34,757
No one has solved the mystery yet.
69
00:06:34,927 --> 00:06:36,997
Do you think that you will?
70
00:06:58,567 --> 00:06:59,443
Watch the exit.
71
00:07:00,167 --> 00:07:02,123
I'm looking forward
to seeing him.
72
00:07:02,287 --> 00:07:04,323
It's a long time
since the pyramids.
73
00:07:04,487 --> 00:07:05,840
He hasn't changed.
74
00:07:06,007 --> 00:07:07,599
He's just the same.
75
00:07:08,087 --> 00:07:10,396
A strange welcoming committee!
76
00:07:16,287 --> 00:07:18,482
How are you getting to the site?
77
00:07:18,647 --> 00:07:20,683
My cousin's meeting me.
78
00:07:20,847 --> 00:07:23,236
Might there be room for me?
79
00:07:23,927 --> 00:07:27,761
There's room for you if
you don't mind Margaret's driving!
80
00:07:29,407 --> 00:07:31,318
My friend!
81
00:07:33,847 --> 00:07:36,077
I'm so happy to see you.
82
00:07:36,247 --> 00:07:38,238
The pleasure is all mine.
83
00:07:38,407 --> 00:07:39,726
Hello, Margaret.
84
00:07:42,407 --> 00:07:43,886
Let me introduce someone
85
00:07:44,047 --> 00:07:45,765
interested in old stones.
86
00:07:46,327 --> 00:07:47,680
Mr...
87
00:07:49,647 --> 00:07:51,205
Ellis. Brett Ellis.
88
00:07:52,007 --> 00:07:53,122
How do you do.
89
00:07:59,807 --> 00:08:02,082
Can we give him a lift
to Stonehenge?
90
00:08:03,367 --> 00:08:04,800
No problem.
91
00:08:16,567 --> 00:08:19,206
We couldn't find a single suspect.
92
00:08:19,647 --> 00:08:22,002
But he was on the train.
93
00:08:22,447 --> 00:08:26,804
There are lots of tourists around.
Maybe he joined a group.
94
00:08:26,967 --> 00:08:29,481
They're at Stonehenge
for the Druids' festival.
95
00:08:30,047 --> 00:08:31,605
Stonehenge?
96
00:08:52,767 --> 00:08:54,405
Fascinating!
97
00:08:54,567 --> 00:08:57,525
Excuse me. I must prepare
for the ceremony.
98
00:08:58,527 --> 00:09:01,678
She looks enchanting
in her white robes.
99
00:09:01,847 --> 00:09:03,246
I don't doubt it.
100
00:09:03,407 --> 00:09:05,318
Now, doctor, your discovery?
101
00:09:05,487 --> 00:09:09,116
Yes, yes. Follow me.
You too, Herr Ellis.
102
00:09:13,447 --> 00:09:16,359
Just look at what we've found.
103
00:09:17,447 --> 00:09:20,200
How strange. It looks like...
104
00:09:20,367 --> 00:09:22,562
Earth and the solar system.
105
00:09:23,127 --> 00:09:25,004
Absolutely.
106
00:09:26,367 --> 00:09:27,959
But that's not all.
107
00:09:28,127 --> 00:09:29,719
Come and look.
108
00:09:30,047 --> 00:09:33,483
It's the plan
of the Stonehenge site.
109
00:09:34,287 --> 00:09:37,484
This gate here... no longer exists.
110
00:09:37,887 --> 00:09:41,516
And here the sun
is in a very special position.
111
00:09:41,847 --> 00:09:44,315
That position only occurs every...
112
00:09:44,487 --> 00:09:47,206
Fifty-six and a half years,
doctor.
113
00:09:48,207 --> 00:09:49,526
Correct?
114
00:10:00,887 --> 00:10:01,956
Blake?
115
00:10:03,527 --> 00:10:04,960
We don't have much time.
116
00:10:05,127 --> 00:10:06,446
What are you doing here?
117
00:10:10,167 --> 00:10:12,203
But, Herr Ellis, what...
118
00:10:12,367 --> 00:10:13,561
Don't move, doctor.
119
00:10:14,647 --> 00:10:16,558
Here we are again, then.
120
00:10:17,087 --> 00:10:19,647
Guns down. He's the terrorist.
121
00:10:19,807 --> 00:10:21,035
The medallion.
122
00:10:21,207 --> 00:10:22,606
But of course.
123
00:10:22,767 --> 00:10:24,325
Don't come any closer
124
00:10:24,487 --> 00:10:26,603
or the doctor will have problems.
125
00:10:27,167 --> 00:10:29,601
In a few moments I'll leave you.
126
00:10:29,767 --> 00:10:30,882
My mission is over.
127
00:10:31,047 --> 00:10:33,356
My father would be proud of me.
128
00:10:47,207 --> 00:10:48,845
Help!
129
00:10:55,047 --> 00:10:56,116
Philip.
130
00:11:14,807 --> 00:11:15,922
A forest?
131
00:11:18,087 --> 00:11:19,645
Strange.
132
00:11:20,327 --> 00:11:22,283
But where are...
133
00:11:22,767 --> 00:11:23,995
Blake?
134
00:11:26,047 --> 00:11:27,685
Blake, wake up.
135
00:11:28,447 --> 00:11:30,005
My head.
136
00:11:32,927 --> 00:11:35,760
Incredible. What happened?
137
00:11:35,927 --> 00:11:38,885
Where are Grossgrabenstein
and that man?
138
00:11:39,047 --> 00:11:41,607
Ellis. I haven't the faintest idea.
139
00:11:41,927 --> 00:11:43,883
Flown away. Look.
140
00:11:44,767 --> 00:11:46,883
The dig has disappeared.
141
00:11:47,727 --> 00:11:49,763
I have the strangest feeling.
142
00:11:51,287 --> 00:11:53,357
Blake, tell me if I'm dreaming.
143
00:12:02,047 --> 00:12:04,481
There must be
a logical explanation.
144
00:12:04,647 --> 00:12:06,558
Let's head for Marlborough.
145
00:12:06,727 --> 00:12:08,001
It's just a few miles.
146
00:12:09,847 --> 00:12:11,075
We'll get help.
147
00:12:11,247 --> 00:12:13,238
Or they'll think we're crazy.
148
00:12:25,847 --> 00:12:27,599
That sign rings a bell.
149
00:12:27,767 --> 00:12:29,166
Exactly, Mortimer.
150
00:12:29,327 --> 00:12:31,443
It was stolen
from the British Museum.
151
00:12:31,647 --> 00:12:32,443
Good heavens!
152
00:12:34,127 --> 00:12:35,446
Olrik!
153
00:12:36,127 --> 00:12:37,355
What's happening?
154
00:12:37,527 --> 00:12:39,006
Don't move!
155
00:12:39,967 --> 00:12:42,322
Put up your hands, slowly.
156
00:12:46,887 --> 00:12:48,081
The curfew?
157
00:12:48,247 --> 00:12:49,680
And those clothes?
158
00:12:50,447 --> 00:12:52,005
They're not from here.
159
00:12:52,167 --> 00:12:54,635
You know the Emperor's orders.
160
00:13:02,487 --> 00:13:04,159
They're only asleep.
161
00:13:04,327 --> 00:13:06,124
I followed you and woke up
162
00:13:06,287 --> 00:13:08,323
in the Druids' sanctuary.
163
00:13:08,487 --> 00:13:09,124
Margaret?
164
00:13:09,927 --> 00:13:11,406
The militia!
165
00:13:12,287 --> 00:13:13,845
Follow me, quick!
166
00:13:37,127 --> 00:13:39,766
I prostrate myself at your feet,
Emperor.
167
00:13:40,167 --> 00:13:42,123
Who dares disturb me?
168
00:13:42,727 --> 00:13:43,955
What do you want?
169
00:13:44,727 --> 00:13:47,799
I've accomplished the mission
you entrusted to my father
170
00:13:47,967 --> 00:13:49,525
56 and a half years ago.
171
00:13:50,127 --> 00:13:51,355
Then you must be...
172
00:13:51,647 --> 00:13:55,606
Brett Ellis, the son of Peter Ellis.
I come from the other world.
173
00:13:55,767 --> 00:13:56,802
The medallion?
174
00:13:58,007 --> 00:14:00,202
I bring you the power of the moon.
175
00:14:02,047 --> 00:14:03,196
That's it!
176
00:14:05,167 --> 00:14:08,125
The key to your vengeance.
177
00:14:08,807 --> 00:14:12,402
Give it to me.
You are worthy of your father.
178
00:14:12,687 --> 00:14:16,646
Soon Earth, which banished me,
will be nothing but a memory.
179
00:14:22,687 --> 00:14:24,279
Quick, this way.
180
00:14:25,607 --> 00:14:28,167
Wait for me. What are you...
181
00:14:29,567 --> 00:14:30,716
Don't worry.
182
00:14:31,167 --> 00:14:32,486
We're in the sanctuary.
183
00:14:32,647 --> 00:14:33,682
Sanctuary?
184
00:14:34,087 --> 00:14:35,679
You know where we are?
185
00:14:36,807 --> 00:14:38,798
Is it wise for us to stay?
186
00:14:39,327 --> 00:14:41,363
You have nothing to fear here.
187
00:14:41,527 --> 00:14:43,483
They never come here.
188
00:14:48,447 --> 00:14:51,280
By the tartan of clan MacGregor!
189
00:14:51,887 --> 00:14:53,286
Our own graves!
190
00:14:55,487 --> 00:14:57,876
Explain this
before I go crazy.
191
00:14:58,047 --> 00:14:59,844
The truth is surprising.
192
00:15:00,007 --> 00:15:01,565
In this world you're dead.
193
00:15:01,727 --> 00:15:05,003
Your doubles were assassinated
by the cowardly Olrik.
194
00:15:05,447 --> 00:15:06,482
Our doubles?
195
00:15:06,727 --> 00:15:10,083
In this world?
What does that mean, Margaret?
196
00:15:10,527 --> 00:15:13,280
Whom have you brought
into our sanctuary?
197
00:15:14,087 --> 00:15:15,600
Who are these men?
198
00:15:16,687 --> 00:15:18,598
The militia are after them.
199
00:15:19,007 --> 00:15:21,567
They're friends from my world.
200
00:15:22,567 --> 00:15:24,558
They're impostors, not Druids.
201
00:15:24,727 --> 00:15:26,718
I sense war and technology.
202
00:15:26,887 --> 00:15:29,082
They cannot stay here.
203
00:15:29,247 --> 00:15:31,477
Wait! They're on our side.
204
00:15:31,647 --> 00:15:34,525
Margaret, I don't quite understand.
205
00:15:34,687 --> 00:15:37,997
But if your friends oppose Olrik,
we'll help them.
206
00:15:38,287 --> 00:15:39,515
They trust me
207
00:15:39,687 --> 00:15:42,997
because I'm a Druid priestess.
But you and Philip...
208
00:15:43,287 --> 00:15:45,847
We're not welcome here.
209
00:15:46,007 --> 00:15:47,360
This is beyond me.
210
00:15:47,527 --> 00:15:49,483
We'll fight Olrik on our own.
211
00:15:49,927 --> 00:15:51,440
Philip, let's go.
212
00:15:51,607 --> 00:15:53,484
No. Forgive them.
They're afraid.
213
00:15:54,087 --> 00:15:55,440
Can you assure them?
214
00:16:01,767 --> 00:16:04,918
You're in a world parallel
to our own.
215
00:16:05,487 --> 00:16:08,923
A Druidic world in tune
with nature, a peaceful world.
216
00:16:09,087 --> 00:16:13,000
Peaceful?
But what about the armed militia?
217
00:16:13,167 --> 00:16:15,078
Olrik's arrival upset everything.
218
00:16:15,247 --> 00:16:19,081
He introduced weapons
and technology into this world.
219
00:16:19,247 --> 00:16:21,317
How long has he been here?
220
00:16:21,487 --> 00:16:22,476
A long time.
221
00:16:22,647 --> 00:16:24,842
Time itself is different here.
222
00:16:25,007 --> 00:16:27,157
Olrik sent a man to your world
223
00:16:27,327 --> 00:16:30,160
but it's that man's son
who has returned.
224
00:16:30,327 --> 00:16:32,158
Why does Olrik want the medallion?
225
00:16:32,567 --> 00:16:34,398
He already has the other half.
226
00:16:34,567 --> 00:16:37,206
What will he do
with the two halves?
227
00:16:37,767 --> 00:16:40,076
When he sends it through the gate...
228
00:16:40,247 --> 00:16:41,600
Apocalypse!
229
00:16:41,767 --> 00:16:45,282
It will provoke a chain reaction
and destroy the earth.
230
00:16:45,527 --> 00:16:48,280
The Apocalypse
as described in the texts.
231
00:16:48,447 --> 00:16:50,881
We must get hold of that medallion.
232
00:16:51,047 --> 00:16:54,198
Olrik is shut away in his fortress.
We haven't a chance.
233
00:16:54,727 --> 00:16:56,683
We have no time to waste.
234
00:16:59,287 --> 00:17:02,677
You'd better stay here.
By the way, how did you
235
00:17:03,487 --> 00:17:05,398
put those militiamen to sleep?
236
00:17:05,967 --> 00:17:08,561
A powder made of wild plants.
237
00:17:09,687 --> 00:17:11,723
For a moment I thought...
238
00:17:11,887 --> 00:17:14,560
It was magic? Oh, really!
239
00:17:14,727 --> 00:17:17,958
Here's some "magic" powder.
Use it wisely.
240
00:17:18,287 --> 00:17:19,686
Thank you, Margaret.
241
00:17:19,847 --> 00:17:21,485
Look after yourself.
242
00:17:29,847 --> 00:17:31,519
How awful!
243
00:17:32,207 --> 00:17:35,005
Indeed. I can't wait to leave.
244
00:17:35,167 --> 00:17:37,556
- It's terrible.
- Let's see over there.
245
00:17:43,247 --> 00:17:46,557
Look. Olrik's wearing
the completed medallion.
246
00:17:48,647 --> 00:17:50,797
We'll deal with him later.
247
00:17:50,967 --> 00:17:54,039
First let's rescue
poor Dr Grossgrabenstein.
248
00:17:54,367 --> 00:17:56,278
A great fight tonight.
249
00:17:56,447 --> 00:17:59,564
Manethon against
Grossgrabenstein the spy.
250
00:17:59,927 --> 00:18:01,758
Don't be afraid.
251
00:18:02,247 --> 00:18:05,364
Try your strength
against Manethon himself.
252
00:18:05,527 --> 00:18:09,315
Anyone who beats him will be
congratulated by the Emperor.
253
00:18:09,487 --> 00:18:12,365
Francis, is this a wise solution?
254
00:18:12,527 --> 00:18:16,076
Come on, Philip, trust me.
I've had a good idea.
255
00:18:16,247 --> 00:18:17,680
Ladies and gentlemen,
256
00:18:17,847 --> 00:18:20,645
we have a volunteer.
Or should I say
257
00:18:20,807 --> 00:18:22,126
two volunteers?
258
00:18:26,527 --> 00:18:29,360
The festivities
are shaping up well.
259
00:18:29,527 --> 00:18:30,676
We must hurry.
260
00:18:30,847 --> 00:18:33,759
Tomorrow,
Stonehenge and vengeance!
261
00:18:33,927 --> 00:18:35,406
In the meantime...
262
00:18:36,247 --> 00:18:38,602
the people must see me
as their benefactor.
263
00:18:39,287 --> 00:18:43,360
Come on, Sharkey.
How do I look?
264
00:18:43,847 --> 00:18:47,123
The moon itself pales
when compared to my Emperor.
265
00:19:00,047 --> 00:19:01,719
Well done, volunteers.
266
00:19:01,887 --> 00:19:04,560
Our congratulations
to the big fellow.
267
00:19:04,807 --> 00:19:06,763
One battle is over.
268
00:19:06,927 --> 00:19:09,236
We prepare for the next.
269
00:19:09,407 --> 00:19:12,205
Our amazing Manethon
will now confront
270
00:19:12,367 --> 00:19:15,200
Dr Grossgrabenstein.
271
00:19:16,167 --> 00:19:17,725
Poor doctor.
272
00:19:20,927 --> 00:19:22,519
Give us a real fight!
273
00:19:23,447 --> 00:19:26,041
The battle you've been waiting for.
274
00:19:26,207 --> 00:19:28,482
Dr Grossgrabenstein will confront
275
00:19:28,647 --> 00:19:30,478
our own unbeatable,
276
00:19:30,647 --> 00:19:32,126
formidable
277
00:19:32,287 --> 00:19:34,596
Manethon!
278
00:19:41,487 --> 00:19:42,203
Keep away.
279
00:19:50,447 --> 00:19:51,766
Dr Grossgrabenstein.
280
00:19:51,927 --> 00:19:53,280
It's me, Philip.
281
00:19:53,927 --> 00:19:55,565
We've come to rescue you.
282
00:19:56,367 --> 00:19:58,039
You? Mortimer?
283
00:20:00,367 --> 00:20:01,516
What a match.
284
00:20:01,687 --> 00:20:06,203
Manethon laid out the doctor
with a single glance.
285
00:20:06,367 --> 00:20:08,676
Now we need another volunteer.
286
00:20:11,367 --> 00:20:13,164
The cowards!
287
00:20:13,967 --> 00:20:15,082
You go, Sharkey.
288
00:20:15,247 --> 00:20:18,000
Me? No problem.
289
00:20:18,247 --> 00:20:20,158
Some action at last.
290
00:20:22,167 --> 00:20:24,601
We have a volunteer.
291
00:20:27,167 --> 00:20:28,839
OK, let's go, Manethon.
292
00:20:30,847 --> 00:20:31,962
Now what?
293
00:20:32,127 --> 00:20:33,526
The powder inside his helmet
294
00:20:33,727 --> 00:20:35,683
will take effect in 2 minutes.
295
00:20:36,087 --> 00:20:37,725
That's a long time!
296
00:20:49,767 --> 00:20:52,122
Farewell, Manethon.
297
00:21:06,807 --> 00:21:10,402
Long live Manethon!
He's the greatest!
298
00:21:11,967 --> 00:21:16,677
Once again, a triumph
for the invincible Manethon.
299
00:21:23,687 --> 00:21:26,281
You hear that? Sounds exciting.
300
00:21:29,167 --> 00:21:31,397
Is that supposed
to be entertainment?
301
00:21:33,247 --> 00:21:34,441
Your medallion, quick.
302
00:21:34,607 --> 00:21:36,837
Who dares speak to me like that?
303
00:21:37,007 --> 00:21:39,077
Too ashamed
to take off your helmet?
304
00:21:39,247 --> 00:21:40,043
Let me alone.
305
00:21:40,207 --> 00:21:41,401
Who are you?
306
00:21:43,447 --> 00:21:45,597
Blake? But... You're alive!
307
00:21:48,087 --> 00:21:49,315
Now what is it?
308
00:21:52,767 --> 00:21:54,166
Not that.
309
00:21:54,327 --> 00:21:55,840
Mortimer, get away!
310
00:21:57,087 --> 00:21:58,202
Mortimer?
311
00:21:59,647 --> 00:22:00,557
Get on, doctor.
312
00:22:00,927 --> 00:22:03,122
- Come with me.
- Not without Blake.
313
00:22:03,287 --> 00:22:05,084
Give this to Margaret.
314
00:22:05,607 --> 00:22:06,676
Margaret?
315
00:22:06,847 --> 00:22:08,883
In Stonehenge forest.
316
00:22:12,767 --> 00:22:14,678
Good luck, doctor.
317
00:22:22,327 --> 00:22:25,285
- How did they get here?
- Blake was chasing me.
318
00:22:25,847 --> 00:22:27,360
He came through the portal.
319
00:22:27,647 --> 00:22:28,921
You were careless.
320
00:22:29,087 --> 00:22:30,315
Because of you,
321
00:22:30,487 --> 00:22:32,762
Grossgrabenstein has the medallion.
322
00:22:35,407 --> 00:22:36,965
Margaret!
323
00:22:41,007 --> 00:22:42,679
I should have stayed in Cairo.
324
00:22:42,847 --> 00:22:45,202
I could be killed
in this crazy world.
325
00:22:45,367 --> 00:22:47,005
Margaret!
326
00:22:48,847 --> 00:22:50,599
Where did you get that?
327
00:22:50,767 --> 00:22:52,485
I thought I saw a ghost.
328
00:22:52,807 --> 00:22:54,240
Blake and Mortimer?
329
00:22:54,407 --> 00:22:56,921
Captured by the Emperor.
330
00:22:57,287 --> 00:22:58,163
Prisoners?
331
00:22:58,327 --> 00:22:59,760
Lady Margaret.
332
00:23:00,087 --> 00:23:04,478
I just heard that two traitors
will be sacrificed tomorrow evening.
333
00:23:06,607 --> 00:23:10,361
No, Olrik, this time you won't win.
I swear it!
334
00:23:45,047 --> 00:23:46,719
We can't sit here and rot.
335
00:23:47,247 --> 00:23:48,965
Calm down, Philip.
336
00:23:50,127 --> 00:23:53,437
I hope Grossgrabenstein
was able to find Margaret.
337
00:23:54,167 --> 00:23:56,397
She can't get us out of here.
338
00:24:11,247 --> 00:24:12,885
Philip, Francis,
339
00:24:13,607 --> 00:24:14,403
are you there?
340
00:24:14,927 --> 00:24:16,155
Margaret? But...
341
00:24:16,327 --> 00:24:18,158
How did you get in?
342
00:24:18,727 --> 00:24:20,718
My special magic.
343
00:24:21,767 --> 00:24:22,563
Hurry.
344
00:24:22,927 --> 00:24:24,758
We're not out of the woods yet.
345
00:24:32,447 --> 00:24:34,199
I didn't drink it all.
346
00:24:34,367 --> 00:24:38,326
I wasn't dreaming.
There was still about...
347
00:24:41,647 --> 00:24:44,002
I wasn't dreaming.
A girl just went by.
348
00:24:44,407 --> 00:24:48,320
I wasn't dreaming, either.
You drank it all.
349
00:24:52,167 --> 00:24:55,398
Did you find that girl?
Or do I have to come and look?
350
00:24:56,967 --> 00:24:58,161
Harold?
351
00:25:03,567 --> 00:25:06,923
We're not doing so badly after all.
352
00:25:07,087 --> 00:25:08,759
For the moment.
353
00:25:09,687 --> 00:25:11,564
The medallion, please.
354
00:25:11,887 --> 00:25:12,922
The what?
355
00:25:13,327 --> 00:25:15,238
The medallion, and quickly!
356
00:25:15,847 --> 00:25:17,883
All right... The medallion.
357
00:25:24,047 --> 00:25:25,878
Don't come any closer.
358
00:25:26,207 --> 00:25:27,560
Toss it to me.
359
00:25:27,847 --> 00:25:29,166
As you wish.
360
00:25:29,327 --> 00:25:30,157
Here.
361
00:25:37,527 --> 00:25:38,721
Don't move.
362
00:25:42,807 --> 00:25:45,116
We're stuck here. Look out.
363
00:25:51,967 --> 00:25:53,195
What's that?
364
00:25:53,367 --> 00:25:55,085
A sort of aeroplane.
365
00:25:55,967 --> 00:25:58,435
I should never have listened
to Margaret.
366
00:25:59,767 --> 00:26:00,995
Grossgrabenstein!
367
00:26:12,727 --> 00:26:14,365
I can't find the brakes.
368
00:26:21,647 --> 00:26:23,558
Quick! It's our only chance.
369
00:26:26,567 --> 00:26:27,682
Quick!
370
00:26:34,607 --> 00:26:35,881
Watch out in front!
371
00:26:43,687 --> 00:26:45,245
Just in time.
372
00:26:45,407 --> 00:26:46,806
Lucky for us.
373
00:26:46,967 --> 00:26:49,037
It's nothing.
374
00:26:49,367 --> 00:26:50,766
Look how pretty
375
00:26:50,927 --> 00:26:52,918
the lights of the town are.
376
00:26:54,447 --> 00:26:56,085
They've spotted us.
377
00:26:59,247 --> 00:26:59,918
Philip!
378
00:27:02,087 --> 00:27:03,076
Catch him.
379
00:27:03,247 --> 00:27:04,680
He'll be killed.
380
00:27:06,407 --> 00:27:08,443
I've lost control.
381
00:27:09,407 --> 00:27:11,477
We've had it. Hang on.
382
00:27:25,407 --> 00:27:27,796
Blake! Margaret!
383
00:27:28,327 --> 00:27:31,285
We must set off at once
and find Mortimer.
384
00:27:31,447 --> 00:27:32,323
But...
385
00:27:32,487 --> 00:27:34,125
It's hopeless.
386
00:27:34,407 --> 00:27:36,796
Philip couldn't survive
a fall like that.
387
00:27:53,567 --> 00:27:55,364
By the tartan of clan MacGregor!
388
00:27:57,167 --> 00:27:58,885
What a fall!
389
00:28:04,447 --> 00:28:07,007
What's the point
of patrolling here?
390
00:28:33,007 --> 00:28:34,599
It's appalling!
391
00:28:38,367 --> 00:28:40,801
How could you have let them escape?
392
00:28:42,087 --> 00:28:45,318
I want armed guards stationed
everywhere.
393
00:28:45,967 --> 00:28:49,084
Luckily for you,
you retrieved what matters.
394
00:28:49,647 --> 00:28:50,921
Yes, Your Highness.
395
00:28:51,207 --> 00:28:55,439
Get rid of those troublemakers,
the sooner the better!
396
00:28:55,607 --> 00:28:57,325
They'll be wiped out.
397
00:28:57,967 --> 00:29:00,083
I shall see to it, Your Highness.
398
00:29:00,487 --> 00:29:03,081
The Druids will be no more
than a legend.
399
00:29:03,367 --> 00:29:06,439
Fools in long robes.
They won't stop me.
400
00:29:06,927 --> 00:29:09,487
This night I'll have my vengeance.
401
00:29:09,647 --> 00:29:11,603
The earth will disappear.
402
00:29:12,327 --> 00:29:15,558
It's your fault the moon stone
fell into Olrik's hands.
403
00:29:15,807 --> 00:29:17,479
We can't help you, Margaret.
404
00:29:17,647 --> 00:29:19,717
Druids are non-violent.
405
00:29:19,887 --> 00:29:21,559
High Priestess, indeed!
406
00:29:22,447 --> 00:29:24,438
The Emperor will take reprisals.
407
00:29:24,647 --> 00:29:26,080
We want to live in peace.
408
00:29:26,767 --> 00:29:29,565
Live in peace?
While Olrik's preparing to...
409
00:29:29,727 --> 00:29:31,206
Don't take up arms,
410
00:29:31,527 --> 00:29:34,439
but you must help us.
Our world's at risk.
411
00:29:35,047 --> 00:29:38,483
I'll do anything to avenge Mortimer
and bring down Olrik.
412
00:29:38,647 --> 00:29:40,444
You'll do anything?
413
00:29:40,607 --> 00:29:42,563
Will you risk your soul?
414
00:29:43,367 --> 00:29:45,437
- My soul? Well...
- Don't listen to him.
415
00:29:45,887 --> 00:29:49,675
You could look for the moon stone's
opposite number:
416
00:29:50,327 --> 00:29:51,555
the sun stone.
417
00:29:51,727 --> 00:29:55,037
"Only the sun stone is stronger
than the moon stone medallion."
418
00:29:56,047 --> 00:29:58,356
Where is this sun stone?
419
00:29:58,847 --> 00:30:00,917
In a mysterious place.
420
00:30:01,087 --> 00:30:03,362
The heart
of the collective subconscious.
421
00:30:03,567 --> 00:30:06,001
A place no Druid has ever ventured.
422
00:30:06,487 --> 00:30:08,443
The source of legends.
423
00:30:23,447 --> 00:30:25,244
We're with you in spirit.
424
00:30:26,047 --> 00:30:28,163
You're not coming with me?
425
00:30:29,327 --> 00:30:30,726
I have confidence in you.
426
00:30:31,327 --> 00:30:33,557
You'll fall into a deep coma
427
00:30:34,407 --> 00:30:36,875
and awake in the source of legends,
428
00:30:37,167 --> 00:30:39,317
from where
no one has ever returned.
429
00:30:40,487 --> 00:30:41,806
But you'll succeed,
430
00:30:41,967 --> 00:30:43,082
I know.
431
00:30:43,247 --> 00:30:45,363
Just a brief holiday!
432
00:30:46,847 --> 00:30:49,156
It's time for you to leave.
433
00:30:49,847 --> 00:30:51,200
I'm ready.
434
00:30:54,447 --> 00:30:55,562
Bell Ogma,
435
00:30:55,727 --> 00:30:57,763
to you do we entrust this soul.
436
00:30:58,687 --> 00:31:01,565
If you pass three deadly tests,
437
00:31:02,127 --> 00:31:04,322
you'll recover the sun stone.
438
00:31:22,887 --> 00:31:24,445
Not that strange.
439
00:31:26,207 --> 00:31:28,721
Am I really
in the source of legends?
440
00:31:43,927 --> 00:31:45,406
A leprechaun!
441
00:31:48,167 --> 00:31:51,000
Is it wise to return
to the scene of the crime?
442
00:31:51,847 --> 00:31:53,485
Well, I'm looking for...
443
00:31:53,647 --> 00:31:55,399
My pot of gold!
444
00:31:55,847 --> 00:31:58,839
You stole my pot
full of gold coins
445
00:31:59,207 --> 00:32:01,323
and now you must pay.
446
00:32:01,487 --> 00:32:04,206
I think there's been a mistake.
447
00:32:04,527 --> 00:32:05,926
Really?
448
00:32:15,767 --> 00:32:17,598
A great day for the Empire.
449
00:32:17,767 --> 00:32:19,962
Soon the earth will be destroyed
450
00:32:20,127 --> 00:32:22,766
and my vengeance will be complete.
451
00:32:23,247 --> 00:32:26,045
Then nothing will stop us,
my Emperor.
452
00:32:29,727 --> 00:32:32,560
Master of the Universe!
453
00:32:39,847 --> 00:32:41,599
Just a minute, creep.
454
00:32:42,047 --> 00:32:44,720
You're not getting away
with my pot of gold.
455
00:32:49,687 --> 00:32:51,279
Wait...
456
00:32:52,047 --> 00:32:53,560
I've already told you
457
00:32:53,727 --> 00:32:55,285
I don't have your pot...
458
00:33:06,567 --> 00:33:08,637
He's been gone hours now.
459
00:33:09,687 --> 00:33:11,882
Blake is on the right track.
460
00:33:12,447 --> 00:33:14,403
He must face his destiny.
461
00:33:14,647 --> 00:33:16,000
We can do nothing.
462
00:33:16,727 --> 00:33:18,922
Let us pray he's still safe.
463
00:33:26,807 --> 00:33:29,480
I shall have vengeance!
464
00:33:29,687 --> 00:33:32,440
I shall have vengeance!
465
00:33:35,167 --> 00:33:36,646
What a nightmare.
466
00:33:43,247 --> 00:33:44,839
An open space at last.
467
00:33:46,287 --> 00:33:49,324
I wonder
what the second test will be.
468
00:33:51,487 --> 00:33:55,162
If the Gates of Hell exist
they must look like this.
469
00:33:55,927 --> 00:33:58,760
I've no choice.
I must cross this bridge.
470
00:33:59,567 --> 00:34:01,523
You take risks, little man.
471
00:34:02,767 --> 00:34:04,678
What an odd little creature
472
00:34:04,847 --> 00:34:07,042
that dares trespass on my land.
473
00:34:07,327 --> 00:34:09,124
You'd better let me down.
474
00:34:10,607 --> 00:34:12,677
No, don't let me down!
475
00:34:12,887 --> 00:34:15,640
Make your mind up.
476
00:34:16,127 --> 00:34:18,083
Put me down.
477
00:34:19,367 --> 00:34:22,359
If you don't know what you want
you won't get far.
478
00:34:23,047 --> 00:34:25,163
Is the source of legends
479
00:34:25,327 --> 00:34:26,396
that way?
480
00:34:26,567 --> 00:34:28,842
Straight on after the bridge.
481
00:34:29,727 --> 00:34:32,321
But you must face me to cross it.
482
00:34:37,847 --> 00:34:39,963
You pack a harder punch,
483
00:34:40,367 --> 00:34:43,723
but can you move as fast as me,
like greased lightning?
484
00:34:48,527 --> 00:34:52,122
Don't you get it, dummy?
I win every battle.
485
00:34:52,287 --> 00:34:54,482
Not running against me.
486
00:34:57,647 --> 00:34:59,399
Choose the course.
487
00:35:00,287 --> 00:35:02,243
But if you lose,
488
00:35:02,407 --> 00:35:04,967
you end up at the bottom
of the precipice.
489
00:35:05,607 --> 00:35:08,679
The start will be
at the edge of the woods,
490
00:35:08,847 --> 00:35:11,042
and the finish line
over the bridge.
491
00:35:11,807 --> 00:35:14,844
You take me for a fool,
do you, midget?
492
00:35:15,007 --> 00:35:16,884
Afraid of losing, are you,
493
00:35:17,567 --> 00:35:18,716
big boy?
494
00:35:35,607 --> 00:35:36,722
I win.
495
00:35:38,247 --> 00:35:40,715
Come back, you cheat.
496
00:35:40,887 --> 00:35:43,640
Goodbye. Nice to have met you.
497
00:35:51,807 --> 00:35:53,001
They're coming.
498
00:35:53,487 --> 00:35:56,047
Six cars full. Olrik, Ellis...
499
00:35:56,807 --> 00:35:58,684
They'll try to open the portal.
500
00:35:59,127 --> 00:36:02,164
If the medallion goes through,
the world's destroyed.
501
00:36:02,527 --> 00:36:03,926
Shall we allow this?
502
00:36:04,367 --> 00:36:08,076
They've made it a battleground.
Let us unite.
503
00:36:08,287 --> 00:36:10,517
This has gone on too long.
504
00:36:10,887 --> 00:36:12,878
Let's bring down Olrik.
505
00:36:13,527 --> 00:36:15,358
Yes, down with him!
506
00:36:34,647 --> 00:36:36,285
When can we open it?
507
00:36:36,527 --> 00:36:39,041
Whenever you desire it.
508
00:36:39,647 --> 00:36:41,763
Very well. Let us begin.
509
00:36:46,687 --> 00:36:47,836
Sharkey!
510
00:36:52,127 --> 00:36:54,357
- My Emperor.
- Where are our men?
511
00:36:57,647 --> 00:36:59,126
My guards?
512
00:36:59,287 --> 00:37:00,356
Where are they?
513
00:37:00,527 --> 00:37:02,279
You have no more guards.
514
00:37:12,127 --> 00:37:14,322
You don't impress me.
515
00:37:14,807 --> 00:37:18,880
You can't do any more harm.
So surrender.
516
00:37:20,607 --> 00:37:22,518
That's what you think.
517
00:37:28,887 --> 00:37:29,956
Over here!
518
00:37:37,007 --> 00:37:38,486
The plan worked.
519
00:37:39,087 --> 00:37:40,645
My victory is complete.
520
00:37:42,247 --> 00:37:43,646
Pacifists, eh?
521
00:37:58,727 --> 00:38:01,844
This oak must be
several hundred years old.
522
00:38:03,367 --> 00:38:04,959
As old as time itself.
523
00:38:08,327 --> 00:38:10,238
Who said that? Where are you?
524
00:38:10,407 --> 00:38:12,159
I'm the soul of the tree.
525
00:38:20,607 --> 00:38:21,835
Incredible.
526
00:38:22,447 --> 00:38:26,042
What are you doing here, stranger,
so far from your home?
527
00:38:27,847 --> 00:38:30,600
I'm seeking the source of legends.
528
00:38:31,367 --> 00:38:34,962
The source of legends
is in front of you.
529
00:38:37,687 --> 00:38:39,564
Apocalypse threatens our world.
530
00:38:40,087 --> 00:38:41,236
Your world?
531
00:38:41,927 --> 00:38:44,760
To save it from the tyrant
trying to destroy it,
532
00:38:44,927 --> 00:38:47,077
I must find the sun stone.
533
00:38:49,127 --> 00:38:50,480
Can I trust you?
534
00:38:53,567 --> 00:38:56,604
I can only show you
where to look for it.
535
00:38:56,927 --> 00:38:58,599
Climb to the top of the tree
536
00:38:58,767 --> 00:39:00,997
and you'll find what you seek.
537
00:39:01,247 --> 00:39:04,205
This sickle may be of help to you
in your search.
538
00:39:04,527 --> 00:39:05,642
Thank you.
539
00:39:11,047 --> 00:39:12,366
Be careful.
540
00:39:12,527 --> 00:39:16,520
Danger can strike at any moment.
Farewell.
541
00:39:21,447 --> 00:39:22,721
Margaret.
542
00:39:23,087 --> 00:39:27,046
If you don't come out immediately,
I'll execute your friends.
543
00:39:31,927 --> 00:39:34,157
Why all this hate, Olrik?
544
00:39:36,247 --> 00:39:38,238
How dare you speak thus?
545
00:39:38,767 --> 00:39:40,564
He's an impostor.
546
00:39:41,007 --> 00:39:42,326
An impostor?
547
00:39:42,807 --> 00:39:45,526
Tie her in the centre
of the circle.
548
00:39:47,607 --> 00:39:49,677
Her sacrifice will be an example.
549
00:39:50,847 --> 00:39:53,202
What to do? Oh, what to do?
550
00:39:57,647 --> 00:40:00,366
And Blake's still not back.
551
00:40:20,847 --> 00:40:22,326
The sun stone!
552
00:40:26,647 --> 00:40:28,046
By this sacrifice,
553
00:40:28,687 --> 00:40:30,439
our world will at last be rid
554
00:40:30,607 --> 00:40:32,837
of this band of renegades.
555
00:40:36,207 --> 00:40:39,085
Farewell, High Priestess!
556
00:40:44,127 --> 00:40:46,516
Olrik. You're a coward!
557
00:40:47,007 --> 00:40:48,201
Philip?
558
00:40:48,567 --> 00:40:50,364
Mortimer!
559
00:40:51,447 --> 00:40:55,281
I shall now enjoy
an extraordinary moment, Mortimer.
560
00:40:55,847 --> 00:40:58,759
Your death as well as that
of planet Earth!
561
00:41:43,407 --> 00:41:44,840
Where's Blake?
562
00:41:45,007 --> 00:41:47,237
We don't know if he'll return.
563
00:41:49,287 --> 00:41:51,881
Yet more proof of my power.
564
00:41:52,287 --> 00:41:54,562
The key to the other world is here.
565
00:41:54,727 --> 00:41:57,002
I shall destroy an entire world.
566
00:41:57,167 --> 00:42:00,079
Bow before your master.
567
00:42:05,447 --> 00:42:06,516
Olrik
568
00:42:07,807 --> 00:42:09,035
is not your master.
569
00:42:09,367 --> 00:42:10,402
Francis!
570
00:42:12,647 --> 00:42:15,957
Olrik is no longer master
of this world.
571
00:42:17,367 --> 00:42:20,757
He has no power at all
over this world.
572
00:42:21,167 --> 00:42:22,964
So which do you choose?
573
00:42:23,127 --> 00:42:24,958
An Emperor or liberty?
574
00:42:36,247 --> 00:42:37,805
Seize him!
575
00:42:40,007 --> 00:42:41,804
Philip, you're alive!
576
00:42:41,967 --> 00:42:44,003
Yes, it's a miracle,
577
00:42:44,167 --> 00:42:47,125
after drinking about two gallons
of the Thames.
578
00:42:48,527 --> 00:42:51,724
But... where's the doctor?
579
00:42:52,967 --> 00:42:54,844
The Druids will destroy
both medallions.
580
00:42:55,407 --> 00:42:57,557
We must leave now, Margaret.
581
00:42:57,727 --> 00:42:59,524
Coming with us?
582
00:42:59,687 --> 00:43:01,120
This world is perfect.
583
00:43:01,287 --> 00:43:03,403
But I'd miss the London smog.
584
00:43:03,567 --> 00:43:05,444
I'm ready
585
00:43:05,607 --> 00:43:07,165
for more new adventures.
586
00:43:21,127 --> 00:43:23,595
Margaret, it's all very peculiar.
587
00:43:23,767 --> 00:43:24,722
You think so?
588
00:43:24,887 --> 00:43:26,161
Was I dreaming?
589
00:43:26,367 --> 00:43:29,837
I've never visited
the collective subconscious before.
590
00:43:30,247 --> 00:43:32,636
You're too Cartesian, Francis.
591
00:43:32,807 --> 00:43:36,117
This affair enabled you
to finally capture Olrik.
592
00:43:36,287 --> 00:43:39,199
He'll never bother anyone
ever again.
593
00:43:40,847 --> 00:43:42,121
Right!
594
00:43:42,567 --> 00:43:45,639
He didn't achieve eternal life,
but life in prison.
595
00:43:45,807 --> 00:43:48,446
- And the doctor?
- Back to Egypt.
596
00:43:48,967 --> 00:43:51,481
He picked up the medallion
597
00:43:51,647 --> 00:43:53,080
and gave it to Philip.
598
00:43:53,247 --> 00:43:55,966
He wanted to analyse it,
maybe use it one day.
599
00:43:56,127 --> 00:43:58,083
In 56 and a half years!
600
00:44:01,327 --> 00:44:03,363
It's the Intelligence Service!
601
00:44:03,647 --> 00:44:05,239
Olrik has escaped!
602
00:44:44,567 --> 00:44:47,001
Subtitling by TVS - TITRA FILM
40169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.