All language subtitles for dartsdaymike09 .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,767 --> 00:01:12,885 THE FRANCIS BLAKE AFFAIR 2 00:01:15,647 --> 00:01:18,241 Mystery in the Intelligence Service. 3 00:01:18,687 --> 00:01:20,325 Traitor in the secret service. 4 00:01:20,487 --> 00:01:22,762 No one knows how to flush him out. 5 00:01:24,087 --> 00:01:26,123 A traitor in your service? 6 00:01:27,047 --> 00:01:29,197 First I've heard of it. 7 00:01:29,367 --> 00:01:33,645 We're friends but there are some things I can't tell you. 8 00:01:33,807 --> 00:01:36,526 I work in the secret service, remember? 9 00:01:37,207 --> 00:01:39,562 It doesn't seem that secret to me. 10 00:01:39,767 --> 00:01:42,201 Splashed all over the front pages. 11 00:01:42,487 --> 00:01:46,162 Indeed. I wish it were otherwise, believe me. 12 00:01:47,007 --> 00:01:49,840 Good evening, professor, captain. 13 00:01:53,447 --> 00:01:56,996 This Pomerol '47 rejoices the heart, 14 00:01:57,167 --> 00:01:58,361 doesn't it? 15 00:01:59,207 --> 00:02:01,880 What? Quite, a delightful wine. 16 00:02:02,207 --> 00:02:04,880 Francis, give it a rest. 17 00:02:05,207 --> 00:02:08,677 You seem really upset and worried. 18 00:02:09,327 --> 00:02:11,477 It's this traitor business, eh? 19 00:02:11,807 --> 00:02:14,116 Let's talk about something else. 20 00:02:14,287 --> 00:02:16,482 Aren't you going to Ardmuir Castle 21 00:02:16,647 --> 00:02:18,080 for this seminar 22 00:02:18,247 --> 00:02:20,078 with all those top scientists? 23 00:02:20,247 --> 00:02:23,000 I'm flattered they invited me. 24 00:02:23,167 --> 00:02:24,395 Look at that. 25 00:02:24,727 --> 00:02:28,242 In such a setting it will feel like a holiday. 26 00:02:29,047 --> 00:02:32,005 A holiday. That would do me a world of good. 27 00:02:32,607 --> 00:02:34,882 If my problems get me down, 28 00:02:35,047 --> 00:02:37,356 I'll go to my cousin Virginia's. 29 00:02:37,767 --> 00:02:39,041 Virginia? 30 00:02:39,207 --> 00:02:41,198 I didn't know you had a cousin. 31 00:02:41,607 --> 00:02:42,835 Virginia Campbell. 32 00:02:43,007 --> 00:02:46,079 She runs a bed and breakfast in Seanberry, near York. 33 00:02:46,247 --> 00:02:47,441 Remember the address. 34 00:02:48,007 --> 00:02:51,761 If you wish. I'll make a note of it. 35 00:02:52,247 --> 00:02:55,080 Memorise it. You can do that, can't you? 36 00:02:55,287 --> 00:02:59,246 Of course. Why make such a song and dance about it? 37 00:02:59,887 --> 00:03:01,718 I can't say any more. 38 00:03:02,407 --> 00:03:05,080 I have to be up early in the morning. 39 00:03:14,607 --> 00:03:16,279 May I see your pass? 40 00:03:25,087 --> 00:03:27,123 He's not going to talk. 41 00:03:27,847 --> 00:03:29,644 What does he know, anyway? 42 00:03:29,807 --> 00:03:32,879 He's one of the small fry, like the others we've caught. 43 00:03:33,487 --> 00:03:35,318 I doubt if he knows anything. 44 00:03:36,687 --> 00:03:39,724 Be that as it may, the minister's growing impatient. 45 00:03:39,927 --> 00:03:44,398 He's sending his secretary to interview the prisoner. 46 00:03:46,527 --> 00:03:48,882 That's him now. Come in. 47 00:03:53,567 --> 00:03:55,842 May I introduce Sir Harold Smith, 48 00:03:56,007 --> 00:03:58,396 secretary to the Home Secretary. 49 00:03:58,727 --> 00:04:00,604 Gentlemen. 50 00:04:02,487 --> 00:04:05,206 For the third and last time, Jennings... 51 00:04:05,367 --> 00:04:09,042 For the third and last time, I have no idea who put the message 52 00:04:09,207 --> 00:04:10,560 in that statue. 53 00:04:11,247 --> 00:04:13,442 What's the latest from the lab? 54 00:04:13,807 --> 00:04:15,525 We have photos of everyone 55 00:04:15,687 --> 00:04:17,917 who came close to the statue. 56 00:04:18,207 --> 00:04:22,086 But the films were wiped out before we could develop them. 57 00:04:22,727 --> 00:04:24,479 That's deplorable. 58 00:04:24,647 --> 00:04:26,877 Indeed, sir. Deplorable. 59 00:04:27,047 --> 00:04:28,400 Sir, 60 00:04:28,567 --> 00:04:31,400 we managed to salvage a few slides. 61 00:04:31,567 --> 00:04:34,206 Something new! Let's take a look. 62 00:04:41,887 --> 00:04:44,037 This is St James's Park. 63 00:04:44,567 --> 00:04:46,603 We know that! Get on with it. 64 00:04:47,687 --> 00:04:49,166 It was from that crevice 65 00:04:49,327 --> 00:04:51,124 that Jennings fished the message. 66 00:04:52,007 --> 00:04:53,804 Fifteen minutes earlier, 67 00:04:54,007 --> 00:04:58,558 a man walked right up to the statue and touched it. 68 00:04:58,727 --> 00:04:59,398 There he is. 69 00:05:00,247 --> 00:05:03,284 He's slipping something into the crevice. 70 00:05:04,207 --> 00:05:07,199 I'll try to refocus and zoom in on his face. 71 00:05:10,767 --> 00:05:12,519 Blake! What's the meaning of this? 72 00:05:12,967 --> 00:05:14,480 Ridiculous! 73 00:05:14,727 --> 00:05:17,002 Captain, is that you? 74 00:05:17,367 --> 00:05:20,404 Of course not. I admit there's a superficial resemblance 75 00:05:20,567 --> 00:05:22,444 but it's a bad photo and... 76 00:05:22,607 --> 00:05:25,883 Until we're sure you're under arrest. 77 00:05:26,207 --> 00:05:27,322 Church, disarm him. 78 00:05:29,047 --> 00:05:29,957 Sorry, Captain... 79 00:05:30,127 --> 00:05:30,923 Church! 80 00:05:31,407 --> 00:05:32,601 Hand over your gun. 81 00:05:32,927 --> 00:05:34,201 Do as you're told. 82 00:05:42,567 --> 00:05:44,523 Back off, all of you. 83 00:05:44,687 --> 00:05:46,723 Don't be a fool, captain. 84 00:05:46,887 --> 00:05:47,956 Against the wall. 85 00:05:48,367 --> 00:05:49,800 The key to the cuffs. 86 00:05:54,687 --> 00:05:56,643 - What the... - Come on. 87 00:05:59,607 --> 00:06:00,881 Stay where you are. 88 00:06:01,047 --> 00:06:03,402 And Church, don't try anything. 89 00:06:03,567 --> 00:06:05,319 Give up now, Blake. 90 00:06:05,687 --> 00:06:07,086 Goodbye, gentlemen. 91 00:06:13,007 --> 00:06:14,520 Captain, surrender. 92 00:06:15,047 --> 00:06:16,526 You haven't a hope. 93 00:06:24,087 --> 00:06:25,759 Get off. 94 00:06:27,287 --> 00:06:28,800 No time to explain. 95 00:06:34,047 --> 00:06:35,526 Close the gate! 96 00:06:37,327 --> 00:06:39,045 No, don't close it! 97 00:06:40,687 --> 00:06:42,405 Make your mind up. 98 00:06:45,407 --> 00:06:47,204 Hang on tight. 99 00:07:13,567 --> 00:07:14,886 One moment, sir. 100 00:07:15,047 --> 00:07:16,446 What's going on here? 101 00:07:16,607 --> 00:07:17,926 Let him through. 102 00:07:18,087 --> 00:07:20,806 Professor, we were expecting you. 103 00:07:23,367 --> 00:07:26,564 Sorry to have dragged you away from your work. 104 00:07:27,247 --> 00:07:28,919 I sent for you because... 105 00:07:29,087 --> 00:07:31,282 By the tartan of clan MacGregor, 106 00:07:31,447 --> 00:07:32,766 what's going on? 107 00:07:32,927 --> 00:07:35,964 You'll find out soon enough. It's time for the news. 108 00:07:37,847 --> 00:07:40,520 Captain Francis Blake of MI5 109 00:07:40,687 --> 00:07:43,645 is charged with high treason. 110 00:07:43,807 --> 00:07:45,684 Unmasked by a camera shot, 111 00:07:45,847 --> 00:07:47,883 he fled this afternoon, 112 00:07:48,087 --> 00:07:50,123 shooting at his 2nd-in-command. 113 00:07:50,287 --> 00:07:53,597 And this just in: Blake recently withdrew £30,000 114 00:07:53,767 --> 00:07:55,758 from a secret fund, so... 115 00:07:56,327 --> 00:07:57,282 Heard enough? 116 00:07:58,207 --> 00:07:59,879 Blake, a traitor? 117 00:08:00,247 --> 00:08:02,761 And for money? No, I don't believe it. 118 00:08:03,047 --> 00:08:05,800 I didn't either at first. But now... 119 00:08:06,047 --> 00:08:07,719 Look at this. 120 00:08:08,487 --> 00:08:11,081 The head's been glued back on. 121 00:08:11,727 --> 00:08:13,001 Open it up. 122 00:08:13,167 --> 00:08:14,759 Do no such thing! 123 00:08:15,087 --> 00:08:17,078 It's part of Blake's collection. 124 00:08:17,247 --> 00:08:18,123 Bingo! 125 00:08:19,927 --> 00:08:22,646 What more proof do you need? 126 00:08:22,927 --> 00:08:24,997 I'm sorry but, as of now, 127 00:08:25,167 --> 00:08:27,556 you and your home are under surveillance. 128 00:08:28,207 --> 00:08:30,402 What'll happen if you find him? 129 00:08:30,567 --> 00:08:32,319 We'll find him, 130 00:08:32,687 --> 00:08:34,120 dead or alive! 131 00:08:39,767 --> 00:08:41,803 I bet Mortimer's in on it. 132 00:08:42,287 --> 00:08:45,962 Blake's in serious danger. I have to find him. 133 00:08:46,487 --> 00:08:47,681 But where? 134 00:08:50,367 --> 00:08:52,676 If my problems get me down, 135 00:08:52,847 --> 00:08:55,361 I'll go to my cousin Virginia's. 136 00:08:55,647 --> 00:08:57,000 Virginia Campbell. 137 00:08:57,167 --> 00:09:00,000 She runs a bed and breakfast in Seanberry, near York. 138 00:09:00,167 --> 00:09:01,441 Remember the address. 139 00:09:02,527 --> 00:09:06,566 A brand-new cousin and a thick fog of mystery. 140 00:09:06,807 --> 00:09:09,765 He was trying to pass me a message. 141 00:09:10,447 --> 00:09:12,403 When is there a train for York? 142 00:09:15,807 --> 00:09:19,402 Don't be so naive, you fool! The line is tapped. 143 00:09:19,567 --> 00:09:22,320 In fact, that's an idea. 144 00:09:24,407 --> 00:09:26,477 Control to Kendall, 145 00:09:27,127 --> 00:09:29,687 the professor's sent out for dinner. 146 00:09:29,847 --> 00:09:30,962 Do you read me? 147 00:09:31,127 --> 00:09:32,765 Loud and clear. 148 00:09:32,927 --> 00:09:34,155 Company's coming. 149 00:09:41,287 --> 00:09:43,118 We're about the same size. 150 00:09:43,967 --> 00:09:46,162 I suppose we are, sir, but... 151 00:09:46,607 --> 00:09:49,041 Would you like to earn £50? 152 00:09:49,247 --> 00:09:51,522 Fifty quid? What do I have to do? 153 00:09:52,207 --> 00:09:55,040 Nothing much. Listen... 154 00:10:02,567 --> 00:10:03,761 Hey, you! 155 00:10:04,647 --> 00:10:05,875 Hold it. 156 00:10:20,207 --> 00:10:22,038 The bird has flown. 157 00:10:22,207 --> 00:10:23,322 Look, sir. 158 00:10:26,047 --> 00:10:27,196 He's played out. 159 00:10:30,407 --> 00:10:33,524 A man your age shouldn't run like that. 160 00:10:34,567 --> 00:10:37,081 And what a simple-minded plan. 161 00:10:37,247 --> 00:10:38,726 Did you think we'd... 162 00:10:40,367 --> 00:10:41,402 Goodbye. 163 00:10:42,207 --> 00:10:43,242 We've been had! 164 00:10:43,407 --> 00:10:45,125 Shut up! 165 00:10:47,647 --> 00:10:50,320 The Blake affair, read all about it! 166 00:10:50,487 --> 00:10:52,443 Double agent on the run. 167 00:10:53,007 --> 00:10:54,360 The Blake affair. 168 00:10:54,527 --> 00:10:56,165 All about the Blake affair. 169 00:10:56,327 --> 00:10:58,124 Double agent on the run. 170 00:10:58,287 --> 00:11:02,678 Attention, please. The train for York will depart at 10.51. 171 00:11:02,847 --> 00:11:06,556 The train for York will depart at 10.51. 172 00:11:11,967 --> 00:11:14,162 Will your friends be on time? 173 00:11:14,327 --> 00:11:16,318 They're always on time. 174 00:11:20,647 --> 00:11:22,399 See. What did I tell you? 175 00:11:28,207 --> 00:11:29,435 Get in, quick! 176 00:11:36,047 --> 00:11:37,116 Odd. 177 00:11:37,647 --> 00:11:40,115 The train doesn't usually stop here. 178 00:11:45,967 --> 00:11:48,037 Identification, please. 179 00:11:52,727 --> 00:11:55,685 How am I to get where I'm going? 180 00:11:56,327 --> 00:11:58,636 Problems with the coppers? 181 00:12:00,847 --> 00:12:02,803 Where are you bound? 182 00:12:04,927 --> 00:12:06,724 To York. I must get to York. 183 00:12:06,887 --> 00:12:09,196 Nothing could be easier. 184 00:12:09,607 --> 00:12:10,960 Climb in, guv. 185 00:12:11,647 --> 00:12:12,716 Are you sure? 186 00:12:13,047 --> 00:12:15,402 Of course. This is my line. 187 00:12:15,687 --> 00:12:17,439 All aboard, guv. 188 00:12:27,327 --> 00:12:29,966 How do I get into these things? 189 00:12:30,647 --> 00:12:33,241 And where is poor old Francis now? 190 00:12:36,327 --> 00:12:37,646 Don't worry, lads. 191 00:12:37,967 --> 00:12:40,197 It's just a level crossing. 192 00:12:41,287 --> 00:12:42,686 Are we nearly there? 193 00:12:43,007 --> 00:12:45,567 Another hour. We'll be there by dawn. 194 00:13:00,487 --> 00:13:01,920 I can't wait for dawn. 195 00:13:13,607 --> 00:13:15,404 Six on the nose. 196 00:13:15,567 --> 00:13:17,319 On time or what? 197 00:13:19,367 --> 00:13:20,846 You have the goods? 198 00:13:22,687 --> 00:13:23,836 I wouldn't want 199 00:13:24,367 --> 00:13:26,483 to make that trip every day. 200 00:13:26,727 --> 00:13:28,001 Good to see you. 201 00:13:29,887 --> 00:13:32,242 Could you hand over your pistol? 202 00:13:32,567 --> 00:13:33,761 Why should I? 203 00:13:34,247 --> 00:13:36,761 Come on. Be nice, can't you? 204 00:13:39,567 --> 00:13:40,795 Slowly. 205 00:13:43,887 --> 00:13:46,196 Thank you so much, captain. 206 00:13:51,687 --> 00:13:52,802 But why? 207 00:13:53,127 --> 00:13:56,324 Are you mad, you filthy scoundrel? 208 00:13:58,487 --> 00:13:59,602 Olrik! 209 00:13:59,927 --> 00:14:03,556 Really, captain. Don't be so upset. 210 00:14:03,847 --> 00:14:06,441 He served his purpose. 211 00:14:06,887 --> 00:14:09,526 It's your turn to do the same. 212 00:14:15,527 --> 00:14:17,324 Soon be there, guv. 213 00:14:18,287 --> 00:14:20,517 What? What was that? 214 00:14:20,967 --> 00:14:22,400 We're almost in York. 215 00:14:23,087 --> 00:14:24,600 Oh, yes. Thank you. 216 00:14:24,767 --> 00:14:27,076 Better jump before the station. 217 00:14:27,727 --> 00:14:28,842 Thanks. I will. 218 00:14:30,127 --> 00:14:32,038 Best of luck, guv. 219 00:14:48,167 --> 00:14:51,443 I'm filthy. Let's hope no one notices. 220 00:14:56,687 --> 00:14:59,997 I'd rather keep myself to myself but I have to ask the way. 221 00:15:00,407 --> 00:15:01,920 The Blake affair. 222 00:15:02,847 --> 00:15:04,200 Having disappeared, 223 00:15:04,367 --> 00:15:06,801 Professor Mortimer, Blake's best friend, 224 00:15:07,007 --> 00:15:09,601 is now being sought by the police. 225 00:15:10,327 --> 00:15:14,002 He's 5ft 11in, with red hair and a beard. 226 00:15:14,167 --> 00:15:15,361 What'll it be? 227 00:15:15,567 --> 00:15:17,125 If you see this man... 228 00:15:20,047 --> 00:15:22,117 My bike. Stop, thief! 229 00:15:23,127 --> 00:15:24,606 Stop, thief! 230 00:15:24,767 --> 00:15:27,201 Call the police! 231 00:15:40,647 --> 00:15:42,239 A roadblock! 232 00:15:48,287 --> 00:15:50,721 Trapped by that fiend Olrik! 233 00:15:52,687 --> 00:15:55,440 That wasn't part of my plan. 234 00:15:56,847 --> 00:15:58,758 Your dinner wear, sir. 235 00:15:59,567 --> 00:16:03,640 The colonel invites you to dine with him this evening. 236 00:16:13,087 --> 00:16:15,476 At last. This must be the place. 237 00:16:20,767 --> 00:16:22,041 Come in, professor. 238 00:16:24,127 --> 00:16:26,004 You're in time for tea. 239 00:16:28,447 --> 00:16:29,721 No, professor, 240 00:16:30,407 --> 00:16:32,443 I'm not Captain Blake's cousin. 241 00:16:32,607 --> 00:16:34,518 I'm an agent in his secret network. 242 00:16:35,247 --> 00:16:36,839 Secret? You mean... 243 00:16:37,087 --> 00:16:38,918 No one else knows about it. 244 00:16:39,087 --> 00:16:42,045 He believes the traitor is someone high-up. 245 00:16:42,527 --> 00:16:44,722 He thought he could unmask the mole 246 00:16:44,927 --> 00:16:47,236 if he pretended to be the traitor. 247 00:16:47,487 --> 00:16:50,047 But then he has no protection. 248 00:16:50,647 --> 00:16:54,003 No one knows about this apart from Church. 249 00:16:54,167 --> 00:16:57,557 They staged the whole thing. 250 00:17:00,647 --> 00:17:03,559 I trust you'll appreciate my cook. 251 00:17:04,447 --> 00:17:05,960 Bon appétit, captain. 252 00:17:06,647 --> 00:17:08,638 Spare me the polished chit-chat. 253 00:17:09,047 --> 00:17:10,526 Why did you kill Jennings? 254 00:17:11,247 --> 00:17:14,876 With your pistol, too. That's the best part. 255 00:17:15,487 --> 00:17:17,239 They'll hold you responsible. 256 00:17:18,407 --> 00:17:20,762 You're a miserable rogue! 257 00:17:21,127 --> 00:17:23,561 But you must admit I'm not stupid. 258 00:17:23,927 --> 00:17:27,078 Who were you trying to fool by posing as a traitor? 259 00:17:27,247 --> 00:17:29,397 It wasn't a bad idea. 260 00:17:29,567 --> 00:17:33,685 Free Jennings, follow him and infiltrate the network. 261 00:17:34,007 --> 00:17:36,282 Unfortunately, there was me! 262 00:17:36,887 --> 00:17:39,560 What's your role in this network? 263 00:17:40,887 --> 00:17:43,560 Curiosity killed the cat. 264 00:17:44,287 --> 00:17:45,640 The Blake affair. 265 00:17:45,807 --> 00:17:49,004 The police have discovered the body of Jennings. 266 00:17:49,407 --> 00:17:53,366 It seems that the captain gunned him down in cold blood. 267 00:17:54,687 --> 00:17:56,996 Colonel Cartwright of Intelligence 268 00:17:57,167 --> 00:18:00,842 and Sir Harold Smith are on the scene. 269 00:18:01,407 --> 00:18:04,683 The Intelligence Service trusted Captain Blake, 270 00:18:04,847 --> 00:18:06,519 making his betrayal worse. 271 00:18:06,687 --> 00:18:08,996 We intend to make an example of him. 272 00:18:09,447 --> 00:18:12,200 Blake is a traitor and a criminal. 273 00:18:12,567 --> 00:18:15,001 By the tartan of clan MacGregor, 274 00:18:15,167 --> 00:18:16,441 how dare they... 275 00:18:16,887 --> 00:18:19,242 And this just in: 276 00:18:19,487 --> 00:18:22,206 After Professor Mortimer's disappearance, 277 00:18:22,367 --> 00:18:25,325 Blake's assistant, John Church, has now gone missing. 278 00:18:25,967 --> 00:18:27,923 That's why I've had no news. 279 00:18:28,447 --> 00:18:31,007 Church maintained our radio liaison. 280 00:18:31,927 --> 00:18:33,485 I'm very worried. 281 00:18:34,767 --> 00:18:38,919 This unusual mission, entrusted to me by a foreign power, 282 00:18:39,087 --> 00:18:41,885 will take place at Ardmuir Castle. 283 00:18:42,527 --> 00:18:44,040 Perhaps you know it? 284 00:18:44,887 --> 00:18:46,366 Yes, I think so. 285 00:18:48,487 --> 00:18:49,840 I know you do. 286 00:18:50,847 --> 00:18:53,077 Mortimer must have mentioned it. 287 00:18:53,247 --> 00:18:55,158 He's one of five physicists 288 00:18:55,327 --> 00:18:57,522 invited for this very morning. 289 00:18:57,887 --> 00:18:59,605 Yes. Now I remember. 290 00:19:00,007 --> 00:19:01,486 Well, the stupid man 291 00:19:01,647 --> 00:19:04,002 has gone searching for you instead. 292 00:19:04,167 --> 00:19:05,680 I read it in the paper. 293 00:19:06,687 --> 00:19:10,202 Good old Philip. He must be in touch with Virginia. 294 00:19:11,167 --> 00:19:15,285 Be that as it may, you know nothing of my role in the network. 295 00:19:15,647 --> 00:19:20,084 And you didn't know I was the double agent feeding data. 296 00:19:20,247 --> 00:19:22,761 That's why it works so well. 297 00:19:22,927 --> 00:19:24,804 No one knows who's who. 298 00:19:26,247 --> 00:19:28,158 You may have a point. 299 00:19:28,327 --> 00:19:30,079 Come with me. 300 00:19:37,087 --> 00:19:38,884 So you're really a traitor? 301 00:19:39,087 --> 00:19:42,079 What could possibly motivate you to do that? 302 00:19:43,007 --> 00:19:44,804 Money, of course. 303 00:19:47,647 --> 00:19:49,126 That's fair enough. 304 00:19:49,567 --> 00:19:51,922 I'm virtually sure I believe you. 305 00:19:52,087 --> 00:19:55,477 And I have a foolproof way for you to prove I'm right. 306 00:20:02,447 --> 00:20:03,641 Church? 307 00:20:03,807 --> 00:20:07,038 I kidnapped your sidekick. As a precaution. 308 00:20:07,207 --> 00:20:08,481 A good idea, eh? 309 00:20:09,287 --> 00:20:12,006 Get to the point. What do you want? 310 00:20:12,527 --> 00:20:14,438 Nothing could be simpler. 311 00:20:14,687 --> 00:20:18,077 I want you to execute him for me. That's all. 312 00:20:18,487 --> 00:20:21,126 Captain, you wouldn't... 313 00:20:21,727 --> 00:20:23,160 Sorry, old man. 314 00:20:26,127 --> 00:20:27,845 We'll let you get on with it. 315 00:20:28,207 --> 00:20:31,643 I don't want to watch. But I'll be listening. 316 00:20:32,407 --> 00:20:34,716 There's one bullet in the gun. 317 00:20:34,887 --> 00:20:36,957 You have sixty seconds. 318 00:20:39,887 --> 00:20:41,923 No, captain! 319 00:20:42,407 --> 00:20:43,556 Please! 320 00:20:44,407 --> 00:20:45,920 Please, don't shoot! 321 00:20:46,087 --> 00:20:48,647 - A poignant situation, eh? - Very. 322 00:20:49,287 --> 00:20:51,278 No, I beg you! 323 00:20:57,407 --> 00:20:59,284 Well done, Blake. 324 00:20:59,447 --> 00:21:00,880 Let's go and see. 325 00:21:09,927 --> 00:21:11,076 Don't move. 326 00:21:16,527 --> 00:21:17,755 Nice work, captain. 327 00:21:35,927 --> 00:21:37,360 Come on, Church. 328 00:21:47,287 --> 00:21:49,482 We need a diversion. 329 00:21:51,407 --> 00:21:52,726 Maybe we could... 330 00:21:58,447 --> 00:21:59,926 Fire! 331 00:22:00,127 --> 00:22:01,037 Help! 332 00:22:03,887 --> 00:22:05,843 Hey, you! Over here. 333 00:22:06,367 --> 00:22:08,323 In the cellar. 334 00:22:08,487 --> 00:22:09,681 Is that you, boss? 335 00:22:09,927 --> 00:22:10,882 Why are you... 336 00:22:11,527 --> 00:22:13,995 Get me out of here! Through the garage. 337 00:22:14,967 --> 00:22:16,559 You two, with me. 338 00:22:16,727 --> 00:22:18,365 We have to save the boss. 339 00:22:18,527 --> 00:22:20,279 It worked! 340 00:22:20,927 --> 00:22:22,883 They're starting to panic. 341 00:22:23,047 --> 00:22:24,400 Come on, Church. 342 00:22:27,127 --> 00:22:28,446 Hang on. 343 00:22:28,607 --> 00:22:31,485 Out of here before the firemen show up. 344 00:22:43,527 --> 00:22:45,358 Blue parrot to black stallion. 345 00:22:45,527 --> 00:22:47,438 Read you loud and clear, over. 346 00:22:55,327 --> 00:22:56,760 Come in. 347 00:22:58,087 --> 00:22:59,315 What's going on? 348 00:22:59,727 --> 00:23:01,957 Mr Church is back on the air. 349 00:23:02,127 --> 00:23:04,038 I have to get you away. 350 00:23:04,807 --> 00:23:05,956 Where? 351 00:23:06,447 --> 00:23:09,325 Top secret. We leave in half an hour. 352 00:23:28,847 --> 00:23:30,121 Kendall! 353 00:23:30,567 --> 00:23:32,842 It didn't take him long. 354 00:23:37,087 --> 00:23:38,839 Inspector Kendall, London. 355 00:23:39,927 --> 00:23:41,883 The police? Is anything wrong? 356 00:23:42,487 --> 00:23:46,366 A red-haired man with a beard came here yesterday, didn't he? 357 00:23:46,847 --> 00:23:50,840 A guest at my bed and breakfast. He's just left. 358 00:23:51,647 --> 00:23:54,764 I'd like to look at his room if I may. 359 00:23:57,047 --> 00:23:58,799 He left a few minutes ago. 360 00:23:59,087 --> 00:24:01,555 I haven't made the bed yet. 361 00:24:04,607 --> 00:24:06,279 Where was he heading? 362 00:24:06,887 --> 00:24:09,196 No idea. He wasn't very chatty. 363 00:24:13,327 --> 00:24:14,601 I'm sorry. 364 00:24:15,047 --> 00:24:16,560 I wish you luck. 365 00:24:21,527 --> 00:24:23,358 Well, well! 366 00:24:31,167 --> 00:24:33,556 Is this what you're looking for? 367 00:24:38,207 --> 00:24:40,243 Finally collared you! 368 00:24:40,407 --> 00:24:42,443 I'm not going to let you go. 369 00:24:46,367 --> 00:24:47,516 Get in. 370 00:24:48,447 --> 00:24:49,596 Hurry! 371 00:24:51,527 --> 00:24:52,596 Thanks. 372 00:24:52,887 --> 00:24:57,039 Don't mention it. But we're not out of the woods yet. 373 00:25:15,407 --> 00:25:17,477 Wasn't that Miss Campbell? 374 00:25:17,727 --> 00:25:19,206 It certainly was. 375 00:25:23,127 --> 00:25:24,480 What traffic! 376 00:25:25,287 --> 00:25:27,642 Faster, or they'll lose us! 377 00:25:29,327 --> 00:25:31,124 Attention, general alert! 378 00:25:31,287 --> 00:25:33,596 Set up roadblocks throughout the area. 379 00:25:56,007 --> 00:25:57,406 Come along. 380 00:25:57,887 --> 00:25:59,445 Take off your clothes. 381 00:25:59,967 --> 00:26:01,241 Pardon? 382 00:26:09,007 --> 00:26:09,962 Perfect. 383 00:26:10,127 --> 00:26:11,799 You look perfect. 384 00:26:13,167 --> 00:26:14,646 Good luck, professor. 385 00:26:14,967 --> 00:26:16,286 Thanks. 386 00:26:46,127 --> 00:26:47,526 Picked them up? 387 00:26:47,967 --> 00:26:50,481 Yes, sir. At a roadblock north of York. 388 00:26:50,647 --> 00:26:51,875 Well done! 389 00:26:56,447 --> 00:26:57,516 Who's he? 390 00:26:57,687 --> 00:27:00,440 His name's Philip Mortimer. So he says. 391 00:27:00,607 --> 00:27:02,757 It was a joke. 392 00:27:02,927 --> 00:27:04,155 A joke, you say? 393 00:27:04,327 --> 00:27:05,521 A joke, 394 00:27:05,807 --> 00:27:07,525 nothing more. 395 00:27:08,167 --> 00:27:11,284 You, Miss Campbell, I'll teach you to make jokes! 396 00:27:33,247 --> 00:27:34,805 I've done my bit. 397 00:27:34,967 --> 00:27:37,276 He'll take over now. Goodbye. 398 00:27:39,287 --> 00:27:41,278 Good evening, professor. 399 00:27:42,447 --> 00:27:45,086 Good evening. May I know your name? 400 00:27:45,447 --> 00:27:47,324 It's of no importance. 401 00:27:48,287 --> 00:27:50,596 We have 60 kilometres ahead of us. 402 00:27:52,167 --> 00:27:55,682 It's a disgrace, do you hear? A disgrace! 403 00:27:56,087 --> 00:27:59,204 Blake, your best agent, disappears. 404 00:27:59,367 --> 00:28:01,562 Then his assistant and Mortimer. 405 00:28:01,727 --> 00:28:03,240 You can't find any of them? 406 00:28:03,407 --> 00:28:08,117 Clean up this mess in 48 hours or resign, Cartwright! 407 00:28:11,007 --> 00:28:13,840 That was the minister's secretary, wasn't it? 408 00:28:14,007 --> 00:28:16,362 Sir Harold Smith in person. 409 00:28:16,647 --> 00:28:21,323 Clean up this mess in 48 hours or resign! 410 00:28:21,927 --> 00:28:24,521 - He threatened to fire you? - No. 411 00:28:24,687 --> 00:28:27,884 I'm threatening to fire you if you don't sort this out. 412 00:28:28,327 --> 00:28:30,045 Right away, sir! 413 00:28:42,327 --> 00:28:44,477 Professor, end of the line. 414 00:28:45,087 --> 00:28:47,840 This looks like the Highlands. 415 00:28:48,207 --> 00:28:49,686 That's right. 416 00:28:50,447 --> 00:28:52,961 Climb to the standing stones. 417 00:28:53,487 --> 00:28:54,966 You'll find your contact. 418 00:28:55,127 --> 00:28:55,957 Who is it? 419 00:28:56,367 --> 00:28:59,120 No idea. Goodbye, professor. 420 00:28:59,287 --> 00:29:00,197 Goodbye. 421 00:29:00,967 --> 00:29:03,162 I'm happy to have met you. 422 00:29:03,487 --> 00:29:04,681 Thanks. 423 00:29:11,647 --> 00:29:12,966 Here I am... 424 00:29:25,167 --> 00:29:26,520 Sorry to disturb you, 425 00:29:26,887 --> 00:29:30,926 they told me to come over the ridge. Are you my... 426 00:29:33,927 --> 00:29:35,042 Blake! 427 00:29:35,207 --> 00:29:36,879 You ruddy clown! 428 00:29:37,047 --> 00:29:38,560 I'm delighted to see you. 429 00:29:38,727 --> 00:29:41,525 It's mutual, old chap. After you. 430 00:29:41,687 --> 00:29:43,598 Care for some coffee? 431 00:29:44,527 --> 00:29:46,199 Black stallion to blue parrot. 432 00:29:46,967 --> 00:29:48,958 Red buffalo is safely home. 433 00:29:49,127 --> 00:29:51,561 Church is telling Virginia you made it. 434 00:29:51,767 --> 00:29:53,678 What teamwork. Bravo, Francis! 435 00:29:54,087 --> 00:29:55,440 Red buffalo, 436 00:29:55,607 --> 00:29:59,043 this is my original dream team. May I introduce Church? 437 00:29:59,247 --> 00:30:00,566 - Of course. - Hello. 438 00:30:00,727 --> 00:30:01,876 Delighted. 439 00:30:02,047 --> 00:30:03,958 He helped shepherd you here. 440 00:30:04,127 --> 00:30:08,598 I have to admit that my mysterious journey was very efficient. 441 00:30:08,887 --> 00:30:11,720 But I'm missing my physics seminar 442 00:30:11,927 --> 00:30:15,078 at Ardmuir Castle. It began yesterday. 443 00:30:16,367 --> 00:30:17,720 What's so funny? 444 00:30:17,887 --> 00:30:20,845 Finish your coffee. I've a surprise for you. 445 00:30:21,407 --> 00:30:23,079 I'll brace myself. 446 00:30:23,407 --> 00:30:26,604 I have something to show you. You'll be interested. 447 00:30:28,927 --> 00:30:30,076 Let's go. 448 00:30:37,447 --> 00:30:40,086 Take these. Have a look. 449 00:30:41,247 --> 00:30:42,999 It's Ardmuir Castle. 450 00:30:43,167 --> 00:30:44,395 Right. 451 00:30:45,247 --> 00:30:46,885 You never got there 452 00:30:47,047 --> 00:30:49,163 but you're better off here. 453 00:30:49,447 --> 00:30:50,721 What do you mean? 454 00:30:51,047 --> 00:30:52,924 Olrik's up to something. 455 00:30:53,087 --> 00:30:55,647 Olrik? Him again? 456 00:30:55,847 --> 00:30:57,246 Yes, Olrik. 457 00:30:57,407 --> 00:30:59,682 Everywhere we turn, there he is. 458 00:31:00,087 --> 00:31:02,396 I believe those physicists 459 00:31:02,567 --> 00:31:04,159 are in serious danger. 460 00:31:08,047 --> 00:31:09,844 Good morning, gentlemen. 461 00:31:10,007 --> 00:31:11,122 Did you sleep well? 462 00:31:11,407 --> 00:31:13,841 I think I speak for all of us 463 00:31:14,007 --> 00:31:15,565 when I say yes. 464 00:31:15,887 --> 00:31:17,206 We're all delighted. 465 00:31:17,367 --> 00:31:18,846 Only one fly in the ointment. 466 00:31:19,007 --> 00:31:20,963 Mortimer isn't here. 467 00:31:21,127 --> 00:31:23,880 I just heard on the radio 468 00:31:24,047 --> 00:31:26,641 that the police are after him. 469 00:31:26,807 --> 00:31:29,367 He was mixed up in a spy network. 470 00:31:30,487 --> 00:31:32,523 Philip, a spy? 471 00:31:32,687 --> 00:31:33,961 That's ridiculous. 472 00:31:34,127 --> 00:31:35,526 Impossible. 473 00:31:37,447 --> 00:31:40,086 Olrik is mounting a big operation. 474 00:31:40,247 --> 00:31:41,885 He told me so himself. 475 00:31:42,047 --> 00:31:45,596 But I don't know where he'll strike or when. 476 00:31:45,767 --> 00:31:46,836 Do you have a plan? 477 00:31:47,567 --> 00:31:48,602 Not yet, 478 00:31:48,767 --> 00:31:51,964 but I put an assault team on alert. 479 00:31:52,327 --> 00:31:54,841 Their base isn't far away. 480 00:32:00,647 --> 00:32:01,841 Look out! 481 00:32:08,247 --> 00:32:10,044 Split up, it's our only chance. 482 00:32:22,007 --> 00:32:25,044 Don't shoot. I surrender. 483 00:32:36,927 --> 00:32:38,201 He's cornered. 484 00:32:39,367 --> 00:32:41,562 He was so scared he fell. 485 00:32:41,927 --> 00:32:43,679 That's quite a dive. 486 00:32:44,927 --> 00:32:46,406 May he rest in pieces! 487 00:33:06,887 --> 00:33:08,479 Get in, quickly! 488 00:33:08,847 --> 00:33:10,041 Thanks. 489 00:33:23,047 --> 00:33:24,765 Captain Blake. 490 00:33:24,927 --> 00:33:26,360 What a pleasant surprise. 491 00:33:26,527 --> 00:33:28,483 Sir Harold Smith! 492 00:33:28,647 --> 00:33:29,762 The same. 493 00:33:29,927 --> 00:33:32,043 Lady luck is on my side. 494 00:33:33,167 --> 00:33:34,725 Hands up. 495 00:33:34,967 --> 00:33:36,923 I don't understand, sir. 496 00:33:37,087 --> 00:33:38,600 You must admit it's funny. 497 00:33:38,767 --> 00:33:40,564 The police are looking for you 498 00:33:40,727 --> 00:33:43,366 and you hitch a ride with me, 499 00:33:43,527 --> 00:33:45,916 secretary to the Home Secretary. 500 00:33:48,287 --> 00:33:50,437 What are you doing on this road? 501 00:33:50,607 --> 00:33:52,563 I might ask you the same thing. 502 00:33:52,727 --> 00:33:56,436 What a silly question! Didn't you know that I own 503 00:33:56,847 --> 00:33:58,599 Ardmuir Castle? 504 00:34:14,047 --> 00:34:16,845 What's going on? Who is this man? 505 00:34:17,047 --> 00:34:19,197 It's the notorious Captain Blake, 506 00:34:19,607 --> 00:34:21,882 wanted for treason and murder. 507 00:34:22,447 --> 00:34:24,563 A big fish, all right. 508 00:34:38,807 --> 00:34:40,604 Olrik's butler! 509 00:34:41,327 --> 00:34:43,761 So they're all in this together. 510 00:34:52,927 --> 00:34:58,320 Smith! So you're the mole I've been after for so long. 511 00:34:58,487 --> 00:35:01,684 You and Deloraine are in it with that rascal Olrik. 512 00:35:01,847 --> 00:35:03,326 Very good, captain. 513 00:35:08,847 --> 00:35:11,884 I'll trade you your assistant's life for that pistol. 514 00:35:15,287 --> 00:35:16,640 I'm quite serious. 515 00:35:17,047 --> 00:35:20,642 I can see that. What happened to the physicists? 516 00:35:22,087 --> 00:35:24,237 They're sleeping like babies. Look. 517 00:35:26,887 --> 00:35:28,161 A two-way mirror. 518 00:35:28,327 --> 00:35:29,919 Have a look. 519 00:35:32,127 --> 00:35:35,722 We put an extra little something in their breakfast coffee. 520 00:35:37,087 --> 00:35:40,875 They'll wake up in a foreign country that's paid a lot 521 00:35:41,047 --> 00:35:43,117 for physicists of their calibre. 522 00:35:44,087 --> 00:35:45,645 You rogue. 523 00:35:46,087 --> 00:35:48,078 So that's your plan. 524 00:35:48,247 --> 00:35:50,556 Scientists are selling well these days. 525 00:35:50,727 --> 00:35:53,480 I'm only sorry I'm missing one. 526 00:35:54,887 --> 00:35:55,922 Pardon? 527 00:35:56,127 --> 00:35:59,483 Your friend Mortimer was scheduled to attend this seminar. 528 00:36:05,127 --> 00:36:08,676 But the silly man decided he'd rather jump off a cliff. 529 00:36:09,247 --> 00:36:10,475 What? 530 00:36:11,567 --> 00:36:13,398 It doesn't matter much. 531 00:36:14,127 --> 00:36:17,403 You lose one scientist, you catch two secret agents. 532 00:36:19,887 --> 00:36:21,798 Lock them up until we leave. 533 00:36:21,967 --> 00:36:23,844 This way, gentlemen. 534 00:36:42,167 --> 00:36:44,237 I need room to manoeuvre. 535 00:36:49,607 --> 00:36:50,960 A tunnel! 536 00:37:23,927 --> 00:37:25,155 Damn! 537 00:37:28,447 --> 00:37:29,926 A cave. 538 00:37:33,887 --> 00:37:36,003 Pictish writing! 539 00:37:36,487 --> 00:37:38,717 This must be a tomb 540 00:37:38,887 --> 00:37:41,037 from at least 600 B.C. 541 00:37:41,367 --> 00:37:43,403 How absolutely fabulous. 542 00:37:44,887 --> 00:37:48,436 I ever I get out of here I'll come back with a torch. 543 00:37:54,967 --> 00:37:56,798 Blast it! 544 00:38:03,807 --> 00:38:05,923 I'm afraid we're done for. 545 00:38:07,287 --> 00:38:09,642 It's my fault Mortimer's dead. 546 00:38:10,287 --> 00:38:12,642 No one can save us now. 547 00:38:20,087 --> 00:38:22,442 That was my last match. 548 00:38:43,127 --> 00:38:45,436 That must lead to the castle cellars. 549 00:38:47,087 --> 00:38:49,760 Get the scientists aboard. Hurry! 550 00:38:50,367 --> 00:38:51,959 What did he do to them? 551 00:38:52,127 --> 00:38:53,765 He must have drugged them. 552 00:38:55,487 --> 00:38:57,443 Dump them in their cabins. 553 00:38:58,207 --> 00:39:00,198 We leave in fifteen minutes. 554 00:39:01,647 --> 00:39:04,719 Bring Blake and his sidekick last of all. 555 00:39:42,207 --> 00:39:44,926 Mortimer, you're alive. 556 00:39:45,327 --> 00:39:48,399 And just in time to save our lives. 557 00:39:48,567 --> 00:39:51,559 First things first. Give me a hand with the guard. 558 00:39:53,727 --> 00:39:55,399 They won't spot you. 559 00:39:56,367 --> 00:39:58,835 Run for it and call in the S.A.S. 560 00:39:59,007 --> 00:40:00,520 Right, captain. 561 00:40:00,687 --> 00:40:04,566 Meanwhile, Blake and I will try to delay the submarine. 562 00:40:04,727 --> 00:40:06,638 We have eleven minutes. 563 00:40:21,327 --> 00:40:22,806 Let's check this out. 564 00:40:24,327 --> 00:40:26,443 - Bingo! - What do you mean? 565 00:40:26,607 --> 00:40:29,121 - Exactly what we need. - Really? 566 00:40:48,727 --> 00:40:50,638 In six minutes from now, 567 00:40:50,807 --> 00:40:53,844 whether I'm back or not, blow it all up. 568 00:41:13,127 --> 00:41:15,436 Over here! 569 00:41:17,007 --> 00:41:19,282 Is anyone there? 570 00:41:19,807 --> 00:41:21,559 Let that fool out of there. 571 00:41:22,007 --> 00:41:24,646 Blake and Church have escaped. 572 00:41:24,807 --> 00:41:27,958 General alert! Check the cave. 573 00:41:28,127 --> 00:41:29,116 Blake doesn't matter. 574 00:41:29,287 --> 00:41:32,006 As long as we have the scientists. 575 00:41:32,327 --> 00:41:35,956 I want Blake! Don't you understand? Find him! 576 00:41:43,207 --> 00:41:44,606 Two minutes more. 577 00:41:49,647 --> 00:41:51,319 Well, well. 578 00:41:52,087 --> 00:41:53,679 Very interesting. 579 00:41:55,327 --> 00:41:57,682 10, 9, 8, 7... 580 00:41:58,447 --> 00:42:01,086 You're in good shape for a dead man. 581 00:42:02,167 --> 00:42:03,600 On your feet, Mortimer! 582 00:42:10,767 --> 00:42:12,041 Francis! 583 00:42:27,367 --> 00:42:29,005 Everybody freeze! 584 00:42:29,487 --> 00:42:31,842 Hang on, captain. We made it. 585 00:42:33,367 --> 00:42:34,766 Church. 586 00:43:11,407 --> 00:43:14,683 Till next time, gentlemen. I'll have my revenge. 587 00:43:19,087 --> 00:43:21,123 That man is a rat! 588 00:43:27,127 --> 00:43:28,958 A lift to London? 589 00:43:30,087 --> 00:43:33,841 I just spent 24 hours in a truck, so personally... 590 00:43:34,047 --> 00:43:36,515 You could always try a Rolls Royce. 591 00:43:48,167 --> 00:43:50,476 Turn-around in the Blake affair! 592 00:43:50,687 --> 00:43:53,485 He's a hero, not a traitor. 593 00:43:57,407 --> 00:43:59,045 Congratulations, Francis. 594 00:43:59,407 --> 00:44:01,125 You're making headlines. 595 00:44:01,487 --> 00:44:04,240 Professor Mortimer saves his colleagues. 596 00:44:04,927 --> 00:44:07,919 The gallant professor rescues Blake as well. 597 00:44:08,607 --> 00:44:10,643 We're even, Philip. Both heroes! 598 00:44:12,007 --> 00:44:13,281 We were quite heroic. 599 00:44:13,447 --> 00:44:15,165 And modest, too! 600 00:44:54,367 --> 00:44:56,835 Subtitling by TVS - TITRA FILM 39889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.