All language subtitles for colony.s03e03.720p.bluray.x264-surcode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,006 --> 00:00:06,382 Verstanden. 2 00:00:06,382 --> 00:00:07,717 Sagte doch, dass es nicht wehtut. 3 00:00:08,676 --> 00:00:11,095 Sie haben was Ubersehen, da und da. 4 00:00:12,972 --> 00:00:15,099 Da ist etwas Dreck in den Abschilrfungen. 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,476 Die Schwester soll das séubern. 6 00:00:18,769 --> 00:00:19,937 Alles ist wieder gut. 7 00:00:19,937 --> 00:00:22,148 Ich wUrde damit ein Eis auf dem Heimweg rausschlagen. 8 00:00:25,735 --> 00:00:27,778 -Kannst du mir mit Vorhang zwei helfen? —K|ar. 9 00:00:30,698 --> 00:00:33,284 KOLONIE LOS ANGELES SAN-FERNANDO-BLOCK 10 00:00:33,284 --> 00:00:36,287 —Hi, was ist los? -Da passiert etwas im LA-Block. 11 00:00:47,256 --> 00:00:50,843 Sie tauchten vor ein paar Minuten auf. Meine ganze Familie ist in LA. 12 00:01:16,452 --> 00:01:17,578 Ich brauche deine Hilfe. 13 00:01:18,246 --> 00:01:20,081 -Ich habe Feierabend. -Es ist ein Sonderfall. 14 00:01:21,541 --> 00:01:24,293 -Dann brauchst du einen Spezialisten. -Deshalb kam ich zu dir. 15 00:01:26,087 --> 00:01:28,130 Mein Freund hat eine Kopfwunde. 16 00:01:28,130 --> 00:01:30,675 Eine schlimme, und er kann nicht ins Krankenhaus. 17 00:01:32,843 --> 00:01:35,388 Das ist nicht mein Gebiet. Rede mit einem anderen. 18 00:01:35,388 --> 00:01:36,973 Es gibt keinen anderen. 19 00:01:38,015 --> 00:01:41,018 Mein Freund hat sein Leben riskiert, 20 00:01:41,018 --> 00:01:43,020 um unseren Nachbarn jenseits der Mauer zu helfen. 21 00:01:44,522 --> 00:01:46,232 WeiBt du, was dort wirklich passiert? 22 00:01:57,368 --> 00:01:59,829 Ich fand eine Arztin, Sie war vor cler Ankunft Neurologin. 23 00:01:59,996 --> 00:02:01,372 Ich hoffe, sie ist gut. 24 00:02:05,418 --> 00:02:08,462 Der Schuss kam aus dem Nichts. Ich weiB nicht, warum er nicht tot ist. 25 00:02:08,462 --> 00:02:09,922 Er hatte Glilck. 26 00:02:09,922 --> 00:02:11,591 Die Kugel steckt im Frontallappen. 27 00:02:11,591 --> 00:02:13,467 Ich habe Chirurgie-Material aus dem Krankenhaus. 28 00:02:16,554 --> 00:02:19,599 Es geht hier nicht um eine Naht und Antibiotika. Das ist Gehirnchirurgie. 29 00:02:24,228 --> 00:02:27,898 Er muss ins Krankenhaus. Erzéhlt ihnen was von einem Uberfall. 30 00:02:27,898 --> 00:02:30,318 —Das geht nicht. -Tut ihr es nicht, stirbt er. 31 00:02:30,318 --> 00:02:32,528 Tun wir es, heilen sie ihn nur, urn ihn zu foltern. 32 00:02:32,528 --> 00:02:34,030 Das wiJrde uns alle geféhrden. 33 00:02:35,406 --> 00:02:37,700 -Wie heiBt er? -Tomas. 34 00:02:43,247 --> 00:02:45,166 —Ist er dein Freund? -Mein Stiefsohn. 35 00:02:50,087 --> 00:02:52,506 Suche ich die Kugel, stirbt er wahrscheinlich. 36 00:02:53,049 --> 00:02:54,508 Oder er wird geléhmt. 37 00:02:55,384 --> 00:02:56,802 Blindheit. 38 00:02:58,220 --> 00:02:59,597 Ja. 39 00:03:00,181 --> 00:03:01,515 Ich weiB. 40 00:03:05,061 --> 00:03:06,937 Wisch den Tisch mit Bleiche ab. 41 00:03:06,937 --> 00:03:09,815 Ich brauche einen stabilen OP-Tisch und so viele HandtUcher wie méglich. 42 00:03:31,087 --> 00:03:32,505 Denkst du, es gibt andere Kinder? 43 00:03:34,090 --> 00:03:35,508 Ja, ganz bestimmt. 44 00:03:35,675 --> 00:03:37,009 Und es ist sicher, oder? 45 00:03:38,469 --> 00:03:40,179 Nun... 46 00:03:42,348 --> 00:03:44,850 Diese Leute leben schon sehr lange hier. 47 00:03:52,024 --> 00:03:53,442 Guten Morgen. 48 00:03:54,235 --> 00:03:55,695 Ich bin Andrew MacGregor. 49 00:03:56,987 --> 00:03:59,281 Ich leite dieses Lager. 50 00:04:00,408 --> 00:04:03,703 Macht es euch was aus? Die Erwachsenen mUssen reden. 51 00:04:03,703 --> 00:04:05,913 Wilrdet ihr kurz rausgehen? Okay? 52 00:04:21,345 --> 00:04:23,639 Ich méchte wissen, wie Sie den Handschuh bekommen haben. 53 00:04:27,977 --> 00:04:31,939 Mein Team hat einen gesicherten Zug Uberfallen, der einen RAP transportierte, 54 00:04:31,939 --> 00:04:35,609 einen Klick, und wir nahmen den Handschuh von seinem Anzug. 55 00:04:35,609 --> 00:04:36,819 Was ist mit dem Klick passiert? 56 00:04:38,070 --> 00:04:39,655 Die Besatzer haben ihn geborgen. 57 00:04:41,782 --> 00:04:46,579 Ihr kénnt gerne im Lager bleiben. Vorausgesetzt, ihr befolgt die Regeln. 58 00:04:47,538 --> 00:04:51,500 Kinder gehen zur Schule, Erwachsene arbeiten. Es herrscht Ausgangssperre. 59 00:04:51,500 --> 00:04:53,544 Keiner darf unbefugt das Lager verlassen. 60 00:04:53,544 --> 00:04:56,422 Und keinerlei elektronische Geréte. 61 00:04:56,422 --> 00:04:59,175 So blieben Sie vom Radar cler Drohnen unentdeckt. 62 00:04:59,175 --> 00:05:00,676 Indem das Lager analog blieb. 63 00:05:02,219 --> 00:05:04,346 Bevor die Besatzer den gefangenen Klick bargen, 64 00:05:04,513 --> 00:05:05,723 konnten Sie ihn verhéren? 65 00:05:07,057 --> 00:05:08,809 Wir versuchten es, er reagierte nicht. 66 00:05:09,310 --> 00:05:11,645 Ihr Uberléufer, kommunizieren Sie mit ihm? 67 00:05:11,645 --> 00:05:14,857 Er ist kein Uberléufer, er ist ein Kriegsgefangener. 68 00:05:15,566 --> 00:05:19,570 Es ist gut fUr die Moral, wenn Leute denken, dass der Feind gespalten ist. 69 00:05:20,362 --> 00:05:22,323 Mein Team hat den Klick gefangen. 70 00:05:23,365 --> 00:05:24,825 Der grGBte Erfolg des Widerstands. 71 00:05:26,202 --> 00:05:27,286 Jetzt... 72 00:05:28,370 --> 00:05:31,123 ...m6chte ich, class Sie alle Erkenntnisse aus LA aufschreiben. 73 00:05:32,374 --> 00:05:34,210 Den taktischen Lageplan des Blocks, 74 00:05:34,877 --> 00:05:36,545 alle Details in Bezug auf Klicks, 75 00:05:36,545 --> 00:05:39,423 eingeschlossen dessen, was Sie Uber den Handschuh erfahren haben. 76 00:05:39,423 --> 00:05:43,719 Alles, was Sie fUr nfltzlich halten, wird niltzlich sein. 77 00:05:45,221 --> 00:05:47,056 Ich will ihn sehen, den Klick. 78 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Aber natilrlich. Sobald Sie sich bewéhrt haben. 79 00:05:51,769 --> 00:05:54,063 Das haben wir, indem wir Ihnen den Handschuh brachten. 80 00:05:55,439 --> 00:05:56,857 Und dafUr bin ich dankbar. 81 00:05:57,733 --> 00:06:00,444 Fangen Sie mit dem Buch an, dann reden wir. 82 00:06:15,459 --> 00:06:18,796 -Das Risiko lohnt sich. Es sind nur Leute. -Ich mag keine Leute. 83 00:06:20,047 --> 00:06:21,340 Das kommt mir auch langsam so vor. 84 00:06:22,508 --> 00:06:24,510 Wir haben kaum Vorréte. Autos laufen nicht, 85 00:06:24,510 --> 00:06:26,387 weil alles Benzin kaputt ist, und vielleicht 86 00:06:26,387 --> 00:06:28,347 -k6nnen wir mitfahren. -Ein Laster ist zu aufféllig. 87 00:06:28,514 --> 00:06:30,015 Sie mussen irgendwas wissen. 88 00:06:30,015 --> 00:06:31,600 Sie Ieben seit cler Ankunft hier. 89 00:06:31,600 --> 00:06:32,560 Das weiBt du nicht. 90 00:06:34,186 --> 00:06:37,147 Es wird Monate dauern, nach Norden zu wandern. 91 00:06:37,147 --> 00:06:38,607 Jeder Tag auf der StraBe ist ein Risiko. 92 00:06:40,526 --> 00:06:41,986 Was kann ein Gespréch schon schaden? 93 00:06:42,862 --> 00:06:46,323 Und auBerdem, sollte es schlecht laufen, kannst du sie jederzeit... 94 00:06:47,199 --> 00:06:48,200 merschiefien. 95 00:07:00,087 --> 00:07:01,422 Stehenbleiben! 96 00:07:03,465 --> 00:07:04,758 Wir sind Freunde. 97 00:07:05,885 --> 00:07:06,886 Wir wollen nur reden. 98 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 Ich bin nicht bewaffnet. 99 00:07:10,556 --> 00:07:13,100 Er schon, aber er will auf keinen schieBen. 100 00:07:13,684 --> 00:07:15,561 Er sieht so aus, aber das ist nur sein Gesicht. 101 00:07:15,561 --> 00:07:19,857 Was ihr auch wollt, ihr bekommt es nicht. Zieht weiter. 102 00:07:19,857 --> 00:07:21,400 Wir wollen in Portland meine Kinder finden. 103 00:07:22,401 --> 00:07:23,652 Wir wollen nur mitfahren. 104 00:07:24,612 --> 00:07:25,905 Wir nehmen keine Fremden mit. 105 00:07:27,239 --> 00:07:28,407 Wir kénnen euch helfen. 106 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 Er ist Ex-Militér, ich bin Arztin. 107 00:07:32,328 --> 00:07:34,496 Ihr Junge hatte einen Unfall. Ich kann mir das ansehen. 108 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Es ist nur ein Armbruch. 109 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 -Es ist ok. -Nicht, wenn er falsch zusammenwéchst. 110 00:07:54,600 --> 00:07:55,517 Was ist das? 111 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Asacol. 112 00:08:01,190 --> 00:08:02,608 Das ist ein orales Mesalazin. 113 00:08:02,608 --> 00:08:04,818 Damit werden Colitis ulcerosa und Morbus Crohn behandelt. 114 00:08:16,455 --> 00:08:18,207 Ich kenne einen Ort voller Vorréte. 115 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Wenn ihr uns sie holen helft, nehmen wir euch mit. 116 00:08:28,550 --> 00:08:29,927 Was héltst du davon? 117 00:08:33,097 --> 00:08:34,640 Ich weiB es noch nicht. 118 00:08:34,640 --> 00:08:37,059 Vincent warnte mich gestern, dass es hier politisch zugeht. 119 00:08:38,102 --> 00:08:41,814 Als wir mit dem Handschuh kamen, haben Sie ihn nicht als Helden behandelt. 120 00:08:41,814 --> 00:08:44,441 Ich weiB, aber sie haben einen RAP. 121 00:08:45,526 --> 00:08:46,860 Tun sie das? 122 00:08:49,196 --> 00:08:50,948 Ich traue dem Kerl nicht Uber den Weg. 123 00:08:51,115 --> 00:08:53,242 Du magst ihn nicht, weil du etwas gegen Befehle hast. 124 00:08:53,951 --> 00:08:55,828 Ich mag keine Befehle? 125 00:08:57,997 --> 00:09:00,374 Wir sind weit gereist, um diesen Ort zu finden. 126 00:09:01,500 --> 00:09:04,294 Du hast ihn gehért, sie schaffen es, unentdeckt zu bleiben. 127 00:09:04,294 --> 00:09:06,380 Es gibt eine Schule fUr die Kinder. 128 00:09:07,339 --> 00:09:09,508 Sie kénnten einen Hauch eines normalen Lebens gebrauchen. 129 00:09:11,010 --> 00:09:12,720 Halbwegs normal. 130 00:09:12,720 --> 00:09:16,015 Es ist auch die Chance, ein Teil von etwas Grofiem zu sein. 131 00:09:16,015 --> 00:09:18,183 Kannst du dir vorstellen, mit einem RAP zu reden? 132 00:09:19,143 --> 00:09:23,022 Herauszufinden, warum sie herkamen, was sie hier wirklich wollen? 133 00:09:29,236 --> 00:09:30,404 Ich liebe dich. 134 00:09:40,372 --> 00:09:43,500 Ich sehe mich im Lager um, ob es sicher ist, sich hier niederzulassen. 135 00:09:45,127 --> 00:09:46,503 Ich fUIIe das aus. 136 00:09:53,260 --> 00:09:55,220 Und wenn der Kerl sein Versprechen nicht hélt? 137 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Ich habe ihm etwas unglaublich Wertvolles gebracht. 138 00:09:58,515 --> 00:09:59,850 Wir verdienen es, dabei zu sein. 139 00:10:00,559 --> 00:10:03,437 Laut meiner Erfahrung hat Verdienst nichts damit zu tun. 140 00:10:03,437 --> 00:10:05,147 Viele Freunde sind fiJr das Ding gestorben. 141 00:10:05,147 --> 00:10:06,648 Ich werde kein Nein hinnehmen. 142 00:10:10,652 --> 00:10:13,405 Dann mége Gott sich dem Lager erbarmen. 143 00:10:38,514 --> 00:10:41,350 Ich bin Dr. Donovan Landay, der Lagerarzt. 144 00:10:41,350 --> 00:10:44,103 Will Bowman. Das sind Charlie, Gracie. 145 00:10:45,020 --> 00:10:47,981 Wir bieten allen Neuankémmlingen eine Untersuchung an. 146 00:10:47,981 --> 00:10:50,025 Sie waren gewéjhnlich lange nicht bei einem Arzt. 147 00:10:50,025 --> 00:10:51,110 Das ist gut. 148 00:10:52,194 --> 00:10:54,446 Lange genug, dass du etwas nervés wirst. 149 00:10:54,446 --> 00:10:56,865 -Sie hasst Impfungen. —Ich auch. 150 00:10:56,865 --> 00:10:58,951 Aber die meisten Impfstoffe sind abgelaufen. 151 00:10:58,951 --> 00:11:01,620 Heutzutage jage ich kaum Kinder mit Nadeln. 152 00:11:03,288 --> 00:11:05,624 Stellt euch doch den Lehrern vor. 153 00:11:07,292 --> 00:11:08,252 Geht. 154 00:11:13,465 --> 00:11:14,633 Sie werden schon. 155 00:11:17,052 --> 00:11:18,262 Ich weiB. 156 00:11:18,262 --> 00:11:21,014 Wir haben sie schon ewig nicht mehr bei anderen gelassen. 157 00:11:24,643 --> 00:11:27,521 Was behandeln Sie hier denn so? 158 00:11:27,521 --> 00:11:29,189 Allerwelts-Sachen. 159 00:11:29,189 --> 00:11:31,650 Unfélle, Verdauungsprobleme, Gesundheit der Frauen. 160 00:11:33,861 --> 00:11:35,737 Haben Sie Erfahrung mit Kampfwunden? 161 00:11:36,989 --> 00:11:38,824 Soll ich mir etwas ansehen? 162 00:11:38,824 --> 00:11:40,576 Nein, noch nicht. 163 00:11:43,787 --> 00:11:45,497 Alle im Lager arbeiten. 164 00:11:46,248 --> 00:11:48,584 Die Neuankémmlinge fangen im Feld an. 165 00:11:49,293 --> 00:11:50,752 Sie sollten sich da melden. 166 00:11:52,004 --> 00:11:54,423 Verstanden. Anweisung des Arztes. 167 00:12:01,889 --> 00:12:04,766 Wir nennen es eine tote Zone. Walker halten alle fern. 168 00:12:04,933 --> 00:12:09,104 Als ob eine unsichtbare Wand da wére, und klettert man drUber, schieBen sie. 169 00:12:09,104 --> 00:12:11,607 Jeder Laden auBerhalb dieser Zone wurde gepltmdert, 170 00:12:11,773 --> 00:12:14,109 aber da drin gibt es jede Menge Vorréte. 171 00:12:14,109 --> 00:12:15,736 EinschlieBlich Arznei fUr Ihre Frau. 172 00:12:16,236 --> 00:12:18,780 Ja, da ist eine Apotheke gleich Uber der Grenze. 173 00:12:18,780 --> 00:12:21,158 Sie kénnen die Mittel fUr alle auswéhlen. 174 00:12:22,659 --> 00:12:24,036 Ich lasse Sie das besprechen. 175 00:12:26,413 --> 00:12:27,789 -Nein. -Warum nicht? 176 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Das sind Amateure. 177 00:12:29,374 --> 00:12:31,126 Sobald etwas schiefgeht, geraten sie in Panik. 178 00:12:31,293 --> 00:12:33,420 Trau ihnen was zu. Sie haben bis jetzt Uberlebt. 179 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Dusel hélt nicht ewig. 180 00:12:36,340 --> 00:12:39,092 Wir brauchen Transport und Vorréte. Zwei Fliegen, eine Klappe. 181 00:12:39,885 --> 00:12:41,762 Es sei denn, du willst durchs Central Valley 182 00:12:41,762 --> 00:12:43,263 mit kaum Wasser und einem Milsliriegel gehen. 183 00:12:44,598 --> 00:12:48,602 Wir sehen uns den Fall an. Aber geféllt es mir nicht, hauen wir ab. 184 00:12:49,728 --> 00:12:50,938 In Ordnung. 185 00:12:52,856 --> 00:12:54,816 Sag nicht, du bist gar nicht neugierig, 186 00:12:54,816 --> 00:12:56,568 was da drin sein kénnte. 187 00:12:56,568 --> 00:12:58,362 Wenn die RAPs das so streng bewachen. 188 00:12:59,863 --> 00:13:01,698 Ich habe genug Rétsel in meinem Leben. 189 00:13:06,578 --> 00:13:09,456 —Sie beobachten uns. —Ja, also halten Sie die Klappe. 190 00:13:09,456 --> 00:13:12,125 Wir mUssen unter uns und unaufféllig bleiben. 191 00:13:12,292 --> 00:13:13,961 Das ist nicht mein erstes Lager. 192 00:13:20,509 --> 00:13:21,843 Kannst du mit einem Hammer umgehen? 193 00:13:22,344 --> 00:13:24,388 -Ja. -Dann bist du bei den Kisten. 194 00:13:28,058 --> 00:13:30,435 -Was ist mit dir? -In meiner Jugend, 195 00:13:30,435 --> 00:13:31,895 habe ich einen Hammer gehalten. 196 00:13:33,981 --> 00:13:35,190 Schablonen. 197 00:14:27,159 --> 00:14:29,619 Sie sollen nicht alleine im Lager herumlaufen. 198 00:14:29,619 --> 00:14:31,121 Warum nicht? 199 00:14:31,121 --> 00:14:32,706 Ich wurde als Ihre Security abgestellt. 200 00:14:35,083 --> 00:14:36,126 Ich brauche Security? 201 00:14:36,501 --> 00:14:38,253 Ich kann Sie herumfUhren. 202 00:14:41,965 --> 00:14:43,967 Halten sie da den Klick gefangen? 203 00:14:44,134 --> 00:14:45,469 Dasisttabu. 204 00:14:48,096 --> 00:14:50,223 —Sie kénnen da nicht rein. —Warum nicht? 205 00:14:50,223 --> 00:14:52,309 -Halt. -Fassen Sie mich nicht an. 206 00:14:56,772 --> 00:14:58,315 Bringen Sie mich zu Vincent. 207 00:15:20,545 --> 00:15:22,172 Mir folgt eine bewaffnete Wache. 208 00:15:22,964 --> 00:15:24,424 Zu Ihrem Schutz. 209 00:15:25,384 --> 00:15:27,844 Was bedeutet das? Ist meine Familie hier sicher? 210 00:15:27,844 --> 00:15:29,221 NatUrIich. 211 00:15:29,221 --> 00:15:30,680 Was zum Teufel wird dann gespielt? 212 00:15:32,099 --> 00:15:34,726 Warum wollte MacGregor nicht, dass Sie uns vom Zug abholen? 213 00:15:34,726 --> 00:15:37,479 Warum hat er sich gestern geweigert, mit Ihnen zu reden? 214 00:15:37,479 --> 00:15:40,774 Wie ich Ihrem Mann schon sagte, hier ist Politik im Spiel. 215 00:15:45,445 --> 00:15:48,240 Wir sollten alle auf der gleichen Seite sein. 216 00:15:48,573 --> 00:15:52,202 Das sind wir, aber MacGregor ist sehr vorsichtig. 217 00:15:52,202 --> 00:15:53,954 Es ist gut fiJr das Lager. 218 00:15:53,954 --> 00:15:55,122 Wir haben Fehler gemacht. 219 00:15:56,498 --> 00:15:57,833 Was fiJr Fehler? 220 00:15:59,334 --> 00:16:01,294 Die Sorte, die man gegen einen Feind macht, 221 00:16:01,294 --> 00:16:02,879 der wesentlich stérker ist. 222 00:16:05,757 --> 00:16:07,259 Gibt es hier wirklich einen Klick? 223 00:16:07,759 --> 00:16:09,511 -Ja. -Haben Sie ihn gesehen? 224 00:16:09,511 --> 00:16:11,054 -Ja. -Damit gesprochen? 225 00:16:15,559 --> 00:16:16,977 Haben sie nicht. 226 00:16:18,520 --> 00:16:20,021 Er spricht nicht. 227 00:16:20,897 --> 00:16:24,067 -Wei| er tot ist? -Nein. So ist das nicht. 228 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 Dann erkléren Sie es mir. 229 00:16:30,991 --> 00:16:32,784 Verdammt, Vincent. 230 00:16:32,784 --> 00:16:36,913 Ich schleppte meine Familie Hunderte Kilometer durch schlechtes Land, 231 00:16:36,913 --> 00:16:39,374 um den Handschuh zum Lager zu bringen. 232 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 Ich verdiene ein Mitspracherecht. 233 00:16:42,461 --> 00:16:44,421 —Stimmt. Und Sie bekommen es. —Wann? 234 00:16:49,259 --> 00:16:50,760 Das ist vielleicht MacGregors Lager. 235 00:16:50,760 --> 00:16:52,971 -Wir haben alle Opfer erbracht. -Ich weiB. 236 00:16:54,347 --> 00:16:55,432 Héren Sie. 237 00:16:56,183 --> 00:17:00,187 Ich ignorierte Befehle, um Sie zu finden, weil mich Ihre Story inspiriert hat. 238 00:17:01,104 --> 00:17:04,566 Und weil ich an die Méglichkeiten cles Handschuhs glaube. 239 00:17:04,733 --> 00:17:09,237 Aber es erfordert viel Erfahrung, das Lager zu leiten. 240 00:17:09,237 --> 00:17:12,324 —Lassen Sie mich das machen. -Ich verstehe. 241 00:17:19,915 --> 00:17:21,666 Ich habe getan, was MacGregor verlangt hat. 242 00:17:26,546 --> 00:17:28,757 Ich will nur die Chance, mit ihm zu reden. 243 00:17:31,301 --> 00:17:33,220 Da stehen Sachen drin, die er wissen sollte, 244 00:17:33,220 --> 00:17:34,554 besonders [Jber den Klick. 245 00:17:58,828 --> 00:18:00,205 Wasserpause. 246 00:18:15,178 --> 00:18:16,471 Hast du einen Schluck Ubrig? 247 00:18:16,471 --> 00:18:18,223 -Ja. -Danke, Mann. 248 00:18:19,057 --> 00:18:22,018 Wére ironisch, beim Graben eines Bewésserungsgrabens zu verdursten. 249 00:18:24,980 --> 00:18:26,898 -Ich heiBe Will. —Ed. 250 00:18:27,774 --> 00:18:29,818 -Woher kommst du, Ed? -Aus Nevada. 251 00:18:29,818 --> 00:18:31,987 —Aus der Kolonie? -Nein freies Land. 252 00:18:33,780 --> 00:18:35,073 Wir sind aus Los Angeles. 253 00:18:35,073 --> 00:18:37,993 Das hier ist ein Paradies im Vergleich zu dem, was wir erlebt haben. 254 00:18:37,993 --> 00:18:40,912 —Bestimmt. -Ziemlich straffe Filhrung. 255 00:18:40,912 --> 00:18:43,373 Viele Ex-Militérs und Ordnungshuter. 256 00:18:47,168 --> 00:18:48,461 Ja, stimmt wohl. 257 00:18:52,173 --> 00:18:55,885 Das erinnert mich daran, ein Marine-Kumpel von mir kennt hierjemanden. 258 00:18:56,886 --> 00:18:59,806 Ist bestimmt cler einzige Infantrist mit einem Bugs-Bunny-Tattoo. 259 00:19:00,765 --> 00:19:01,766 Kennst du ihn? 260 00:19:04,436 --> 00:19:05,604 Leider nein. 261 00:19:06,855 --> 00:19:08,857 Sicher? So ein Tattoo vergisst man nicht. 262 00:19:10,066 --> 00:19:11,818 Wir sollten zurUck an die Arbeit. 263 00:19:11,818 --> 00:19:13,862 -Bekomme ich meine Flasche zurUck? —Tut mir leid. 264 00:19:22,662 --> 00:19:24,789 Zuruck an die Arbeit. 265 00:19:25,624 --> 00:19:27,334 Okay, machen wir weiter. 266 00:19:28,460 --> 00:19:30,420 Woher wissen wir, dass sie nicht gep/Undert wurde? 267 00:19:31,046 --> 00:19:33,381 -Das wissen wir nicht. -Das war das dritte Mal. 268 00:19:33,381 --> 00:19:34,674 Sie kommen alle 2O Minuten. 269 00:19:36,926 --> 00:19:39,471 Das Risiko mit dem Laster ist zu groB. Wir gehen zu FuB. 270 00:19:40,055 --> 00:19:41,473 Wir sind sténdig sichtbar, 271 00:19:41,473 --> 00:19:43,350 wir brauchen Deckung und mUssen schnell sein. 272 00:19:44,309 --> 00:19:47,020 FUnfzehn Minuten zum Reinlaufen. FiJnf Minuten in der Apotheke. 273 00:19:47,729 --> 00:19:50,899 Wir lassen den néchsten Walker vorbei, dann 15 Minuten raus. 274 00:19:50,899 --> 00:19:52,942 Das dauert niemals 15 Minuten. 275 00:19:52,942 --> 00:19:54,486 Ich lasse Spielraum fiJr Variablen. 276 00:19:54,653 --> 00:19:56,696 Wir brauchen drinnen mehr Zeit. 277 00:19:56,696 --> 00:19:59,366 Wenn es dir nicht passt, such dir einen anderen Marine. 278 00:19:59,366 --> 00:20:01,117 Es ist eng aber machbar. 279 00:20:48,540 --> 00:20:50,166 Beeflung. 280 00:21:03,096 --> 00:21:04,639 Die Uhr tickt. 281 00:21:04,639 --> 00:21:06,725 Himmel, das hier ist eine Goldmine. 282 00:21:06,725 --> 00:21:08,143 W0 ist das Asacol? 283 00:21:11,104 --> 00:21:14,149 Die Zeit léuft fUr unser Rilckkehrfenster. 284 00:21:16,526 --> 00:21:18,278 Ich finde die Arznei meiner Frau nicht. 285 00:21:18,278 --> 00:21:19,738 -Mir egal, die Zeit ist um. -Nein. 286 00:21:19,738 --> 00:21:22,115 Wir brauchen keine 15 Minuten fUr den RUckweg. 287 00:21:22,115 --> 00:21:24,075 Gib uns kurz Zeit, ich helfe ihm. 288 00:21:24,075 --> 00:21:25,118 DreiBig Sekunden. 289 00:21:28,872 --> 00:21:31,499 —Asacol, ich habe es. -Abmarsch. 290 00:21:47,182 --> 00:21:48,683 Was zum Teufel machen die? 291 00:21:48,683 --> 00:21:50,310 Die sollten nicht in der toten Zone sein. 292 00:21:50,310 --> 00:21:52,395 Komm! Schnell! 293 00:21:52,395 --> 00:21:54,898 _Amy. ‘L0s! 294 00:21:58,401 --> 00:22:00,320 -Nein! -Amy! 295 00:22:00,320 --> 00:22:02,655 Hilf mir! 296 00:22:02,655 --> 00:22:05,200 Hilf mir! 297 00:22:05,200 --> 00:22:07,619 Bitte! Oliver! 298 00:22:12,540 --> 00:22:13,666 Melissa! 299 00:22:28,556 --> 00:22:30,683 Hast du Taschen gesehen? Ich will das einpacken. 300 00:22:30,683 --> 00:22:33,853 -Wir brauchen leichtes Gepéck. -Das Zeug ist unbezahlbar. 301 00:22:35,230 --> 00:22:36,648 Das ist egal, wenn wir tot sind. 302 00:22:45,573 --> 00:22:47,033 Was passiert ist, tut mir leid. 303 00:22:48,451 --> 00:22:51,162 Aber es ihre Schuld. Sie haben den Plan nicht befolgt. 304 00:22:51,830 --> 00:22:53,540 Ich habe genug Leute sterben sehen. 305 00:22:54,374 --> 00:22:55,875 Dann weiBt du, wie man damit umgeht. 306 00:22:56,417 --> 00:22:58,002 Wir mUssen einfach weiter. 307 00:23:03,341 --> 00:23:05,343 Ich will nicht, dass es so leicht ist. 308 00:23:12,016 --> 00:23:14,185 Das néchste Zeitfenster mit den Drohnen éffnet sich. 309 00:23:16,271 --> 00:23:17,480 Wir milssen los. 310 00:23:32,287 --> 00:23:33,580 Bram! 311 00:23:34,914 --> 00:23:37,750 Da waren drei Kinder in meinem Alter. Und eine ganze BiJcherei. 312 00:23:38,459 --> 00:23:40,503 Schén. Was héltst du davon? 313 00:23:42,839 --> 00:23:43,965 Es ist ziemlich cool. 314 00:23:47,510 --> 00:23:48,720 Wie war es? 315 00:23:49,345 --> 00:23:51,973 —Okay. -Haben Sie kurz Zeit? 316 00:24:03,526 --> 00:24:05,320 Kommt Ihnen das Ganze bekannt vor? 317 00:24:07,572 --> 00:24:12,744 Ausgangssperren, bewaffnete Wachen, Zéune, Zwangsarbeit? 318 00:24:12,744 --> 00:24:14,954 Das Lager wird wie eine Kolonie gefUhrt. 319 00:24:14,954 --> 00:24:16,664 Ja, das ist mir aufgefallen. 320 00:24:16,664 --> 00:24:18,875 Ich mag weder deren Anliegen noch deren Politik. 321 00:24:18,875 --> 00:24:23,087 MacGregor, diese charmante Osterinsel-Statue, 322 00:24:23,087 --> 00:24:25,882 cler den Laden fUhrt, ist mehr an seinem eigenen Ruhm interessiert 323 00:24:25,882 --> 00:24:28,843 als an einer Sache. 324 00:24:29,761 --> 00:24:34,891 -Sie wollen einfach abhauen? —Ja, aufjeden Fall, sobald ich kann. 325 00:24:36,142 --> 00:24:37,644 Wir kénnen noch nicht weg. 326 00:24:37,644 --> 00:24:39,979 Wir haben die Kinder Uber die verbrannte Erde gezerrt. 327 00:24:39,979 --> 00:24:44,651 -Es ist hier nicht sicher, nicht fUr uns. —Meine Frau ist fiJr die eine Heldin. 328 00:24:44,651 --> 00:24:47,904 Ich sage Ihnen, das macht sie nur geféhrlicher fUr MacGregor. 329 00:24:47,904 --> 00:24:50,323 Wir haben alles riskiert, um herzukommen. 330 00:24:50,323 --> 00:24:52,784 Wir kéjnnen nicht gehen, bevor wir wissen, ob es das wert war. 331 00:24:53,618 --> 00:24:57,413 Hdren Sie, wenn Sie gehen wollen, das verstehe ich. Ich helfe Ihnen. 332 00:24:57,413 --> 00:25:02,502 Ich kann da nicht alleine raus. Ich bin nicht wie Sie. 333 00:25:03,544 --> 00:25:04,671 Was soll ich dann tun? 334 00:25:05,380 --> 00:25:08,716 Ich méchte Sie daran erinnern, dass Ihre und meine Sicherheit 335 00:25:08,716 --> 00:25:12,762 davon abhéngt, class Ihre Kinder ein kompliziertes Geheimnis wahren kénnen. 336 00:25:15,515 --> 00:25:19,394 Selbst wenn sie den Mund halten, muss nurjemand vom Los-Angeles-Block 337 00:25:19,394 --> 00:25:21,854 hier sein, der mich erkennt... 338 00:25:42,917 --> 00:25:46,546 -Was ist los? -Sie wollte mit dir sprechen. 339 00:25:51,300 --> 00:25:52,593 Uber? 340 00:25:53,636 --> 00:25:57,265 Hier ist alles aus Los Angeles, 341 00:25:57,265 --> 00:26:00,435 einschliefilich all dessen, was wir [Jber die Klicks erfahren konnten. 342 00:26:03,021 --> 00:26:05,106 Halten Sie ihn da gefangen? 343 00:26:05,106 --> 00:26:08,276 -Danke dafUr. -Ich helfe gerne, wo ich kann. 344 00:26:09,777 --> 00:26:10,987 Das hijre ich gerne. 345 00:26:14,449 --> 00:26:16,451 Ich kenne den Handschuh besser als jeder andere. 346 00:26:17,160 --> 00:26:20,246 Ich helfe gerne dabei mit, an dem Sie arbeiten. 347 00:26:21,581 --> 00:26:24,959 Im Moment geht es um Beobachtung und Analyse. 348 00:26:24,959 --> 00:26:28,337 Wir gehen sehr behutsam und systematisch vor. 349 00:26:28,337 --> 00:26:32,508 Wir wollen nichts Uberstijnrzen, wir wissen nicht, was passiert. 350 00:26:34,385 --> 00:26:36,095 Nein, natUrIich nicht, ich... 351 00:26:37,305 --> 00:26:38,598 -Ersetze das. —Ja. 352 00:26:38,973 --> 00:26:41,142 Verzeihung, wie lange haben Sie den Klick? 353 00:26:42,310 --> 00:26:45,813 Lange genug, um zu wissen, class wir Hilfe bei cler Kommunikation brauchen. 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,315 Sie haben noch gar nichts. 355 00:26:47,315 --> 00:26:48,608 Bisher nur Enttéuschung. 356 00:26:48,608 --> 00:26:50,568 Wir hoffen, der Handschuh bringt den Durchbruch. 357 00:26:51,194 --> 00:26:53,988 -Sie denken, er ist ein Ubersetzer? -Auf einfache Art gesagt, ja. 358 00:26:57,617 --> 00:26:59,202 Ich will ihn sehen. 359 00:26:59,202 --> 00:27:03,623 Wenn wir wissen, dass es sicher ist, mit ihm in einem Raum zu sein, 360 00:27:03,623 --> 00:27:05,249 und wissen, womit wir es zu tun haben, 361 00:27:05,917 --> 00:27:07,126 aufjeden Fall. 362 00:27:08,628 --> 00:27:12,256 Ich bin mir der Gefahren bewusst. Ich brachte den Handschuh her. 363 00:27:12,256 --> 00:27:14,383 Als Vertrauensbeweis habe ich auch alles berichtet, 364 00:27:14,383 --> 00:27:16,594 was ich darUber weiB. Es ist durchaus méglich, 365 00:27:16,594 --> 00:27:18,054 dass ich etwas in dem Raum bieten kann. 366 00:27:18,221 --> 00:27:21,140 Sie hat genau die Erfahrung, die wir brauchen, Andrew. 367 00:27:23,226 --> 00:27:24,602 Lass uns kurz alleine. 368 00:27:33,569 --> 00:27:36,697 Ich habe ein Jahr Iang mit Broussard in LA gekémpft. 369 00:27:36,697 --> 00:27:39,659 Wir hatten viele Einsétze. Er hat mir vertraut. 370 00:27:40,284 --> 00:27:44,122 Hat Ihnen dieser Broussard von der richtigen Prozedur erzéhlt? 371 00:27:45,164 --> 00:27:47,959 WiJrde er die SicherheitsiJberprUfung anders angehen? 372 00:27:51,003 --> 00:27:53,131 Nein. 373 00:27:54,966 --> 00:27:56,884 Das ist ein wichtiger erster Schritt. 374 00:27:57,260 --> 00:27:59,554 Ich will das begutachten, und dann will ich 375 00:27:59,554 --> 00:28:01,556 es mit Ihnen und Ihrem Mann besprechen. 376 00:28:01,556 --> 00:28:05,059 Wenn wir wirklich bereit sind, den Handschuh zu benutzen, 377 00:28:05,059 --> 00:28:06,477 werden Sie in dem Raum sein. 378 00:28:09,021 --> 00:28:10,398 Das verspreche ich Ihnen. 379 00:28:14,652 --> 00:28:15,903 Danke. 380 00:28:51,689 --> 00:28:52,773 Es geht mir gut. 381 00:28:53,858 --> 00:28:55,818 Tollpatschig, aber gut. 382 00:29:03,284 --> 00:29:04,619 Broussard. 383 00:30:08,808 --> 00:30:10,226 Mir ist schlecht. 384 00:30:12,186 --> 00:30:13,562 Hérst du das Geréusch? 385 00:30:16,107 --> 00:30:17,566 Wir miJssen hier weg. 386 00:30:26,200 --> 00:30:29,120 "Nasse StrUmpfe stéren mich nicht. Ich mag nur kein Wasser, 387 00:30:29,120 --> 00:30:30,746 das in meinen Stiefeln herumschwappt. 388 00:30:30,746 --> 00:30:33,124 Keine Sorge um mich, Lémmchen. 389 00:30:33,541 --> 00:30:36,294 Lémmchen war kein Wort, mit dem man Mrs. Murray normalerweise 390 00:30:36,294 --> 00:30:37,753 ansprechen wurde." 391 00:30:38,421 --> 00:30:40,881 Okay, Schlafenszeit, morgen gibt es mehr. 392 00:30:41,424 --> 00:30:43,384 Kommt. 393 00:30:46,137 --> 00:30:48,014 —Hab dich lieb. —Hab dich lieb, Mommy. 394 00:30:48,014 --> 00:30:49,265 Gute Nacht, alle zusammen. 395 00:31:00,651 --> 00:31:03,529 —Hast du etwas erreicht? -Ich wurde abgewimmelt. 396 00:31:05,156 --> 00:31:07,533 Ich brachte dem Tempel eine Opfergabe. 397 00:31:07,533 --> 00:31:09,869 Ich gab MacGregor alles, was wir Uber Los Angeles wissen. 398 00:31:11,620 --> 00:31:13,247 Wie war dein Tag? 399 00:31:13,914 --> 00:31:15,291 Es gibt hier viele Geheimnisse. 400 00:31:16,584 --> 00:31:18,294 Snyder geféllt es hier nicht. 401 00:31:19,337 --> 00:31:21,839 In einem Widerstands-Lager? Kein Wunder. 402 00:31:23,674 --> 00:31:25,968 Er hat durch seine Instinkte lange ilberlebt. 403 00:31:31,766 --> 00:31:33,309 Was ist das? 404 00:31:33,309 --> 00:31:35,603 Der RAP, er ist aktiviert. 405 00:31:35,603 --> 00:31:36,896 Aktiviert? 406 00:31:38,064 --> 00:31:39,523 Pass auf die Kinder auf! 407 00:31:51,285 --> 00:31:53,454 Machen Sie das aus! Verdarnmt! 408 00:32:07,927 --> 00:32:10,805 Was wurde aus behutsam und systematisch? 409 00:32:24,485 --> 00:32:26,070 Es ist eine verdammte Maschine. 410 00:32:38,207 --> 00:32:40,960 Es ist eine verdammte Maschine. 411 00:32:46,132 --> 00:32:49,135 —Hat er gerade gesprochen? -Er gesprochen. 412 00:32:57,643 --> 00:32:59,061 Hat er schon mal etwas gesagt? 413 00:33:01,355 --> 00:33:04,066 Hat er schon mal etwas gesagt? 414 00:33:05,609 --> 00:33:06,944 Das ist das erste Mal. 415 00:33:08,112 --> 00:33:09,905 Deshalb brauchten wir den Handschuh. 416 00:33:09,905 --> 00:33:11,991 Brauchten Handschuh. 417 00:33:22,501 --> 00:33:23,752 Verstehst du? 418 00:33:25,504 --> 00:33:28,382 Ja, verstehe. 419 00:33:29,967 --> 00:33:32,178 -Meine GiJte. -Meine Fresse. 420 00:33:33,304 --> 00:33:34,722 Meine Fresse. 421 00:33:38,184 --> 00:33:39,643 Woher kommst du? 422 00:33:41,228 --> 00:33:43,772 W0, wo, wo... 423 00:33:43,772 --> 00:33:46,108 Zwei, sieben, Pause, null, sechs, Pause, eins, fUnf, Stopp. 424 00:33:46,108 --> 00:33:48,402 FUnfzehn, Stopp. Vier, fUnf, sieben, positive 44, 425 00:33:48,402 --> 00:33:50,279 —Pause, zwei, sieben... -Das ist nur Unsinn. 426 00:33:50,279 --> 00:33:51,655 Es redet Unsinn. 427 00:33:51,655 --> 00:33:55,409 -...eins, fUnf, Stopp, fUnfzehn, Stopp... —Nein, das sind Koordinaten. 428 00:33:56,118 --> 00:33:58,412 ...98,77 Parsec. 429 00:34:01,540 --> 00:34:03,042 Es kennt unsere MaBeinheiten. 430 00:34:03,042 --> 00:34:05,294 Sie wussten einiges Uber uns, bevor sie kamen. 431 00:34:10,549 --> 00:34:11,926 Warum bist du gekommen? 432 00:34:17,848 --> 00:34:19,099 Krieg. 433 00:34:21,185 --> 00:34:22,937 Krieg mit uns? 434 00:34:23,938 --> 00:34:25,105 Feind. 435 00:34:26,190 --> 00:34:28,108 Und ob du unser verdammter Feind bist. 436 00:34:29,735 --> 00:34:32,655 Du hattest einen Feind, bevor du gekommen bist. 437 00:34:33,364 --> 00:34:34,532 Ja. 438 00:34:36,450 --> 00:34:38,327 Keine Menschen. 439 00:34:38,327 --> 00:34:40,704 Du meinst, eine andere Spezies, die woanders herkommt? 440 00:34:41,789 --> 00:34:43,165 Flucht. 441 00:34:43,916 --> 00:34:45,417 Fhehen. 442 00:34:45,417 --> 00:34:46,794 Verfolgung. 443 00:34:49,505 --> 00:34:50,881 Du bist auf cler Flucht vor ihnen. 444 00:34:53,551 --> 00:34:55,135 Ja. 445 00:34:57,304 --> 00:34:58,764 Warum brauchst du uns? 446 00:35:00,224 --> 00:35:01,684 Produktionsmittel. 447 00:35:02,393 --> 00:35:04,270 Du wolltest unsere Produktionsmittel? 448 00:35:04,270 --> 00:35:05,938 Wir sind die Produktionsmittel. 449 00:35:07,356 --> 00:35:08,857 Arbeit. 450 00:35:12,820 --> 00:35:14,363 Was baust du? 451 00:35:15,447 --> 00:35:16,824 Verteidigung. 452 00:35:18,534 --> 00:35:22,871 Verteidigung? Du hast Hunderte Millionen Menschen abgeschlachtet. 453 00:35:24,206 --> 00:35:25,916 Verbundeter der Menschen. 454 00:35:30,087 --> 00:35:31,589 Du bist unser VerbUndeter? 455 00:35:34,258 --> 00:35:36,427 Feind, Verfolgung. 456 00:35:40,556 --> 00:35:42,683 Kommt der Feind hierher? 457 00:35:43,851 --> 00:35:45,019 Zur Erde? 458 00:35:46,729 --> 00:35:48,188 Ja. 459 00:35:53,485 --> 00:35:55,112 Was wird er tun, wenn er kommt? 460 00:35:57,489 --> 00:35:58,782 Null. 461 00:36:00,451 --> 00:36:01,910 Er wird nichts tun. 462 00:36:06,081 --> 00:36:08,083 Das hat er nicht gemeint. 463 00:36:11,253 --> 00:36:14,048 Véllige Vernichtung. 464 00:36:16,425 --> 00:36:21,597 Mensch ebenbilrtiger Verbiilndeter, ebenbilrtiger Partner. 465 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Er IUgt. 466 00:36:24,892 --> 00:36:27,353 Unser Feind ist euer Feind. 467 00:36:29,438 --> 00:36:32,483 Wir sind eure Verteidigung. 468 00:36:43,535 --> 00:36:45,245 Wir riegeln ab sofort alles ab. 469 00:36:45,245 --> 00:36:47,706 Ich will die néchsten 24 Stunden bewaffnete Patrouillen 470 00:36:47,706 --> 00:36:50,626 in einem 3—km—Radius. Haltet nach einer Reaktion Ausschau. Los. 471 00:36:50,626 --> 00:36:52,044 Wovon reden Sie? 472 00:36:52,044 --> 00:36:54,088 Wir milssen zurUck und ihn weiter verhéren. 473 00:36:54,088 --> 00:36:56,799 -Wir kénnen kein Wort glauben. -Wir milssen ihn am Reden halten. 474 00:36:56,799 --> 00:36:58,300 Er sagte, er sei fertig. 475 00:36:58,300 --> 00:37:00,427 Es kénnten Klick- oder Besatzer-Killerteams 476 00:37:00,427 --> 00:37:01,720 auf dem Weg hierher sein. 477 00:37:01,720 --> 00:37:03,263 Wir milssen unserer Lage Herr werden, 478 00:37:03,263 --> 00:37:04,807 bevor wir uns um das Ding kUmmern. 479 00:37:43,846 --> 00:37:44,972 MUde? 480 00:37:46,181 --> 00:37:47,266 Véllig erschtipft. 481 00:37:48,684 --> 00:37:50,102 Ich bin froh, aus der Zone zu sein. 482 00:37:51,603 --> 00:37:53,021 Zweifelsohne. 483 00:37:58,235 --> 00:37:59,653 Was ist gestern Abend passiert? 484 00:38:02,781 --> 00:38:04,116 Keine Ahnung. 485 00:38:05,534 --> 00:38:07,161 Und das Gebéude. 486 00:38:08,912 --> 00:38:10,706 Was war das wohl, eine Fabrik? 487 00:38:12,124 --> 00:38:13,375 Das weiB ich auch nicht. 488 00:38:14,084 --> 00:38:15,419 Aber es bedeutet nichts Gutes. 489 00:38:27,681 --> 00:38:29,141 Ich muss dem Lager sagen, was wir sahen. 490 00:38:30,184 --> 00:38:31,727 Falls uns eine Drohne erwischt oder... 491 00:38:32,770 --> 00:38:34,229 ...was es hier sonst noch gibt. 492 00:38:36,774 --> 00:38:38,817 Okay. Aber beeil dich. 493 00:38:43,781 --> 00:38:45,282 Wir sollten aus dem Central Valley raus. 494 00:38:46,033 --> 00:38:47,367 Zur Kuste, wo es sicherer ist. 495 00:38:48,660 --> 00:38:50,245 Ja, mehr Deckung. 496 00:38:51,580 --> 00:38:53,207 Schwierigeres Terrain fUr die Drohnen. 497 00:38:56,752 --> 00:39:03,467 14-78-3-52, 11-36-101. Over. 498 00:39:06,720 --> 00:39:08,847 14-78. 499 00:39:10,432 --> 00:39:12,100 3-52. 500 00:39:12,684 --> 00:39:14,728 11-36-101, over. 501 00:39:15,813 --> 00:39:17,231 Verstanden, Tania-Two. 502 00:39:18,190 --> 00:39:19,358 Habe Nachricht fUrs Lager. 503 00:39:20,859 --> 00:39:23,570 Negativ, Tania-Two. Lagersigna/ ist aus. 504 00:39:28,534 --> 00:39:31,662 -Ihr habt nichts von ihnen gehért? —Nicht seit gestern Abend. 505 00:39:32,496 --> 00:39:33,956 Wisst ihr, was da los ist? 506 00:39:34,540 --> 00:39:37,459 Tut uns leid, Tania-Two, mehr haben wir nicht. Over und out. 507 00:39:41,004 --> 00:39:42,339 Was ist Ios? 508 00:39:44,049 --> 00:39:45,551 Ob dem Lager etwas passiert ist? 509 00:39:49,179 --> 00:39:50,472 Ich weiB es nicht. 510 00:39:51,139 --> 00:39:52,641 Aber wir milssen weiter. 511 00:40:44,943 --> 00:40:46,904 Ubersetzt von: Robert Holzmann 38674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.