Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,006 --> 00:00:06,382
Verstanden.
2
00:00:06,382 --> 00:00:07,717
Sagte doch, dass es nicht wehtut.
3
00:00:08,676 --> 00:00:11,095
Sie haben was Ubersehen, da und da.
4
00:00:12,972 --> 00:00:15,099
Da ist etwas Dreck in den Abschilrfungen.
5
00:00:15,099 --> 00:00:16,476
Die Schwester soll das séubern.
6
00:00:18,769 --> 00:00:19,937
Alles ist wieder gut.
7
00:00:19,937 --> 00:00:22,148
Ich wUrde damit
ein Eis auf dem Heimweg rausschlagen.
8
00:00:25,735 --> 00:00:27,778
-Kannst du mir mit Vorhang zwei helfen?
—K|ar.
9
00:00:30,698 --> 00:00:33,284
KOLONIE LOS ANGELES
SAN-FERNANDO-BLOCK
10
00:00:33,284 --> 00:00:36,287
—Hi, was ist los?
-Da passiert etwas im LA-Block.
11
00:00:47,256 --> 00:00:50,843
Sie tauchten vor ein paar Minuten auf.
Meine ganze Familie ist in LA.
12
00:01:16,452 --> 00:01:17,578
Ich brauche deine Hilfe.
13
00:01:18,246 --> 00:01:20,081
-Ich habe Feierabend.
-Es ist ein Sonderfall.
14
00:01:21,541 --> 00:01:24,293
-Dann brauchst du einen Spezialisten.
-Deshalb kam ich zu dir.
15
00:01:26,087 --> 00:01:28,130
Mein Freund hat eine Kopfwunde.
16
00:01:28,130 --> 00:01:30,675
Eine schlimme,
und er kann nicht ins Krankenhaus.
17
00:01:32,843 --> 00:01:35,388
Das ist nicht mein Gebiet.
Rede mit einem anderen.
18
00:01:35,388 --> 00:01:36,973
Es gibt keinen anderen.
19
00:01:38,015 --> 00:01:41,018
Mein Freund hat sein Leben riskiert,
20
00:01:41,018 --> 00:01:43,020
um unseren Nachbarn
jenseits der Mauer zu helfen.
21
00:01:44,522 --> 00:01:46,232
WeiBt du, was dort wirklich passiert?
22
00:01:57,368 --> 00:01:59,829
Ich fand eine Arztin,
Sie war vor cler Ankunft Neurologin.
23
00:01:59,996 --> 00:02:01,372
Ich hoffe, sie ist gut.
24
00:02:05,418 --> 00:02:08,462
Der Schuss kam aus dem Nichts.
Ich weiB nicht, warum er nicht tot ist.
25
00:02:08,462 --> 00:02:09,922
Er hatte Glilck.
26
00:02:09,922 --> 00:02:11,591
Die Kugel steckt im Frontallappen.
27
00:02:11,591 --> 00:02:13,467
Ich habe Chirurgie-Material
aus dem Krankenhaus.
28
00:02:16,554 --> 00:02:19,599
Es geht hier nicht um eine Naht
und Antibiotika. Das ist Gehirnchirurgie.
29
00:02:24,228 --> 00:02:27,898
Er muss ins Krankenhaus.
Erzéhlt ihnen was von einem Uberfall.
30
00:02:27,898 --> 00:02:30,318
—Das geht nicht.
-Tut ihr es nicht, stirbt er.
31
00:02:30,318 --> 00:02:32,528
Tun wir es,
heilen sie ihn nur, urn ihn zu foltern.
32
00:02:32,528 --> 00:02:34,030
Das wiJrde uns alle geféhrden.
33
00:02:35,406 --> 00:02:37,700
-Wie heiBt er?
-Tomas.
34
00:02:43,247 --> 00:02:45,166
—Ist er dein Freund?
-Mein Stiefsohn.
35
00:02:50,087 --> 00:02:52,506
Suche ich die Kugel,
stirbt er wahrscheinlich.
36
00:02:53,049 --> 00:02:54,508
Oder er wird geléhmt.
37
00:02:55,384 --> 00:02:56,802
Blindheit.
38
00:02:58,220 --> 00:02:59,597
Ja.
39
00:03:00,181 --> 00:03:01,515
Ich weiB.
40
00:03:05,061 --> 00:03:06,937
Wisch den Tisch mit Bleiche ab.
41
00:03:06,937 --> 00:03:09,815
Ich brauche einen stabilen OP-Tisch
und so viele HandtUcher wie méglich.
42
00:03:31,087 --> 00:03:32,505
Denkst du, es gibt andere Kinder?
43
00:03:34,090 --> 00:03:35,508
Ja, ganz bestimmt.
44
00:03:35,675 --> 00:03:37,009
Und es ist sicher, oder?
45
00:03:38,469 --> 00:03:40,179
Nun...
46
00:03:42,348 --> 00:03:44,850
Diese Leute leben schon sehr lange hier.
47
00:03:52,024 --> 00:03:53,442
Guten Morgen.
48
00:03:54,235 --> 00:03:55,695
Ich bin Andrew MacGregor.
49
00:03:56,987 --> 00:03:59,281
Ich leite dieses Lager.
50
00:04:00,408 --> 00:04:03,703
Macht es euch was aus?
Die Erwachsenen mUssen reden.
51
00:04:03,703 --> 00:04:05,913
Wilrdet ihr kurz rausgehen? Okay?
52
00:04:21,345 --> 00:04:23,639
Ich méchte wissen,
wie Sie den Handschuh bekommen haben.
53
00:04:27,977 --> 00:04:31,939
Mein Team hat einen gesicherten Zug
Uberfallen, der einen RAP transportierte,
54
00:04:31,939 --> 00:04:35,609
einen Klick, und wir nahmen
den Handschuh von seinem Anzug.
55
00:04:35,609 --> 00:04:36,819
Was ist mit dem Klick passiert?
56
00:04:38,070 --> 00:04:39,655
Die Besatzer haben ihn geborgen.
57
00:04:41,782 --> 00:04:46,579
Ihr kénnt gerne im Lager bleiben.
Vorausgesetzt, ihr befolgt die Regeln.
58
00:04:47,538 --> 00:04:51,500
Kinder gehen zur Schule, Erwachsene
arbeiten. Es herrscht Ausgangssperre.
59
00:04:51,500 --> 00:04:53,544
Keiner darf unbefugt das Lager verlassen.
60
00:04:53,544 --> 00:04:56,422
Und keinerlei elektronische Geréte.
61
00:04:56,422 --> 00:04:59,175
So blieben Sie vom
Radar cler Drohnen unentdeckt.
62
00:04:59,175 --> 00:05:00,676
Indem das Lager analog blieb.
63
00:05:02,219 --> 00:05:04,346
Bevor die Besatzer
den gefangenen Klick bargen,
64
00:05:04,513 --> 00:05:05,723
konnten Sie ihn verhéren?
65
00:05:07,057 --> 00:05:08,809
Wir versuchten es, er reagierte nicht.
66
00:05:09,310 --> 00:05:11,645
Ihr Uberléufer, kommunizieren Sie mit ihm?
67
00:05:11,645 --> 00:05:14,857
Er ist kein Uberléufer,
er ist ein Kriegsgefangener.
68
00:05:15,566 --> 00:05:19,570
Es ist gut fUr die Moral, wenn Leute
denken, dass der Feind gespalten ist.
69
00:05:20,362 --> 00:05:22,323
Mein Team hat den Klick gefangen.
70
00:05:23,365 --> 00:05:24,825
Der grGBte Erfolg des Widerstands.
71
00:05:26,202 --> 00:05:27,286
Jetzt...
72
00:05:28,370 --> 00:05:31,123
...m6chte ich, class Sie alle Erkenntnisse
aus LA aufschreiben.
73
00:05:32,374 --> 00:05:34,210
Den taktischen Lageplan des Blocks,
74
00:05:34,877 --> 00:05:36,545
alle Details in Bezug auf Klicks,
75
00:05:36,545 --> 00:05:39,423
eingeschlossen dessen, was Sie
Uber den Handschuh erfahren haben.
76
00:05:39,423 --> 00:05:43,719
Alles, was Sie fUr nfltzlich halten,
wird niltzlich sein.
77
00:05:45,221 --> 00:05:47,056
Ich will ihn sehen, den Klick.
78
00:05:48,140 --> 00:05:50,935
Aber natilrlich.
Sobald Sie sich bewéhrt haben.
79
00:05:51,769 --> 00:05:54,063
Das haben wir,
indem wir Ihnen den Handschuh brachten.
80
00:05:55,439 --> 00:05:56,857
Und dafUr bin ich dankbar.
81
00:05:57,733 --> 00:06:00,444
Fangen Sie mit dem Buch an,
dann reden wir.
82
00:06:15,459 --> 00:06:18,796
-Das Risiko lohnt sich. Es sind nur Leute.
-Ich mag keine Leute.
83
00:06:20,047 --> 00:06:21,340
Das kommt mir auch langsam so vor.
84
00:06:22,508 --> 00:06:24,510
Wir haben kaum Vorréte.
Autos laufen nicht,
85
00:06:24,510 --> 00:06:26,387
weil alles Benzin kaputt ist,
und vielleicht
86
00:06:26,387 --> 00:06:28,347
-k6nnen wir mitfahren.
-Ein Laster ist zu aufféllig.
87
00:06:28,514 --> 00:06:30,015
Sie mussen irgendwas wissen.
88
00:06:30,015 --> 00:06:31,600
Sie Ieben seit cler Ankunft hier.
89
00:06:31,600 --> 00:06:32,560
Das weiBt du nicht.
90
00:06:34,186 --> 00:06:37,147
Es wird Monate dauern,
nach Norden zu wandern.
91
00:06:37,147 --> 00:06:38,607
Jeder Tag auf der StraBe ist ein Risiko.
92
00:06:40,526 --> 00:06:41,986
Was kann ein Gespréch schon schaden?
93
00:06:42,862 --> 00:06:46,323
Und auBerdem, sollte es schlecht laufen,
kannst du sie jederzeit...
94
00:06:47,199 --> 00:06:48,200
merschiefien.
95
00:07:00,087 --> 00:07:01,422
Stehenbleiben!
96
00:07:03,465 --> 00:07:04,758
Wir sind Freunde.
97
00:07:05,885 --> 00:07:06,886
Wir wollen nur reden.
98
00:07:08,637 --> 00:07:09,889
Ich bin nicht bewaffnet.
99
00:07:10,556 --> 00:07:13,100
Er schon,
aber er will auf keinen schieBen.
100
00:07:13,684 --> 00:07:15,561
Er sieht so aus,
aber das ist nur sein Gesicht.
101
00:07:15,561 --> 00:07:19,857
Was ihr auch wollt, ihr bekommt es nicht.
Zieht weiter.
102
00:07:19,857 --> 00:07:21,400
Wir wollen
in Portland meine Kinder finden.
103
00:07:22,401 --> 00:07:23,652
Wir wollen nur mitfahren.
104
00:07:24,612 --> 00:07:25,905
Wir nehmen keine Fremden mit.
105
00:07:27,239 --> 00:07:28,407
Wir kénnen euch helfen.
106
00:07:29,241 --> 00:07:31,118
Er ist Ex-Militér, ich bin Arztin.
107
00:07:32,328 --> 00:07:34,496
Ihr Junge hatte einen Unfall.
Ich kann mir das ansehen.
108
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Es ist nur ein Armbruch.
109
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
-Es ist ok.
-Nicht, wenn er falsch zusammenwéchst.
110
00:07:54,600 --> 00:07:55,517
Was ist das?
111
00:07:58,729 --> 00:07:59,813
Asacol.
112
00:08:01,190 --> 00:08:02,608
Das ist ein orales Mesalazin.
113
00:08:02,608 --> 00:08:04,818
Damit werden Colitis ulcerosa
und Morbus Crohn behandelt.
114
00:08:16,455 --> 00:08:18,207
Ich kenne einen Ort voller Vorréte.
115
00:08:18,207 --> 00:08:20,918
Wenn ihr uns sie holen helft,
nehmen wir euch mit.
116
00:08:28,550 --> 00:08:29,927
Was héltst du davon?
117
00:08:33,097 --> 00:08:34,640
Ich weiB es noch nicht.
118
00:08:34,640 --> 00:08:37,059
Vincent warnte mich gestern,
dass es hier politisch zugeht.
119
00:08:38,102 --> 00:08:41,814
Als wir mit dem Handschuh kamen,
haben Sie ihn nicht als Helden behandelt.
120
00:08:41,814 --> 00:08:44,441
Ich weiB, aber sie haben einen RAP.
121
00:08:45,526 --> 00:08:46,860
Tun sie das?
122
00:08:49,196 --> 00:08:50,948
Ich traue dem Kerl nicht Uber den Weg.
123
00:08:51,115 --> 00:08:53,242
Du magst ihn nicht,
weil du etwas gegen Befehle hast.
124
00:08:53,951 --> 00:08:55,828
Ich mag keine Befehle?
125
00:08:57,997 --> 00:09:00,374
Wir sind weit gereist,
um diesen Ort zu finden.
126
00:09:01,500 --> 00:09:04,294
Du hast ihn gehért, sie schaffen es,
unentdeckt zu bleiben.
127
00:09:04,294 --> 00:09:06,380
Es gibt eine Schule fUr die Kinder.
128
00:09:07,339 --> 00:09:09,508
Sie kénnten einen Hauch
eines normalen Lebens gebrauchen.
129
00:09:11,010 --> 00:09:12,720
Halbwegs normal.
130
00:09:12,720 --> 00:09:16,015
Es ist auch die Chance,
ein Teil von etwas Grofiem zu sein.
131
00:09:16,015 --> 00:09:18,183
Kannst du dir vorstellen,
mit einem RAP zu reden?
132
00:09:19,143 --> 00:09:23,022
Herauszufinden, warum sie herkamen,
was sie hier wirklich wollen?
133
00:09:29,236 --> 00:09:30,404
Ich liebe dich.
134
00:09:40,372 --> 00:09:43,500
Ich sehe mich im Lager um, ob es
sicher ist, sich hier niederzulassen.
135
00:09:45,127 --> 00:09:46,503
Ich fUIIe das aus.
136
00:09:53,260 --> 00:09:55,220
Und wenn der Kerl
sein Versprechen nicht hélt?
137
00:09:56,221 --> 00:09:58,348
Ich habe ihm etwas
unglaublich Wertvolles gebracht.
138
00:09:58,515 --> 00:09:59,850
Wir verdienen es, dabei zu sein.
139
00:10:00,559 --> 00:10:03,437
Laut meiner Erfahrung
hat Verdienst nichts damit zu tun.
140
00:10:03,437 --> 00:10:05,147
Viele Freunde sind fiJr das Ding gestorben.
141
00:10:05,147 --> 00:10:06,648
Ich werde kein Nein hinnehmen.
142
00:10:10,652 --> 00:10:13,405
Dann mége Gott sich dem Lager erbarmen.
143
00:10:38,514 --> 00:10:41,350
Ich bin Dr. Donovan Landay, der Lagerarzt.
144
00:10:41,350 --> 00:10:44,103
Will Bowman. Das sind Charlie, Gracie.
145
00:10:45,020 --> 00:10:47,981
Wir bieten allen Neuankémmlingen
eine Untersuchung an.
146
00:10:47,981 --> 00:10:50,025
Sie waren gewéjhnlich
lange nicht bei einem Arzt.
147
00:10:50,025 --> 00:10:51,110
Das ist gut.
148
00:10:52,194 --> 00:10:54,446
Lange genug, dass du etwas nervés wirst.
149
00:10:54,446 --> 00:10:56,865
-Sie hasst Impfungen.
—Ich auch.
150
00:10:56,865 --> 00:10:58,951
Aber die meisten Impfstoffe
sind abgelaufen.
151
00:10:58,951 --> 00:11:01,620
Heutzutage jage ich
kaum Kinder mit Nadeln.
152
00:11:03,288 --> 00:11:05,624
Stellt euch doch den Lehrern vor.
153
00:11:07,292 --> 00:11:08,252
Geht.
154
00:11:13,465 --> 00:11:14,633
Sie werden schon.
155
00:11:17,052 --> 00:11:18,262
Ich weiB.
156
00:11:18,262 --> 00:11:21,014
Wir haben sie schon ewig nicht mehr
bei anderen gelassen.
157
00:11:24,643 --> 00:11:27,521
Was behandeln Sie hier denn so?
158
00:11:27,521 --> 00:11:29,189
Allerwelts-Sachen.
159
00:11:29,189 --> 00:11:31,650
Unfélle, Verdauungsprobleme,
Gesundheit der Frauen.
160
00:11:33,861 --> 00:11:35,737
Haben Sie Erfahrung mit Kampfwunden?
161
00:11:36,989 --> 00:11:38,824
Soll ich mir etwas ansehen?
162
00:11:38,824 --> 00:11:40,576
Nein, noch nicht.
163
00:11:43,787 --> 00:11:45,497
Alle im Lager arbeiten.
164
00:11:46,248 --> 00:11:48,584
Die Neuankémmlinge fangen im Feld an.
165
00:11:49,293 --> 00:11:50,752
Sie sollten sich da melden.
166
00:11:52,004 --> 00:11:54,423
Verstanden. Anweisung des Arztes.
167
00:12:01,889 --> 00:12:04,766
Wir nennen es eine tote Zone.
Walker halten alle fern.
168
00:12:04,933 --> 00:12:09,104
Als ob eine unsichtbare Wand da wére,
und klettert man drUber, schieBen sie.
169
00:12:09,104 --> 00:12:11,607
Jeder Laden auBerhalb dieser Zone
wurde gepltmdert,
170
00:12:11,773 --> 00:12:14,109
aber da drin gibt es jede Menge Vorréte.
171
00:12:14,109 --> 00:12:15,736
EinschlieBlich Arznei fUr Ihre Frau.
172
00:12:16,236 --> 00:12:18,780
Ja, da ist eine Apotheke
gleich Uber der Grenze.
173
00:12:18,780 --> 00:12:21,158
Sie kénnen die Mittel fUr alle auswéhlen.
174
00:12:22,659 --> 00:12:24,036
Ich lasse Sie das besprechen.
175
00:12:26,413 --> 00:12:27,789
-Nein.
-Warum nicht?
176
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Das sind Amateure.
177
00:12:29,374 --> 00:12:31,126
Sobald etwas schiefgeht,
geraten sie in Panik.
178
00:12:31,293 --> 00:12:33,420
Trau ihnen was zu.
Sie haben bis jetzt Uberlebt.
179
00:12:33,420 --> 00:12:35,339
Dusel hélt nicht ewig.
180
00:12:36,340 --> 00:12:39,092
Wir brauchen Transport und Vorréte.
Zwei Fliegen, eine Klappe.
181
00:12:39,885 --> 00:12:41,762
Es sei denn,
du willst durchs Central Valley
182
00:12:41,762 --> 00:12:43,263
mit kaum Wasser
und einem Milsliriegel gehen.
183
00:12:44,598 --> 00:12:48,602
Wir sehen uns den Fall an.
Aber geféllt es mir nicht, hauen wir ab.
184
00:12:49,728 --> 00:12:50,938
In Ordnung.
185
00:12:52,856 --> 00:12:54,816
Sag nicht, du bist gar nicht neugierig,
186
00:12:54,816 --> 00:12:56,568
was da drin sein kénnte.
187
00:12:56,568 --> 00:12:58,362
Wenn die RAPs das so streng bewachen.
188
00:12:59,863 --> 00:13:01,698
Ich habe genug Rétsel in meinem Leben.
189
00:13:06,578 --> 00:13:09,456
—Sie beobachten uns.
—Ja, also halten Sie die Klappe.
190
00:13:09,456 --> 00:13:12,125
Wir mUssen unter uns
und unaufféllig bleiben.
191
00:13:12,292 --> 00:13:13,961
Das ist nicht mein erstes Lager.
192
00:13:20,509 --> 00:13:21,843
Kannst du mit einem Hammer umgehen?
193
00:13:22,344 --> 00:13:24,388
-Ja.
-Dann bist du bei den Kisten.
194
00:13:28,058 --> 00:13:30,435
-Was ist mit dir?
-In meiner Jugend,
195
00:13:30,435 --> 00:13:31,895
habe ich einen Hammer gehalten.
196
00:13:33,981 --> 00:13:35,190
Schablonen.
197
00:14:27,159 --> 00:14:29,619
Sie sollen nicht alleine
im Lager herumlaufen.
198
00:14:29,619 --> 00:14:31,121
Warum nicht?
199
00:14:31,121 --> 00:14:32,706
Ich wurde als Ihre Security abgestellt.
200
00:14:35,083 --> 00:14:36,126
Ich brauche Security?
201
00:14:36,501 --> 00:14:38,253
Ich kann Sie herumfUhren.
202
00:14:41,965 --> 00:14:43,967
Halten sie da den Klick gefangen?
203
00:14:44,134 --> 00:14:45,469
Dasisttabu.
204
00:14:48,096 --> 00:14:50,223
—Sie kénnen da nicht rein.
—Warum nicht?
205
00:14:50,223 --> 00:14:52,309
-Halt.
-Fassen Sie mich nicht an.
206
00:14:56,772 --> 00:14:58,315
Bringen Sie mich zu Vincent.
207
00:15:20,545 --> 00:15:22,172
Mir folgt eine bewaffnete Wache.
208
00:15:22,964 --> 00:15:24,424
Zu Ihrem Schutz.
209
00:15:25,384 --> 00:15:27,844
Was bedeutet das?
Ist meine Familie hier sicher?
210
00:15:27,844 --> 00:15:29,221
NatUrIich.
211
00:15:29,221 --> 00:15:30,680
Was zum Teufel wird dann gespielt?
212
00:15:32,099 --> 00:15:34,726
Warum wollte MacGregor nicht,
dass Sie uns vom Zug abholen?
213
00:15:34,726 --> 00:15:37,479
Warum hat er sich gestern geweigert,
mit Ihnen zu reden?
214
00:15:37,479 --> 00:15:40,774
Wie ich Ihrem Mann schon sagte,
hier ist Politik im Spiel.
215
00:15:45,445 --> 00:15:48,240
Wir sollten alle
auf der gleichen Seite sein.
216
00:15:48,573 --> 00:15:52,202
Das sind wir,
aber MacGregor ist sehr vorsichtig.
217
00:15:52,202 --> 00:15:53,954
Es ist gut fiJr das Lager.
218
00:15:53,954 --> 00:15:55,122
Wir haben Fehler gemacht.
219
00:15:56,498 --> 00:15:57,833
Was fiJr Fehler?
220
00:15:59,334 --> 00:16:01,294
Die Sorte, die man
gegen einen Feind macht,
221
00:16:01,294 --> 00:16:02,879
der wesentlich stérker ist.
222
00:16:05,757 --> 00:16:07,259
Gibt es hier wirklich einen Klick?
223
00:16:07,759 --> 00:16:09,511
-Ja.
-Haben Sie ihn gesehen?
224
00:16:09,511 --> 00:16:11,054
-Ja.
-Damit gesprochen?
225
00:16:15,559 --> 00:16:16,977
Haben sie nicht.
226
00:16:18,520 --> 00:16:20,021
Er spricht nicht.
227
00:16:20,897 --> 00:16:24,067
-Wei| er tot ist?
-Nein. So ist das nicht.
228
00:16:25,527 --> 00:16:26,945
Dann erkléren Sie es mir.
229
00:16:30,991 --> 00:16:32,784
Verdammt, Vincent.
230
00:16:32,784 --> 00:16:36,913
Ich schleppte meine Familie
Hunderte Kilometer durch schlechtes Land,
231
00:16:36,913 --> 00:16:39,374
um den Handschuh zum Lager zu bringen.
232
00:16:41,168 --> 00:16:42,461
Ich verdiene ein Mitspracherecht.
233
00:16:42,461 --> 00:16:44,421
—Stimmt. Und Sie bekommen es.
—Wann?
234
00:16:49,259 --> 00:16:50,760
Das ist vielleicht MacGregors Lager.
235
00:16:50,760 --> 00:16:52,971
-Wir haben alle Opfer erbracht.
-Ich weiB.
236
00:16:54,347 --> 00:16:55,432
Héren Sie.
237
00:16:56,183 --> 00:17:00,187
Ich ignorierte Befehle, um Sie zu finden,
weil mich Ihre Story inspiriert hat.
238
00:17:01,104 --> 00:17:04,566
Und weil ich an die Méglichkeiten
cles Handschuhs glaube.
239
00:17:04,733 --> 00:17:09,237
Aber es erfordert viel Erfahrung,
das Lager zu leiten.
240
00:17:09,237 --> 00:17:12,324
—Lassen Sie mich das machen.
-Ich verstehe.
241
00:17:19,915 --> 00:17:21,666
Ich habe getan,
was MacGregor verlangt hat.
242
00:17:26,546 --> 00:17:28,757
Ich will nur die Chance, mit ihm zu reden.
243
00:17:31,301 --> 00:17:33,220
Da stehen Sachen drin,
die er wissen sollte,
244
00:17:33,220 --> 00:17:34,554
besonders [Jber den Klick.
245
00:17:58,828 --> 00:18:00,205
Wasserpause.
246
00:18:15,178 --> 00:18:16,471
Hast du einen Schluck Ubrig?
247
00:18:16,471 --> 00:18:18,223
-Ja.
-Danke, Mann.
248
00:18:19,057 --> 00:18:22,018
Wére ironisch, beim Graben eines
Bewésserungsgrabens zu verdursten.
249
00:18:24,980 --> 00:18:26,898
-Ich heiBe Will.
—Ed.
250
00:18:27,774 --> 00:18:29,818
-Woher kommst du, Ed?
-Aus Nevada.
251
00:18:29,818 --> 00:18:31,987
—Aus der Kolonie?
-Nein freies Land.
252
00:18:33,780 --> 00:18:35,073
Wir sind aus Los Angeles.
253
00:18:35,073 --> 00:18:37,993
Das hier ist ein Paradies
im Vergleich zu dem, was wir erlebt haben.
254
00:18:37,993 --> 00:18:40,912
—Bestimmt.
-Ziemlich straffe Filhrung.
255
00:18:40,912 --> 00:18:43,373
Viele Ex-Militérs und Ordnungshuter.
256
00:18:47,168 --> 00:18:48,461
Ja, stimmt wohl.
257
00:18:52,173 --> 00:18:55,885
Das erinnert mich daran, ein Marine-Kumpel
von mir kennt hierjemanden.
258
00:18:56,886 --> 00:18:59,806
Ist bestimmt cler einzige Infantrist
mit einem Bugs-Bunny-Tattoo.
259
00:19:00,765 --> 00:19:01,766
Kennst du ihn?
260
00:19:04,436 --> 00:19:05,604
Leider nein.
261
00:19:06,855 --> 00:19:08,857
Sicher? So ein Tattoo
vergisst man nicht.
262
00:19:10,066 --> 00:19:11,818
Wir sollten zurUck an die Arbeit.
263
00:19:11,818 --> 00:19:13,862
-Bekomme ich meine Flasche zurUck?
—Tut mir leid.
264
00:19:22,662 --> 00:19:24,789
Zuruck an die Arbeit.
265
00:19:25,624 --> 00:19:27,334
Okay, machen wir weiter.
266
00:19:28,460 --> 00:19:30,420
Woher wissen wir,
dass sie nicht gep/Undert wurde?
267
00:19:31,046 --> 00:19:33,381
-Das wissen wir nicht.
-Das war das dritte Mal.
268
00:19:33,381 --> 00:19:34,674
Sie kommen alle 2O Minuten.
269
00:19:36,926 --> 00:19:39,471
Das Risiko mit dem Laster ist zu groB.
Wir gehen zu FuB.
270
00:19:40,055 --> 00:19:41,473
Wir sind sténdig sichtbar,
271
00:19:41,473 --> 00:19:43,350
wir brauchen Deckung
und mUssen schnell sein.
272
00:19:44,309 --> 00:19:47,020
FUnfzehn Minuten zum Reinlaufen.
FiJnf Minuten in der Apotheke.
273
00:19:47,729 --> 00:19:50,899
Wir lassen den néchsten Walker vorbei,
dann 15 Minuten raus.
274
00:19:50,899 --> 00:19:52,942
Das dauert niemals 15 Minuten.
275
00:19:52,942 --> 00:19:54,486
Ich lasse Spielraum fiJr Variablen.
276
00:19:54,653 --> 00:19:56,696
Wir brauchen drinnen mehr Zeit.
277
00:19:56,696 --> 00:19:59,366
Wenn es dir nicht passt,
such dir einen anderen Marine.
278
00:19:59,366 --> 00:20:01,117
Es ist eng aber machbar.
279
00:20:48,540 --> 00:20:50,166
Beeflung.
280
00:21:03,096 --> 00:21:04,639
Die Uhr tickt.
281
00:21:04,639 --> 00:21:06,725
Himmel, das hier ist eine Goldmine.
282
00:21:06,725 --> 00:21:08,143
W0 ist das Asacol?
283
00:21:11,104 --> 00:21:14,149
Die Zeit léuft fUr unser Rilckkehrfenster.
284
00:21:16,526 --> 00:21:18,278
Ich finde die Arznei meiner Frau nicht.
285
00:21:18,278 --> 00:21:19,738
-Mir egal, die Zeit ist um.
-Nein.
286
00:21:19,738 --> 00:21:22,115
Wir brauchen keine 15 Minuten
fUr den RUckweg.
287
00:21:22,115 --> 00:21:24,075
Gib uns kurz Zeit, ich helfe ihm.
288
00:21:24,075 --> 00:21:25,118
DreiBig Sekunden.
289
00:21:28,872 --> 00:21:31,499
—Asacol, ich habe es.
-Abmarsch.
290
00:21:47,182 --> 00:21:48,683
Was zum Teufel machen die?
291
00:21:48,683 --> 00:21:50,310
Die sollten nicht in der toten Zone sein.
292
00:21:50,310 --> 00:21:52,395
Komm! Schnell!
293
00:21:52,395 --> 00:21:54,898
_Amy.
‘L0s!
294
00:21:58,401 --> 00:22:00,320
-Nein!
-Amy!
295
00:22:00,320 --> 00:22:02,655
Hilf mir!
296
00:22:02,655 --> 00:22:05,200
Hilf mir!
297
00:22:05,200 --> 00:22:07,619
Bitte! Oliver!
298
00:22:12,540 --> 00:22:13,666
Melissa!
299
00:22:28,556 --> 00:22:30,683
Hast du Taschen gesehen?
Ich will das einpacken.
300
00:22:30,683 --> 00:22:33,853
-Wir brauchen leichtes Gepéck.
-Das Zeug ist unbezahlbar.
301
00:22:35,230 --> 00:22:36,648
Das ist egal, wenn wir tot sind.
302
00:22:45,573 --> 00:22:47,033
Was passiert ist, tut mir leid.
303
00:22:48,451 --> 00:22:51,162
Aber es ihre Schuld.
Sie haben den Plan nicht befolgt.
304
00:22:51,830 --> 00:22:53,540
Ich habe genug Leute sterben sehen.
305
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
Dann weiBt du, wie man damit umgeht.
306
00:22:56,417 --> 00:22:58,002
Wir mUssen einfach weiter.
307
00:23:03,341 --> 00:23:05,343
Ich will nicht, dass es so leicht ist.
308
00:23:12,016 --> 00:23:14,185
Das néchste Zeitfenster
mit den Drohnen éffnet sich.
309
00:23:16,271 --> 00:23:17,480
Wir milssen los.
310
00:23:32,287 --> 00:23:33,580
Bram!
311
00:23:34,914 --> 00:23:37,750
Da waren drei Kinder in meinem Alter.
Und eine ganze BiJcherei.
312
00:23:38,459 --> 00:23:40,503
Schén. Was héltst du davon?
313
00:23:42,839 --> 00:23:43,965
Es ist ziemlich cool.
314
00:23:47,510 --> 00:23:48,720
Wie war es?
315
00:23:49,345 --> 00:23:51,973
—Okay.
-Haben Sie kurz Zeit?
316
00:24:03,526 --> 00:24:05,320
Kommt Ihnen das Ganze bekannt vor?
317
00:24:07,572 --> 00:24:12,744
Ausgangssperren, bewaffnete Wachen,
Zéune, Zwangsarbeit?
318
00:24:12,744 --> 00:24:14,954
Das Lager wird wie eine Kolonie gefUhrt.
319
00:24:14,954 --> 00:24:16,664
Ja, das ist mir aufgefallen.
320
00:24:16,664 --> 00:24:18,875
Ich mag weder deren Anliegen
noch deren Politik.
321
00:24:18,875 --> 00:24:23,087
MacGregor,
diese charmante Osterinsel-Statue,
322
00:24:23,087 --> 00:24:25,882
cler den Laden fUhrt, ist mehr
an seinem eigenen Ruhm interessiert
323
00:24:25,882 --> 00:24:28,843
als an einer Sache.
324
00:24:29,761 --> 00:24:34,891
-Sie wollen einfach abhauen?
—Ja, aufjeden Fall, sobald ich kann.
325
00:24:36,142 --> 00:24:37,644
Wir kénnen noch nicht weg.
326
00:24:37,644 --> 00:24:39,979
Wir haben die Kinder
Uber die verbrannte Erde gezerrt.
327
00:24:39,979 --> 00:24:44,651
-Es ist hier nicht sicher, nicht fUr uns.
—Meine Frau ist fiJr die eine Heldin.
328
00:24:44,651 --> 00:24:47,904
Ich sage Ihnen, das macht sie
nur geféhrlicher fUr MacGregor.
329
00:24:47,904 --> 00:24:50,323
Wir haben alles riskiert, um herzukommen.
330
00:24:50,323 --> 00:24:52,784
Wir kéjnnen nicht gehen, bevor wir wissen,
ob es das wert war.
331
00:24:53,618 --> 00:24:57,413
Hdren Sie, wenn Sie gehen wollen,
das verstehe ich. Ich helfe Ihnen.
332
00:24:57,413 --> 00:25:02,502
Ich kann da nicht alleine raus.
Ich bin nicht wie Sie.
333
00:25:03,544 --> 00:25:04,671
Was soll ich dann tun?
334
00:25:05,380 --> 00:25:08,716
Ich méchte Sie daran erinnern,
dass Ihre und meine Sicherheit
335
00:25:08,716 --> 00:25:12,762
davon abhéngt, class Ihre Kinder ein
kompliziertes Geheimnis wahren kénnen.
336
00:25:15,515 --> 00:25:19,394
Selbst wenn sie den Mund halten,
muss nurjemand vom Los-Angeles-Block
337
00:25:19,394 --> 00:25:21,854
hier sein, der mich erkennt...
338
00:25:42,917 --> 00:25:46,546
-Was ist los?
-Sie wollte mit dir sprechen.
339
00:25:51,300 --> 00:25:52,593
Uber?
340
00:25:53,636 --> 00:25:57,265
Hier ist alles aus Los Angeles,
341
00:25:57,265 --> 00:26:00,435
einschliefilich all dessen,
was wir [Jber die Klicks erfahren konnten.
342
00:26:03,021 --> 00:26:05,106
Halten Sie ihn da gefangen?
343
00:26:05,106 --> 00:26:08,276
-Danke dafUr.
-Ich helfe gerne, wo ich kann.
344
00:26:09,777 --> 00:26:10,987
Das hijre ich gerne.
345
00:26:14,449 --> 00:26:16,451
Ich kenne den Handschuh
besser als jeder andere.
346
00:26:17,160 --> 00:26:20,246
Ich helfe gerne dabei mit,
an dem Sie arbeiten.
347
00:26:21,581 --> 00:26:24,959
Im Moment geht es um
Beobachtung und Analyse.
348
00:26:24,959 --> 00:26:28,337
Wir gehen sehr behutsam
und systematisch vor.
349
00:26:28,337 --> 00:26:32,508
Wir wollen nichts Uberstijnrzen,
wir wissen nicht, was passiert.
350
00:26:34,385 --> 00:26:36,095
Nein, natUrIich nicht, ich...
351
00:26:37,305 --> 00:26:38,598
-Ersetze das.
—Ja.
352
00:26:38,973 --> 00:26:41,142
Verzeihung, wie lange haben Sie den Klick?
353
00:26:42,310 --> 00:26:45,813
Lange genug, um zu wissen, class wir
Hilfe bei cler Kommunikation brauchen.
354
00:26:45,813 --> 00:26:47,315
Sie haben noch gar nichts.
355
00:26:47,315 --> 00:26:48,608
Bisher nur Enttéuschung.
356
00:26:48,608 --> 00:26:50,568
Wir hoffen,
der Handschuh bringt den Durchbruch.
357
00:26:51,194 --> 00:26:53,988
-Sie denken, er ist ein Ubersetzer?
-Auf einfache Art gesagt, ja.
358
00:26:57,617 --> 00:26:59,202
Ich will ihn sehen.
359
00:26:59,202 --> 00:27:03,623
Wenn wir wissen, dass es sicher ist,
mit ihm in einem Raum zu sein,
360
00:27:03,623 --> 00:27:05,249
und wissen, womit wir es zu tun haben,
361
00:27:05,917 --> 00:27:07,126
aufjeden Fall.
362
00:27:08,628 --> 00:27:12,256
Ich bin mir der Gefahren bewusst.
Ich brachte den Handschuh her.
363
00:27:12,256 --> 00:27:14,383
Als Vertrauensbeweis
habe ich auch alles berichtet,
364
00:27:14,383 --> 00:27:16,594
was ich darUber weiB.
Es ist durchaus méglich,
365
00:27:16,594 --> 00:27:18,054
dass ich etwas in dem Raum bieten kann.
366
00:27:18,221 --> 00:27:21,140
Sie hat genau die Erfahrung,
die wir brauchen, Andrew.
367
00:27:23,226 --> 00:27:24,602
Lass uns kurz alleine.
368
00:27:33,569 --> 00:27:36,697
Ich habe ein Jahr Iang
mit Broussard in LA gekémpft.
369
00:27:36,697 --> 00:27:39,659
Wir hatten viele Einsétze.
Er hat mir vertraut.
370
00:27:40,284 --> 00:27:44,122
Hat Ihnen dieser Broussard
von der richtigen Prozedur erzéhlt?
371
00:27:45,164 --> 00:27:47,959
WiJrde er die SicherheitsiJberprUfung
anders angehen?
372
00:27:51,003 --> 00:27:53,131
Nein.
373
00:27:54,966 --> 00:27:56,884
Das ist ein wichtiger erster Schritt.
374
00:27:57,260 --> 00:27:59,554
Ich will das begutachten,
und dann will ich
375
00:27:59,554 --> 00:28:01,556
es mit Ihnen und Ihrem Mann besprechen.
376
00:28:01,556 --> 00:28:05,059
Wenn wir wirklich bereit sind,
den Handschuh zu benutzen,
377
00:28:05,059 --> 00:28:06,477
werden Sie in dem Raum sein.
378
00:28:09,021 --> 00:28:10,398
Das verspreche ich Ihnen.
379
00:28:14,652 --> 00:28:15,903
Danke.
380
00:28:51,689 --> 00:28:52,773
Es geht mir gut.
381
00:28:53,858 --> 00:28:55,818
Tollpatschig, aber gut.
382
00:29:03,284 --> 00:29:04,619
Broussard.
383
00:30:08,808 --> 00:30:10,226
Mir ist schlecht.
384
00:30:12,186 --> 00:30:13,562
Hérst du das Geréusch?
385
00:30:16,107 --> 00:30:17,566
Wir miJssen hier weg.
386
00:30:26,200 --> 00:30:29,120
"Nasse StrUmpfe stéren mich nicht.
Ich mag nur kein Wasser,
387
00:30:29,120 --> 00:30:30,746
das in meinen Stiefeln herumschwappt.
388
00:30:30,746 --> 00:30:33,124
Keine Sorge um mich, Lémmchen.
389
00:30:33,541 --> 00:30:36,294
Lémmchen war kein Wort,
mit dem man Mrs. Murray normalerweise
390
00:30:36,294 --> 00:30:37,753
ansprechen wurde."
391
00:30:38,421 --> 00:30:40,881
Okay, Schlafenszeit, morgen gibt es mehr.
392
00:30:41,424 --> 00:30:43,384
Kommt.
393
00:30:46,137 --> 00:30:48,014
—Hab dich lieb.
—Hab dich lieb, Mommy.
394
00:30:48,014 --> 00:30:49,265
Gute Nacht, alle zusammen.
395
00:31:00,651 --> 00:31:03,529
—Hast du etwas erreicht?
-Ich wurde abgewimmelt.
396
00:31:05,156 --> 00:31:07,533
Ich brachte dem Tempel eine Opfergabe.
397
00:31:07,533 --> 00:31:09,869
Ich gab MacGregor alles,
was wir Uber Los Angeles wissen.
398
00:31:11,620 --> 00:31:13,247
Wie war dein Tag?
399
00:31:13,914 --> 00:31:15,291
Es gibt hier viele Geheimnisse.
400
00:31:16,584 --> 00:31:18,294
Snyder geféllt es hier nicht.
401
00:31:19,337 --> 00:31:21,839
In einem Widerstands-Lager? Kein Wunder.
402
00:31:23,674 --> 00:31:25,968
Er hat durch seine Instinkte
lange ilberlebt.
403
00:31:31,766 --> 00:31:33,309
Was ist das?
404
00:31:33,309 --> 00:31:35,603
Der RAP, er ist aktiviert.
405
00:31:35,603 --> 00:31:36,896
Aktiviert?
406
00:31:38,064 --> 00:31:39,523
Pass auf die Kinder auf!
407
00:31:51,285 --> 00:31:53,454
Machen Sie das aus! Verdarnmt!
408
00:32:07,927 --> 00:32:10,805
Was wurde aus behutsam und systematisch?
409
00:32:24,485 --> 00:32:26,070
Es ist eine verdammte Maschine.
410
00:32:38,207 --> 00:32:40,960
Es ist eine verdammte Maschine.
411
00:32:46,132 --> 00:32:49,135
—Hat er gerade gesprochen?
-Er gesprochen.
412
00:32:57,643 --> 00:32:59,061
Hat er schon mal etwas gesagt?
413
00:33:01,355 --> 00:33:04,066
Hat er schon mal etwas gesagt?
414
00:33:05,609 --> 00:33:06,944
Das ist das erste Mal.
415
00:33:08,112 --> 00:33:09,905
Deshalb brauchten wir den Handschuh.
416
00:33:09,905 --> 00:33:11,991
Brauchten Handschuh.
417
00:33:22,501 --> 00:33:23,752
Verstehst du?
418
00:33:25,504 --> 00:33:28,382
Ja, verstehe.
419
00:33:29,967 --> 00:33:32,178
-Meine GiJte.
-Meine Fresse.
420
00:33:33,304 --> 00:33:34,722
Meine Fresse.
421
00:33:38,184 --> 00:33:39,643
Woher kommst du?
422
00:33:41,228 --> 00:33:43,772
W0, wo, wo...
423
00:33:43,772 --> 00:33:46,108
Zwei, sieben, Pause, null, sechs, Pause,
eins, fUnf, Stopp.
424
00:33:46,108 --> 00:33:48,402
FUnfzehn, Stopp.
Vier, fUnf, sieben, positive 44,
425
00:33:48,402 --> 00:33:50,279
—Pause, zwei, sieben...
-Das ist nur Unsinn.
426
00:33:50,279 --> 00:33:51,655
Es redet Unsinn.
427
00:33:51,655 --> 00:33:55,409
-...eins, fUnf, Stopp, fUnfzehn, Stopp...
—Nein, das sind Koordinaten.
428
00:33:56,118 --> 00:33:58,412
...98,77 Parsec.
429
00:34:01,540 --> 00:34:03,042
Es kennt unsere MaBeinheiten.
430
00:34:03,042 --> 00:34:05,294
Sie wussten einiges Uber uns,
bevor sie kamen.
431
00:34:10,549 --> 00:34:11,926
Warum bist du gekommen?
432
00:34:17,848 --> 00:34:19,099
Krieg.
433
00:34:21,185 --> 00:34:22,937
Krieg mit uns?
434
00:34:23,938 --> 00:34:25,105
Feind.
435
00:34:26,190 --> 00:34:28,108
Und ob du unser verdammter Feind bist.
436
00:34:29,735 --> 00:34:32,655
Du hattest einen Feind,
bevor du gekommen bist.
437
00:34:33,364 --> 00:34:34,532
Ja.
438
00:34:36,450 --> 00:34:38,327
Keine Menschen.
439
00:34:38,327 --> 00:34:40,704
Du meinst, eine andere Spezies,
die woanders herkommt?
440
00:34:41,789 --> 00:34:43,165
Flucht.
441
00:34:43,916 --> 00:34:45,417
Fhehen.
442
00:34:45,417 --> 00:34:46,794
Verfolgung.
443
00:34:49,505 --> 00:34:50,881
Du bist auf cler Flucht vor ihnen.
444
00:34:53,551 --> 00:34:55,135
Ja.
445
00:34:57,304 --> 00:34:58,764
Warum brauchst du uns?
446
00:35:00,224 --> 00:35:01,684
Produktionsmittel.
447
00:35:02,393 --> 00:35:04,270
Du wolltest unsere Produktionsmittel?
448
00:35:04,270 --> 00:35:05,938
Wir sind die Produktionsmittel.
449
00:35:07,356 --> 00:35:08,857
Arbeit.
450
00:35:12,820 --> 00:35:14,363
Was baust du?
451
00:35:15,447 --> 00:35:16,824
Verteidigung.
452
00:35:18,534 --> 00:35:22,871
Verteidigung? Du hast Hunderte Millionen
Menschen abgeschlachtet.
453
00:35:24,206 --> 00:35:25,916
Verbundeter der Menschen.
454
00:35:30,087 --> 00:35:31,589
Du bist unser VerbUndeter?
455
00:35:34,258 --> 00:35:36,427
Feind, Verfolgung.
456
00:35:40,556 --> 00:35:42,683
Kommt der Feind hierher?
457
00:35:43,851 --> 00:35:45,019
Zur Erde?
458
00:35:46,729 --> 00:35:48,188
Ja.
459
00:35:53,485 --> 00:35:55,112
Was wird er tun, wenn er kommt?
460
00:35:57,489 --> 00:35:58,782
Null.
461
00:36:00,451 --> 00:36:01,910
Er wird nichts tun.
462
00:36:06,081 --> 00:36:08,083
Das hat er nicht gemeint.
463
00:36:11,253 --> 00:36:14,048
Véllige Vernichtung.
464
00:36:16,425 --> 00:36:21,597
Mensch ebenbilrtiger Verbiilndeter,
ebenbilrtiger Partner.
465
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Er IUgt.
466
00:36:24,892 --> 00:36:27,353
Unser Feind ist euer Feind.
467
00:36:29,438 --> 00:36:32,483
Wir sind eure Verteidigung.
468
00:36:43,535 --> 00:36:45,245
Wir riegeln ab sofort alles ab.
469
00:36:45,245 --> 00:36:47,706
Ich will die néchsten 24 Stunden
bewaffnete Patrouillen
470
00:36:47,706 --> 00:36:50,626
in einem 3—km—Radius.
Haltet nach einer Reaktion Ausschau. Los.
471
00:36:50,626 --> 00:36:52,044
Wovon reden Sie?
472
00:36:52,044 --> 00:36:54,088
Wir milssen zurUck und ihn weiter verhéren.
473
00:36:54,088 --> 00:36:56,799
-Wir kénnen kein Wort glauben.
-Wir milssen ihn am Reden halten.
474
00:36:56,799 --> 00:36:58,300
Er sagte, er sei fertig.
475
00:36:58,300 --> 00:37:00,427
Es kénnten Klick-
oder Besatzer-Killerteams
476
00:37:00,427 --> 00:37:01,720
auf dem Weg hierher sein.
477
00:37:01,720 --> 00:37:03,263
Wir milssen unserer Lage Herr werden,
478
00:37:03,263 --> 00:37:04,807
bevor wir uns um das Ding kUmmern.
479
00:37:43,846 --> 00:37:44,972
MUde?
480
00:37:46,181 --> 00:37:47,266
Véllig erschtipft.
481
00:37:48,684 --> 00:37:50,102
Ich bin froh, aus der Zone zu sein.
482
00:37:51,603 --> 00:37:53,021
Zweifelsohne.
483
00:37:58,235 --> 00:37:59,653
Was ist gestern Abend passiert?
484
00:38:02,781 --> 00:38:04,116
Keine Ahnung.
485
00:38:05,534 --> 00:38:07,161
Und das Gebéude.
486
00:38:08,912 --> 00:38:10,706
Was war das wohl, eine Fabrik?
487
00:38:12,124 --> 00:38:13,375
Das weiB ich auch nicht.
488
00:38:14,084 --> 00:38:15,419
Aber es bedeutet nichts Gutes.
489
00:38:27,681 --> 00:38:29,141
Ich muss dem Lager sagen, was wir sahen.
490
00:38:30,184 --> 00:38:31,727
Falls uns eine Drohne erwischt oder...
491
00:38:32,770 --> 00:38:34,229
...was es hier sonst noch gibt.
492
00:38:36,774 --> 00:38:38,817
Okay. Aber beeil dich.
493
00:38:43,781 --> 00:38:45,282
Wir sollten aus dem Central Valley raus.
494
00:38:46,033 --> 00:38:47,367
Zur Kuste, wo es sicherer ist.
495
00:38:48,660 --> 00:38:50,245
Ja, mehr Deckung.
496
00:38:51,580 --> 00:38:53,207
Schwierigeres Terrain fUr die Drohnen.
497
00:38:56,752 --> 00:39:03,467
14-78-3-52, 11-36-101. Over.
498
00:39:06,720 --> 00:39:08,847
14-78.
499
00:39:10,432 --> 00:39:12,100
3-52.
500
00:39:12,684 --> 00:39:14,728
11-36-101, over.
501
00:39:15,813 --> 00:39:17,231
Verstanden, Tania-Two.
502
00:39:18,190 --> 00:39:19,358
Habe Nachricht fUrs Lager.
503
00:39:20,859 --> 00:39:23,570
Negativ, Tania-Two. Lagersigna/ ist aus.
504
00:39:28,534 --> 00:39:31,662
-Ihr habt nichts von ihnen gehért?
—Nicht seit gestern Abend.
505
00:39:32,496 --> 00:39:33,956
Wisst ihr, was da los ist?
506
00:39:34,540 --> 00:39:37,459
Tut uns leid, Tania-Two,
mehr haben wir nicht. Over und out.
507
00:39:41,004 --> 00:39:42,339
Was ist Ios?
508
00:39:44,049 --> 00:39:45,551
Ob dem Lager etwas passiert ist?
509
00:39:49,179 --> 00:39:50,472
Ich weiB es nicht.
510
00:39:51,139 --> 00:39:52,641
Aber wir milssen weiter.
511
00:40:44,943 --> 00:40:46,904
Ubersetzt von: Robert Holzmann
38674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.